1 00:00:06,382 --> 00:00:09,510 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,620 Enhet én, målet er én kilometer unna. 3 00:00:37,288 --> 00:00:38,581 Mottatt. Vær klare. 4 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 Hva skjedde? Så han dere? 5 00:00:59,060 --> 00:01:01,604 Jeg tror ikke det. Vi bør være ute av syne. 6 00:01:08,945 --> 00:01:12,198 Enhet sju, ta rømlingen. Alle andre enheter, rykk inn! 7 00:01:12,281 --> 00:01:13,616 Kom igjen. 8 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 Venstre side. 9 00:01:15,618 --> 00:01:16,494 Med meg. 10 00:01:27,713 --> 00:01:30,842 Vær forberedt på mulig fiendtlig ild fra lasterommet. 11 00:01:34,929 --> 00:01:36,139 Politi. Åpne døren. 12 00:01:36,222 --> 00:01:37,431 Legg ned våpnene. 13 00:01:38,766 --> 00:01:40,518 Åpne døren. Politi. 14 00:01:43,813 --> 00:01:45,273 Ingen varme fra kropper. 15 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 -Kom dere vekk! -Løp! 16 00:02:11,632 --> 00:02:16,470 Hjerterytme og blodtrykk stabiliserer seg, men jeg vil sjekke hjerteenzymene igjen. 17 00:02:17,430 --> 00:02:21,642 Alt jeg trenger, er å gå tur med sønnen min. 18 00:02:23,269 --> 00:02:25,396 Han vil sikkert heller at du hviler. 19 00:02:30,276 --> 00:02:31,277 Takk, doktor. 20 00:02:34,906 --> 00:02:37,742 Du våger ikke å smile. 21 00:02:39,452 --> 00:02:42,246 -Hvordan går det med Zeke? -Han har det fint. 22 00:02:42,955 --> 00:02:44,832 Han er sammen med Jonah. 23 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 Og Ruth er også der. 24 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 Nei. 25 00:02:48,586 --> 00:02:50,755 Hun vil bare hjelpe til. 26 00:02:50,838 --> 00:02:54,634 Nei, se på meg. Hun er grunnen til at jeg er her. 27 00:02:55,343 --> 00:02:58,304 Gikk bak ryggen min og samarbeidet med Byrde-familien. 28 00:02:58,387 --> 00:03:01,390 Vi kan ikke drive forretninger med henne lenger. 29 00:03:03,643 --> 00:03:05,269 Hun er familien min. Jeg… 30 00:03:07,021 --> 00:03:08,314 Jeg er familien din. 31 00:03:09,857 --> 00:03:10,942 Og Zeke. 32 00:03:12,735 --> 00:03:15,446 Jeg vil ikke ha henne i huset vårt igjen. 33 00:03:17,073 --> 00:03:18,032 Hører du meg? 34 00:03:18,115 --> 00:03:19,492 Ja. Jeg hører deg. 35 00:03:29,001 --> 00:03:31,587 Så hva trenger vi plass til? 36 00:03:31,671 --> 00:03:35,258 Femti ansatte, ti mellomledere og fem ledere. 37 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 Rundt 450 kvadratmeter? 38 00:03:39,595 --> 00:03:42,265 Definitivt utenfor sentrum? 39 00:03:42,932 --> 00:03:44,725 West Town eller Lincoln Park. 40 00:03:44,809 --> 00:03:48,187 -Eller nordvendte… -Nordvendte vinduer. Jeg husker det. 41 00:03:48,271 --> 00:03:49,313 Ja. 42 00:03:50,564 --> 00:03:54,193 De underviser i sånt på college. Bedriftsøkonomi. 43 00:03:54,277 --> 00:03:58,197 -Du vil kanskje like det. -Jeg ser etter kontorer til stiftelsen. 44 00:03:58,281 --> 00:04:01,951 Og Cubs er i sluttspillet. Du kan få med deg en kamp eller to. 45 00:04:02,034 --> 00:04:03,286 Ikke bring ulykke. 46 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hei. 47 00:04:05,246 --> 00:04:06,497 Hvor er Jonah? 48 00:04:07,123 --> 00:04:10,751 Han er barnevakt. Jeg tror han sov hos Mrs. Snell. 49 00:04:12,628 --> 00:04:13,963 Hei, hvordan gikk det? 50 00:04:14,880 --> 00:04:17,258 Jeg har fire kritisk skadde agenter. 51 00:04:17,341 --> 00:04:21,595 Jeg trodde vi hadde en avtale. Hvorfor gjorde Navarro det? 52 00:04:22,179 --> 00:04:23,306 Ring Navarro. 53 00:04:24,390 --> 00:04:26,976 -Hva skjedde? -Lastebilen kom da den skulle. 54 00:04:27,059 --> 00:04:29,603 Jeg sendte inn teamet. Lastebilen eksploderte. 55 00:04:31,939 --> 00:04:33,774 Beslaget ble bombet. 56 00:04:34,275 --> 00:04:39,864 Maya, det er ingen mulighet for at Navarro hadde noe med dette å gjøre. 57 00:04:39,947 --> 00:04:43,367 Han har mer behov for at dette fungerer enn noen andre. 58 00:04:44,285 --> 00:04:45,870 Pengebeslaget ble bombet. 59 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 Hallo? Hørte du meg? 60 00:04:50,666 --> 00:04:53,544 Du er ikke trygg. Hvis Javi mistenker noe… 61 00:04:53,627 --> 00:04:55,755 Jeg kan ta meg av nevøen min, Wendy. 62 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 Be vennen vår avtale et møte med sjefene. 63 00:05:01,260 --> 00:05:04,180 Han angrep føderale agenter. De vil ikke møtes. 64 00:05:05,014 --> 00:05:06,015 Wendy. 65 00:05:07,224 --> 00:05:08,225 Nå. 66 00:05:17,193 --> 00:05:19,320 Han vil møte dem med en gang. 67 00:05:21,447 --> 00:05:26,285 Maya, jeg tror Navarro er klar til å snakke. 68 00:05:26,369 --> 00:05:28,412 Kan vi framskynde avtalen? I dag? 69 00:05:28,496 --> 00:05:29,914 Avtalen? 70 00:05:29,997 --> 00:05:34,001 En mann får en metallbit fjernet fra hjernen akkurat nå. 71 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Derfor må vi få dette gjort. 72 00:05:36,504 --> 00:05:39,799 Ring Chicago. Se om de i det minste vil høre på oss. 73 00:05:48,224 --> 00:05:49,058 Han sover. 74 00:05:49,558 --> 00:05:52,520 Vi kom bare til den sjuende på This Old Man. 75 00:05:52,603 --> 00:05:57,358 Jeg skjønner ikke hvordan du får det til. Jeg forstår ikke engang tutkoppen hans. 76 00:05:58,484 --> 00:06:02,113 Jeg har nok lært litt av foreldrene mine. 77 00:06:02,863 --> 00:06:05,116 Alt jeg lærte av mine, var innbrudd. 78 00:06:09,495 --> 00:06:11,455 Hva skjedde med moren din? 79 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 Hun var… 80 00:06:19,422 --> 00:06:24,051 på vei hjem fra en senvakt, og… en jævel kjørte på henne og stakk. 81 00:06:24,760 --> 00:06:25,761 Sikkert full. 82 00:06:26,720 --> 00:06:27,680 Jeg var åtte. 83 00:06:31,350 --> 00:06:32,226 Så trist. 84 00:06:33,144 --> 00:06:34,019 Ja, vel… 85 00:06:36,272 --> 00:06:37,273 Hvordan var hun? 86 00:06:44,447 --> 00:06:49,410 Hun pleide å si at hun likte å være en Langmore fordi hun het Lynn. 87 00:06:49,910 --> 00:06:51,787 Gi dem H-E-dobbel L. 88 00:06:52,455 --> 00:06:55,833 Prøvde alltid å gjøre negative ting til noe fint. 89 00:07:01,005 --> 00:07:01,839 Hei. 90 00:07:03,215 --> 00:07:04,592 Hvordan går det? 91 00:07:04,675 --> 00:07:08,137 Bedre, men må ta flere tester. Takk for at du ble så lenge. 92 00:07:08,220 --> 00:07:09,138 Alt i orden. 93 00:07:10,639 --> 00:07:12,641 Jeg må komme meg på skolen. 94 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 Jeg kan komme innom senere også. 95 00:07:26,322 --> 00:07:28,032 Det går bra. Jeg klarer meg. 96 00:07:33,454 --> 00:07:34,497 Hva er i veien? 97 00:07:36,290 --> 00:07:38,792 Hun fant ut av avtalen med Marty. 98 00:07:39,793 --> 00:07:42,046 Hvorfor samarbeider du med ham? 99 00:07:42,129 --> 00:07:46,342 Avtalen var god. Jeg tjente det dobbelte på et parti Darlene hadde solgt alt. 100 00:07:46,425 --> 00:07:50,638 Når hun har ekstra penger i lomma, ordner det seg, akkurat som sist. 101 00:07:55,559 --> 00:08:00,272 Så… Hvorfor fortjener jeg den fulle Wendy Byrde sjarmoffensiven? 102 00:08:01,440 --> 00:08:02,942 Jeg ville bare si takk. 103 00:08:04,652 --> 00:08:06,278 Og vi utgjør et godt team. 104 00:08:07,321 --> 00:08:09,865 Kasinoet, stiftelsen. 105 00:08:12,868 --> 00:08:13,702 Og… 106 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 Jeg vil gjøre forholdet offisielt. 107 00:08:19,250 --> 00:08:23,212 Fordi du er gammeldags innerst inne. Skulle jeg tatt med pennen min? 108 00:08:24,255 --> 00:08:28,717 Fulltidsjobb, kun for oss. Fra nå av. 109 00:08:30,469 --> 00:08:34,181 Hvorfor har jeg følelsen av at dette ikke handler om stiftelsen? 110 00:08:36,141 --> 00:08:39,311 Du må gjerne  bruke advokat-klient-privilegiet ditt. 111 00:08:43,816 --> 00:08:45,067 Vi hvitvasker penger. 112 00:08:46,986 --> 00:08:48,445 For Navarro-kartellet. 113 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Jeg skjønte at dere ikke bygde opp kasinoer med hederlige penger. 114 00:08:59,957 --> 00:09:01,292 Navarro vil ut. 115 00:09:02,293 --> 00:09:05,379 Vi skal inngå en avtale med FBI. Vi vil ha deg der. 116 00:09:06,630 --> 00:09:10,509 Jeg har en regel om ikke å ta jobber som kan få meg drept. 117 00:09:11,093 --> 00:09:12,761 Dette blir en engangsgreie. 118 00:09:12,845 --> 00:09:14,346 Fullstendig lovlig. 119 00:09:14,430 --> 00:09:18,100 Egentlig papirarbeid. De får neppe vite navnet ditt engang. 120 00:09:18,183 --> 00:09:20,686 De kjente visst din tidligere advokat godt. 121 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 Helen var hans advokat. 122 00:09:23,147 --> 00:09:26,775 -Du blir bare vår, ikke kartellets. -Jeg ser ikke forskjellen. 123 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Det er det denne avtalen vil rette opp. 124 00:09:32,740 --> 00:09:35,868 Jeg gikk til Wilkes på leting etter en kongeskaper, 125 00:09:36,577 --> 00:09:37,911 og jeg fant deg. 126 00:09:40,289 --> 00:09:42,374 Du svikter meg vel ikke nå? 127 00:09:45,377 --> 00:09:47,630 Du har litt pisspreik mellom tennene. 128 00:09:57,640 --> 00:10:02,353 Da du startet alt dette, hva trodde du oddsene var for at du ville ende her? 129 00:10:02,895 --> 00:10:03,771 Ja… 130 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 Hva trodde du oddsene var for å havne på et privatfly med Navarro? 131 00:10:14,156 --> 00:10:18,243 Det er en stilling til deg i stiftelsen etter alt dette, 132 00:10:19,036 --> 00:10:22,623 og vi gjør mye av det samme gode, men har færre eksplosjoner. 133 00:10:24,875 --> 00:10:26,502 Jeg har det bra der jeg er. 134 00:10:30,255 --> 00:10:32,257 Navarro sto ikke bak bomben. 135 00:10:32,341 --> 00:10:34,843 Noen andre i kartellet er ute etter ham. 136 00:10:34,927 --> 00:10:39,640 Livet hans er i fare, og uten Navarro kan vi miste alt det vi har jobbet for. 137 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 Det er ikke noe "vi" her, Mr. Byrde. 138 00:10:42,851 --> 00:10:46,939 -Organisasjonen din angrep agentene mine. -Som jeg sa til Miller… 139 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Sitt ned. 140 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 Jeg har forsikret agent Miller… 141 00:10:59,493 --> 00:11:03,580 Du forstår sikkert at vi ikke kan handle etter informasjon fra deg nå. 142 00:11:04,707 --> 00:11:08,836 Det kunne jeg ikke styre. Men jeg kan garantere at Navarro samarbeider. 143 00:11:08,919 --> 00:11:11,547 Men jeg trenger forsikringer for familien. 144 00:11:12,923 --> 00:11:15,092 Du kan ikke kreve noe som helst. 145 00:11:15,175 --> 00:11:20,055 Dere har jaktet på Navarro i over et tiår, og jeg kan gi ham til dere nå. 146 00:11:21,765 --> 00:11:26,478 Med Navarro og Lagunas kan dere bringe halvparten av Mexicos narkohandel i kne. 147 00:11:26,562 --> 00:11:31,024 Bevis at Navarro ikke sto bak bombingen, så skal vi revurdere det. 148 00:11:47,291 --> 00:11:49,084 Skal du fortelle hvem det var? 149 00:11:50,085 --> 00:11:52,963 Ikke bry deg om ham. Bare skaff bevis. 150 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 Har du kommet for å drepe meg? 151 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 Gi deg. 152 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 Jeg reddet livet ditt, Darlene. 153 00:12:22,659 --> 00:12:25,829 Du hadde ikke lyst til det. Det så jeg. 154 00:12:31,627 --> 00:12:32,711 Hva gjør du her? 155 00:12:34,171 --> 00:12:38,967 -Jeg vil at du skal sende bort Jonah. -Hvorfor skulle jeg gjøre det? 156 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Se hvor du er, Darlene. 157 00:12:44,681 --> 00:12:48,393 Bare et hint om Ruths handel med Marty, og… 158 00:12:49,645 --> 00:12:52,773 Wyatts vennskap med Charlotte får deg på sykehus. 159 00:12:52,856 --> 00:12:55,192 Vil du ha enda en Byrde i livet ditt? 160 00:12:56,318 --> 00:12:59,279 Etter mitt syn er han ikke en Byrde lenger. 161 00:13:00,239 --> 00:13:03,075 Han ville aldri gitt Zeke fra seg. 162 00:13:04,243 --> 00:13:06,912 En som er så glad i Zeke som Jonah er, 163 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 kan bli hos meg så lenge han vil. 164 00:13:13,168 --> 00:13:16,505 Vi tok eiendommen din for å bygge kasino. 165 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 Vi ga heroinen din til partnerne våre. 166 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 Vi kan ta alt det andre du har. 167 00:13:21,552 --> 00:13:23,095 Er du forberedt på det? 168 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 I din tilstand? 169 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 Send ham bort. 170 00:13:32,437 --> 00:13:35,274 Jeg er sterk som en okse. 171 00:13:39,027 --> 00:13:40,904 Du hadde nettopp hjerteinfarkt. 172 00:13:40,988 --> 00:13:42,906 Mannen min hadde hjerteinfarkt. 173 00:13:43,490 --> 00:13:45,075 Jeg mistet bare pusten. 174 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 Ta godt vare på henne. 175 00:13:57,337 --> 00:13:58,881 Hun er fortsatt litt svak. 176 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 Hva er det, Marty? 177 00:14:09,892 --> 00:14:11,310 Vi må gi dem Javi. 178 00:14:11,810 --> 00:14:16,189 Si at det bør være nok at jeg viser meg, og om de vil ha det jeg kan tilby, 179 00:14:16,273 --> 00:14:18,066 må de vise meg respekt, Marty. 180 00:14:18,150 --> 00:14:21,403 Det er ikke nok. Vi må bevise at det ikke… 181 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 Faen. 182 00:14:26,742 --> 00:14:28,535 Kan jeg få et øyeblikk, pater? 183 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 Javi. Kom. 184 00:14:31,371 --> 00:14:32,289 Kommer. 185 00:14:35,417 --> 00:14:37,336 Pengeforsendelsen, var det deg? 186 00:14:38,253 --> 00:14:41,465 Ikke se på dem, se på meg. Ikke spill dum. Var det deg? 187 00:14:41,548 --> 00:14:44,176 Jeg gjettet bare. Det var alt. 188 00:14:44,259 --> 00:14:47,095 Du drepte nesten fire FBI-agenter i USA. 189 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 Men jeg hadde rett. 190 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 Noen kødder med oss. 191 00:14:55,270 --> 00:14:57,064 Fortell hvorfor du gjorde det. 192 00:14:59,775 --> 00:15:03,236 Jeg ville vite hvem som kødder med oss. Hvem som tyster. 193 00:15:04,363 --> 00:15:07,115 Det var verdt risikoen for å hisse opp FBI. 194 00:15:07,950 --> 00:15:11,620 Hvis noen forråder familien vår, blodet vårt, har vi ingenting. 195 00:15:14,414 --> 00:15:15,958 Jeg ville gjort det samme. 196 00:15:18,585 --> 00:15:21,505 Det er sånne avgjørelser du må ta, Javi. 197 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Og det er ikke lett. 198 00:15:26,343 --> 00:15:27,302 Hva mener du? 199 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 Det er din tur, nevø. 200 00:15:34,017 --> 00:15:36,520 Det er på tide at generasjonen din overtar. 201 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Og du bør være lederen deres. 202 00:15:43,819 --> 00:15:46,697 Er alt i orden? Er det noe som skjer? 203 00:15:46,780 --> 00:15:51,493 -Kan jeg hjelpe deg… -Jeg har aldri følt meg bedre, Javi. 204 00:15:54,788 --> 00:15:57,499 Jeg vil tilbringe mer tid med barna mine. 205 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 Ja. 206 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 Med hundene mine. 207 00:16:02,921 --> 00:16:06,675 Byrde-paret har bygd opp en formue for meg… 208 00:16:06,758 --> 00:16:09,386 Byrde-paret er upålitelige. 209 00:16:10,929 --> 00:16:15,642 Martys agent var der under rassiaen, og den bondetampen er fortsatt i full gang. 210 00:16:15,726 --> 00:16:21,023 Ja. Og derfor trekker jeg ut verdiene mine og overlater stafettpinnen til deg. 211 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Mens jeg fortsatt kan. 212 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 Og etter det? 213 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Etter det? 214 00:16:28,989 --> 00:16:30,782 Ja. Hva skjer etter det? 215 00:16:33,326 --> 00:16:35,829 Etter det er Byrde-paret ditt. 216 00:16:52,179 --> 00:16:53,597 Blod foran alt. 217 00:16:55,182 --> 00:16:56,725 Blod foran alt. 218 00:16:59,644 --> 00:17:00,562 Takk. 219 00:17:22,334 --> 00:17:27,339 Jeg vet at du ikke ville gjort handelen, men den var bra for oss som partnere. 220 00:17:29,132 --> 00:17:30,592 Hvor er sønnen min? 221 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Ruth? 222 00:17:33,637 --> 00:17:34,471 Ruth. 223 00:17:38,975 --> 00:17:40,560 Ikke gjør dette, Wy. 224 00:17:40,644 --> 00:17:44,064 Hun kom nettopp hjem fra sykehuset. Hun trenger litt tid. 225 00:17:44,147 --> 00:17:46,733 Om du ikke protesterer, kutter hun meg ut. 226 00:17:46,817 --> 00:17:49,861 -Det lar jeg ikke skje. -La oss dra. Du, jeg og Three. 227 00:17:49,945 --> 00:17:52,864 Vi har masse penger. Vi kan dra hvor som helst. 228 00:17:52,948 --> 00:17:54,533 -Og gjøre hva? -Vet ikke. 229 00:17:54,616 --> 00:17:58,620 Du kan studere igjen og ta graden din eller hva faen du vil. 230 00:17:58,703 --> 00:18:02,207 Vi er ikke fedrene våre. Vi kan dra fra dette jævla stedet. 231 00:18:02,290 --> 00:18:03,959 Tror du ikke jeg vet det? 232 00:18:04,543 --> 00:18:08,964 Tror du jeg sov i bobilen fordi jeg ville bli her resten av livet? 233 00:18:09,589 --> 00:18:10,799 Så bli med meg. 234 00:18:12,968 --> 00:18:14,886 Det er ikke så enkelt lenger. 235 00:18:16,138 --> 00:18:18,348 Jeg vet det høres sprøtt ut, men… 236 00:18:18,890 --> 00:18:22,686 men Darlene og Zeke og jeg er en familie. 237 00:18:24,062 --> 00:18:25,272 Jeg er familien din. 238 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 Du trenger ikke å bli. 239 00:18:28,650 --> 00:18:30,610 Jeg vil at du skal være lykkelig. 240 00:18:33,071 --> 00:18:36,700 Jeg har ingen steder å dra. Du er den eneste jeg har. 241 00:18:36,783 --> 00:18:40,203 Vi trenger bare litt tid. Alt ordner seg. Det lover jeg. 242 00:18:51,965 --> 00:18:55,385 Aberdeen har flere enheter med termokromiske vinduer, 243 00:18:55,969 --> 00:18:59,848 men Clark har større vinduer, men det er ikke bra energimessig. 244 00:18:59,931 --> 00:19:02,142 Men der er det flere kontorer om du vil utvide. 245 00:19:02,225 --> 00:19:05,145 La oss konsentrere oss om skolen i dag. 246 00:19:05,228 --> 00:19:08,940 Fikk du ikke tid til å gjøre ferdig leksene i går? 247 00:19:09,024 --> 00:19:11,026 Eller gjør du noen andres? 248 00:19:14,446 --> 00:19:16,907 Er det sånn det er? Litt ekstra penger? 249 00:19:16,990 --> 00:19:20,994 -Jeg flytter ikke tilbake til Chicago. -Men det gjør du. 250 00:19:21,077 --> 00:19:24,915 Moren din har rett. Du bør begynne å tenke på å avslutte her. 251 00:19:26,041 --> 00:19:29,002 Og du er barnevakt for Darlene Snell over mitt lik. 252 00:19:31,004 --> 00:19:32,839 Ja. Takk. Dra på skolen. 253 00:19:32,923 --> 00:19:38,678 Lær ting. Og det er familiemiddag i kveld. Ikke kom for sent. Mamma lager kylling. 254 00:19:38,762 --> 00:19:40,472 Jeg tror jeg har skolegreier. 255 00:19:41,014 --> 00:19:43,516 I tilfelle jeg fortsatt vil gå på college. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 Greit. 257 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 Hallo? 258 00:19:57,948 --> 00:19:59,449 Ja, jeg er søsteren hans. 259 00:20:04,704 --> 00:20:07,624 Herregud. Ja. Det passer til beskrivelsen hans. 260 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 Paducah? 261 00:20:13,255 --> 00:20:15,465 Ja, jeg kan være der om et par timer. 262 00:20:16,174 --> 00:20:17,884 Greit. Takk. 263 00:20:25,100 --> 00:20:28,061 Det er en død mann i Paducah som ligner på Ben. 264 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 Jeg må dra. 265 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Det er ikke ham. 266 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Selvsagt. 267 00:21:17,736 --> 00:21:18,611 God morgen. 268 00:21:19,904 --> 00:21:20,947 Hola, Marty. 269 00:21:21,031 --> 00:21:21,865 Hei. 270 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 Hva bringer deg til byen? 271 00:21:26,244 --> 00:21:29,956 Jeg vet ikke om du har hørt det,  men onkel trekker seg tilbake. 272 00:21:30,665 --> 00:21:32,208 Jeg er den nye sjefen din. 273 00:21:38,840 --> 00:21:39,799 Gratulerer. 274 00:21:40,925 --> 00:21:43,345 Jeg ville komme og se på økonomien vår. 275 00:21:44,888 --> 00:21:45,847 Ja, ok. 276 00:21:45,930 --> 00:21:47,182 Ja, bra. 277 00:21:47,265 --> 00:21:49,225 La oss gjøre det. 278 00:21:51,061 --> 00:21:53,271 Jeg vil tenke som en teknologigigant. 279 00:21:53,355 --> 00:21:57,484 Vi leverer tjenester som driver verden. Vi burde handle deretter. 280 00:22:02,072 --> 00:22:03,114 Helt enig. 281 00:22:04,157 --> 00:22:10,538 Men det andre kasinoet er egentlig ei rønne, for å være ærlig. 282 00:22:10,622 --> 00:22:12,165 Og hotellet… 283 00:22:12,749 --> 00:22:15,502 Big Muddy, de er din onkels. 284 00:22:16,044 --> 00:22:19,005 Og hestegården, de er helt rene. 285 00:22:19,089 --> 00:22:20,673 De skal bort? 286 00:22:21,424 --> 00:22:25,387 Teknisk sett var de aldri en del av organisasjonen i utgangspunktet. 287 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 Nettopp. Teknisk sett. 288 00:22:28,390 --> 00:22:33,228 Ja, men dette kasinoet, Bell, hun er din. 289 00:22:33,311 --> 00:22:34,729 Og strippeklubben. 290 00:22:36,815 --> 00:22:41,403 Fin liten herreklubb, Lickety Splitz, går faktisk ganske bra. 291 00:22:41,486 --> 00:22:43,029 De er dine. 292 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 Og begravelsesbyrået, selvsagt. 293 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Vi burde utvide for deg. 294 00:22:49,911 --> 00:22:50,829 Satse mer. 295 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 Euro. Baht. 296 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 Patacas. 297 00:22:57,919 --> 00:22:59,504 Det ville vært fint. 298 00:23:02,132 --> 00:23:05,385 USA er ferdig nå uansett. Bare et gatemarked. 299 00:23:07,387 --> 00:23:10,765 Inkludert legemiddelindustrien. Bare spør Clare. 300 00:23:14,477 --> 00:23:16,646 Vi kan flytte dere til Macao. 301 00:23:18,898 --> 00:23:21,317 De kasinoene ble bygd for å vaske penger. 302 00:23:25,738 --> 00:23:27,949 Jeg hører at det er vakkert der. 303 00:23:28,825 --> 00:23:30,243 Hva er ellers poenget? 304 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 Hvordan går det med agenten din? 305 00:23:41,129 --> 00:23:42,630 Hun har det bra. 306 00:23:42,714 --> 00:23:46,050 Tror jeg. Jeg har ikke snakket med henne på en stund. 307 00:23:46,134 --> 00:23:47,552 Jeg har ikke trengt det. 308 00:23:49,137 --> 00:23:53,308 -Er du fortsatt sikker på at hun er lojal? -Ja visst. Veldig. 309 00:23:53,391 --> 00:23:57,061 Jeg undersøkte situasjonen rundt pengebeslaget. 310 00:23:57,937 --> 00:24:00,690 Og hun er vår. 311 00:24:03,193 --> 00:24:04,736 Du må sette oss i kontakt. 312 00:24:07,071 --> 00:24:09,449 Hun vil fortsatt bare snakke med meg. 313 00:24:12,577 --> 00:24:14,078 Det må det bli slutt på. 314 00:24:16,956 --> 00:24:18,500 Særlig hvis du er i Macao. 315 00:24:48,238 --> 00:24:52,116 Hei. Nevøen din dukket opp for å slenge ut ideer 316 00:24:52,200 --> 00:24:55,620 om når det vil passe bra å drepe meg og familien min. 317 00:24:55,703 --> 00:24:59,874 Du sa at du skulle ta deg av ham, ikke gi ham nøklene til kartellet. 318 00:25:02,085 --> 00:25:04,087 Er han fornøyd med alt, Marty? 319 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 Tallene? Ja, de er gode. 320 00:25:07,924 --> 00:25:10,468 Men han skjønner at det er noe muffens. 321 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Ja. 322 00:25:12,136 --> 00:25:14,097 Si at de kan få alt. 323 00:25:16,641 --> 00:25:20,186 Pengene, rutene og ledelsen. 324 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 Dem? FBI? 325 00:25:23,356 --> 00:25:24,190 Sí. 326 00:25:26,234 --> 00:25:27,235 Fint. Bra. 327 00:25:28,278 --> 00:25:31,406 Dette inkluderer vel nevøen din? 328 00:25:33,408 --> 00:25:35,076 Det er vel et godt trekk? 329 00:25:35,159 --> 00:25:37,829 Ja, det er det. Men likevel… 330 00:25:37,912 --> 00:25:40,415 Jeg må ha bevis for at han sto bak bomben. 331 00:25:41,708 --> 00:25:43,918 Vel, han er i Ozarks, ikke sant? 332 00:25:45,628 --> 00:25:47,422 Så finn det, Marty. 333 00:25:53,428 --> 00:25:56,431 Jeg sa du ikke skulle jobbe for foreldrene mine mer. 334 00:25:57,890 --> 00:25:59,392 Maser du også nå? 335 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 Herregud. 336 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 Jeg mente det ikke sånn. 337 00:26:05,857 --> 00:26:08,109 Det går aldri bra for partnerne deres. 338 00:26:09,277 --> 00:26:10,278 Eller familien. 339 00:26:11,279 --> 00:26:12,488 Eller egentlig noen. 340 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Takk. 341 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 Hva skal du gjøre nå? 342 00:26:24,042 --> 00:26:24,917 Vet ikke. 343 00:26:28,296 --> 00:26:30,715 Men du kan fortsette å vaske for Darlene. 344 00:26:30,798 --> 00:26:33,718 Det vil hun like. Bare for å irritere mora di. 345 00:26:35,970 --> 00:26:39,599 Jeg synes ikke det føles riktig å jobbe uten deg. 346 00:26:41,225 --> 00:26:42,685 Ikke tenk på meg. 347 00:26:42,769 --> 00:26:45,563 Fortsett å gjøre det så lenge du vil. 348 00:26:48,441 --> 00:26:50,109 Jeg drar dit du trenger meg. 349 00:26:54,364 --> 00:26:56,032 -Au! -Her. 350 00:26:59,869 --> 00:27:00,870 Gjør det sånn. 351 00:27:01,412 --> 00:27:02,288 Ok. 352 00:27:03,790 --> 00:27:06,084 Hold deg til hvitvasking. Ok? 353 00:27:35,947 --> 00:27:36,989 Kjør forsiktig. 354 00:27:41,994 --> 00:27:42,912 Faen! 355 00:27:47,083 --> 00:27:48,543 Vil du ta en kopp kaffe? 356 00:27:52,797 --> 00:27:56,467 Charlotte går siste året. Hun skal rett inn i forretningslivet. 357 00:27:57,468 --> 00:27:59,554 Hun jobber faktisk for oss. 358 00:27:59,637 --> 00:28:00,555 Og Jonah… 359 00:28:02,098 --> 00:28:04,142 …har en liten opprørsperiode. 360 00:28:05,351 --> 00:28:06,269 Tenk det. 361 00:28:07,770 --> 00:28:09,188 Han er så foretaksom. 362 00:28:10,440 --> 00:28:12,942 Har startet sitt eget firma. Faktisk flere. 363 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 Kasinoer og nakenbarer. Ikke sant? 364 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 Hvordan går det? 365 00:28:22,618 --> 00:28:23,453 Fint. 366 00:28:24,328 --> 00:28:27,790 Veldedighetsorganisasjonen vår skal starte en klinikk. 367 00:28:28,583 --> 00:28:31,586 Vi flytter tilbake til Chicago for å holde tritt. 368 00:28:33,588 --> 00:28:38,384 Hyggelig å sitte sammen med deg. Jeg var usikker på om du kunne det. 369 00:28:40,178 --> 00:28:42,638 Det var snilt av deg å kjøre så langt. 370 00:28:42,722 --> 00:28:45,141 Kirken mente det var viktig at jeg kom. 371 00:28:47,560 --> 00:28:48,603 Kirken… 372 00:28:50,271 --> 00:28:51,355 Det forstår seg. 373 00:28:52,190 --> 00:28:56,944 Din sønns lik dukker opp, og du sjekker  med menigheten om det er verdt kjøreturen. 374 00:28:57,028 --> 00:28:58,863 Det var jo ikke ham. 375 00:29:00,573 --> 00:29:04,285 Er pastor Wells svirebroren din ennå, eller tok han livet sitt? 376 00:29:04,368 --> 00:29:06,162 Han har det bra, takk. 377 00:29:09,582 --> 00:29:11,709 Jeg skjønner hvorfor Ben forsvant. 378 00:29:13,961 --> 00:29:15,838 Å få ham innesperret sånn… 379 00:29:18,341 --> 00:29:21,344 Du forsto aldri at verden ikke dreier seg om deg. 380 00:29:22,303 --> 00:29:24,180 Det gjorde du veldig klart. 381 00:29:24,263 --> 00:29:27,975 Jeg prøvde å få deg til fornuft, og du forlot oss. 382 00:29:28,851 --> 00:29:30,770 Du prøvde ikke å stoppe meg. 383 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 -Hva skulle jeg gjort? -Jeg vet ikke. Noe som helst? 384 00:29:36,859 --> 00:29:37,735 Ja. 385 00:29:38,903 --> 00:29:40,738 Det var roligere med deg borte. 386 00:29:49,163 --> 00:29:50,039 Vet du… 387 00:29:50,832 --> 00:29:51,707 Ikke vær redd. 388 00:29:52,750 --> 00:29:56,420 Jeg er sikker på at kirken vil mene at du er en fantastisk far. 389 00:29:59,257 --> 00:30:00,258 Kjør forsiktig. 390 00:30:05,054 --> 00:30:08,933 Jævla junkier og ATV-cowboyer. 391 00:30:10,017 --> 00:30:13,145 Vet du hvor lett det er for de taperne å tyste på oss? 392 00:30:14,438 --> 00:30:16,983 Ikke gå bak ryggen på familien igjen. 393 00:30:17,066 --> 00:30:20,486 Du skjøv meg til side da jeg kom ut av sykehuset. 394 00:30:20,570 --> 00:30:23,614 -Kapteinene går over hodet mitt nå. -Vet du hvorfor? 395 00:30:23,698 --> 00:30:28,786 Når jeg sier at Snell-dama er farlig, hører alle etter, bortsett fra deg. 396 00:30:28,870 --> 00:30:32,164 Jeg fikk inn et sjusifret beløp. Er ikke det bra nok? 397 00:30:32,248 --> 00:30:35,501 Jeg hørte at foreldreløse Annie gjorde den tunge jobben. 398 00:30:35,585 --> 00:30:38,045 Det var min handel. Jeg fikk det gjort. 399 00:30:39,088 --> 00:30:40,256 Ingenting er ditt. 400 00:30:41,549 --> 00:30:42,758 Så gi meg noe. 401 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 Du er sønnen min. 402 00:30:45,177 --> 00:30:46,596 Er det ikke nok for deg? 403 00:30:48,556 --> 00:30:50,391 Jeg er en 40 år gammel mann. 404 00:30:50,474 --> 00:30:51,976 Faen ta kapteinene. 405 00:30:52,685 --> 00:30:53,644 Faen ta deg. 406 00:31:16,459 --> 00:31:17,335 Hørt noe? 407 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 Nei. Jeg lurer på noe. 408 00:31:21,422 --> 00:31:25,760 Hvis en mindreårig blir siktet for hvitvasking av penger, 409 00:31:25,843 --> 00:31:26,802 hva skjer? 410 00:31:28,346 --> 00:31:30,556 Er det Mike Fleming vi snakker om? 411 00:31:33,893 --> 00:31:35,478 Hvor ille ville det vært? 412 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Vel… 413 00:31:38,522 --> 00:31:41,025 Ungdomsfengsel, prøvetid, samfunnstjeneste, 414 00:31:41,734 --> 00:31:45,947 kan komme i nyhetene fordi det er rart, men vi kan prøve å dempe det. 415 00:31:47,990 --> 00:31:50,451 Vi kan få det slettet når han blir 18? 416 00:31:52,036 --> 00:31:55,081 Ingenting blir virkelig slettet, men ja. 417 00:31:55,623 --> 00:31:58,584 Med mine folk i departementet og dine i FBI, 418 00:31:58,668 --> 00:32:03,339 vil Mike Fleming klare seg mye bedre enn en vanlig tenårings-hvitsnippforbryter. 419 00:32:05,466 --> 00:32:09,845 Bør ikke dette heller diskuteres med familiens psykolog? 420 00:32:11,889 --> 00:32:13,808 Velkommen som familiens advokat. 421 00:32:18,062 --> 00:32:20,064 Jeg ser at du gjør som jeg ba om. 422 00:32:21,190 --> 00:32:22,984 Ja, det er nettopp det. 423 00:32:23,067 --> 00:32:27,113 Jeg tenkte på modernisering av kartellet. 424 00:32:28,155 --> 00:32:28,990 Øl? 425 00:32:29,615 --> 00:32:35,204 Jeg tenkte på forsterking samtidig som utvidelse, som du sa. 426 00:32:35,997 --> 00:32:38,582 For eksempel, den… 427 00:32:39,208 --> 00:32:41,669 beslagbombingen du gjorde, 428 00:32:42,545 --> 00:32:44,338 den var overalt på nyhetene. 429 00:32:45,214 --> 00:32:47,925 Lastebilen og stedet, det virket som din stil. 430 00:32:48,926 --> 00:32:51,053 Hva faen vet du om min stil? 431 00:32:53,681 --> 00:32:56,600 Jeg vet bare at det var strålende. 432 00:32:56,684 --> 00:32:59,729 Fange hånden deres i kakeboksen. 433 00:32:59,812 --> 00:33:01,105 Kan vi få ham høyere? 434 00:33:02,064 --> 00:33:06,110 Jeg tenker at det er lurt å gjøre det igjen, 435 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 men begrense tapene. 436 00:33:07,528 --> 00:33:11,615 Og lastebiler og sjåfører er veldig billige. 437 00:33:11,699 --> 00:33:15,411 Så hvorfor risikere så mye på én tur? 438 00:33:15,494 --> 00:33:18,414 Doble antall lastebiler og reduser lasten. 439 00:33:19,123 --> 00:33:22,001 Mange flere blir tatt… svinn. 440 00:33:22,084 --> 00:33:24,587 Men mange, mange flere vil komme gjennom. 441 00:33:26,005 --> 00:33:29,675 Som med teknologi. Sats høyt, vinn stort. 442 00:33:32,428 --> 00:33:35,389 Dette faller ikke akkurat under ditt ansvarsområde. 443 00:33:35,973 --> 00:33:37,266 Beste idé vinner? 444 00:33:38,059 --> 00:33:38,976 Og… 445 00:33:40,019 --> 00:33:44,940 onkelen din ville aldri slått til mot FBI på den måten. 446 00:33:48,903 --> 00:33:50,029 Det var fornuftig. 447 00:33:51,822 --> 00:33:53,991 Noen må holde de jævlene i sjakk. 448 00:33:56,160 --> 00:33:59,413 Bare gjør det billigere neste gang. Ikke sant? 449 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 Send det til Chicago. 450 00:34:13,427 --> 00:34:14,345 Den er åpen! 451 00:34:16,013 --> 00:34:19,767 Du tror du kan kødde med meg med heroinen og klinikkene, 452 00:34:19,850 --> 00:34:22,436 og nå går du bak ryggen min til sønnen min? 453 00:34:23,312 --> 00:34:27,316 Du skal betale de 500 000 for rehabiliteringsklinikkene, 454 00:34:27,399 --> 00:34:31,904 og hver eneste cent sønnen min betalte for dopet ditt, gir du meg tilbake. 455 00:34:32,488 --> 00:34:35,699 Og så holder du deg unna og ødelegger din egen unge. 456 00:34:36,951 --> 00:34:40,704 Hva slags mor pakker ungens bilsete fullt av heroin? 457 00:34:41,497 --> 00:34:44,834 Hvem i helvete måtte du lure til å gi deg en unge? 458 00:34:44,917 --> 00:34:46,460 Hører du meg? 459 00:34:46,544 --> 00:34:48,838 Jeg skal brenne ned stedet 460 00:34:48,921 --> 00:34:52,508 og hver eneste jævel i det… 461 00:35:26,375 --> 00:35:28,544 -Sam. -Wendy. 462 00:35:28,627 --> 00:35:31,005 Så godt å se deg. 463 00:35:31,088 --> 00:35:33,299 Skulle ønske jeg kunne si det samme. 464 00:35:33,382 --> 00:35:35,467 Gi deg. Det mener du ikke. 465 00:35:36,719 --> 00:35:40,472 -Du kastet meg ut fra Belle. -Til ditt eget beste. 466 00:35:40,556 --> 00:35:43,517 Og se på deg nå. Du har fått denne fine jobben. 467 00:35:43,601 --> 00:35:45,311 Det gikk bedre enn jeg håpet. 468 00:35:47,438 --> 00:35:50,274 Ruth er sikkert så glad for at du er her. 469 00:35:51,483 --> 00:35:55,821 Vel… hun sa hun savnet å se meg på Lickety Splitz, så… 470 00:35:55,905 --> 00:35:57,573 Selvsagt sa hun det. 471 00:35:58,699 --> 00:36:01,577 Jeg lurte på om du kan gjøre meg en tjeneste. 472 00:36:01,660 --> 00:36:05,497 Jonah la igjen skolearbeid her. Det er et veldig viktig prosjekt. 473 00:36:07,499 --> 00:36:10,377 Det ville vært regelbrudd. 474 00:36:11,754 --> 00:36:14,298 Du er i servicebransjen. 475 00:36:14,381 --> 00:36:17,509 Er det service å avvise en gjests mor? 476 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 Jeg bør be om hans tillatelse. 477 00:36:24,683 --> 00:36:26,936 Ja. Selvsagt. 478 00:36:27,019 --> 00:36:30,773 Men han er jo egentlig ikke en gjest. Og du er sjefen. 479 00:36:30,856 --> 00:36:32,441 Dette er ditt sted. 480 00:36:41,617 --> 00:36:42,660 Greit. 481 00:36:45,663 --> 00:36:47,039 -Én gang. -Ok. 482 00:38:16,295 --> 00:38:18,047 Fant du alt du trengte? 483 00:38:18,130 --> 00:38:20,632 Det gjorde jeg. Og… 484 00:38:21,717 --> 00:38:23,594 …ikke nevn dette for Jonah. 485 00:38:23,677 --> 00:38:26,722 Han blir så flau når mamma må hjelpe til. 486 00:38:28,015 --> 00:38:29,475 Tenåringer, ikke sant? 487 00:38:29,558 --> 00:38:30,559 Tenåringer! 488 00:38:39,485 --> 00:38:40,486 -Hei. -Hei. 489 00:38:44,656 --> 00:38:46,658 Hvem er det? 490 00:38:46,742 --> 00:38:48,869 Det var Frank Cosgrove, senior. 491 00:38:51,246 --> 00:38:52,664 Hva faen gjorde du? 492 00:38:52,748 --> 00:38:54,083 Han truet oss. 493 00:38:55,667 --> 00:38:57,252 Og han var uvennlig. 494 00:39:00,130 --> 00:39:01,340 Jeg trenger luft. 495 00:39:18,357 --> 00:39:19,274 Er du ok? 496 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 Hun drepte Frank juniors far. 497 00:39:23,445 --> 00:39:24,571 Hva i helvete? 498 00:39:28,325 --> 00:39:30,285 Mente du det med å dra? 499 00:39:30,869 --> 00:39:34,498 La oss kjøpe den største båten på Hurn's og dra opp Missouri. 500 00:39:34,581 --> 00:39:37,000 Jeg, du og Three, og så bare drar vi. 501 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 Greit, men hvor? Gjøre hva? Hva? 502 00:39:44,591 --> 00:39:45,426 Jeg vet ikke. 503 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 Bare så langt vekk herfra som mulig. 504 00:39:54,268 --> 00:39:55,144 Ok. 505 00:39:56,478 --> 00:39:57,312 Ja. 506 00:39:59,356 --> 00:40:00,232 Ok. 507 00:40:03,402 --> 00:40:04,319 Ok. 508 00:40:13,203 --> 00:40:14,037 Hei. 509 00:40:14,830 --> 00:40:18,250 -Jeg leter etter Mr. James Rettelsdorf. -Du har funnet ham. 510 00:40:21,003 --> 00:40:21,920 Fantastisk. 511 00:40:23,005 --> 00:40:25,174 Jeg ville presentere meg. 512 00:40:25,257 --> 00:40:27,176 Javier Emilio Elizondro Navarro. 513 00:40:27,926 --> 00:40:29,803 Omar Navarros etterfølger. 514 00:40:29,887 --> 00:40:31,221 Du jobber for meg nå. 515 00:40:33,098 --> 00:40:36,685 Jeg var venn av Byrde-parets forrige advokat, Helen Pierce. 516 00:40:36,768 --> 00:40:38,103 Flott dame. 517 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 Jeg vil åpne kommunikasjonslinjen igjen. 518 00:40:40,647 --> 00:40:43,233 Alt Byrde-paret vet, vet jeg. 519 00:40:43,734 --> 00:40:44,568 Enkelt. 520 00:40:45,694 --> 00:40:47,821 Det må være en misforståelse her. 521 00:40:47,905 --> 00:40:51,158 Helen var visst din advokat. Jeg er Byrde-parets. 522 00:40:53,076 --> 00:40:55,787 Det er utrolig hvordan dette landet fungerer. 523 00:40:55,871 --> 00:40:57,247 Ett stort firma. 524 00:40:58,916 --> 00:41:01,502 I Mexico er det som én stor familie. 525 00:41:01,585 --> 00:41:05,005 Jeg setter stor pris på familie. 526 00:41:06,381 --> 00:41:11,011 Men som advokat er det å representere en klients arbeidsgiver… 527 00:41:12,387 --> 00:41:13,764 …en interessekonflikt. 528 00:41:15,265 --> 00:41:17,017 Du virker som en klok mann. 529 00:41:18,143 --> 00:41:21,146 Du vil nok skjønne hva som er i din beste interesse. 530 00:41:21,688 --> 00:41:22,523 Vel… 531 00:41:26,276 --> 00:41:30,614 Ingenting å melde om nå, men hvis du legger igjen kortet ditt… 532 00:41:32,699 --> 00:41:34,284 Ring når som helst. 533 00:41:35,035 --> 00:41:35,869 Hver gang. 534 00:41:41,041 --> 00:41:44,086 Se på det. For en fin hund. 535 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Fin hund. 536 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 Ja. Hei, Nancy? 537 00:41:54,930 --> 00:41:56,515 -Hei. Ja? -Hei. 538 00:41:56,598 --> 00:42:00,519 Jeg ringer om en Miss Darlene Snell. 539 00:42:00,602 --> 00:42:03,438 Hun er en fostermor i distriktet ditt. 540 00:42:03,522 --> 00:42:05,774 Hun er enke, og hun… 541 00:42:05,857 --> 00:42:08,652 Hun har nettopp hatt et fryktelig hjerteinfarkt. 542 00:42:11,029 --> 00:42:12,281 Ikke sant? 543 00:42:12,364 --> 00:42:14,491 Det er så trist. 544 00:42:15,033 --> 00:42:16,660 Det er så veldig trist. 545 00:42:17,578 --> 00:42:23,500 Det er nettopp det. Bare et par ungdommer som ikke er profesjonelle barnepassere. 546 00:42:25,168 --> 00:42:29,464 Nei, jeg vil ikke at hun skal få vite at jeg har ringt. 547 00:42:29,548 --> 00:42:32,384 Kanskje du bare kan se innom henne. 548 00:42:34,136 --> 00:42:35,178 Flott! 549 00:42:35,262 --> 00:42:37,222 Flott, Nancy. Takk. 550 00:42:37,306 --> 00:42:39,433 Tusen takk. 551 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 Ha det bra. 552 00:42:46,773 --> 00:42:49,860 Illinois har endret loven om gambling på båter. 553 00:42:50,736 --> 00:42:53,322 Nye kasinoer på vannet er fritt vilt. 554 00:42:55,657 --> 00:42:56,658 Bra saker. 555 00:43:06,793 --> 00:43:08,045 Hvis du sier det, så. 556 00:43:14,593 --> 00:43:18,096 Ba du Wyatt om å be Darlene ta plakatene? 557 00:43:32,110 --> 00:43:33,737 Hva vil du gjøre i Chicago? 558 00:43:36,865 --> 00:43:40,118 -Jeg kan fokusere på servicesiden… -Nei, ikke arbeid. 559 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 Du. 560 00:43:43,789 --> 00:43:44,748 Personlig. 561 00:43:49,419 --> 00:43:50,420 Være hjemme. 562 00:43:52,255 --> 00:43:53,090 Trygg. 563 00:43:54,883 --> 00:43:56,218 Begynne på nytt igjen. 564 00:44:00,806 --> 00:44:01,723 Med oss? 565 00:44:02,641 --> 00:44:03,558 Selvsagt. 566 00:44:09,731 --> 00:44:12,109 Vi burde skaffe deg en leilighet i byen. 567 00:44:12,776 --> 00:44:14,152 En romkamerat eller to. 568 00:44:15,445 --> 00:44:17,364 Kan være din versjon av college. 569 00:44:20,951 --> 00:44:21,952 Hva med Jonah? 570 00:44:22,035 --> 00:44:23,245 Han skal bo hos oss. 571 00:44:24,037 --> 00:44:26,081 Han kunne bodd hos deg. 572 00:44:26,164 --> 00:44:28,917 -Hvis du ikke synes han er i veien. -Mamma. 573 00:44:30,794 --> 00:44:32,170 Han blir ikke med. 574 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 Jo, det gjør han. 575 00:44:54,443 --> 00:44:57,362 VELKOMMEN TIL NETTBANK 576 00:44:57,446 --> 00:44:59,614 INNLOGGINGSFEIL 577 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 Du må ringe faren din. 578 00:45:18,341 --> 00:45:20,552 Nei. Han kverker meg. 579 00:45:20,635 --> 00:45:24,765 Tenk på det etter at du holder deg ute av et føderalt fengsel. 580 00:45:25,724 --> 00:45:27,100 Hør her. 581 00:45:27,184 --> 00:45:29,728 Det samme skjedde med meg på Belle. 582 00:45:29,811 --> 00:45:33,440 -Han kan ordne opp. -Han vil ikke at jeg skal gjøre dette. 583 00:45:33,523 --> 00:45:35,609 Ja, men han er fortsatt faren din. 584 00:45:54,169 --> 00:45:56,630 Hva om FBI kommer hit? 585 00:45:56,713 --> 00:45:58,507 Jeg må flytte alt. 586 00:45:58,590 --> 00:46:02,761 Jeg må ha kontonumrene og passordene og alle utskrifter du har. 587 00:46:04,054 --> 00:46:07,349 Hva om de finner de andre kontoene? Jeg må få ut 600 000 dollar. 588 00:46:07,432 --> 00:46:09,768 Kontonumre og passord. Kom igjen. 589 00:46:10,519 --> 00:46:11,353 Beklager. 590 00:46:12,062 --> 00:46:14,439 Var det noen større innskudd, 591 00:46:15,190 --> 00:46:19,986 eller gjentok du en konto i overføringskjeden? 592 00:46:20,070 --> 00:46:22,531 Nei. Nei, det ville jeg ikke gjort. 593 00:46:22,614 --> 00:46:28,036 Ok, du brukte ikke for mange personer 594 00:46:28,119 --> 00:46:29,830 fra steder i utlandet? 595 00:46:30,413 --> 00:46:31,706 Jeg vet ikke. 596 00:46:33,166 --> 00:46:36,127 Jeg tror ikke det. Kan jeg havne i fengsel for det? 597 00:46:37,754 --> 00:46:42,300 Nei, men du kan det for det du prøver å skjule her. Ro deg ned. 598 00:46:43,844 --> 00:46:47,597 Det viktigste først. Vi stopper de planlagte overføringene, 599 00:46:47,681 --> 00:46:50,433 og så sender vi verdiene 600 00:46:50,517 --> 00:46:53,478 til en falsk konto, 601 00:46:53,562 --> 00:46:56,731 og så skal vi reversere… 602 00:46:57,816 --> 00:46:58,817 …innskuddskjeden. 603 00:46:58,900 --> 00:47:02,237 Når den falske kontoen begynner å tømmes… 604 00:47:03,321 --> 00:47:06,116 avslutter du den, og… 605 00:47:08,243 --> 00:47:09,244 …ingen spor. 606 00:47:10,203 --> 00:47:11,121 Ok? 607 00:47:12,956 --> 00:47:13,999 Var det alt? 608 00:47:14,958 --> 00:47:16,334 Ja, men la meg bare… 609 00:47:23,842 --> 00:47:25,260 Hva? 610 00:47:25,343 --> 00:47:29,848 Du hadde rett. Du gjorde ikke noe galt. Flaggingen kom fra en utenforstående. 611 00:47:30,765 --> 00:47:31,850 Utenforstående? 612 00:47:33,393 --> 00:47:34,936 Hvem ville visst noe? 613 00:47:42,652 --> 00:47:45,447 Jeg vet ikke. Det er mange vaktbikkjer der ute. 614 00:47:45,530 --> 00:47:49,242 Det var nok bare en overivrig FDIC-regulator, 615 00:47:49,326 --> 00:47:53,121 men ikke tenk på det. Vi stenger kontoen. Ok? 616 00:47:54,414 --> 00:47:55,373 Er du sikker? 617 00:47:55,457 --> 00:47:58,001 Ja, ikke vær redd. Det er over. 618 00:47:58,084 --> 00:48:00,211 Hør her. I kveld… 619 00:48:00,295 --> 00:48:04,758 Jeg ville blitt veldig glad om du spiste middag hjemme. 620 00:48:04,841 --> 00:48:06,343 Det ville vi alle blitt. 621 00:48:07,761 --> 00:48:08,762 Hva sier du? 622 00:48:12,557 --> 00:48:13,892 -Ja. Ok. -Ja? 623 00:48:16,811 --> 00:48:21,232 Jeg bør kryptere serveren og backup-driverne på nytt, vel? 624 00:48:21,316 --> 00:48:23,443 -For sikkerhets skyld. -Det er greit. 625 00:48:24,819 --> 00:48:27,405 Men jeg kommer hjem etterpå. 626 00:48:28,156 --> 00:48:28,990 Bra. 627 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Gjør det du må. Vi ses snart. 628 00:48:38,667 --> 00:48:42,295 Det jeg elsker ved deg, Darlene, er også det som skremmer meg. 629 00:48:43,171 --> 00:48:44,047 Du er så… 630 00:48:45,298 --> 00:48:46,800 …sterk og… 631 00:48:47,926 --> 00:48:50,887 …så modig og stolt. 632 00:48:51,972 --> 00:48:54,182 Jeg innser at jeg ikke er noe av det. 633 00:48:55,141 --> 00:48:56,351 Og det skremmer meg. 634 00:48:56,434 --> 00:49:00,188 Du kan ikke si det. "Det er ikke meg, det er deg" funker aldri. 635 00:49:00,271 --> 00:49:03,233 Selvfølgelig er det Darlene. Det er alltid Darlene. 636 00:49:03,984 --> 00:49:06,903 Du må bare være ærlig, som jeg var med Stacey. 637 00:49:08,571 --> 00:49:11,116 Har dere slått opp? Hvorfor det? 638 00:49:11,199 --> 00:49:12,659 Jeg vet ikke. Sommer. 639 00:49:16,162 --> 00:49:17,622 Men det er Stacey. 640 00:49:17,706 --> 00:49:19,374 Darlene er ikke Stacey. 641 00:49:21,876 --> 00:49:24,838 Du må være sterkere. 642 00:49:24,921 --> 00:49:25,755 Som Ruth. 643 00:49:26,756 --> 00:49:28,008 Men mindre banning. 644 00:49:32,137 --> 00:49:34,264 Darlene, vi må snakke sammen. 645 00:49:47,318 --> 00:49:49,946 Hvor mye er det? Fortsatt sekssifret? 646 00:49:50,030 --> 00:49:52,657 -Det må være minst sekssifret. -Minst? 647 00:49:52,741 --> 00:49:54,743 Én, tretten, tror jeg. 648 00:49:56,453 --> 00:49:57,746 Hei. 649 00:49:57,829 --> 00:49:59,414 Hva i helvete gjør du her? 650 00:50:02,042 --> 00:50:03,543 Jeg må snakke med deg. 651 00:50:04,210 --> 00:50:05,086 Hva skjer? 652 00:50:06,880 --> 00:50:07,756 Alene. 653 00:50:07,839 --> 00:50:10,633 Å, faen. Har han smelt deg på tjukken? 654 00:50:10,717 --> 00:50:11,718 Manny, gi deg. 655 00:50:13,178 --> 00:50:15,055 Junior er tilbake. 656 00:50:15,138 --> 00:50:15,972 Pikk. 657 00:50:18,683 --> 00:50:20,310 Gærne jævel. 658 00:50:30,862 --> 00:50:31,738 Hva er det? 659 00:50:34,199 --> 00:50:35,116 Kom igjen. 660 00:50:37,327 --> 00:50:38,203 Hva er det? 661 00:50:42,165 --> 00:50:43,124 Faren din… 662 00:50:44,334 --> 00:50:48,296 …dro opp for å snakke med Darlene, og han kommer ikke ned. 663 00:50:49,756 --> 00:50:50,590 Noensinne. 664 00:50:52,675 --> 00:50:53,510 Hva? 665 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 Jeg beklager. 666 00:51:00,517 --> 00:51:02,644 Ingen andre vet det. 667 00:51:06,481 --> 00:51:10,110 Jeg vet at det ikke var bra mellom faren din og deg, 668 00:51:10,193 --> 00:51:13,780 men jeg ville ikke at du skulle lure på hva som skjedde. 669 00:51:16,658 --> 00:51:18,118 Du fortjener å vite det. 670 00:51:22,413 --> 00:51:23,289 Og jeg… 671 00:51:26,084 --> 00:51:28,419 Jeg mistet faren min i fjor. 672 00:51:31,089 --> 00:51:32,924 Og det blir aldri borte. 673 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 Men… 674 00:51:38,304 --> 00:51:39,556 Men du klarer deg. 675 00:51:42,725 --> 00:51:43,601 Tro meg. 676 00:51:51,276 --> 00:51:52,277 Hør her… 677 00:51:53,862 --> 00:51:58,783 Gi meg frist til i morgen til å rydde opp, 678 00:51:58,867 --> 00:52:02,912 og så kan du gjøre hva du enn må med Darlene. 679 00:52:29,147 --> 00:52:33,276 Jeg trodde jeg så faren din tidligere, men han kom ikke for å hilse. 680 00:52:33,359 --> 00:52:37,238 Ja. Han hjalp meg med noe til skolen, men han måtte dra. 681 00:52:37,989 --> 00:52:39,741 Alle bidrar visst i dag, hva? 682 00:52:41,117 --> 00:52:42,452 Nei. Hva mener du? 683 00:52:42,535 --> 00:52:45,038 Moren din ba meg ikke si noe. 684 00:52:46,164 --> 00:52:49,209 Du er heldig. Moren min hjalp meg aldri med skolen. 685 00:53:08,519 --> 00:53:10,313 Darlene, vi må snakke sammen. 686 00:53:13,650 --> 00:53:14,692 Hva er i veien? 687 00:53:18,363 --> 00:53:19,948 Barnevernet… 688 00:53:21,824 --> 00:53:25,036 …henter Zeke i slutten av uken. 689 00:53:25,119 --> 00:53:26,955 Hva? Det kan de ikke gjøre. 690 00:53:27,789 --> 00:53:30,959 De monstrene kan gjøre hva de vil. 691 00:53:34,671 --> 00:53:36,631 Det ordner seg, det lover jeg. 692 00:53:38,258 --> 00:53:40,343 Jeg kan ikke miste ham. 693 00:53:40,426 --> 00:53:41,344 Kom hit. 694 00:53:56,484 --> 00:53:58,152 Hva… 695 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Hva om det er en far? 696 00:54:04,784 --> 00:54:05,618 Hva? 697 00:54:09,122 --> 00:54:09,998 Darlene. 698 00:54:13,501 --> 00:54:16,754 Jeg vil alltid være her for deg og Zeke. 699 00:54:17,672 --> 00:54:18,589 Ok? 700 00:54:23,970 --> 00:54:25,096 Vil du? 701 00:54:31,352 --> 00:54:32,312 Ja. 702 00:56:39,147 --> 00:56:42,442 -Jeg skal dekke bordet. -Hvordan har du hatt det i dag? 703 00:56:44,193 --> 00:56:48,197 Fint. Jeg venter på svar fra FBI. 704 00:56:48,281 --> 00:56:51,159 -Hvordan gikk det på likhuset? -Bra. 705 00:56:53,035 --> 00:56:54,036 Det var ikke ham. 706 00:56:57,039 --> 00:56:58,291 Hei. 707 00:56:58,374 --> 00:57:00,751 Du kunne ikke motstå kotelettene mine. 708 00:57:00,835 --> 00:57:02,211 Det var deg, ikke sant? 709 00:57:04,922 --> 00:57:08,885 -Hva snakker du om? -Du plantet det røde flagget på kontoen. 710 00:57:13,181 --> 00:57:16,184 -Dette er en lærepenge. -Jeg kunne havnet i fengsel! 711 00:57:16,267 --> 00:57:17,477 Herregud, Wendy. 712 00:57:18,394 --> 00:57:23,024 -Du driter i hva som skjer med meg. -Det er alt jeg tenker på. 713 00:57:23,107 --> 00:57:25,735 -Hvis du trenger hjelp… -Pappa ordnet det. 714 00:57:27,862 --> 00:57:29,405 Jonah. Hei. 715 00:57:30,907 --> 00:57:31,991 Hei, Jonah? 716 00:57:37,371 --> 00:57:39,373 Har du gått fra vettet, Wendy? 717 00:57:40,458 --> 00:57:44,587 Han fortalte Darlene at han så oss med Nix' lik. 718 00:57:44,670 --> 00:57:47,423 Dette er ikke et målløst tenåringsopprør. 719 00:57:47,507 --> 00:57:50,593 Du trodde at å arrestere ham ville hjelpe. 720 00:57:51,177 --> 00:57:54,805 Du kan ikke kaste et barn inn i en brennende bygning, Wendy, 721 00:57:54,889 --> 00:57:57,725 og kalle det kjærlighet når han løper inn i armene dine. 722 00:57:57,808 --> 00:57:59,685 -Men hva gjorde han? -Gi deg. 723 00:57:59,769 --> 00:58:03,439 Han kom løpende til deg, og mens du fikk spille årets far… 724 00:58:03,523 --> 00:58:05,900 Hvor er den felles fronten? 725 00:58:06,734 --> 00:58:09,403 Du prøvde å sende barnet vårt i fengsel. 726 00:58:09,487 --> 00:58:13,282 Vi vet begge at han ikke ville sonet ett minutt. 727 00:58:14,242 --> 00:58:18,371 Jeg prøver å holde denne familien som en familie. 728 00:58:18,871 --> 00:58:21,249 Er dette familien han skal komme tilbake til? 729 00:58:21,332 --> 00:58:27,380 For jeg kommer ikke til å stå og se på at du gjør barna våre til en erobring. 730 00:58:27,463 --> 00:58:30,007 Når vi kommer tilbake til Chicago, Wendy, 731 00:58:30,091 --> 00:58:32,885 når vi kommer tilbake dit, skal du og jeg… 732 00:58:33,469 --> 00:58:36,764 Hva tror du venter på deg der? Det gamle livet vårt? 733 00:58:36,847 --> 00:58:38,683 For det var en stor jævla løgn. 734 00:58:48,651 --> 00:58:50,152 Jeg bryr meg ikke, Wendy. 735 00:58:52,405 --> 00:58:54,949 Jeg vil bare ha barna våre ut av dette. 736 00:58:55,032 --> 00:58:55,866 Hallo? 737 00:59:10,256 --> 00:59:13,593 Herregud. Hvordan kunne hun gjøre det? 738 00:59:14,552 --> 00:59:15,553 Der har du mamma. 739 00:59:17,888 --> 00:59:22,018 Jeg vet at alt har blitt helt sinnssvakt, men… 740 00:59:22,977 --> 00:59:24,645 men du blir med til Chicago? 741 00:59:25,605 --> 00:59:26,606 Det må du. 742 00:59:35,197 --> 00:59:37,742 Ja. Ja, jeg forstår. 743 00:59:39,410 --> 00:59:40,328 Takk. 744 00:59:41,120 --> 00:59:41,954 Ha det. 745 00:59:44,540 --> 00:59:49,462 Vi leverer Omar Navarro til FBI om 12 timer. 746 00:59:57,053 --> 00:59:58,137 Jonah har dratt. 747 01:01:58,799 --> 01:02:01,969 Tekst: Evy Hvidsten