1 00:00:06,382 --> 00:00:09,510 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,286 ‎1팀, 타깃과의 거리 1km다 3 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 ‎알았다, 모든 팀에 전달됐다 4 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 ‎뭐지? 들킨 건가? 5 00:00:59,060 --> 00:00:59,894 ‎아닐 겁니다 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 ‎시야에서 벗어나 있습니다 7 00:01:08,945 --> 00:01:12,198 ‎7팀은 도주자 추적하고 ‎나머지는 타깃으로! 8 00:01:12,281 --> 00:01:13,616 ‎빨리 움직여! 9 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 ‎왼쪽이다 10 00:01:15,618 --> 00:01:16,494 ‎따라와 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,842 ‎화물칸에서 ‎발포할 수도 있으니 조심하라 12 00:01:34,929 --> 00:01:37,431 ‎경찰이다, 문 열고 무기 버려! 13 00:01:43,813 --> 00:01:44,856 ‎사람은 없습니다 14 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 ‎- 당장 나와! ‎- 피해! 15 00:02:11,632 --> 00:02:13,759 ‎심박수와 혈압은 안정되고 있지만 16 00:02:13,843 --> 00:02:16,470 ‎오후에 심장 효소 검사를 ‎다시 해봐야겠습니다 17 00:02:17,430 --> 00:02:21,642 ‎아들 데리고 햇볕 받으며 ‎산책만 하면 다 나아요 18 00:02:23,269 --> 00:02:25,313 ‎아드님도 쉬시길 바랄 거예요 19 00:02:30,276 --> 00:02:31,194 ‎감사합니다 20 00:02:34,906 --> 00:02:37,825 ‎웃기만 해봐 21 00:02:39,452 --> 00:02:40,369 ‎지크는? 22 00:02:41,329 --> 00:02:42,246 ‎잘 있어요 23 00:02:42,955 --> 00:02:44,040 ‎조나가 보고 있어요 24 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 ‎루스도 같이 있고요 25 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 ‎안 돼 26 00:02:48,586 --> 00:02:50,755 ‎달린, 도우려는 거예요 27 00:02:50,838 --> 00:02:52,381 ‎내 꼴을 봐 28 00:02:53,007 --> 00:02:54,634 ‎걔 때문에 이 지경이 됐어 29 00:02:55,384 --> 00:02:57,720 ‎나 몰래 버드 것들이랑 거래했잖아 30 00:02:58,387 --> 00:03:01,390 ‎이제 걔랑 일 같이 못 해 31 00:03:03,643 --> 00:03:05,269 ‎루스는 내 가족인데 32 00:03:07,021 --> 00:03:08,314 ‎네 가족은 나야 33 00:03:09,857 --> 00:03:10,900 ‎지크도 34 00:03:12,735 --> 00:03:15,446 ‎다시는 내 집에 들이지 마 35 00:03:17,073 --> 00:03:18,032 ‎알았어? 36 00:03:18,115 --> 00:03:19,492 ‎알았어요 37 00:03:29,001 --> 00:03:31,587 ‎공간이 얼마나 필요하지? 38 00:03:31,671 --> 00:03:35,258 ‎직원 50명, 관리자 10명 ‎임원 5명이니까 39 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 ‎450㎡쯤이면 되려나? 40 00:03:38,678 --> 00:03:39,512 ‎네 41 00:03:39,595 --> 00:03:42,515 ‎시내 중심지가 좋겠지? 42 00:03:43,015 --> 00:03:44,976 ‎웨스트 타운이나 링컨 파크나 43 00:03:45,059 --> 00:03:48,187 ‎- 창은 북쪽으로 내고 ‎- 북쪽 창 기억해요 44 00:03:48,271 --> 00:03:49,313 ‎그래 45 00:03:50,564 --> 00:03:53,401 ‎대학 가면 그런 것도 배울 수 있어 46 00:03:53,484 --> 00:03:55,945 ‎경영학, 경제학, 재미있을 거야 47 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 ‎아빠가 재단 사무실을 ‎봐달라고 하셨어요 48 00:03:58,281 --> 00:03:59,573 ‎혹시 알아? 49 00:03:59,657 --> 00:04:01,951 ‎컵스가 플레이오프 진출하면 ‎경기도 볼 수 있지 50 00:04:02,034 --> 00:04:03,286 ‎부정 타게 그러지 마 51 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 ‎샬럿 52 00:04:05,246 --> 00:04:06,497 ‎조나 어디 있니? 53 00:04:07,123 --> 00:04:08,040 ‎아기 봐요 54 00:04:08,833 --> 00:04:10,751 ‎스넬 씨 집에서 잤을 거예요 55 00:04:12,628 --> 00:04:13,963 ‎어떻게 됐어요? 56 00:04:14,880 --> 00:04:17,257 ‎요원 넷이 중상을 입었어요 57 00:04:17,341 --> 00:04:18,591 ‎어떻게 됐냐고요? 58 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 ‎나바로는 약속해 놓고 ‎왜 그런 짓을 한 거죠? 59 00:04:22,179 --> 00:04:23,306 ‎나바로한테 전화해 60 00:04:24,390 --> 00:04:25,850 ‎상황을 말해봐요 61 00:04:25,933 --> 00:04:29,603 ‎트럭은 제시간에 도착했는데 ‎대원들이 다가가자 폭발했어요 62 00:04:32,023 --> 00:04:34,191 ‎차량에 폭탄이 있었어 63 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 ‎마야, 내가 장담하는데 64 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 ‎나바로가 관여한 일은 아니에요 65 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 ‎이 거래가 성사되길 ‎누구보다 바라는 사람이잖아요 66 00:04:44,285 --> 00:04:45,745 ‎현금 차량에 폭탄이 있었어요 67 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 ‎여보세요, 들은 거예요? 68 00:04:50,666 --> 00:04:53,544 ‎당신 지금 위험해요 ‎하비가 의심하고 있다면… 69 00:04:53,627 --> 00:04:55,755 ‎조카는 내가 해결해 70 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 ‎우리 친구한테 상관들과 ‎약속 잡으라고 해 71 00:05:01,260 --> 00:05:04,180 ‎요원들이 다쳤어요 ‎만나줄 리가 없잖아요 72 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 ‎웬디 73 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 ‎당장 잡아 74 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 ‎당장 FBI를 만나야겠대 75 00:05:21,447 --> 00:05:26,285 ‎마야, 나바로가 ‎얘기할 준비가 됐나 봐요 76 00:05:26,369 --> 00:05:27,661 ‎거래를 좀 당겨서 할까요? 77 00:05:27,745 --> 00:05:29,330 ‎- 오늘 되겠어요? ‎- 거래요? 78 00:05:29,997 --> 00:05:34,001 ‎지금 이 순간에도 우리 요원은 ‎뇌에서 쇳조각을 빼내고 있어요 79 00:05:34,585 --> 00:05:36,879 ‎그러니까 빨리 해결해야죠 80 00:05:36,962 --> 00:05:39,799 ‎시카고에 연락 넣어서 ‎알아보기라도 해요 81 00:05:48,224 --> 00:05:49,058 ‎잠들었어요 82 00:05:49,558 --> 00:05:52,061 ‎'디스 올드 맨'을 ‎7절까지밖에 안 불렀네요 83 00:05:52,603 --> 00:05:54,063 ‎대체 어떻게 하는 거야? 84 00:05:54,146 --> 00:05:56,315 ‎난 고작 빨대 컵 하나에도 ‎쩔쩔매는데 85 00:05:58,484 --> 00:05:59,402 ‎아마… 86 00:06:00,069 --> 00:06:02,113 ‎부모님한테 배운 거겠죠 87 00:06:02,863 --> 00:06:05,116 ‎난 부모한테 배운 거라곤 ‎문 따는 기술뿐인데 88 00:06:09,495 --> 00:06:11,455 ‎엄마는 어떻게 되신 거예요? 89 00:06:17,002 --> 00:06:18,045 ‎엄마는… 90 00:06:19,422 --> 00:06:22,133 ‎밤 근무 마치고 집에 오다가 91 00:06:22,800 --> 00:06:24,176 ‎뺑소니에 당하셨어 92 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 ‎음주였겠지 93 00:06:26,720 --> 00:06:27,680 ‎8살 때였어 94 00:06:31,350 --> 00:06:32,226 ‎힘들었겠어요 95 00:06:33,060 --> 00:06:33,978 ‎그래 96 00:06:36,188 --> 00:06:37,273 ‎어떤 분이었어요? 97 00:06:44,447 --> 00:06:47,908 ‎성이 랭모어라서 좋다셨어 98 00:06:47,992 --> 00:06:49,410 ‎엄마 이름이 린이거든 99 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 ‎이니셜이 LL인 게 멋지다고 100 00:06:52,455 --> 00:06:56,000 ‎나쁜 일도 좋게 생각하려고 ‎애쓰는 분이셨지 101 00:07:01,005 --> 00:07:01,839 ‎어서 와 102 00:07:03,299 --> 00:07:04,175 ‎달린은? 103 00:07:04,675 --> 00:07:08,137 ‎나아지긴 했는데 검사가 남았어 ‎늦게까지 있어줘서 고맙다 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,138 ‎언제든지 말만 해 105 00:07:10,598 --> 00:07:12,308 ‎그럼 난 학교 갈게 106 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 ‎나중에 나도 들를게 107 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 ‎괜찮아, 내가 할게 108 00:07:33,454 --> 00:07:34,330 ‎왜 그래? 109 00:07:36,290 --> 00:07:38,792 ‎마티랑 거래한 걸 달린이 알았어 110 00:07:39,793 --> 00:07:41,629 ‎왜 자꾸 그 사람이랑 엮여? 111 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 ‎그게 더 나은 거래니까 112 00:07:43,797 --> 00:07:46,342 ‎달린이 판 걸 되사서 두 배 벌었어 113 00:07:46,425 --> 00:07:50,638 ‎주머니에 현금 두둑해지면 ‎저번처럼 괜찮아질 거야 114 00:07:55,559 --> 00:07:56,435 ‎궁금하네요 115 00:07:56,936 --> 00:08:00,272 ‎뭘 부탁하시려고 ‎이렇게 과하게 대접하실까? 116 00:08:01,440 --> 00:08:02,942 ‎그냥 감사의 의미예요 117 00:08:04,652 --> 00:08:06,403 ‎우리 꽤 합이 잘 맞는 것 같아요 118 00:08:07,321 --> 00:08:08,239 ‎카지노도 그렇고 119 00:08:08,822 --> 00:08:09,865 ‎재단도 120 00:08:12,868 --> 00:08:13,702 ‎그래서 121 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 ‎이 관계를 공식화하고 싶어요 122 00:08:19,250 --> 00:08:21,210 ‎보기보다 참 고전적이시네 123 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 ‎펜 가져올까요? 124 00:08:24,255 --> 00:08:25,381 ‎풀타임으로 일해요 125 00:08:26,715 --> 00:08:28,717 ‎지금부터 우리 일만 하는 거죠 126 00:08:30,469 --> 00:08:33,347 ‎재단 일 때문만은 ‎아니라는 느낌이 드네요 127 00:08:36,140 --> 00:08:39,520 ‎변호사의 기밀 유지 의무를 ‎충분히 활용하도록 해요 128 00:08:43,816 --> 00:08:44,900 ‎우리 돈세탁해요 129 00:08:46,986 --> 00:08:48,571 ‎나바로 카르텔 돈이죠 130 00:08:56,287 --> 00:08:57,371 ‎글쎄요 131 00:08:57,454 --> 00:08:59,957 ‎타일 팔아 번 돈으로 ‎사업하는 게 아닌 건 알았지만 132 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 ‎나바로가 발을 빼고 싶대요 133 00:09:02,293 --> 00:09:05,379 ‎FBI와 거래하려는데 ‎만나는 자리에 참석해 줘요 134 00:09:06,630 --> 00:09:10,509 ‎목숨 걸어야 하는 일은 ‎안 하는 게 내 원칙이에요 135 00:09:11,093 --> 00:09:12,761 ‎딱 한 건이에요 136 00:09:12,845 --> 00:09:15,764 ‎완벽히 합법적인 일이고 ‎서류 작업이 다예요 137 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 ‎이름조차 노출 안 될 거예요 138 00:09:18,183 --> 00:09:20,686 ‎지난번 변호사는 ‎저쪽에서 잘 아는 것 같던데요 139 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 ‎헬렌은 그쪽 변호사였어요 140 00:09:23,147 --> 00:09:25,524 ‎당신은 카르텔 변호사가 아니라 ‎우리 변호사고요 141 00:09:25,608 --> 00:09:26,775 ‎차이를 모르겠는데요 142 00:09:26,859 --> 00:09:29,111 ‎이번 거래로 ‎그 차이가 생길 거예요 143 00:09:32,740 --> 00:09:36,076 ‎킹메이커를 찾으려고 ‎윌크스를 만났는데 144 00:09:36,577 --> 00:09:38,162 ‎거기서 당신을 찾은 거예요 145 00:09:40,289 --> 00:09:41,957 ‎지금 날 떠날 건 아니죠? 146 00:09:45,377 --> 00:09:47,838 ‎치아에 거짓말이 붙었네요 147 00:09:57,640 --> 00:09:59,058 ‎이 일을 시작할 때 148 00:09:59,808 --> 00:10:02,019 ‎이 상황까지 올 걸 예상했어요? 149 00:10:02,519 --> 00:10:03,395 ‎글쎄요 150 00:10:06,398 --> 00:10:09,568 ‎당신은 전용기에서 ‎나바로 만날 걸 예상했나요? 151 00:10:14,156 --> 00:10:15,366 ‎있잖아요 152 00:10:15,449 --> 00:10:18,535 ‎이 일 다 끝나고 나면 ‎재단에 자리 하나 줄게요 153 00:10:19,036 --> 00:10:22,414 ‎지금처럼 좋은 일은 많이 하면서도 ‎폭탄 마주할 일은 줄어들겠죠 154 00:10:24,875 --> 00:10:26,126 ‎난 지금이 좋아요 155 00:10:30,255 --> 00:10:32,257 ‎나바로는 폭탄에 대해 ‎전혀 몰랐어요 156 00:10:32,341 --> 00:10:34,843 ‎카르텔 내부의 누군가가 ‎나바로를 속인 거죠 157 00:10:34,927 --> 00:10:36,595 ‎지금 나바로가 위험한데 158 00:10:36,679 --> 00:10:39,640 ‎나바로가 없으면 우리가 ‎애쓴 게 다 허사가 될 겁니다 159 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 ‎'우리'는 없어요, 버드 씨 160 00:10:42,851 --> 00:10:45,479 ‎당신네 조직이 ‎내 요원들을 공격했잖아요 161 00:10:45,562 --> 00:10:47,523 ‎밀러 요원한테도 말했지만… 162 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 ‎앉아요 163 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 ‎밀러 요원한테도 ‎분명히 말했지만… 164 00:10:59,493 --> 00:11:03,580 ‎지금으로선 그쪽 정보에 따라 ‎움직일 수 없다는 걸 알 텐데요 165 00:11:04,832 --> 00:11:08,836 ‎제가 통제하고 장담할 수 있는 건 ‎나바로의 협조입니다 166 00:11:08,919 --> 00:11:11,130 ‎전 제 가족의 안전만 ‎보장받으면 돼요 167 00:11:12,923 --> 00:11:15,300 ‎뭘 요구할 입장이 아닐 텐데요 168 00:11:15,384 --> 00:11:17,678 ‎당신들이 10년 동안 쫓은 나바로를 169 00:11:17,761 --> 00:11:20,305 ‎내가 지금 데려올 수 있다니까요 170 00:11:21,765 --> 00:11:23,434 ‎나바로와 라구나스면 171 00:11:23,517 --> 00:11:26,061 ‎멕시코의 마약 거래를 ‎절반으로 줄일 수 있어요 172 00:11:26,562 --> 00:11:28,856 ‎나바로가 한 짓이 아니란 걸 ‎증명해요 173 00:11:29,440 --> 00:11:31,191 ‎그때 다시 생각해 보겠소 174 00:11:47,291 --> 00:11:48,709 ‎누군지 말 안 해줘요? 175 00:11:50,085 --> 00:11:51,128 ‎그건 됐고 176 00:11:51,712 --> 00:11:52,963 ‎증거나 가져와요 177 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 ‎끝장내려고 왔나? 178 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 ‎왜 이러실까 179 00:12:20,240 --> 00:12:21,909 ‎내 덕에 살았잖아요 180 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 ‎살릴 생각 없었잖아 181 00:12:24,870 --> 00:12:25,829 ‎다 봤어 182 00:12:31,627 --> 00:12:32,711 ‎왜 왔지? 183 00:12:34,171 --> 00:12:35,589 ‎조나를 내보내요 184 00:12:37,674 --> 00:12:38,967 ‎내가 왜? 185 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 ‎지금 꼴을 봐요 186 00:12:44,681 --> 00:12:46,266 ‎몇 마디뿐이었잖아요 187 00:12:46,350 --> 00:12:48,477 ‎루스와 마티의 거래 얘기랑 188 00:12:49,645 --> 00:12:52,815 ‎와이엇과 샬럿의 우정 얘기만 ‎듣고도 쓰러졌으면서 189 00:12:52,898 --> 00:12:55,192 ‎버드가 사람이랑 또 엮이게요? 190 00:12:56,318 --> 00:12:57,653 ‎내가 보기에 191 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 ‎걘 이제 버드가 사람이 아니야 192 00:13:00,239 --> 00:13:03,075 ‎조나라면 지크를 ‎포기하지 않았겠지 193 00:13:04,243 --> 00:13:06,912 ‎조나처럼 지크를 ‎사랑하는 사람이라면 194 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 ‎자기가 원할 때까지 ‎내 곁에 있게 해줄 거야 195 00:13:13,168 --> 00:13:16,505 ‎당신 땅을 빼앗아 ‎카지노를 만들었고 196 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 ‎당신 헤로인을 ‎우리 동업자한테 넘겼어요 197 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 ‎당신 건 뭐든 뺏을 수 있는데 198 00:13:21,552 --> 00:13:23,095 ‎감당할 수 있겠어요? 199 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 ‎그 꼴로? 200 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 ‎조나 놔줘요 201 00:13:32,437 --> 00:13:35,274 ‎난 황소처럼 강한 사람이야 202 00:13:39,027 --> 00:13:40,904 ‎심장마비로 쓰러졌잖아요 203 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 ‎심장마비로 쓰러진 건 내 남편이지 204 00:13:43,490 --> 00:13:45,075 ‎난 그냥 숨이 찼던 거야 205 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 ‎잘 좀 봐주세요 206 00:13:57,337 --> 00:13:58,797 ‎아직 위태로워 보이네요 207 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 ‎뭐지, 마티? 208 00:14:09,892 --> 00:14:11,310 ‎하비를 넘겨야 합니다 209 00:14:11,810 --> 00:14:14,062 ‎나 만나는 걸로 충분하다고 전하고 210 00:14:14,146 --> 00:14:18,066 ‎내 정보가 필요하면 ‎날 존중하라고 해 211 00:14:18,150 --> 00:14:21,403 ‎그걸로 충분하지가 않아요 ‎당신 짓이 아니라는 증거를… 212 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 ‎젠장 213 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 ‎하비, 이리 와봐 214 00:14:31,371 --> 00:14:32,289 ‎네 215 00:14:35,417 --> 00:14:37,336 ‎현금 수송차는 네 짓이냐? 216 00:14:38,295 --> 00:14:41,465 ‎걔들 말고 날 봐야지 ‎모르는 척하지 말고, 너야? 217 00:14:41,548 --> 00:14:44,176 ‎합리적으로 추측한 것뿐입니다 218 00:14:44,259 --> 00:14:47,095 ‎미국 땅에서 FBI를 ‎넷이나 죽일 뻔했어 219 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 ‎제 생각이 맞았잖아요 220 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 ‎누가 우릴 엿먹이고 있어요 221 00:14:55,270 --> 00:14:57,022 ‎왜 그랬는지 말해봐라 222 00:14:59,775 --> 00:15:03,236 ‎우릴 엿먹이는 밀고자 새끼 ‎정체를 밝히려고 그랬어요 223 00:15:04,363 --> 00:15:07,115 ‎위험을 감수할 만한 일이었어요 224 00:15:07,950 --> 00:15:11,453 ‎우리 가족, 혈육이 배신당하면 ‎끝장인 거잖아요 225 00:15:14,414 --> 00:15:15,791 ‎나라도 그랬을 거다 226 00:15:18,585 --> 00:15:21,505 ‎반드시 내려야 하는 결정이지만 227 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 ‎쉽지 않을 때가 있지 228 00:15:26,343 --> 00:15:27,302 ‎무슨 말씀이세요? 229 00:15:30,389 --> 00:15:32,057 ‎네 차례가 왔어 230 00:15:34,017 --> 00:15:36,144 ‎이제 너희 세대가 주도권을 잡고 231 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 ‎리더가 돼야 할 때가 왔어 232 00:15:43,819 --> 00:15:46,697 ‎삼촌, 무슨 일 있는 겁니까? 233 00:15:46,780 --> 00:15:47,906 ‎제가 도울 일이라도… 234 00:15:47,990 --> 00:15:51,493 ‎아니야, 난 지금 아주 최상이야 235 00:15:54,788 --> 00:15:56,873 ‎아이들과 시간을 더 보내고 싶어 236 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 ‎네 237 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 ‎개들도 그렇고 238 00:16:02,921 --> 00:16:04,923 ‎버드 부부 덕에 ‎돈도 많이 벌었으니… 239 00:16:05,007 --> 00:16:06,675 ‎아니, 아니죠 240 00:16:06,758 --> 00:16:09,386 ‎버드 부부는 믿으면 안 돼요 241 00:16:11,013 --> 00:16:13,306 ‎급습 현장에 마티의 요원이 있었고 242 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 ‎그 망할 촌년은 ‎여전히 약을 만들고 있어요 243 00:16:15,851 --> 00:16:18,770 ‎그래서 지금 내 재산을 빼고 244 00:16:18,854 --> 00:16:20,605 ‎네게 배턴을 넘기겠단 거잖냐 245 00:16:22,065 --> 00:16:23,191 ‎할 수 있을 때 해야지 246 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 ‎그다음엔요? 247 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 ‎그다음에? 248 00:16:28,989 --> 00:16:30,949 ‎네, 그다음엔 어떻게 되죠? 249 00:16:33,326 --> 00:16:35,996 ‎버드 부부는 네 소관이 되겠지 250 00:16:52,179 --> 00:16:53,597 ‎피는 물보다 진하죠 251 00:16:55,182 --> 00:16:56,725 ‎피는 물보다 진하지 252 00:16:59,644 --> 00:17:00,562 ‎고맙습니다 253 00:17:22,333 --> 00:17:24,252 ‎그런 거래 한 게 ‎마음에 안 드시겠지만 254 00:17:24,335 --> 00:17:26,295 ‎우리한테 좋은 일이에요 255 00:17:26,379 --> 00:17:27,339 ‎괜찮은 동업자라고요 256 00:17:29,132 --> 00:17:30,592 ‎내 아들 어디 있지? 257 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 ‎루스 258 00:17:33,637 --> 00:17:34,471 ‎루스! 259 00:17:38,975 --> 00:17:40,060 ‎이러지 마, 와이 260 00:17:40,644 --> 00:17:44,064 ‎루스, 이제 막 퇴원했잖아 ‎쉴 틈은 줘야지 261 00:17:44,147 --> 00:17:46,733 ‎네가 지금 안 나서면 ‎난 영원히 아웃이야 262 00:17:46,817 --> 00:17:48,151 ‎내가 그렇게 안 둬 263 00:17:48,235 --> 00:17:49,903 ‎그냥 너랑 나랑 쓰리랑 떠나자 264 00:17:49,986 --> 00:17:52,864 ‎돈은 넘치게 있으니까 ‎어디든 갈 수 있어 265 00:17:52,948 --> 00:17:54,741 ‎- 가서 뭐 하게? ‎- 모르지 266 00:17:54,825 --> 00:17:58,620 ‎대학 가서 학위를 따든 뭘 하든 ‎하고 싶은 거 다 해도 돼 267 00:17:58,703 --> 00:17:59,913 ‎우린 아빠나 삼촌이랑 달라 268 00:17:59,996 --> 00:18:02,207 ‎이 엿같은 동네 뜰 수 있다고 269 00:18:02,290 --> 00:18:03,959 ‎내가 그걸 모를 것 같아? 270 00:18:04,543 --> 00:18:08,964 ‎내가 평생 여기서 살고 싶어서 ‎그 트레일러에서 버텼을 것 같아? 271 00:18:09,589 --> 00:18:10,799 ‎그럼 같이 가 272 00:18:12,968 --> 00:18:15,011 ‎상황이 복잡해졌잖아 273 00:18:16,138 --> 00:18:18,431 ‎미친놈이라고 생각하겠지만 274 00:18:18,932 --> 00:18:20,767 ‎달린이랑 지크랑 나는 275 00:18:21,351 --> 00:18:22,269 ‎가족이야 276 00:18:24,104 --> 00:18:25,230 ‎네 가족은 나야 277 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 ‎누나는 떠나도 돼 278 00:18:28,650 --> 00:18:30,277 ‎누나도 행복해지면 좋겠어 279 00:18:33,071 --> 00:18:35,365 ‎내가 갈 데가 쥐뿔이나 있냐? 280 00:18:35,448 --> 00:18:36,700 ‎나한텐 너희뿐인데 281 00:18:36,783 --> 00:18:39,870 ‎그냥 시간을 좀 줘 ‎다 잘될 거야, 약속할게 282 00:18:51,965 --> 00:18:55,385 ‎애버딘은 방이 더 많고 ‎열 변색 창호가 설치돼 있어요 283 00:18:55,969 --> 00:18:58,138 ‎클라크는 창이 더 크긴 한데 284 00:18:58,763 --> 00:18:59,848 ‎에너지 소비가 크겠죠 285 00:18:59,931 --> 00:19:02,058 ‎그래도 호실이 많아서 ‎확장도 가능해요 286 00:19:02,142 --> 00:19:05,478 ‎오늘은 학교 수업에 ‎집중하는 게 어떨까? 287 00:19:05,562 --> 00:19:08,940 ‎넌 어제 숙제할 시간이 모자랐니? 288 00:19:09,024 --> 00:19:11,026 ‎아니면 남의 숙제 해주는 거야? 289 00:19:14,446 --> 00:19:15,405 ‎그런 거니? 290 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 ‎용돈 벌려고? 291 00:19:16,990 --> 00:19:18,575 ‎전 시카고에 안 가요 292 00:19:19,117 --> 00:19:20,994 ‎어쩌나, 가야 되는데 293 00:19:21,077 --> 00:19:22,120 ‎엄마 말이 맞아 294 00:19:22,204 --> 00:19:24,915 ‎이제 그 일은 그만둘 생각 해야 돼 295 00:19:26,041 --> 00:19:28,877 ‎내 눈에 흙이 들어가기 전엔 ‎달린 스넬 아기도 봐줄 수 없어 296 00:19:31,004 --> 00:19:34,966 ‎그래, 고맙다 ‎이제 학교 가서 공부해야지 297 00:19:35,050 --> 00:19:38,678 ‎다 같이 저녁 먹는 날이니까 ‎늦지 마라, 엄마가 닭요리 한대 298 00:19:38,762 --> 00:19:40,305 ‎공부할 게 많을 것 같아요 299 00:19:41,014 --> 00:19:42,933 ‎대학 가고 싶을지도 모르니까요 300 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 ‎갈게요 301 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 ‎여보세요 302 00:19:57,948 --> 00:19:59,115 ‎네, 제 동생입니다 303 00:20:04,704 --> 00:20:07,624 ‎세상에, 동생 인상착의랑 같네요 304 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 ‎퍼듀카요? 305 00:20:13,255 --> 00:20:15,131 ‎두어 시간이면 될 겁니다 306 00:20:16,174 --> 00:20:17,884 ‎네, 감사합니다 307 00:20:25,100 --> 00:20:27,269 ‎퍼듀카에 벤 닮은 시신이 있대 308 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 ‎가야겠어 309 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 ‎벤 아니야 310 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 ‎그렇겠지 311 00:21:17,736 --> 00:21:18,611 ‎안녕하세요 312 00:21:19,904 --> 00:21:20,947 ‎'올라', 마티 313 00:21:21,031 --> 00:21:21,865 ‎그래요 314 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 ‎무슨 일로 왔어요? 315 00:21:26,244 --> 00:21:28,913 ‎들었는지 모르겠는데 ‎삼촌이 물러나신대요 316 00:21:30,790 --> 00:21:31,875 ‎이제 내가 보스인 거지 317 00:21:38,840 --> 00:21:39,799 ‎축하해요 318 00:21:40,925 --> 00:21:43,345 ‎우리 재정 상태 좀 ‎들여다보러 왔어요 319 00:21:44,888 --> 00:21:47,182 ‎그렇군요, 잘하셨어요 320 00:21:47,265 --> 00:21:49,392 ‎그럼 가서 보시죠 321 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 ‎우린 거대 IT 기업이랑 똑같아요 322 00:21:53,438 --> 00:21:57,484 ‎우리 덕에 세상이 돌아가니 ‎그에 걸맞게 굴어야지 323 00:22:02,072 --> 00:22:03,198 ‎맞는 말씀이네요 324 00:22:04,157 --> 00:22:07,744 ‎하나 더 있는 카지노는 325 00:22:08,244 --> 00:22:10,538 ‎솔직히 수익이 전혀 없고 326 00:22:10,622 --> 00:22:12,165 ‎호텔이 하나 있는데 327 00:22:12,749 --> 00:22:13,708 ‎빅 머디라고요 328 00:22:14,292 --> 00:22:15,543 ‎그 둘 다 나바로 씨 거죠 329 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 ‎말 농장도 그렇고요 330 00:22:17,629 --> 00:22:19,005 ‎전부 다 깨끗해요 331 00:22:19,089 --> 00:22:20,757 ‎그건 다 빠지겠군요 332 00:22:21,424 --> 00:22:25,470 ‎맞아요, 엄밀히 말하자면 ‎애초에 조직 재산은 아니었어요 333 00:22:26,304 --> 00:22:28,306 ‎그렇군요, 엄밀히 말하자면 334 00:22:28,390 --> 00:22:30,767 ‎맞아요, 그런데 이 카지노는 335 00:22:30,850 --> 00:22:33,228 ‎미주리 벨은 조직 겁니다 336 00:22:33,311 --> 00:22:34,854 ‎그리고 스트립 클럽이 있어요 337 00:22:36,815 --> 00:22:39,192 ‎리케티 스플리츠라고 ‎꽤 괜찮은 스트립 바인데 338 00:22:39,275 --> 00:22:40,777 ‎수익이 꽤 괜찮아요 339 00:22:41,486 --> 00:22:42,612 ‎거기도 조직 소유예요 340 00:22:43,113 --> 00:22:45,615 ‎장의사도 그렇고요 341 00:22:47,242 --> 00:22:49,160 ‎큰물에서 놀게 해드려야겠네 342 00:22:49,911 --> 00:22:50,870 ‎확장하는 거예요 343 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 ‎유로, 바트 344 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 ‎파타카 345 00:22:57,919 --> 00:22:59,087 ‎괜찮겠네요 346 00:23:02,132 --> 00:23:05,385 ‎이제 미국은 한물갔잖아요 ‎노점상 수준이지 347 00:23:07,387 --> 00:23:08,721 ‎대형 제약회사도 마찬가지고 348 00:23:09,848 --> 00:23:10,849 ‎클레어한테 물어봐요 349 00:23:14,477 --> 00:23:16,938 ‎당신은 마카오로 ‎가는 것도 좋겠어요 350 00:23:18,898 --> 00:23:20,984 ‎거기 카지노들 ‎돈세탁하려고 만든 거니까 351 00:23:25,738 --> 00:23:27,365 ‎아름다운 곳이라더군요 352 00:23:28,825 --> 00:23:30,326 ‎보기라도 좋아야죠 353 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 ‎댁이 관리하는 요원은 어때요? 354 00:23:41,129 --> 00:23:42,338 ‎잘 있습니다 355 00:23:43,089 --> 00:23:46,092 ‎아마 그럴 겁니다 ‎연락한 지 좀 됐거든요 356 00:23:46,176 --> 00:23:47,135 ‎연락할 일이 없었어요 357 00:23:49,137 --> 00:23:50,722 ‎여전히 믿음은 확고하고? 358 00:23:50,805 --> 00:23:51,681 ‎물론입니다 359 00:23:51,764 --> 00:23:53,600 ‎아주 확고해요 360 00:23:53,683 --> 00:23:57,061 ‎말했듯이 압수 작전에 대해 ‎알아봤거든요 361 00:23:57,937 --> 00:23:58,855 ‎그랬는데 362 00:23:59,981 --> 00:24:00,940 ‎우리 편이 확실해요 363 00:24:03,193 --> 00:24:04,736 ‎나랑 연락할 수 있게 해요 364 00:24:07,071 --> 00:24:09,449 ‎얘기는 나하고만 합니다 365 00:24:12,577 --> 00:24:14,162 ‎이제 달라져야겠죠 366 00:24:16,956 --> 00:24:18,500 ‎마카오로 갈지도 모르잖아요 367 00:24:48,238 --> 00:24:50,782 ‎당신 조카가 들이닥쳐서 368 00:24:50,865 --> 00:24:55,620 ‎나랑 내 가족을 언제 죽이면 ‎좋을지 열심히 의논하다 갔어요 369 00:24:55,703 --> 00:24:57,455 ‎알아서 해결하겠다더니 370 00:24:57,539 --> 00:24:59,749 ‎카르텔 열쇠를 넘겨버린 겁니까? 371 00:25:02,085 --> 00:25:04,087 ‎만족하고 돌아갔나? 372 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 ‎재정 상태에 대해서요? ‎그렇죠, 다 좋으니까요 373 00:25:07,924 --> 00:25:10,468 ‎그래도 뭔가 ‎낌새를 챌 수도 있습니다 374 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 ‎그래 375 00:25:12,136 --> 00:25:14,097 ‎전부 주겠다고 그쪽에 전해 376 00:25:16,641 --> 00:25:19,769 ‎돈, 경로, 고위 간부들 377 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 ‎FBI에 넘기겠다고요? 378 00:25:23,356 --> 00:25:24,190 ‎그래 379 00:25:26,234 --> 00:25:27,235 ‎그거 잘됐네요 380 00:25:28,278 --> 00:25:31,406 ‎당신 조카도 포함되는 거죠? 381 00:25:33,408 --> 00:25:35,076 ‎괜찮은 패 아닌가? 382 00:25:35,159 --> 00:25:36,869 ‎물론입니다 383 00:25:36,953 --> 00:25:40,415 ‎그래도 트럭 폭파의 배후가 ‎하비라는 증거는 필요합니다 384 00:25:41,708 --> 00:25:43,751 ‎그 애 지금 오자크에 있잖아 385 00:25:45,628 --> 00:25:47,171 ‎증거를 찾아내, 마티 386 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 ‎부모님이랑 ‎일하지 말라고 했잖아요 387 00:25:57,890 --> 00:25:59,392 ‎너까지 보태려고? 388 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 ‎돌겠네 389 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 ‎미안해요, 그런 건 아니고 390 00:26:05,857 --> 00:26:07,900 ‎우리 부모님 동업자는 ‎다 잘 안 풀리더라고요 391 00:26:09,277 --> 00:26:10,236 ‎가족도 그렇고 392 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 ‎잘 풀리는 사람이 없죠 393 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 ‎고맙다 394 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 ‎이제 어쩔 거예요? 395 00:26:24,042 --> 00:26:24,917 ‎모르겠어 396 00:26:28,296 --> 00:26:30,673 ‎넌 달린 돈 계속 세탁해도 돼 397 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 ‎달린도 좋아할걸? 398 00:26:32,258 --> 00:26:33,718 ‎너희 엄마 엿먹일 수 있으니까 399 00:26:35,970 --> 00:26:39,599 ‎누나 없이는 ‎안 하는 게 좋을 것 같아요 400 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 ‎아니야 401 00:26:41,225 --> 00:26:42,685 ‎내 걱정은 하지 마 402 00:26:42,769 --> 00:26:45,563 ‎하고 싶으면 계속 해도 돼 ‎알았지? 403 00:26:48,441 --> 00:26:49,901 ‎누나가 하라는 대로 할게요 404 00:26:54,364 --> 00:26:56,032 ‎- 아야 ‎- 줘봐 405 00:26:59,869 --> 00:27:00,870 ‎이렇게 하는 거야 406 00:27:01,412 --> 00:27:02,288 ‎잘 봐 407 00:27:03,790 --> 00:27:06,084 ‎돈세탁 계속해, 알았지? 408 00:27:35,947 --> 00:27:37,115 ‎조심해서 가세요 409 00:27:41,994 --> 00:27:42,912 ‎젠장 410 00:27:47,041 --> 00:27:48,501 ‎커피나 한잔할까요? 411 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 ‎샬럿은 졸업반이에요 412 00:27:54,173 --> 00:27:56,300 ‎일에 바로 뛰어들었죠 413 00:27:57,468 --> 00:27:59,554 ‎실은 우릴 돕고 있는데 ‎아주 잘해요 414 00:27:59,637 --> 00:28:00,555 ‎조나는… 415 00:28:02,098 --> 00:28:04,016 ‎반항기인 것 같아요 416 00:28:05,351 --> 00:28:06,269 ‎상상에 맡길게요 417 00:28:07,770 --> 00:28:09,272 ‎사업 머리가 비상해요 418 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 ‎벌써 회사를 여러 개 차렸죠 419 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 ‎카지노랑 스트립 바를 한다지? 420 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 ‎어떻게 돼가냐? 421 00:28:22,618 --> 00:28:23,453 ‎잘되죠 422 00:28:24,328 --> 00:28:27,874 ‎실은 우리 비영리 재단이 ‎의료 시설을 짓기 시작했어요 423 00:28:28,583 --> 00:28:30,501 ‎시카고로 돌아가 ‎재단을 관리할 거예요 424 00:28:33,588 --> 00:28:35,089 ‎마주 앉아 얘기하니 좋구나 425 00:28:36,340 --> 00:28:38,468 ‎대화가 안 될지도 ‎모른다고 생각했는데 426 00:28:40,178 --> 00:28:42,221 ‎여기까지 와주셔서 좋네요 427 00:28:42,722 --> 00:28:45,141 ‎교회 사람들이 꼭 가보라더라 428 00:28:47,560 --> 00:28:48,728 ‎교회 사람들이요? 429 00:28:50,271 --> 00:28:51,481 ‎훌륭하네요 430 00:28:52,273 --> 00:28:53,608 ‎아들 시신이 발견됐다는데 431 00:28:53,691 --> 00:28:56,402 ‎교회 사람들한테 ‎갈까, 말까 물으신 거잖아요 432 00:28:57,528 --> 00:28:58,863 ‎벤이 아니었잖냐 433 00:29:00,656 --> 00:29:03,659 ‎요즘도 웰스 목사랑 술 드세요? ‎아니면 드디어 죽었으려나? 434 00:29:04,285 --> 00:29:05,995 ‎잘 계시지, 고맙구나 435 00:29:09,582 --> 00:29:11,125 ‎벤이 실종될 만도 하지 436 00:29:13,961 --> 00:29:15,379 ‎애를 병원에 가두다니 437 00:29:18,341 --> 00:29:20,760 ‎세상이 널 중심으로 ‎돌아가는 것 같지? 438 00:29:22,303 --> 00:29:24,180 ‎아버지 덕에 아니란 걸 알았죠 439 00:29:24,263 --> 00:29:28,059 ‎난 널 제대로 가르치려 했는데 ‎넌 우릴 버렸어 440 00:29:28,851 --> 00:29:30,770 ‎붙잡지도 않으셨잖아요 441 00:29:30,853 --> 00:29:32,688 ‎- 내가 어째야 했냐? ‎- 글쎄요 442 00:29:32,772 --> 00:29:33,981 ‎뭐든 했어야죠 443 00:29:36,859 --> 00:29:37,735 ‎그래 444 00:29:38,903 --> 00:29:40,404 ‎네가 없으니 조용하더라 445 00:29:49,163 --> 00:29:50,039 ‎있죠 446 00:29:50,832 --> 00:29:51,707 ‎걱정 마세요 447 00:29:52,750 --> 00:29:56,003 ‎교회 사람들은 아버지가 ‎훌륭한 아버지라고 생각할 거예요 448 00:29:59,257 --> 00:30:00,341 ‎조심해서 가라 449 00:30:05,054 --> 00:30:06,430 ‎중독자 새끼들에 450 00:30:07,223 --> 00:30:08,933 ‎ATV 타고 다니는 건달들이야 451 00:30:10,017 --> 00:30:12,979 ‎그 하류 인생들은 ‎대번에 우릴 밀고할 거다 452 00:30:14,438 --> 00:30:16,983 ‎다시는 가족 배신하지 마라 453 00:30:17,066 --> 00:30:18,317 ‎가족은 얼어 죽을 454 00:30:18,401 --> 00:30:20,486 ‎퇴원한 뒤로 ‎투명인간 취급했잖아요 455 00:30:20,570 --> 00:30:22,655 ‎간부 놈들이 날 무시한다고요 456 00:30:22,738 --> 00:30:23,614 ‎왠지 아냐? 457 00:30:23,698 --> 00:30:27,159 ‎내가 스넬이라는 여자랑 ‎엮이면 안 된다고 했을 때 458 00:30:27,243 --> 00:30:28,870 ‎너 빼고 다 내 말 들었어 459 00:30:28,953 --> 00:30:30,454 ‎백만 달러 넘게 벌었어요 460 00:30:30,538 --> 00:30:32,164 ‎그 정도론 만족 못 하세요? 461 00:30:32,248 --> 00:30:35,501 ‎소문에 힘든 일은 ‎고아 소녀 애니가 다 했다던데 462 00:30:35,585 --> 00:30:38,170 ‎이 거래는 제 거예요 ‎제가 성사시켰어요 463 00:30:39,088 --> 00:30:40,256 ‎네 건 없어 464 00:30:41,549 --> 00:30:42,758 ‎뭐라도 주세요 465 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 ‎넌 내 아들이야 466 00:30:45,177 --> 00:30:46,554 ‎그걸로 부족하냐? 467 00:30:48,556 --> 00:30:49,974 ‎저 이제 마흔이에요 468 00:30:50,474 --> 00:30:51,976 ‎간부 놈들도 짜증 나고 469 00:30:52,685 --> 00:30:53,644 ‎아빠도 짜증 나요 470 00:31:16,459 --> 00:31:17,335 ‎뭐 소식 있어요? 471 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 ‎아뇨, 궁금한 게 있는데요 472 00:31:21,422 --> 00:31:24,967 ‎미성년자가 돈세탁 혐의로 ‎연방 수사에 걸려들면 473 00:31:25,843 --> 00:31:26,802 ‎어떻게 될까요? 474 00:31:28,346 --> 00:31:30,556 ‎마이크 플레밍 얘깁니까? 475 00:31:33,893 --> 00:31:35,019 ‎여파가 어느 정도일까요? 476 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 ‎글쎄요 477 00:31:38,522 --> 00:31:40,816 ‎소년원, 보호관찰, 사회봉사 478 00:31:41,734 --> 00:31:44,403 ‎희한한 일이니까 ‎기사도 나오겠지만 479 00:31:44,487 --> 00:31:45,947 ‎그건 막아볼 수도 있죠 480 00:31:47,990 --> 00:31:50,451 ‎18살 되면 기록도 없앨 수 있죠? 481 00:31:52,036 --> 00:31:54,580 ‎완전히 지울 수 있는 건 없지만 482 00:31:54,664 --> 00:31:55,539 ‎이건 확실해요 483 00:31:55,623 --> 00:31:58,042 ‎내 법무부 연줄과 ‎당신의 FBI 연줄이라면 484 00:31:58,668 --> 00:32:01,003 ‎평범한 십 대 ‎화이트칼라 범죄자들보단 485 00:32:01,087 --> 00:32:03,464 ‎마이크 플레밍 상황이 ‎훨씬 나을 겁니다 486 00:32:05,466 --> 00:32:07,301 ‎이런 일을 얘기할 곳은 487 00:32:07,885 --> 00:32:09,428 ‎가족 문제 상담소 아닌가요? 488 00:32:11,889 --> 00:32:13,724 ‎가족 변호사가 되신 걸 환영하네요 489 00:32:18,062 --> 00:32:20,064 ‎내 요청을 진지하게 받아들였군요 490 00:32:21,190 --> 00:32:24,902 ‎네, 맞아요 ‎지금 생각 중인 게 있는데 491 00:32:24,986 --> 00:32:27,113 ‎카르텔 현대화예요 492 00:32:28,155 --> 00:32:28,990 ‎맥주 드려요? 493 00:32:29,615 --> 00:32:32,535 ‎입지를 굳히는 게 ‎중요할 것 같아요 494 00:32:33,077 --> 00:32:35,913 ‎물론 말씀하신 대로 ‎확장도 진행하면서요 495 00:32:35,997 --> 00:32:38,666 ‎예를 들어, 그… 496 00:32:39,208 --> 00:32:41,752 ‎당신이 기획한 ‎현금 차량 폭파 같은 거죠 497 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 ‎뉴스에 온통 그 얘기였잖아요 498 00:32:45,214 --> 00:32:47,800 ‎트럭도 장소 선택도 ‎당신 스타일 같던데요 499 00:32:48,926 --> 00:32:51,053 ‎당신이 내 스타일에 대해 뭘 알지? 500 00:32:53,681 --> 00:32:56,600 ‎훌륭한 아이디어였다는 얘깁니다 501 00:32:56,684 --> 00:32:59,270 ‎항아리 속에 들어온 손을 ‎확 잡아버리다니 502 00:32:59,812 --> 00:33:01,105 ‎더 크게 들을 순 없나요? 503 00:33:02,064 --> 00:33:03,524 ‎이렇게 하면 좋겠어요 504 00:33:04,442 --> 00:33:05,609 ‎한 번 더 하되 505 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 ‎손해를 줄이는 거죠 506 00:33:07,528 --> 00:33:12,366 ‎트럭이나 운전할 인력은 ‎싼값에 구할 수 있잖아요 507 00:33:12,450 --> 00:33:15,995 ‎왜 한 방에 위험을 감수하죠? 508 00:33:16,078 --> 00:33:18,539 ‎트럭 수를 늘리고 ‎짐을 나눠 실어요 509 00:33:19,123 --> 00:33:22,668 ‎많이 걸리면 손실도 생기겠지만 510 00:33:22,752 --> 00:33:24,754 ‎통과하는 게 더 많아지겠죠 511 00:33:26,005 --> 00:33:26,839 ‎거대 기업처럼 512 00:33:27,465 --> 00:33:29,675 ‎손해를 감수해야 성공하는 겁니다 513 00:33:32,428 --> 00:33:35,014 ‎당신 전문 분야는 아닌 것 같은데 514 00:33:35,973 --> 00:33:37,266 ‎아이디어가 좋으면 됐죠 515 00:33:38,059 --> 00:33:38,976 ‎그리고 516 00:33:40,019 --> 00:33:41,020 ‎삼촌이라면 517 00:33:41,645 --> 00:33:43,314 ‎FBI를 치진 못했을 겁니다 518 00:33:43,939 --> 00:33:44,940 ‎그런 식으로는요 519 00:33:48,903 --> 00:33:50,071 ‎쳐야 했어요 520 00:33:51,822 --> 00:33:53,991 ‎누군가는 그것들을 막아야 하니까 521 00:33:56,160 --> 00:33:59,413 ‎다음엔 좀 더 싸게 해요 522 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 ‎시카고로 보내요 523 00:34:13,427 --> 00:34:14,345 ‎열려 있어! 524 00:34:16,012 --> 00:34:19,767 ‎헤로인에 재활 센터로 ‎날 엿먹인 걸로 모자라서 525 00:34:19,849 --> 00:34:22,603 ‎나 몰래 내 아들하고 거래를 해? 526 00:34:23,311 --> 00:34:26,899 ‎재활 센터 때문에 빚진 50만 달러 ‎지금 당장 해결해 527 00:34:27,399 --> 00:34:30,443 ‎그리고 내 아들한테 ‎헤로인 팔아 번 돈도 528 00:34:30,528 --> 00:34:31,903 ‎한 푼도 빠짐없이 내놔 529 00:34:32,488 --> 00:34:35,699 ‎그리고 조용히 찌그러져서 ‎애나 보며 살라고 530 00:34:36,951 --> 00:34:40,704 ‎뭔 엄마가 애 카시트에 ‎헤로인을 넣어 갖고 다니나? 531 00:34:41,497 --> 00:34:44,834 ‎대체 무슨 사기를 쳤길래 ‎당신한테 애를 맡긴 거지? 532 00:34:44,916 --> 00:34:46,043 ‎안 들려? 533 00:34:46,544 --> 00:34:48,838 ‎이 집구석 싹 태워버릴 거야 534 00:34:48,921 --> 00:34:52,508 ‎그 안에 있는 더러운 것들도 ‎싹 다 태워 버릴 거라고 535 00:35:26,375 --> 00:35:28,544 ‎- 샘 ‎- 웬디 536 00:35:28,627 --> 00:35:31,005 ‎이렇게 얼굴 보니 너무 좋네요 537 00:35:31,088 --> 00:35:32,464 ‎공감은 못 하겠네요 538 00:35:33,382 --> 00:35:36,051 ‎뭐예요 ‎맘에도 없는 소리 하지 마요 539 00:35:36,719 --> 00:35:38,179 ‎카지노에서 날 내쫓았잖아요 540 00:35:38,262 --> 00:35:40,055 ‎샘을 위해서였어요 541 00:35:40,556 --> 00:35:43,475 ‎결국 이렇게 좋은 ‎새 직장도 구했잖아요 542 00:35:43,559 --> 00:35:45,352 ‎생각보다 더 잘 풀렸네요 543 00:35:47,479 --> 00:35:49,857 ‎샘이 여기 있어 줘서 ‎루스가 너무 좋겠어요 544 00:35:51,483 --> 00:35:52,401 ‎글쎄요 545 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 ‎리케티 스플리츠에서 나랑 ‎일할 때가 좋았다고는 하더라고요 546 00:35:55,905 --> 00:35:57,573 ‎당연히 그랬겠죠 547 00:35:59,200 --> 00:36:01,535 ‎샘, 부탁이 하나 있는데요 548 00:36:02,036 --> 00:36:05,497 ‎조나가 여기 숙제를 두고 갔는데 ‎엄청 중요한 거래요 549 00:36:07,499 --> 00:36:10,377 ‎고객 응대 정책에 ‎위반되는 일입니다 550 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 ‎서비스업 종사자잖아요 551 00:36:14,381 --> 00:36:17,635 ‎고객 엄마의 부탁쯤은 ‎들어줄 수 있지 않나요? 552 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 ‎조나한테 허락부터 받아야 해요 553 00:36:24,683 --> 00:36:26,936 ‎그야 물론이죠 554 00:36:27,019 --> 00:36:29,146 ‎그런데 진짜 고객은 아니잖아요 555 00:36:29,230 --> 00:36:30,773 ‎샘은 이곳 매니저니까 556 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 ‎주인이나 마찬가지죠 557 00:36:41,617 --> 00:36:42,660 ‎알았어요 558 00:36:45,663 --> 00:36:47,039 ‎- 딱 한 번입니다 ‎- 알았어요 559 00:38:16,295 --> 00:38:17,463 ‎다 챙기셨나요? 560 00:38:18,130 --> 00:38:19,006 ‎그럼요 561 00:38:19,715 --> 00:38:20,632 ‎그런데… 562 00:38:21,717 --> 00:38:23,594 ‎조나한텐 얘기하지 마요 563 00:38:23,677 --> 00:38:26,722 ‎엄마 도움받는 걸 ‎엄청 창피해하거든요 564 00:38:28,015 --> 00:38:29,475 ‎십 대들이란 참 그렇죠? 565 00:38:29,558 --> 00:38:30,559 ‎그러니까요 566 00:38:39,485 --> 00:38:40,486 ‎- 왔어요 ‎- 그래 567 00:38:44,656 --> 00:38:46,116 ‎저거 누구예요? 568 00:38:46,742 --> 00:38:48,869 ‎프랭크 코스그로브 시니어 569 00:38:51,246 --> 00:38:52,664 ‎뭔 짓을 한 거예요? 570 00:38:52,748 --> 00:38:54,208 ‎우릴 협박했어 571 00:38:55,667 --> 00:38:57,378 ‎무례하기도 했고 572 00:39:00,130 --> 00:39:01,423 ‎바람 좀 쐴게요 573 00:39:18,357 --> 00:39:19,274 ‎뭔 일 있어? 574 00:39:20,150 --> 00:39:22,319 ‎달린이 ‎프랭크 주니어 아빠를 죽였어 575 00:39:23,445 --> 00:39:24,571 ‎뭔 개소리야? 576 00:39:28,325 --> 00:39:29,868 ‎떠나자는 거 진심이었어? 577 00:39:30,869 --> 00:39:34,498 ‎헌 마리나에서 제일 큰 배 타고 ‎미주리를 거슬러 올라가자 578 00:39:34,581 --> 00:39:37,000 ‎너랑 나랑 쓰리랑 ‎그냥 계속 가는 거야 579 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 ‎그런데 어디 가서 뭘 하지? 580 00:39:44,591 --> 00:39:45,426 ‎몰라 581 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 ‎그냥 여기서 최대한 멀리 ‎떠나고 싶다는 것밖에 582 00:39:54,268 --> 00:39:55,144 ‎알았어 583 00:39:56,478 --> 00:39:57,312 ‎그래 584 00:39:59,356 --> 00:40:00,232 ‎그러자 585 00:40:03,402 --> 00:40:04,319 ‎그래 586 00:40:13,203 --> 00:40:14,037 ‎안녕하십니까 587 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 ‎제임스 레틀스도르프 씨를 ‎찾아왔는데요 588 00:40:17,374 --> 00:40:18,250 ‎접니다만 589 00:40:21,003 --> 00:40:21,920 ‎좋군요 590 00:40:23,005 --> 00:40:25,174 ‎내 소개를 하려고 왔어요 591 00:40:25,257 --> 00:40:26,884 ‎하비에르 에밀리오 ‎엘리손드로 나바로 592 00:40:27,926 --> 00:40:29,261 ‎오마르 나바로의 후계자입니다 593 00:40:29,887 --> 00:40:31,221 ‎이제 내 밑에서 일하게 될 겁니다 594 00:40:33,098 --> 00:40:36,685 ‎버드 부부의 지난번 변호사인 ‎헬렌 피어스와 각별한 사이였죠 595 00:40:36,768 --> 00:40:37,644 ‎좋은 여자였는데 596 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 ‎그때랑 같은 구조로 일하고 싶군요 597 00:40:40,647 --> 00:40:43,233 ‎버드 부부가 아는 건 ‎나도 알아야 합니다 598 00:40:43,734 --> 00:40:44,568 ‎간단하죠 599 00:40:45,694 --> 00:40:47,821 ‎뭔가 착오가 있었나 봅니다 600 00:40:47,905 --> 00:40:51,158 ‎헬렌은 그쪽 변호사였고 ‎저는 버드 부부의 변호사입니다 601 00:40:53,076 --> 00:40:55,370 ‎이 나라가 돌아가는 방식은 ‎참 놀라워요 602 00:40:55,871 --> 00:40:57,372 ‎하나의 커다란 회사 같죠 603 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 ‎멕시코는 대가족 같은데요 604 00:41:01,585 --> 00:41:03,295 ‎가족의 중요성이야 알죠 605 00:41:03,795 --> 00:41:05,005 ‎아주 잘 압니다 606 00:41:06,381 --> 00:41:07,966 ‎하지만 변호사로서 607 00:41:08,050 --> 00:41:11,178 ‎고객의 고용주를 대리하는 건 608 00:41:12,387 --> 00:41:13,764 ‎이해 상충에 속합니다 609 00:41:15,349 --> 00:41:16,892 ‎똑똑한 분 같은데 610 00:41:18,143 --> 00:41:20,729 ‎본인한테 어떤 게 최선인지 ‎알 거라고 생각합니다 611 00:41:21,688 --> 00:41:22,523 ‎그럼… 612 00:41:26,276 --> 00:41:27,986 ‎지금은 드릴 말씀이 없지만 613 00:41:28,612 --> 00:41:30,614 ‎명함을 두고 가시면 614 00:41:32,699 --> 00:41:33,700 ‎언제든 전화해요 615 00:41:35,035 --> 00:41:35,869 ‎언제든지 616 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 ‎개가 예쁘네요 617 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 ‎낸시 맞으시죠? 618 00:41:54,930 --> 00:41:56,515 ‎- 네, 그런데요 ‎- 안녕하세요 619 00:41:56,598 --> 00:42:00,102 ‎달린 스넬 씨 일로 전화드렸어요 620 00:42:00,602 --> 00:42:03,438 ‎그쪽에서 관리하시는 지역의 ‎위탁모인데요 621 00:42:03,522 --> 00:42:05,774 ‎남편과는 사별하셨는데 622 00:42:05,857 --> 00:42:08,360 ‎최근에 심각한 심장마비를 ‎겪으셨거든요 623 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 ‎그러니까요 624 00:42:12,364 --> 00:42:14,491 ‎너무 안타까운 일이죠 625 00:42:15,033 --> 00:42:16,660 ‎정말 너무 안타까워요 626 00:42:17,578 --> 00:42:20,581 ‎그냥 동네 애들 둘이 다인데 627 00:42:21,206 --> 00:42:23,625 ‎전문적인 보육 인력은 아니죠 628 00:42:25,168 --> 00:42:27,170 ‎그럼 제가 곤란해지죠 629 00:42:27,254 --> 00:42:29,464 ‎제가 알린 건 모르셔야 해요 630 00:42:29,548 --> 00:42:32,384 ‎그보다 한번 가보시는 건 어때요? 631 00:42:34,136 --> 00:42:35,178 ‎좋죠 632 00:42:35,262 --> 00:42:37,222 ‎잘됐네요, 낸시, 감사해요 633 00:42:37,306 --> 00:42:39,433 ‎정말 감사합니다, 네 634 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 ‎안녕히 계세요 635 00:42:46,773 --> 00:42:49,985 ‎일리노이주에서 선상 카지노 ‎규제 법안을 수정했어요 636 00:42:50,736 --> 00:42:53,071 ‎물 위에 카지노들이 ‎떼로 생기겠어요 637 00:42:55,657 --> 00:42:56,658 ‎좋은 술이야 638 00:43:06,793 --> 00:43:08,045 ‎엄마가 그렇다면 그런 거겠죠 639 00:43:14,593 --> 00:43:17,679 ‎그 전단지 내리게 해달라고 ‎와이엇한테 부탁했니? 640 00:43:32,110 --> 00:43:33,695 ‎시카고에 가면 뭘 하고 싶니? 641 00:43:36,865 --> 00:43:38,742 ‎고객 응대 쪽에 집중하면… 642 00:43:38,825 --> 00:43:39,910 ‎일 말고 643 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 ‎너 말이야 644 00:43:43,789 --> 00:43:44,623 ‎개인적으로 645 00:43:49,419 --> 00:43:50,295 ‎집에 있고 싶어요 646 00:43:52,255 --> 00:43:53,090 ‎안전하게 647 00:43:54,883 --> 00:43:56,218 ‎다시 시작하고 싶죠 648 00:44:00,806 --> 00:44:01,723 ‎우리랑? 649 00:44:02,641 --> 00:44:03,558 ‎당연하죠 650 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 ‎시내에 집을 하나 얻어줄게 651 00:44:12,776 --> 00:44:13,819 ‎룸메이트가 있어도 좋겠지 652 00:44:15,445 --> 00:44:17,114 ‎대학생 느낌도 나고 653 00:44:20,951 --> 00:44:21,952 ‎조나는요? 654 00:44:22,035 --> 00:44:23,120 ‎우리랑 살아야지 655 00:44:24,037 --> 00:44:26,081 ‎너랑 살아도 되겠지 656 00:44:26,164 --> 00:44:28,417 ‎네 생활에 방해가 안 된다면 657 00:44:28,500 --> 00:44:29,501 ‎엄마 658 00:44:30,794 --> 00:44:32,170 ‎조나는 안 가요 659 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 ‎갈 거야 660 00:44:54,443 --> 00:44:57,362 ‎"온라인 뱅킹" 661 00:44:57,446 --> 00:44:59,614 ‎"로그인 에러" 662 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 ‎아빠한테 연락해 663 00:45:18,842 --> 00:45:20,552 ‎안 돼요, 나 죽어요 664 00:45:20,635 --> 00:45:24,765 ‎그런 걱정은 연방 교도소에 ‎끌려갈 상황부터 정리하고 해 665 00:45:25,724 --> 00:45:27,100 ‎잘 들어 666 00:45:27,184 --> 00:45:29,311 ‎미주리 벨에서 일할 때 ‎나도 그런 적 있어 667 00:45:29,811 --> 00:45:31,104 ‎마티가 해결할 수 있어 668 00:45:31,605 --> 00:45:33,023 ‎내가 이 일 하는 거 싫어하세요 669 00:45:33,523 --> 00:45:35,317 ‎그래도 네 아빠잖아 670 00:45:54,169 --> 00:45:56,129 ‎FBI가 들이닥치면 어쩌죠? 671 00:45:56,713 --> 00:45:58,507 ‎다 옮겨야겠어요 672 00:45:58,590 --> 00:46:01,009 ‎계좌번호랑 비밀번호 전부 줘봐 673 00:46:01,092 --> 00:46:02,761 ‎기록 있으면 전부 주고 674 00:46:04,054 --> 00:46:07,432 ‎다른 계좌까지 걸리면 어쩌죠? ‎보낼 돈이 60만 달러나 돼요 675 00:46:07,516 --> 00:46:09,851 ‎계좌번호랑 비밀번호 줘 ‎얼른 해결해야지 676 00:46:10,519 --> 00:46:11,353 ‎죄송해요 677 00:46:12,062 --> 00:46:15,106 ‎예금액이 갑자기 늘었다거나 678 00:46:15,190 --> 00:46:19,986 ‎한 계좌에 반복 송금한 적 있니? 679 00:46:20,070 --> 00:46:20,904 ‎아뇨 680 00:46:20,987 --> 00:46:22,531 ‎그럴 리가 없잖아요 681 00:46:22,614 --> 00:46:25,116 ‎그래, 그럼 혹시 682 00:46:25,617 --> 00:46:29,830 ‎해외 신탁 관리자를 ‎너무 많이 지정한 건 아니고? 683 00:46:30,413 --> 00:46:31,706 ‎모르겠어요 684 00:46:33,166 --> 00:46:35,961 ‎안 그런 것 같은데 ‎그것 때문에 감옥 가기도 해요? 685 00:46:37,754 --> 00:46:40,090 ‎그건 아닌데 ‎돈세탁으로는 갈 수 있지 686 00:46:40,173 --> 00:46:41,258 ‎- 젠장! ‎- 진정해 687 00:46:41,341 --> 00:46:42,300 ‎젠장! 688 00:46:43,844 --> 00:46:45,011 ‎순서대로 하자 689 00:46:45,095 --> 00:46:48,723 ‎예약 송금을 모두 철회한 다음에 690 00:46:49,391 --> 00:46:53,478 ‎자산을 가짜 비밀 계좌로 ‎모두 이동시킬 거야 691 00:46:53,562 --> 00:46:56,857 ‎그런 다음에 예금 과정을 692 00:46:57,816 --> 00:46:58,817 ‎반전시키는 거지 693 00:46:59,401 --> 00:47:02,487 ‎가짜 계좌의 돈이 ‎빠져나가기 시작하면 694 00:47:03,321 --> 00:47:04,698 ‎계좌를 닫는 거야 695 00:47:05,198 --> 00:47:06,199 ‎그러면… 696 00:47:08,243 --> 00:47:09,077 ‎흔적이 안 남아 697 00:47:10,203 --> 00:47:11,121 ‎알았지? 698 00:47:12,956 --> 00:47:13,999 ‎된 거예요? 699 00:47:14,958 --> 00:47:16,334 ‎그렇긴 한데 일단… 700 00:47:23,967 --> 00:47:25,343 ‎왜요, 뭔데요? 701 00:47:25,427 --> 00:47:29,431 ‎네가 잘못한 게 아니었네 ‎외부에서 경고를 띄운 거야 702 00:47:30,765 --> 00:47:31,850 ‎외부요? 703 00:47:33,393 --> 00:47:34,936 ‎대체 누가 알고요? 704 00:47:42,652 --> 00:47:45,655 ‎글쎄, 감시하는 눈이 꽤 많거든 705 00:47:45,739 --> 00:47:49,534 ‎연방예금보험공사의 의욕 넘치는 ‎규제 담당자일 수도 있긴 한데 706 00:47:49,618 --> 00:47:51,661 ‎어차피 계좌 닫을 거니까 걱정 마 707 00:47:52,287 --> 00:47:53,121 ‎알았지? 708 00:47:54,414 --> 00:47:55,373 ‎정말이에요? 709 00:47:55,457 --> 00:47:56,708 ‎그래, 걱정 마 710 00:47:56,791 --> 00:47:57,626 ‎다 됐어 711 00:47:58,126 --> 00:48:01,004 ‎그런데 오늘은… 712 00:48:02,297 --> 00:48:06,051 ‎집에서 저녁 먹으면 어떻겠니? ‎다들 좋아할 거야 713 00:48:07,761 --> 00:48:08,762 ‎어때? 714 00:48:12,557 --> 00:48:13,892 ‎- 그럴게요 ‎- 그래? 715 00:48:16,811 --> 00:48:21,107 ‎우선 제 서버랑 백업 드라이브 ‎암호화를 다시 해야겠죠? 716 00:48:21,191 --> 00:48:22,359 ‎만약을 위해서요 717 00:48:22,442 --> 00:48:23,276 ‎그럼 좋지 718 00:48:24,819 --> 00:48:25,654 ‎그러니까… 719 00:48:26,154 --> 00:48:27,405 ‎그거 끝내고 갈게요 720 00:48:28,156 --> 00:48:28,990 ‎그래 721 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 ‎할 일 하고 나중에 보자 722 00:48:38,667 --> 00:48:41,836 ‎당신의 사랑스러운 면이 ‎또 날 두렵게 하기도 해요 723 00:48:43,171 --> 00:48:44,047 ‎당신은… 724 00:48:45,298 --> 00:48:46,800 ‎너무나 강하고 725 00:48:47,926 --> 00:48:51,012 ‎용감하고 자부심이 강한데 726 00:48:51,972 --> 00:48:54,140 ‎난 그렇지가 못하더라고요 727 00:48:55,225 --> 00:48:56,351 ‎그래서 겁이 나요 728 00:48:56,434 --> 00:48:57,727 ‎그렇게 말하면 안 되지 729 00:48:58,228 --> 00:49:00,146 ‎'네가 이래서 그래'로는 ‎절대 안 돼 730 00:49:00,230 --> 00:49:02,524 ‎물론 전부 달린 탓이긴 하지 731 00:49:03,984 --> 00:49:06,903 ‎그냥 톡 까놓고 말해 ‎내가 스테이시한테 한 것처럼 732 00:49:08,571 --> 00:49:10,240 ‎헤어졌어? 왜? 733 00:49:11,199 --> 00:49:12,659 ‎글쎄, 여름이라서? 734 00:49:16,162 --> 00:49:17,622 ‎상대가 스테이시였잖아 735 00:49:17,706 --> 00:49:19,374 ‎달린은 달라 736 00:49:21,876 --> 00:49:24,337 ‎형은 강해져야 돼 737 00:49:24,921 --> 00:49:25,755 ‎루스처럼 738 00:49:26,756 --> 00:49:27,799 ‎욕은 빼고 739 00:49:32,137 --> 00:49:33,847 ‎달린, 얘기 좀 해요 740 00:49:47,318 --> 00:49:49,946 ‎전부 다 사는 건 ‎아직도 십만 단위야? 741 00:49:50,030 --> 00:49:51,781 ‎최소 십만이지 742 00:49:51,865 --> 00:49:54,868 ‎최소 십만이면 ‎113,000 정도면 되겠네 743 00:49:56,453 --> 00:49:57,287 ‎저런 744 00:49:57,829 --> 00:49:59,414 ‎어쩐 일로 행차하셨나? 745 00:50:02,042 --> 00:50:03,543 ‎얘기 좀 해 746 00:50:04,210 --> 00:50:05,086 ‎뭔데? 747 00:50:06,880 --> 00:50:07,756 ‎조용히 748 00:50:07,839 --> 00:50:10,633 ‎어쩌나, 임신시킨 거야? 749 00:50:10,717 --> 00:50:11,718 ‎이러지 마 750 00:50:13,178 --> 00:50:14,512 ‎주니어가 돌아왔다 751 00:50:15,138 --> 00:50:15,972 ‎이 새끼가 752 00:50:18,683 --> 00:50:20,310 ‎저 미친 새끼 753 00:50:30,862 --> 00:50:31,738 ‎뭔데? 754 00:50:34,199 --> 00:50:35,116 ‎말을 해 755 00:50:37,327 --> 00:50:38,203 ‎뭔데? 756 00:50:42,165 --> 00:50:43,124 ‎당신 아빠가 757 00:50:44,334 --> 00:50:46,252 ‎달린 만나러 갔었는데 758 00:50:46,795 --> 00:50:48,296 ‎안 돌아올 거야 759 00:50:49,756 --> 00:50:50,590 ‎다시는 760 00:50:53,176 --> 00:50:54,010 ‎뭐? 761 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 ‎유감이야 762 00:51:00,517 --> 00:51:02,811 ‎다른 사람들은 몰라 763 00:51:06,481 --> 00:51:07,440 ‎물론… 764 00:51:08,191 --> 00:51:10,110 ‎아빠랑 사이 별로였던 건 알지만 765 00:51:10,193 --> 00:51:13,905 ‎아무것도 모르고 살게 ‎둘 수는 없었어 766 00:51:16,658 --> 00:51:17,867 ‎당신은 알아야 하잖아 767 00:51:22,413 --> 00:51:23,289 ‎나도… 768 00:51:26,084 --> 00:51:28,419 ‎우리 아빠도 작년에 죽었어 769 00:51:31,089 --> 00:51:33,049 ‎절대 잊혀지진 않더라 770 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 ‎그래도 771 00:51:38,304 --> 00:51:39,722 ‎그래도 괜찮을 거야 772 00:51:42,725 --> 00:51:43,601 ‎진짜로 773 00:51:51,276 --> 00:51:52,277 ‎저기… 774 00:51:53,862 --> 00:51:58,408 ‎내일까지만 시간을 주면 ‎정리할 거 다 정리할게 775 00:51:59,033 --> 00:52:03,121 ‎그다음엔 달린한테 ‎무슨 짓을 해도 괜찮아 776 00:52:29,147 --> 00:52:30,231 ‎안녕 777 00:52:30,315 --> 00:52:33,276 ‎아까 너희 아빠 본 것 같은데 ‎인사도 안 하고 가셨나 봐 778 00:52:33,359 --> 00:52:35,778 ‎학교 과제 때문에 ‎도와주러 오셨었는데 779 00:52:36,279 --> 00:52:37,238 ‎먼저 가셨어요 780 00:52:37,989 --> 00:52:39,616 ‎오늘 도움 많이 받네 781 00:52:41,117 --> 00:52:42,452 ‎무슨 말씀이에요? 782 00:52:42,535 --> 00:52:45,163 ‎저런, 너희 엄마가 ‎말하지 말랬는데 783 00:52:46,164 --> 00:52:48,917 ‎넌 좋겠다 ‎우리 엄만 숙제 도와준 적 없는데 784 00:53:08,519 --> 00:53:09,938 ‎달린, 얘기 좀 해요 785 00:53:13,650 --> 00:53:14,525 ‎왜 그래요? 786 00:53:18,363 --> 00:53:19,948 ‎아동복지국에서 787 00:53:21,824 --> 00:53:24,619 ‎주말에 지크 데리러 온대 788 00:53:25,119 --> 00:53:27,121 ‎뭐라고요? 그럴 순 없어요 789 00:53:27,789 --> 00:53:31,209 ‎그 괴물들은 뭐든 마음대로 하잖아 790 00:53:34,671 --> 00:53:36,631 ‎괜찮을 거예요 791 00:53:38,258 --> 00:53:40,343 ‎와이엇, 난 지크 못 보내 792 00:53:40,426 --> 00:53:41,344 ‎이리 와요 793 00:53:56,484 --> 00:53:58,152 ‎저기, 그럼… 794 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 ‎아빠가 있으면 어떻게 돼요? 795 00:54:04,784 --> 00:54:05,618 ‎뭐? 796 00:54:09,122 --> 00:54:09,998 ‎달린 797 00:54:13,501 --> 00:54:16,754 ‎내가 항상 ‎당신과 지크 곁에 있을게요 798 00:54:17,672 --> 00:54:18,589 ‎알았죠? 799 00:54:23,970 --> 00:54:24,929 ‎당신도 그래 줄래요? 800 00:54:31,352 --> 00:54:32,312 ‎그래 801 00:56:39,147 --> 00:56:40,273 ‎상 차릴게 802 00:56:41,315 --> 00:56:42,316 ‎오늘 어땠어? 803 00:56:44,193 --> 00:56:48,197 ‎괜찮았어 ‎FBI의 대답을 기다리고 있지 804 00:56:48,281 --> 00:56:49,365 ‎안치실에 간 일은? 805 00:56:50,283 --> 00:56:51,159 ‎괜찮았어 806 00:56:53,035 --> 00:56:54,036 ‎벤이 아니었어 807 00:56:57,039 --> 00:56:57,874 ‎어서 와 808 00:56:59,584 --> 00:57:00,751 ‎엄마 커틀릿 생각에… 809 00:57:00,835 --> 00:57:02,211 ‎엄마가 그랬죠? 810 00:57:04,922 --> 00:57:06,215 ‎무슨 말이니? 811 00:57:06,299 --> 00:57:08,301 ‎내 계좌에 경고 띄웠잖아요 812 00:57:13,181 --> 00:57:16,184 ‎- 이번 일을 잘 새겨야 해 ‎- 감옥에 갈 수도 있었어요! 813 00:57:16,267 --> 00:57:17,477 ‎진짜 너무하네, 웬디 814 00:57:18,394 --> 00:57:20,354 ‎내가 어떻게 되든 상관없죠? 815 00:57:20,438 --> 00:57:23,024 ‎네가 어떻게 될까 봐 이러는 거야 816 00:57:23,107 --> 00:57:25,109 ‎- 도움이 필요하면… ‎- 아빠가 해결해 줬어요 817 00:57:27,862 --> 00:57:29,405 ‎조나 818 00:57:30,907 --> 00:57:31,991 ‎조나! 819 00:57:37,371 --> 00:57:39,373 ‎당신 진짜 돌았어? 820 00:57:40,458 --> 00:57:44,128 ‎우리가 닉스 시신 처리하는 거 ‎봤다고 달린한테 말했어 821 00:57:44,670 --> 00:57:47,423 ‎그냥 막무가내 ‎사춘기 반항이 아니라니까 822 00:57:47,507 --> 00:57:50,593 ‎애가 체포되면 좀 나아질 것 같아? 823 00:57:51,177 --> 00:57:54,805 ‎불길 속에 애를 집어 던져 놓고 824 00:57:54,889 --> 00:57:57,725 ‎날 향해 도망쳐 오도록 하는 게 ‎사랑은 아니라고 825 00:57:57,808 --> 00:57:59,685 ‎- 결국 어떻게 됐지? ‎- 이러지 마 826 00:57:59,769 --> 00:58:01,187 ‎당신한테 도망쳤잖아 827 00:58:01,270 --> 00:58:03,439 ‎그 덕에 당신은 ‎최고의 아빠 노릇을 했지 828 00:58:03,523 --> 00:58:05,900 ‎'같은 입장 취하기'는 ‎어디에 팔아먹었는데? 829 00:58:06,734 --> 00:58:09,403 ‎같은 입장? ‎애를 감옥에 보내려고 했잖아 830 00:58:09,487 --> 00:58:13,449 ‎감옥엔 단 1분도 안 갈 거란 거 ‎당신도 알잖아 831 00:58:14,242 --> 00:58:15,743 ‎난 노력하는 거야 832 00:58:16,536 --> 00:58:18,371 ‎가정을 지키려고 833 00:58:18,871 --> 00:58:21,249 ‎애가 이런 가정으로 ‎돌아올 것 같아? 834 00:58:21,332 --> 00:58:23,834 ‎난 절대 두고 보지 않을 거야 835 00:58:23,918 --> 00:58:27,505 ‎무슨 퀘스트 달성하듯이 ‎애들 주무르는 꼴 못 봐 836 00:58:27,588 --> 00:58:30,007 ‎시카고로 돌아가면 말이지 837 00:58:30,091 --> 00:58:31,759 ‎그곳으로 다시 돌아가면 838 00:58:31,842 --> 00:58:32,885 ‎- 당신과 나는… ‎- 뭔데? 839 00:58:33,469 --> 00:58:35,388 ‎가면 어떻게 될 것 같은데? 840 00:58:35,471 --> 00:58:36,764 ‎옛날처럼 살 것 같아? 841 00:58:36,847 --> 00:58:38,683 ‎그때 우린 거짓으로 살았어 842 00:58:48,651 --> 00:58:50,111 ‎다 상관없어, 웬디 843 00:58:52,405 --> 00:58:54,323 ‎애들을 이 지옥에서 빼낼 거야 844 00:58:55,032 --> 00:58:55,866 ‎여보세요 845 00:59:10,256 --> 00:59:11,340 ‎말도 안 돼 846 00:59:12,300 --> 00:59:13,634 ‎엄마가 어떻게 그러지? 847 00:59:14,552 --> 00:59:15,678 ‎그런 사람이잖아 848 00:59:17,888 --> 00:59:18,889 ‎조나 849 00:59:20,057 --> 00:59:22,184 ‎상황이 진짜 거지 같은 건 알지만… 850 00:59:22,977 --> 00:59:24,645 ‎시카고에 같이 갈 거지? 851 00:59:25,605 --> 00:59:26,606 ‎그래야 돼 852 00:59:35,197 --> 00:59:37,742 ‎네, 아뇨, 이해합니다 853 00:59:39,410 --> 00:59:40,328 ‎고마워요 854 00:59:41,120 --> 00:59:41,954 ‎끊어요 855 00:59:44,540 --> 00:59:49,462 ‎오마르 나바로를 ‎12시간 안에 FBI에 데려가야 해 856 00:59:57,053 --> 00:59:58,095 ‎조나 갔어요 857 01:02:02,052 --> 01:02:04,054 ‎자막: 여리나