1 00:00:06,382 --> 00:00:09,677 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,286 ‫יחידה אחת, המטרה במרחק קילומטר.‬ 3 00:00:37,288 --> 00:00:38,831 ‫קיבלתי. כל היחידות מוכנות.‬ 4 00:00:57,391 --> 00:00:58,643 ‫מה קרה? הוא ראה אתכם?‬ 5 00:00:59,143 --> 00:01:01,270 ‫לא נראה לי. אנחנו חבויים.‬ 6 00:01:08,945 --> 00:01:13,616 ‫בסדר. יחידה שבע תרדוף אחרי החשוד.‬ ‫כל שאר היחידות, יוצאים לדרך! זוזו!‬ 7 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 ‫משמאלך.‬ 8 00:01:15,618 --> 00:01:16,494 ‫אחריי.‬ 9 00:01:27,713 --> 00:01:30,842 ‫זהירות מאש עוינת מתא המטען.‬ 10 00:01:34,929 --> 00:01:37,431 ‫משטרה! לפתוח את הדלת ולזרוק כלי נשק!‬ 11 00:01:38,766 --> 00:01:40,518 ‫לפתוח את הדלת! משטרה!‬ 12 00:01:43,813 --> 00:01:44,772 ‫אין פה אף אחד.‬ 13 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 ‫תברחו משם!‬ ‫-זוזו!‬ 14 00:02:11,716 --> 00:02:13,634 ‫הדופק ולחץ הדם שלך מתייצבים,‬ 15 00:02:13,718 --> 00:02:16,846 ‫אבל אני רוצה לבדוק שוב‬ ‫את אנזימי הלב שלך אחר הצוהריים.‬ 16 00:02:17,430 --> 00:02:21,642 ‫אני רק צריכה לצאת להליכה בשטח עם הבן שלי.‬ 17 00:02:23,269 --> 00:02:25,313 ‫אני בטוחה שהוא יעדיף שתנוחי.‬ 18 00:02:30,276 --> 00:02:31,194 ‫תודה, דוקטור.‬ 19 00:02:34,906 --> 00:02:37,617 ‫שלא תעז לחייך.‬ 20 00:02:39,452 --> 00:02:40,745 ‫מה שלום זיק?‬ 21 00:02:41,329 --> 00:02:42,246 ‫הוא בסדר.‬ 22 00:02:42,955 --> 00:02:44,040 ‫הוא עם ג'ונה.‬ 23 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 ‫וגם רות שם.‬ 24 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 ‫לא.‬ 25 00:02:48,586 --> 00:02:50,755 ‫דרלין, היא רק רוצה לעזור.‬ 26 00:02:50,838 --> 00:02:52,381 ‫לא. תסתכל עליי.‬ 27 00:02:53,007 --> 00:02:54,634 ‫אני כאן בגללה.‬ 28 00:02:55,384 --> 00:02:57,887 ‫היא פעלה מאחורי הגב שלי‬ ‫ועבדה עם הזוג בירד.‬ 29 00:02:58,387 --> 00:03:01,390 ‫אנחנו חייבים להוציא אותה מהעסק שלנו.‬ 30 00:03:03,643 --> 00:03:05,394 ‫היא המשפחה שלי. אני לא…‬ 31 00:03:07,021 --> 00:03:08,314 ‫אני המשפחה שלך.‬ 32 00:03:09,857 --> 00:03:10,775 ‫וזיק.‬ 33 00:03:12,735 --> 00:03:15,529 ‫אני לא רוצה שהיא תיכנס לבית שלנו שוב.‬ 34 00:03:17,073 --> 00:03:18,032 ‫אתה מבין?‬ 35 00:03:18,115 --> 00:03:19,659 ‫כן. אני מבין.‬ 36 00:03:29,001 --> 00:03:32,880 ‫אז אנחנו צריכים מקום ל-50 עובדים,‬ 37 00:03:32,964 --> 00:03:35,258 ‫עשרה מנהלים, חמישה מנהלים בכירים.‬ 38 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 ‫משהו בסביבות 450 מ"ר?‬ 39 00:03:39,595 --> 00:03:42,390 ‫ובהחלט לא בלופ, נכון? אולי…‬ 40 00:03:43,015 --> 00:03:45,476 ‫וסט טאון או לינקולן פארק או משהו כזה.‬ 41 00:03:45,559 --> 00:03:48,187 ‫וחלונות בכיוון צפון.‬ ‫-בכיוון צפון. אני זוכרת.‬ 42 00:03:48,271 --> 00:03:49,313 ‫כן.‬ 43 00:03:50,564 --> 00:03:54,193 ‫את יודעת, אפשר ללמוד את זה בקולג'.‬ ‫מנהל עסקים.‬ 44 00:03:54,277 --> 00:03:55,945 ‫כלכלה. אולי תיהני מזה.‬ 45 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 ‫אבא ביקש שאחפש משרדים לקרן.‬ 46 00:03:58,281 --> 00:04:01,951 ‫ואת יודעת מה עוד? אם הקאבס‬ ‫יעפילו לפלייאוף, תוכלי ללכת למשחק.‬ 47 00:04:02,034 --> 00:04:03,286 ‫אל תנחס אותם.‬ 48 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 ‫היי.‬ 49 00:04:05,246 --> 00:04:06,497 ‫איפה ג'ונה?‬ 50 00:04:07,123 --> 00:04:08,124 ‫משמרטף.‬ 51 00:04:08,833 --> 00:04:10,751 ‫אני חושבת שהוא ישן אצל גברת סנל.‬ 52 00:04:12,628 --> 00:04:14,088 ‫היי, איך הלך?‬ 53 00:04:14,880 --> 00:04:17,257 ‫יש לי ארבעה סוכנים במצב קריטי.‬ 54 00:04:17,341 --> 00:04:18,591 ‫ככה זה הלך.‬ 55 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 ‫חשבתי שסגרנו עסקה. למה נבארו עשה את זה?‬ 56 00:04:22,179 --> 00:04:23,306 ‫תתקשרי לנבארו.‬ 57 00:04:24,390 --> 00:04:25,808 ‫תספרי לי מה קרה.‬ 58 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 ‫המשאית מגיעה בזמן.‬ 59 00:04:27,059 --> 00:04:29,603 ‫אני שולחת את הצוות. המשאית מתפוצצת.‬ 60 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 ‫היה פיצוץ בפשיטה.‬ 61 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 ‫מאיה, אין שום סיכוי‬ 62 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 ‫שנבארו היה קשור לזה.‬ 63 00:04:39,947 --> 00:04:43,451 ‫את מבינה? הוא צריך שזה יצליח יותר מכולם.‬ 64 00:04:44,285 --> 00:04:46,120 ‫היה פיצוץ בפשיטה על משלוח הכסף.‬ 65 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 ‫הלו? שמעת אותי?‬ 66 00:04:50,666 --> 00:04:53,544 ‫אתה בסכנה. אם חאבי חושד במשהו…‬ 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,755 ‫אני אטפל באחיין שלי, וונדי.‬ 68 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 ‫שהחברה שלנו תקבע פגישה עם הבוסים שלה.‬ 69 00:05:01,344 --> 00:05:04,180 ‫הוא תקף סוכנים פדרליים.‬ ‫הם לא יסכימו להיפגש.‬ 70 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 ‫וונדי.‬ 71 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 ‫עכשיו.‬ 72 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 ‫הוא רוצה לפגוש אותם מייד.‬ 73 00:05:21,781 --> 00:05:26,285 ‫מאיה, אני חושב שנבארו מוכן לדבר,‬ 74 00:05:26,369 --> 00:05:29,330 ‫אז אפשר להקדים את העסקה? להיום, אם אפשר.‬ ‫-העסקה?‬ 75 00:05:29,997 --> 00:05:34,001 ‫מוציאים חתיכת פלדה מהמוח של בן אדם‬ ‫בזמן שאנחנו מדברים.‬ 76 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 ‫ולכן אנחנו צריכים לעשות את זה.‬ 77 00:05:36,504 --> 00:05:39,799 ‫בבקשה, תתקשרי לשיקגו‬ ‫ותבדקי אם הם מוכנים להיפגש.‬ 78 00:05:48,224 --> 00:05:52,061 ‫הוא נרדם. הוא החזיק מעמד‬ ‫רק עד הבית השביעי של השיר.‬ 79 00:05:52,603 --> 00:05:56,399 ‫אני לא יודעת איך אתה עושה את זה.‬ ‫אני לא מסתדרת אפילו עם הכוס שלו.‬ 80 00:05:58,484 --> 00:06:02,113 ‫כנראה למדתי כמה דברים מההורים שלי.‬ 81 00:06:02,863 --> 00:06:05,116 ‫ההורים שלי לימדו אותי רק לפרוץ לבתים.‬ 82 00:06:09,495 --> 00:06:11,455 ‫מה קרה לאימא שלך?‬ 83 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 ‫היא…‬ 84 00:06:19,422 --> 00:06:22,007 ‫חזרה הביתה ממשמרת מאוחרת, ו…‬ 85 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 ‫איזה מניאק דרס אותה.‬ 86 00:06:24,844 --> 00:06:25,761 ‫כנראה שיכור.‬ 87 00:06:26,720 --> 00:06:27,680 ‫הייתי בת שמונה.‬ 88 00:06:31,350 --> 00:06:32,226 ‫אני מצטער.‬ 89 00:06:33,060 --> 00:06:33,978 ‫כן, טוב…‬ 90 00:06:36,188 --> 00:06:37,273 ‫איך היא הייתה?‬ 91 00:06:44,447 --> 00:06:47,783 ‫היא נהגה לומר‬ ‫שהיא אוהבת את שם המשפחה לנגמור,‬ 92 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 ‫כי שמה הפרטי היה לין.‬ 93 00:06:49,910 --> 00:06:51,787 ‫פעמיים ל', כמו ב"לעזאזל".‬ 94 00:06:52,455 --> 00:06:55,833 ‫היא תמיד ניסתה למצוא את הטוב בכל דבר רע.‬ 95 00:07:01,005 --> 00:07:01,839 ‫היי.‬ 96 00:07:03,382 --> 00:07:04,216 ‫מה שלומה?‬ 97 00:07:04,717 --> 00:07:08,345 ‫טוב יותר, אבל היא צריכה עוד בדיקות.‬ ‫היי, תודה שנשארת עד מאוחר.‬ 98 00:07:08,429 --> 00:07:09,263 ‫בטח, תמיד.‬ 99 00:07:10,598 --> 00:07:12,391 ‫כדאי שאלך לבית הספר.‬ 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,987 ‫אני יכולה לבוא שוב אחר כך.‬ 101 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 ‫לא צריך, אני מסתדר.‬ 102 00:07:33,454 --> 00:07:34,330 ‫מה קרה?‬ 103 00:07:36,290 --> 00:07:38,792 ‫טוב, היא גילתה על העסקה שלך עם מרטי.‬ 104 00:07:39,793 --> 00:07:41,629 ‫למה את ממשיכה להתעסק איתו?‬ 105 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 ‫זו הייתה עסקה טובה.‬ 106 00:07:43,797 --> 00:07:46,342 ‫הרווחתי כפול על סחורה שדרלין כבר מכרה.‬ 107 00:07:46,425 --> 00:07:48,511 ‫ברגע שיהיה לה עוד כסף בכיס,‬ 108 00:07:48,594 --> 00:07:50,638 ‫הכול יהיה בסדר, כמו בפעם הקודמת.‬ 109 00:07:55,559 --> 00:08:00,272 ‫אז למה החלטת להרעיף עליי‬ ‫את מלוא הקסם האישי של וונדי בירד?‬ 110 00:08:01,440 --> 00:08:02,942 ‫רק רציתי להגיד תודה,‬ 111 00:08:04,652 --> 00:08:06,278 ‫ואנחנו צוות נהדר.‬ 112 00:08:07,321 --> 00:08:08,239 ‫הקזינו,‬ 113 00:08:08,822 --> 00:08:09,865 ‫הקרן.‬ 114 00:08:12,868 --> 00:08:13,702 ‫ו…‬ 115 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 ‫אני רוצה להפוך את היחסים האלה לרשמיים.‬ 116 00:08:19,250 --> 00:08:21,210 ‫כי את בעצם בחורה מסורתית.‬ 117 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 ‫הייתי צריך להביא עט?‬ 118 00:08:24,255 --> 00:08:25,381 ‫משרה מלאה,‬ 119 00:08:26,715 --> 00:08:28,717 ‫בלעדית אצלנו, החל מעכשיו.‬ 120 00:08:30,469 --> 00:08:33,347 ‫למה יש לי הרגשה שזה לא קשור לקרן?‬ 121 00:08:36,140 --> 00:08:39,477 ‫תרגישי חופשייה לנצל את החיסיון המשפטי שלך.‬ 122 00:08:43,816 --> 00:08:44,900 ‫אנחנו מלבינים כסף.‬ 123 00:08:46,986 --> 00:08:48,654 ‫בשביל קרטל נבארו.‬ 124 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 ‫טוב, ידעתי שאתם לא בונים בתי קזינו‬ ‫בכסף מאריחים.‬ 125 00:08:59,957 --> 00:09:01,292 ‫נבארו רוצה לצאת מהעסק.‬ 126 00:09:02,293 --> 00:09:05,379 ‫בקרוב נסגור עסקה עם ה-FBI,‬ ‫ואנחנו רוצים שתבוא ותייעץ.‬ 127 00:09:06,630 --> 00:09:10,509 ‫יש לי כלל:‬ ‫לא להסתבך בעבודה שעלולה להביא למותי.‬ 128 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 ‫זה עניין חד פעמי.‬ 129 00:09:12,845 --> 00:09:14,346 ‫חוקי לחלוטין.‬ 130 00:09:14,430 --> 00:09:15,806 ‫ניירת, בעצם.‬ 131 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 ‫הם בטח אפילו לא ידעו מה שמך.‬ 132 00:09:18,183 --> 00:09:20,686 ‫הם הכירו היטב את עורכת הדין הקודמת שלכם.‬ 133 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 ‫הלן הייתה עורכת הדין שלו.‬ 134 00:09:23,147 --> 00:09:25,524 ‫אתה תהיה עורך הדין שלנו, לא של הקרטל.‬ 135 00:09:25,608 --> 00:09:26,775 ‫אני לא רואה הבדל.‬ 136 00:09:26,859 --> 00:09:28,944 ‫זה בדיוק מה שהעסקה הזאת תתקן.‬ 137 00:09:32,740 --> 00:09:35,868 ‫הלכתי לווילקס כי חיפשתי ממליך מלכים,‬ 138 00:09:36,577 --> 00:09:38,203 ‫ומצאתי אותך.‬ 139 00:09:40,289 --> 00:09:42,374 ‫לא תאכזב אותי עכשיו, נכון?‬ 140 00:09:45,377 --> 00:09:47,838 ‫נתקע לך קצת בולשיט בשיניים.‬ 141 00:09:57,640 --> 00:09:59,058 ‫כשהתחלת את כל זה,‬ 142 00:09:59,808 --> 00:10:02,019 ‫חשבת אי פעם שתגיע לכאן?‬ 143 00:10:02,853 --> 00:10:03,729 ‫כן.‬ 144 00:10:06,398 --> 00:10:09,568 ‫חשבת אי פעם‬ ‫שתהיי במטוס פרטי עם עומר נבארו?‬ 145 00:10:14,156 --> 00:10:18,369 ‫את יודעת, נוכל להציע לך‬ ‫תפקיד בקרן כשהכול ייגמר,‬ 146 00:10:19,036 --> 00:10:20,913 ‫ואנחנו עושים הרבה דברים טובים,‬ 147 00:10:20,996 --> 00:10:22,289 ‫עם פחות פיצוצים.‬ 148 00:10:24,875 --> 00:10:26,126 ‫טוב לי איפה שאני.‬ 149 00:10:30,255 --> 00:10:32,257 ‫לנבארו לא היה שום קשר לפצצה.‬ 150 00:10:32,341 --> 00:10:34,843 ‫מישהו בתוך הקרטל מפליל אותו.‬ 151 00:10:34,927 --> 00:10:39,640 ‫למעשה, חייו בסכנה. ובלי נבארו,‬ ‫כל מה שעבדנו בשבילו עלול להיעלם.‬ 152 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 ‫אנחנו לא עובדים יחד, מר בירד.‬ 153 00:10:42,893 --> 00:10:45,479 ‫הארגון שלך תקף את הסוכנים שלי.‬ 154 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 ‫כפי שאמרתי לסוכנת מילר…‬ 155 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 ‫בבקשה.‬ 156 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 ‫כפי שאמרתי, הבטחתי לסוכנת מילר ש…‬ 157 00:10:59,493 --> 00:11:03,497 ‫אני בטוחה שאתה מבין שאנחנו לא יכולים‬ ‫לסמוך על המודיעין שלך כרגע.‬ 158 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 ‫זה לא היה בשליטתי.‬ 159 00:11:05,916 --> 00:11:08,836 ‫שיתוף הפעולה של נבארו בשליטתי,‬ ‫ואני ערב לכך.‬ 160 00:11:08,919 --> 00:11:11,547 ‫אני רק צריך ערובות‬ ‫לביטחון המשפחה שלי, בסדר?‬ 161 00:11:12,923 --> 00:11:15,217 ‫אין לך זכות לדרוש דבר.‬ 162 00:11:15,300 --> 00:11:17,678 ‫אתם רודפים אחרי נבארו כבר יותר מעשור,‬ 163 00:11:17,761 --> 00:11:20,180 ‫ואני יכול למסור אותו לידיכם עכשיו.‬ 164 00:11:21,765 --> 00:11:25,936 ‫אם תפרקו את קרטל נבארו וקרטל לאגונס,‬ ‫תעצרו מחצית מהסחר בסמים במקסיקו.‬ 165 00:11:26,562 --> 00:11:28,772 ‫אם תוכיח שנבארו לא אחראי לפיצוץ,‬ 166 00:11:29,440 --> 00:11:31,024 ‫נשקול מחדש.‬ 167 00:11:47,291 --> 00:11:48,709 ‫את תספרי לי מי הוא?‬ 168 00:11:50,085 --> 00:11:52,963 ‫אל תדאג בקשר אליו. פשוט תשיג לי הוכחה.‬ 169 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 ‫באת לכאן כדי לחסל אותי?‬ 170 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 ‫בבקשה.‬ 171 00:12:20,240 --> 00:12:21,909 ‫הצלתי את חייך, דרלין.‬ 172 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 ‫לא רצית.‬ 173 00:12:24,870 --> 00:12:25,829 ‫ראיתי.‬ 174 00:12:31,627 --> 00:12:32,711 ‫למה את פה?‬ 175 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 ‫אני רוצה שתשחררי את ג'ונה.‬ 176 00:12:37,674 --> 00:12:38,967 ‫ולמה שאעשה את זה?‬ 177 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 ‫תראי איפה את, דרלין.‬ 178 00:12:44,681 --> 00:12:48,393 ‫רק הזכרתי את העסקה של רות עם מרטי ו…‬ 179 00:12:49,645 --> 00:12:52,272 ‫הידידות בין וויאט ושרלוט, ונאלצת להתאשפז.‬ 180 00:12:52,356 --> 00:12:55,192 ‫את בטוחה שאת רוצה‬ ‫עוד אדם ממשפחת בירד בחיים שלך?‬ 181 00:12:56,318 --> 00:12:57,653 ‫כמו שאני רואה את זה,‬ 182 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 ‫הוא כבר לא ממשפחת בירד.‬ 183 00:13:00,239 --> 00:13:03,075 ‫הוא לעולם לא היה בוגד בזיק.‬ 184 00:13:04,243 --> 00:13:06,912 ‫כל מי שאוהב את זיק כמו שג'ונה אוהב אותו‬ 185 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 ‫יכול להישאר איתי כמה שהוא רוצה.‬ 186 00:13:13,168 --> 00:13:16,505 ‫לקחנו את הקרקע שלך ובנינו עליה קזינו.‬ 187 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 ‫נתנו את ההרואין שלך לשותפים שלנו.‬ 188 00:13:19,550 --> 00:13:23,220 ‫אנחנו יכולים לקחת את כל מה שיש לך.‬ ‫את מוכנה לזה?‬ 189 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 ‫במצבך?‬ 190 00:13:28,725 --> 00:13:29,768 ‫שחררי אותו.‬ 191 00:13:32,437 --> 00:13:35,274 ‫אני חזקה כמו שור.‬ 192 00:13:39,027 --> 00:13:40,904 ‫בדיוק חטפת התקף לב.‬ 193 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 ‫בעלי חטף התקף לב.‬ 194 00:13:43,490 --> 00:13:45,075 ‫לי היה רק קוצר נשימה.‬ 195 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 ‫תטפלו בה יפה.‬ 196 00:13:57,337 --> 00:13:58,797 ‫היא עדיין קצת חלשה.‬ 197 00:14:08,557 --> 00:14:11,310 ‫מה קרה, מרטי?‬ ‫-אנחנו צריכים לתת להם את חאבי.‬ 198 00:14:11,810 --> 00:14:16,189 ‫תגיד להם שיסתפקו בפגישה פנים-אל-פנים‬ ‫ושאם הם רוצים לשמוע מה אני מציע,‬ 199 00:14:16,273 --> 00:14:18,066 ‫שיתחילו להפגין קצת כבוד, מרטי.‬ 200 00:14:18,150 --> 00:14:21,403 ‫זה לא מספיק. אנחנו צריכים להוכיח שזה לא…‬ 201 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 ‫פאק.‬ 202 00:14:26,742 --> 00:14:28,243 ‫סלח לי לרגע, אבי.‬ 203 00:14:29,202 --> 00:14:30,704 ‫חאבי. בוא.‬ 204 00:14:31,371 --> 00:14:32,289 ‫אני בא.‬ 205 00:14:35,417 --> 00:14:37,336 ‫אתה אחראי לפיצוץ במשלוח הכסף?‬ 206 00:14:38,295 --> 00:14:41,465 ‫אל תסתכל עליהם, תסתכל עליי.‬ ‫אל תיתמם. אתה אחראי לזה?‬ 207 00:14:41,548 --> 00:14:44,176 ‫ניחשתי ניחוש מושכל, זה הכול.‬ 208 00:14:44,259 --> 00:14:47,095 ‫כמעט הרגת ארבעה סוכנים פדרליים בשטח ארה"ב.‬ 209 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 ‫אבל צדקתי, נכון?‬ 210 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 ‫מישהו מנסה לדפוק אותנו.‬ 211 00:14:55,270 --> 00:14:56,939 ‫תסביר לי למה עשית את זה.‬ 212 00:14:59,775 --> 00:15:03,236 ‫רציתי לדעת מי מתעסק איתנו, מי מלשין עלינו.‬ 213 00:15:04,363 --> 00:15:07,115 ‫תקשיב, היה שווה להסתכן ולהכעיס את ה-FBI.‬ 214 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 ‫אם מישהו בוגד במשפחה שלנו,‬ ‫בדם שלנו, אין לנו כלום.‬ 215 00:15:14,414 --> 00:15:15,832 ‫הייתי עושה את אותו הדבר.‬ 216 00:15:18,585 --> 00:15:22,965 ‫תצטרך להחליט עוד החלטות כאלה, חאבי,‬ ‫והן לא החלטות קלות.‬ 217 00:15:26,343 --> 00:15:27,302 ‫מה זאת אומרת?‬ 218 00:15:30,389 --> 00:15:32,057 ‫הגיע תורך, אחיין.‬ 219 00:15:34,017 --> 00:15:36,144 ‫הגיע הזמן שבני דורך יתפסו פיקוד…‬ 220 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 ‫ואתה צריך להנהיג אותם.‬ 221 00:15:43,819 --> 00:15:46,697 ‫אתה בסדר? קרה משהו?‬ 222 00:15:46,780 --> 00:15:47,906 ‫אני יכול לעזור…‬ ‫-לא.‬ 223 00:15:47,990 --> 00:15:51,493 ‫מעולם לא הרגשתי טוב יותר, חאבי.‬ 224 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 ‫אני אבלה יותר עם הילדים שלי.‬ 225 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 ‫כן.‬ 226 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 ‫עם הכלבים שלי.‬ 227 00:16:03,005 --> 00:16:06,675 ‫הרווחתי הון בזכות הזוג בירד ו…‬ ‫-לא.‬ 228 00:16:06,758 --> 00:16:09,761 ‫אי אפשר לסמוך על הזוג בירד.‬ 229 00:16:11,013 --> 00:16:15,642 ‫הסוכנת של מרטי הייתה בפשיטה,‬ ‫והעסק של החקלאית המטומטמת עדיין פועל.‬ 230 00:16:15,726 --> 00:16:18,770 ‫כן, אני יודע.‬ ‫לכן אני מוציא את הנכסים שלי עכשיו‬ 231 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 ‫ומעביר לך את הלפיד.‬ 232 00:16:22,065 --> 00:16:23,191 ‫כל עוד אני יכול.‬ 233 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 ‫ואחר כך?‬ 234 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 ‫אחר כך?‬ 235 00:16:28,989 --> 00:16:30,866 ‫כן. מה יקרה אחר כך?‬ 236 00:16:33,326 --> 00:16:35,954 ‫אחר כך אתה תחליט מה יקרה לזוג בירד.‬ 237 00:16:52,179 --> 00:16:53,597 ‫דם סמיך ממים.‬ 238 00:16:55,182 --> 00:16:56,725 ‫דם סמיך ממים.‬ 239 00:16:59,644 --> 00:17:00,562 ‫תודה.‬ 240 00:17:22,333 --> 00:17:24,252 ‫אני יודעת שזו לא העסקה שרצית,‬ 241 00:17:24,335 --> 00:17:27,339 ‫אבל זה עדיין טוב לנו, לשותפות בינינו.‬ 242 00:17:29,132 --> 00:17:30,592 ‫איפה הבן שלי?‬ 243 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 ‫רות?‬ 244 00:17:33,637 --> 00:17:34,471 ‫רות.‬ 245 00:17:38,975 --> 00:17:40,102 ‫אל תעשה את זה, ווי.‬ 246 00:17:40,644 --> 00:17:44,064 ‫רות, היא בדיוק חזרה מבית החולים.‬ ‫היא צריכה קצת זמן.‬ 247 00:17:44,147 --> 00:17:46,733 ‫אם לא תתייצב מולה עכשיו,‬ ‫היא תרחיק אותי מפה לנצח.‬ 248 00:17:46,817 --> 00:17:48,151 ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ 249 00:17:48,235 --> 00:17:49,903 ‫בוא נעזוב. רק אתה ואני.‬ 250 00:17:49,986 --> 00:17:52,864 ‫יש לנו כסף בערמות.‬ ‫אנחנו יכולים ללכת לאן שנרצה.‬ 251 00:17:52,948 --> 00:17:54,533 ‫ומה נעשה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 252 00:17:54,616 --> 00:17:58,620 ‫אתה יכול לחזור לקולג'‬ ‫ולהוציא תואר, מה שתרצה.‬ 253 00:17:58,703 --> 00:17:59,913 ‫אנחנו לא האבות שלנו.‬ 254 00:17:59,996 --> 00:18:02,207 ‫אנחנו יכולים לצאת מהמקום הדפוק הזה.‬ 255 00:18:02,290 --> 00:18:03,959 ‫את חושבת שאני לא יודע את זה?‬ 256 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 ‫את חושבת שישנתי בקרוואן הזה‬ 257 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 ‫כי רציתי להישאר כאן עד סוף חיי?‬ 258 00:18:09,589 --> 00:18:10,799 ‫אז בוא איתי.‬ 259 00:18:12,968 --> 00:18:14,886 ‫זה כבר לא כזה פשוט.‬ 260 00:18:16,179 --> 00:18:18,807 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף, אבל…‬ 261 00:18:18,890 --> 00:18:20,642 ‫דרלין וזיק ואני,‬ 262 00:18:21,351 --> 00:18:22,269 ‫אנחנו משפחה.‬ 263 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 ‫אני המשפחה שלך.‬ 264 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 ‫את לא חייבת להישאר.‬ 265 00:18:28,650 --> 00:18:30,318 ‫אני רוצה שגם את תהיי מאושרת.‬ 266 00:18:33,071 --> 00:18:36,700 ‫אין לי לאן ללכת. אתה כל מה שיש לי.‬ 267 00:18:36,783 --> 00:18:40,036 ‫אנחנו רק צריכים קצת זמן, טוב?‬ ‫הכול יהיה בסדר, אני מבטיח.‬ 268 00:18:51,965 --> 00:18:55,385 ‫באברדין יש יותר יחידות‬ ‫עם חלונות תרמוכרומיים,‬ 269 00:18:55,969 --> 00:18:58,180 ‫בקלארק יש חלונות גדולים יותר, אבל זה…‬ 270 00:18:58,763 --> 00:18:59,848 ‫רע לאנרגיה.‬ 271 00:18:59,931 --> 00:19:02,058 ‫אבל יש יותר סוויטות, אם תרצו להתרחב.‬ 272 00:19:02,142 --> 00:19:05,437 ‫אולי נתרכז בשיעורים שלנו היום, בסדר?‬ 273 00:19:05,520 --> 00:19:08,940 ‫וחבר, לא היה לך מספיק זמן אתמול‬ ‫לסיים את שיעורי הבית שלך?‬ 274 00:19:09,024 --> 00:19:11,109 ‫או שעברת לשיעורי הבית של מישהו אחר?‬ 275 00:19:14,446 --> 00:19:16,907 ‫זה מה שאתה עושה? מרוויח עוד קצת מהצד?‬ 276 00:19:16,990 --> 00:19:18,575 ‫אני לא חוזר לשיקגו.‬ 277 00:19:20,035 --> 00:19:20,994 ‫דווקא כן.‬ 278 00:19:21,077 --> 00:19:22,120 ‫כן, אימא צודקת.‬ 279 00:19:22,204 --> 00:19:24,915 ‫כדאי שתתחיל לחשוב על סגירת העסק שלך, בסדר?‬ 280 00:19:26,041 --> 00:19:29,127 ‫ואתה תשמור שוב על הילד של דרלין סנל‬ ‫רק על גופתי המתה.‬ 281 00:19:31,004 --> 00:19:32,839 ‫כן. תודה. לכו לבית הספר.‬ 282 00:19:32,923 --> 00:19:34,966 ‫לכו ללמוד דברים, ו…‬ 283 00:19:35,050 --> 00:19:38,678 ‫יש הערב ארוחה משפחתית, בסדר?‬ ‫אל תאחרו, אימא מכינה עוף.‬ 284 00:19:38,762 --> 00:19:40,138 ‫אני אהיה עסוק בלימודים.‬ 285 00:19:41,014 --> 00:19:42,933 ‫למקרה שעדיין ארצה ללמוד בקולג'.‬ 286 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 ‫בסדר.‬ 287 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 ‫הלו?‬ 288 00:19:57,948 --> 00:19:59,115 ‫כן, אני אחותו.‬ 289 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 ‫אלוהים. כן. זה מתאים לתיאור שלו.‬ 290 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 ‫פדוקה?‬ 291 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 ‫כן, אוכל להיות שם בעוד כמה שעות.‬ 292 00:20:16,174 --> 00:20:17,884 ‫טוב. תודה.‬ 293 00:20:25,100 --> 00:20:27,269 ‫יש אדם מת בפדוקה שנראה כמו בן.‬ 294 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 ‫אני צריכה ללכת.‬ 295 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 ‫זה לא הוא.‬ 296 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 ‫ברור.‬ 297 00:21:02,804 --> 00:21:06,683 ‫- מיזורי בל קזינו -‬ 298 00:21:17,736 --> 00:21:18,611 ‫בוקר טוב.‬ 299 00:21:19,904 --> 00:21:20,947 ‫שלום, מרטי.‬ 300 00:21:21,031 --> 00:21:21,865 ‫היי.‬ 301 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 ‫מה מביא אותך לעיר?‬ 302 00:21:26,244 --> 00:21:28,913 ‫אני לא יודע אם שמעת, אבל הדוד שלי פורש.‬ 303 00:21:30,749 --> 00:21:31,833 ‫אני הבוס החדש שלך.‬ 304 00:21:38,840 --> 00:21:39,799 ‫מזל טוב.‬ 305 00:21:40,925 --> 00:21:43,428 ‫חשבתי לבוא ולהעיף מבט בדוחות הכספיים שלנו.‬ 306 00:21:44,888 --> 00:21:45,847 ‫כן, בסדר.‬ 307 00:21:45,930 --> 00:21:47,182 ‫כן, יופי.‬ 308 00:21:47,265 --> 00:21:49,434 ‫בוא נעשה את זה.‬ 309 00:21:51,061 --> 00:21:53,271 ‫אני רוצה לחשוב כמו ענקית טכנולוגיה.‬ 310 00:21:53,355 --> 00:21:57,484 ‫אנחנו מספקים שירותים שמניעים את העולם.‬ ‫אנחנו צריכים להתנהג בהתאם.‬ 311 00:22:02,072 --> 00:22:03,156 ‫אני מסכים לחלוטין.‬ 312 00:22:04,157 --> 00:22:08,161 ‫אתה יודע, הקזינו השני…‬ 313 00:22:08,244 --> 00:22:10,538 ‫הוא די עלוב, בכנות,‬ 314 00:22:10,622 --> 00:22:12,165 ‫והמלון,‬ 315 00:22:12,749 --> 00:22:13,708 ‫"ביג מאדי",‬ 316 00:22:14,292 --> 00:22:15,627 ‫שניהם שייכים לדוד שלך,‬ 317 00:22:16,127 --> 00:22:17,545 ‫וגם חוות הסוסים.‬ 318 00:22:17,629 --> 00:22:19,005 ‫אתה יודע, כולם נקיים.‬ 319 00:22:19,089 --> 00:22:20,673 ‫אנחנו נאבד אותם?‬ 320 00:22:21,424 --> 00:22:25,387 ‫כן. טכנית,‬ ‫הם לא היו שייכים לארגון מלכתחילה, אז…‬ 321 00:22:26,304 --> 00:22:28,306 ‫כן. טכנית.‬ 322 00:22:28,390 --> 00:22:33,228 ‫כן, אבל הקזינו הזה, "בל"? כולו שלך.‬ 323 00:22:33,311 --> 00:22:34,729 ‫ומועדון החשפנות.‬ 324 00:22:36,898 --> 00:22:40,652 ‫מועדון גברים נהדר, "ליקטי ספליטז".‬ ‫ההכנסות לא רעות, למען האמת.‬ 325 00:22:41,486 --> 00:22:42,529 ‫שניהם שלך,‬ 326 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 ‫וגם בית הלוויות, כמובן.‬ 327 00:22:47,242 --> 00:22:49,202 ‫צריך למצוא לך לקוחות גדולים יותר.‬ 328 00:22:49,911 --> 00:22:50,912 ‫להעלות אותך ברמה.‬ 329 00:22:52,122 --> 00:22:53,748 ‫אירו. באט.‬ 330 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 ‫פטקה.‬ 331 00:22:57,919 --> 00:22:59,504 ‫זה יהיה נהדר.‬ 332 00:23:02,132 --> 00:23:05,385 ‫אמריקה מחוסלת בכל מקרה.‬ ‫היא רק שוק רחוב עכשיו, באמת.‬ 333 00:23:07,387 --> 00:23:08,888 ‫גם חברות התרופות הגדולות.‬ 334 00:23:09,848 --> 00:23:10,849 ‫רק תשאל את קלייר.‬ 335 00:23:14,477 --> 00:23:16,855 ‫נוכל להעביר אותך למקאו.‬ 336 00:23:18,898 --> 00:23:20,984 ‫בתי הקזינו שם מושלמים להלבנת כספים.‬ 337 00:23:25,738 --> 00:23:27,365 ‫שמעתי שיפה שם.‬ 338 00:23:28,825 --> 00:23:30,243 ‫אחרת מה הטעם?‬ 339 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 ‫מה שלום הסוכנת שלך?‬ 340 00:23:41,129 --> 00:23:42,464 ‫היא בסדר.‬ 341 00:23:43,089 --> 00:23:46,092 ‫אני חושב. אני לא יודע.‬ ‫לא דיברתי איתה כבר הרבה זמן.‬ 342 00:23:46,176 --> 00:23:47,135 ‫לא היה צורך.‬ 343 00:23:49,137 --> 00:23:50,722 ‫אתה עדיין בטוח שהיא נאמנה?‬ 344 00:23:50,805 --> 00:23:51,681 ‫כן.‬ 345 00:23:51,764 --> 00:23:57,061 ‫כן, מאוד. אתה יודע, אמרתי לך שדיברתי איתה‬ ‫על הפשיטה על משלוח הכסף,‬ 346 00:23:57,937 --> 00:24:00,940 ‫והיא נאמנה לנו.‬ 347 00:24:03,193 --> 00:24:04,736 ‫תצטרך להפגיש בינינו.‬ 348 00:24:07,071 --> 00:24:09,699 ‫היא עדיין מוכנה לדבר רק איתי.‬ 349 00:24:12,577 --> 00:24:14,204 ‫זה יצטרך להשתנות.‬ 350 00:24:16,956 --> 00:24:18,500 ‫בייחוד אם תהיה במקאו.‬ 351 00:24:48,238 --> 00:24:52,116 ‫כן, היי, האחיין שלך בא לכאן‬ ‫כדי לגלגל איתי כמה רעיונות‬ 352 00:24:52,200 --> 00:24:55,620 ‫ולברר מתי הכי יתאים לו‬ ‫להרוג אותי ואת המשפחה שלי.‬ 353 00:24:55,703 --> 00:24:57,455 ‫אמרת שתטפל בו,‬ 354 00:24:57,539 --> 00:24:59,749 ‫לא תעביר לידיו את הקרטל.‬ 355 00:25:02,085 --> 00:25:04,087 ‫הוא מרוצה מהכול, מרטי?‬ 356 00:25:05,338 --> 00:25:06,297 ‫המספרים?‬ 357 00:25:06,381 --> 00:25:07,840 ‫כן, הם מצוינים.‬ 358 00:25:07,924 --> 00:25:10,468 ‫אבל, אתה יודע, הוא מרגיש שמשהו לא בסדר.‬ 359 00:25:10,552 --> 00:25:11,511 ‫כן, טוב…‬ 360 00:25:12,136 --> 00:25:14,097 ‫תגיד להם שהם יכולים לקבל הכול.‬ 361 00:25:16,641 --> 00:25:19,769 ‫הכסף, מסלולי ההברחות וההנהגה.‬ 362 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 ‫"הם"? ה-FBI?‬ 363 00:25:23,356 --> 00:25:24,190 ‫כן.‬ 364 00:25:26,234 --> 00:25:27,235 ‫נהדר. יופי.‬ 365 00:25:28,278 --> 00:25:31,406 ‫יופי. זה כולל את האחיין שלך, נכון?‬ 366 00:25:33,408 --> 00:25:35,076 ‫זה מהלך די חכם, לא?‬ 367 00:25:35,159 --> 00:25:37,829 ‫כן. אבל, אתה יודע, אני עדיין…‬ 368 00:25:37,912 --> 00:25:40,415 ‫אני צריך להוכיח שהוא אחראי לפיצוץ.‬ 369 00:25:41,708 --> 00:25:43,751 ‫טוב, הוא באוזרקס, נכון?‬ 370 00:25:45,628 --> 00:25:47,297 ‫אז לך למצוא הוכחה, מרטי.‬ 371 00:25:53,428 --> 00:25:55,763 ‫אמרתי לך לא לעבוד שוב עם ההורים שלי.‬ 372 00:25:57,890 --> 00:25:59,392 ‫עכשיו גם אתה מציק לי?‬ 373 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 ‫אלוהים.‬ 374 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 ‫סליחה, לא התכוונתי.‬ 375 00:26:05,857 --> 00:26:07,900 ‫אבל הם דופקים את כל השותפים שלהם.‬ 376 00:26:09,277 --> 00:26:10,236 ‫ואת המשפחה שלהם.‬ 377 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 ‫את כולם, בעצם.‬ 378 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 ‫תודה.‬ 379 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 ‫אז מה תעשי עכשיו?‬ 380 00:26:24,042 --> 00:26:24,917 ‫לא יודעת.‬ 381 00:26:28,296 --> 00:26:31,674 ‫אבל אתה יכול להמשיך‬ ‫להלבין כספים בשביל דרלין. היא תשמח.‬ 382 00:26:32,216 --> 00:26:33,718 ‫רק כדי לעצבן את אימא שלך.‬ 383 00:26:35,970 --> 00:26:39,599 ‫לא מתאים לי לעבוד בלעדייך.‬ 384 00:26:41,225 --> 00:26:42,685 ‫אל תדאג לי.‬ 385 00:26:42,769 --> 00:26:45,563 ‫תמשיך לעשות את זה כמה שתרצה, בסדר?‬ 386 00:26:48,441 --> 00:26:49,901 ‫אלך לאן שתרצי שאלך.‬ 387 00:26:55,198 --> 00:26:56,032 ‫הינה.‬ 388 00:26:59,869 --> 00:27:00,870 ‫תעשה את זה ככה.‬ 389 00:27:01,412 --> 00:27:02,288 ‫בסדר…‬ 390 00:27:03,790 --> 00:27:06,250 ‫עדיף שתמשיך להלבין כספים, בסדר?‬ 391 00:27:35,947 --> 00:27:37,115 ‫טוב, סע בזהירות.‬ 392 00:27:42,078 --> 00:27:42,995 ‫פאק.‬ 393 00:27:47,041 --> 00:27:48,501 ‫רוצה לשתות כוס קפה?‬ 394 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 ‫שרלוט בכיתה י"ב.‬ 395 00:27:54,173 --> 00:27:56,384 ‫היא נכנסת ישר לעסקים. היא…‬ 396 00:27:57,468 --> 00:28:00,555 ‫היא עובדת אצלנו, למעשה,‬ ‫בהצלחה רבה. וג'ונה…‬ 397 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 ‫הוא קצת מרדן.‬ 398 00:28:05,351 --> 00:28:06,269 ‫מי היה מאמין.‬ 399 00:28:07,770 --> 00:28:09,188 ‫יש לו כישרון ליזמות.‬ 400 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 ‫הוא הקים חברה משלו. כמה חברות, למעשה.‬ 401 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 ‫בתי קזינו ומועדוני חשפנות. נכון?‬ 402 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 ‫איך הולך לכם?‬ 403 00:28:22,618 --> 00:28:23,453 ‫נהדר.‬ 404 00:28:24,328 --> 00:28:27,790 ‫לא, הקרן שלנו‬ ‫בדיוק התחילה לבנות מרכז רפואי חדש.‬ 405 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 ‫אנחנו חוזרים לשיקגו כדי לעמוד בקצב.‬ 406 00:28:33,588 --> 00:28:35,089 ‫נחמד לשבת איתך, בכל אופן.‬ 407 00:28:36,340 --> 00:28:38,426 ‫לא הייתי בטוח שאת עדיין מסוגלת לזה.‬ 408 00:28:40,178 --> 00:28:42,054 ‫היה נחמד מצידך לבוא עד לכאן.‬ 409 00:28:42,722 --> 00:28:45,141 ‫בכנסייה חשבו שחשוב שאבוא.‬ 410 00:28:47,560 --> 00:28:48,603 ‫בכנסייה.‬ 411 00:28:50,271 --> 00:28:51,355 ‫הגיוני.‬ 412 00:28:52,273 --> 00:28:56,402 ‫מוצאים את הגופה של הבן שלך,‬ ‫ואתה מתייעץ עם הקהילה ומוודא ששווה לנסוע.‬ 413 00:28:57,028 --> 00:28:58,863 ‫אבל זה לא היה הוא, נכון?‬ 414 00:29:00,656 --> 00:29:03,659 ‫הכומר ולס עדיין שותה איתך,‬ ‫או שהוא סוף סוף התאבד?‬ 415 00:29:04,285 --> 00:29:06,037 ‫שלומו טוב, תודה.‬ 416 00:29:09,582 --> 00:29:11,125 ‫אני מבין למה בן נעלם.‬ 417 00:29:13,961 --> 00:29:15,254 ‫הכנסת אותו לכלא.‬ 418 00:29:18,341 --> 00:29:20,760 ‫אף פעם לא הבנת שהעולם לא סובב סביבך.‬ 419 00:29:22,303 --> 00:29:24,180 ‫הבהרת את זה היטב.‬ 420 00:29:24,263 --> 00:29:27,975 ‫ניסיתי להכניס קצת שכל לקודקודך,‬ ‫ואת נטשת אותנו.‬ 421 00:29:28,851 --> 00:29:30,770 ‫אני לא זוכרת שניסית לעצור אותי.‬ 422 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ ‫-אני לא יודעת. משהו?‬ 423 00:29:36,859 --> 00:29:37,735 ‫כן.‬ 424 00:29:38,903 --> 00:29:40,404 ‫היה שקט יותר אחרי שעזבת.‬ 425 00:29:49,163 --> 00:29:50,039 ‫אתה יודע…‬ 426 00:29:50,832 --> 00:29:51,707 ‫אל תדאג.‬ 427 00:29:52,750 --> 00:29:56,003 ‫אני בטוחה שבכנסייה יחשבו שאתה אבא מדהים.‬ 428 00:29:59,257 --> 00:30:00,258 ‫סעי בזהירות.‬ 429 00:30:05,054 --> 00:30:06,430 ‫נרקומנים דפוקים‬ 430 00:30:07,223 --> 00:30:09,016 ‫ומטומטמים שנוסעים בטרקטורונים.‬ 431 00:30:10,017 --> 00:30:12,979 ‫אתה יודע באיזו קלות‬ ‫החלאות האלה ילשינו עלינו?‬ 432 00:30:14,438 --> 00:30:16,983 ‫אל תפעל שוב מאחורי הגב של המשפחה.‬ 433 00:30:17,066 --> 00:30:20,486 ‫איזו משפחה? אתה מתעלם ממני‬ ‫מאז שהשתחררתי מבית החולים.‬ 434 00:30:20,570 --> 00:30:23,614 ‫הקפטנים הדפוקים לא שמים עליי יותר.‬ ‫-אתה יודע למה?‬ 435 00:30:23,698 --> 00:30:27,159 ‫כי כשאני אומר שסנל והעסק שלה‬ ‫לא טובים מספיק בשבילנו,‬ 436 00:30:27,243 --> 00:30:28,870 ‫כולם מקשיבים חוץ ממך.‬ 437 00:30:28,953 --> 00:30:30,454 ‫הרווחתי שבע ספרות.‬ 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,164 ‫זה לא מספיק טוב בשבילך?‬ 439 00:30:32,248 --> 00:30:35,501 ‫לפי מה ששמעתי,‬ ‫"אנני היתומה" עשתה את כל העבודה הקשה.‬ 440 00:30:35,585 --> 00:30:38,129 ‫זו הייתה העסקה שלי. אני עשיתי אותה.‬ 441 00:30:39,088 --> 00:30:40,256 ‫שום דבר לא שלך.‬ 442 00:30:41,549 --> 00:30:42,758 ‫אז תן לי משהו.‬ 443 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 ‫אתה הבן שלי.‬ 444 00:30:45,177 --> 00:30:46,429 ‫זה לא מספיק לך?‬ 445 00:30:48,556 --> 00:30:50,391 ‫אני בן 40.‬ 446 00:30:50,474 --> 00:30:51,976 ‫זין על הקפטנים.‬ 447 00:30:52,685 --> 00:30:53,644 ‫זין עליך.‬ 448 00:31:16,459 --> 00:31:17,335 ‫שמעת משהו?‬ 449 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 ‫לא. היי, תקשיב, אני סקרנית.‬ 450 00:31:21,422 --> 00:31:25,176 ‫אם מגישים כתב אישום פדרלי נגד קטין‬ ‫בגין הלבנת כספים,‬ 451 00:31:25,843 --> 00:31:26,802 ‫מה קורה?‬ 452 00:31:28,346 --> 00:31:30,556 ‫אנחנו מדברים על מייק פלמינג?‬ 453 00:31:33,893 --> 00:31:35,019 ‫כמה רע זה יהיה?‬ 454 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 ‫טוב…‬ 455 00:31:38,522 --> 00:31:41,025 ‫בית סוהר לנוער,‬ ‫מאסר על תנאי, עבודות שירות,‬ 456 00:31:41,734 --> 00:31:45,947 ‫אולי זה יתפרסם בחדשות, כי זה מוזר,‬ ‫אבל נוכל לנסות למזער את הסיקור.‬ 457 00:31:47,990 --> 00:31:50,493 ‫ונוכל למחוק את ההרשעה כשימלאו לו 18, נכון?‬ 458 00:31:52,036 --> 00:31:53,829 ‫וונדי, שום דבר לא באמת נמחק,‬ 459 00:31:53,913 --> 00:31:55,456 ‫אבל בטח.‬ 460 00:31:55,539 --> 00:31:58,167 ‫לי יש קשרים במשרד המשפטים,‬ ‫לך יש קשרים ב-FBI.‬ 461 00:31:58,668 --> 00:32:03,297 ‫מייק פלמינג יצא בזול‬ ‫יחסית לנער ממוצע שמואשם בפשעי צווארון לבן.‬ 462 00:32:05,466 --> 00:32:07,134 ‫אולי עדיף לדבר על זה‬ 463 00:32:07,885 --> 00:32:09,387 ‫עם פסיכולוג משפחתי?‬ 464 00:32:11,889 --> 00:32:13,683 ‫ברוך הבא לתפקיד העו"ד המשפחתי.‬ 465 00:32:18,062 --> 00:32:20,189 ‫אני רואה שהתייחסת לבקשה שלי ברצינות.‬ 466 00:32:21,190 --> 00:32:22,984 ‫כן, זה בדיוק העניין.‬ 467 00:32:23,067 --> 00:32:27,113 ‫חשבתי, אתה יודע, על מודרניזציה של הקרטל.‬ 468 00:32:28,155 --> 00:32:28,990 ‫בירה?‬ 469 00:32:29,615 --> 00:32:32,994 ‫חשבתי על איחוד נכסים תוך כדי…‬ 470 00:32:33,077 --> 00:32:35,287 ‫התרחבות, כמו שאמרת.‬ 471 00:32:35,997 --> 00:32:38,541 ‫למשל, ה…‬ 472 00:32:39,208 --> 00:32:41,669 ‫הפיצוץ שארגנת בפשיטה‬ 473 00:32:42,545 --> 00:32:44,380 ‫סוקר בהרחבה בחדשות, אתה יודע.‬ 474 00:32:45,214 --> 00:32:47,675 ‫המשאית, המיקום. נראה שזה הסגנון שלך.‬ 475 00:32:48,926 --> 00:32:51,053 ‫מה לעזאזל אתה יודע על הסגנון שלי?‬ 476 00:32:53,681 --> 00:32:56,600 ‫אני פשוט יודע שזה היה מבריק.‬ 477 00:32:56,684 --> 00:32:59,729 ‫תפסת אותם על חם.‬ 478 00:32:59,812 --> 00:33:01,188 ‫אפשר להגביר את הקול?‬ 479 00:33:02,064 --> 00:33:03,524 ‫הרעיון שלי הוא‬ 480 00:33:04,442 --> 00:33:06,110 ‫לעשות את זה שוב, אבל…‬ 481 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 ‫למזער הפסדים.‬ 482 00:33:07,528 --> 00:33:11,615 ‫אתה יודע, משאיות ונהגים הם די זולים יחסית,‬ 483 00:33:11,699 --> 00:33:15,411 ‫אז למה לסכן כל כך הרבה בנסיעה אחת?‬ 484 00:33:15,494 --> 00:33:18,414 ‫אתה יודע? תכפיל את כמות המשאיות,‬ ‫ותקטין את המטען.‬ 485 00:33:19,123 --> 00:33:22,001 ‫נכון, יותר משלוחים ייתפסו, זה בלתי נמנע,‬ 486 00:33:22,084 --> 00:33:24,754 ‫אבל הרבה יותר יעברו בשלום.‬ 487 00:33:26,005 --> 00:33:26,922 ‫כמו בטכנולוגיה,‬ 488 00:33:27,465 --> 00:33:29,675 ‫מהמרים בגדול, מרוויחים בגדול.‬ 489 00:33:32,428 --> 00:33:35,014 ‫זה לא ממש התחום שלך.‬ 490 00:33:35,973 --> 00:33:37,266 ‫הרעיון הכי טוב מנצח?‬ 491 00:33:38,059 --> 00:33:38,976 ‫ו…‬ 492 00:33:40,019 --> 00:33:41,020 ‫הדוד שלך‬ 493 00:33:41,645 --> 00:33:44,940 ‫לעולם לא היה תוקף את הבולשת ככה.‬ 494 00:33:48,903 --> 00:33:49,904 ‫זה היה הגיוני.‬ 495 00:33:51,822 --> 00:33:54,033 ‫מישהו צריך ללמד את המניאקים האלה לקח.‬ 496 00:33:56,160 --> 00:33:59,538 ‫בפעם הבאה פשוט תעשה את זה יותר בזול, כן?‬ 497 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 ‫תשלח את זה לשיקגו.‬ 498 00:34:13,427 --> 00:34:14,345 ‫פתוח!‬ 499 00:34:16,012 --> 00:34:19,767 ‫את חושבת שאת יכולה לדפוק אותי‬ ‫עם ההרואין ומרכזי הגמילה,‬ 500 00:34:19,849 --> 00:34:22,436 ‫ואז ללכת מאחורי הגב שלי ולגייס את הבן שלי?‬ 501 00:34:23,311 --> 00:34:26,899 ‫את תחזירי לי עכשיו את ה-500,000‬ ‫שאת חייבת לי על מרכזי הגמילה,‬ 502 00:34:27,399 --> 00:34:30,443 ‫וגם את כל הכסף שהבן שלי שילם על הסמים שלך.‬ 503 00:34:30,528 --> 00:34:31,903 ‫תחזירי לי אותו.‬ 504 00:34:32,488 --> 00:34:35,699 ‫ואז תתרחקי מאיתנו‬ ‫ותמשיכי לדפוק את הבן שלך.‬ 505 00:34:36,951 --> 00:34:40,704 ‫איזה מין אימא מסתירה הרואין‬ ‫במושב הבטיחות של הילד שלה?‬ 506 00:34:41,497 --> 00:34:44,834 ‫את מי לעזאזל רימית ושכנעת לתת לך תינוק?‬ 507 00:34:44,916 --> 00:34:46,043 ‫את שומעת אותי?‬ 508 00:34:46,544 --> 00:34:48,838 ‫אני אשרוף את המקום הזה‬ 509 00:34:48,921 --> 00:34:52,508 ‫ואת כל הבני זונות הדפוקים בתוכו…‬ 510 00:35:26,375 --> 00:35:28,544 ‫סם.‬ ‫-וונדי.‬ 511 00:35:28,627 --> 00:35:32,464 ‫סם, כמה טוב לראות אותך.‬ ‫-הלוואי שיכולתי לומר את אותו הדבר.‬ 512 00:35:33,382 --> 00:35:35,467 ‫בחייך. אתה לא מתכוון לזה.‬ 513 00:35:36,719 --> 00:35:38,179 ‫סילקת אותי מה"בל".‬ 514 00:35:38,262 --> 00:35:40,014 ‫בדיוק, לטובתך.‬ 515 00:35:40,556 --> 00:35:43,517 ‫ותראה אותך עכשיו. השגת עבודה חדשה ונהדרת.‬ 516 00:35:43,601 --> 00:35:45,519 ‫זה הסתדר טוב יותר מכפי שקיוויתי.‬ 517 00:35:47,479 --> 00:35:49,857 ‫אני בטוחה שרות שמחה מאוד שאתה כאן.‬ 518 00:35:51,483 --> 00:35:52,401 ‫טוב…‬ 519 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 ‫היא אמרה שחסרתי לה ב"ליקטי ספליטז", אז…‬ 520 00:35:55,905 --> 00:35:57,573 ‫ברור שהיא אמרה את זה.‬ 521 00:35:58,699 --> 00:36:01,535 ‫היי, סם, תוכל לעשות לי טובה?‬ 522 00:36:02,036 --> 00:36:05,497 ‫ג'ונה שכח כאן את שיעורי הבית שלו.‬ ‫זה פרויקט חשוב מאוד.‬ 523 00:36:07,499 --> 00:36:10,377 ‫זו הפרה של מדיניות האורחים שלנו.‬ 524 00:36:11,754 --> 00:36:14,298 ‫אתה בעסקי ההארחה.‬ 525 00:36:14,381 --> 00:36:17,593 ‫מארח טוב יסרב לאימא של אחד מאורחיו?‬ 526 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 ‫אני באמת צריך לקבל את רשותו.‬ 527 00:36:25,726 --> 00:36:26,936 ‫כן, כמובן.‬ 528 00:36:27,019 --> 00:36:29,146 ‫למרות שהוא לא באמת אורח,‬ 529 00:36:29,230 --> 00:36:30,731 ‫ואתה המנהל.‬ 530 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 ‫זה המקום שלך.‬ 531 00:36:41,617 --> 00:36:42,660 ‫בסדר.‬ 532 00:36:45,663 --> 00:36:47,206 ‫רק הפעם.‬ ‫-בסדר.‬ 533 00:38:16,295 --> 00:38:19,006 ‫מצאת את מה שחיפשת?‬ ‫-בהחלט.‬ 534 00:38:19,715 --> 00:38:20,632 ‫ו…‬ 535 00:38:21,717 --> 00:38:23,594 ‫עדיף שלא תספר לג'ונה על זה.‬ 536 00:38:23,677 --> 00:38:26,722 ‫הוא נבוך נורא כשאימא שלו צריכה לעזור לו.‬ 537 00:38:28,015 --> 00:38:29,475 ‫בני נוער, נכון?‬ 538 00:38:29,558 --> 00:38:30,559 ‫בני נוער.‬ 539 00:38:39,485 --> 00:38:40,611 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 540 00:38:44,656 --> 00:38:46,116 ‫מי זה?‬ 541 00:38:46,742 --> 00:38:48,994 ‫זה היה פרנק קוסגרוב האב.‬ 542 00:38:51,246 --> 00:38:52,664 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 543 00:38:52,748 --> 00:38:54,083 ‫הוא איים עלינו.‬ 544 00:38:55,667 --> 00:38:57,419 ‫והוא היה לא נחמד.‬ 545 00:39:00,130 --> 00:39:01,632 ‫אני צריך אוויר.‬ 546 00:39:18,357 --> 00:39:19,274 ‫אתה בסדר?‬ 547 00:39:20,150 --> 00:39:22,277 ‫היא הרגה את אבא של פרנק ג'וניור.‬ 548 00:39:23,445 --> 00:39:24,696 ‫מה לעזאזל?‬ 549 00:39:28,325 --> 00:39:29,868 ‫היית רצינית כשהצעת שנעזוב?‬ 550 00:39:30,869 --> 00:39:34,498 ‫בוא נקנה את הסירה הכי גדולה בהרנ'ס‬ ‫ונשוט במעלה המיזורי.‬ 551 00:39:34,581 --> 00:39:37,084 ‫רק אתה ואני. ופשוט נמשיך להתקדם.‬ 552 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 ‫טוב, אבל לאן נלך? מה נעשה? כאילו, מה?‬ 553 00:39:44,591 --> 00:39:45,426 ‫אני לא יודעת.‬ 554 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 ‫בכנות, הכי רחוק מכאן שאפשר.‬ 555 00:39:54,268 --> 00:39:55,144 ‫בסדר.‬ 556 00:39:56,478 --> 00:39:57,312 ‫כן.‬ 557 00:39:59,356 --> 00:40:00,232 ‫בסדר.‬ 558 00:40:03,402 --> 00:40:04,319 ‫בסדר.‬ 559 00:40:13,287 --> 00:40:14,121 ‫היי.‬ 560 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 ‫אני מחפש את מר ג'יימס רטלסדורף.‬ 561 00:40:17,374 --> 00:40:18,250 ‫מצאת אותו.‬ 562 00:40:21,003 --> 00:40:21,920 ‫נהדר.‬ 563 00:40:23,422 --> 00:40:25,174 ‫רציתי להציג את עצמי.‬ 564 00:40:25,257 --> 00:40:27,050 ‫חוויאר אמיליו אליסונדרו נבארו.‬ 565 00:40:27,926 --> 00:40:29,136 ‫יורשו של עומר נבארו.‬ 566 00:40:29,887 --> 00:40:31,221 ‫אתה עובד בשבילי עכשיו.‬ 567 00:40:33,098 --> 00:40:36,018 ‫הייתי קרוב מאוד לעורכת הדין הקודמת‬ ‫של הזוג בירד, הלן פירס.‬ 568 00:40:36,768 --> 00:40:37,644 ‫אישה נהדרת.‬ 569 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 ‫אני רוצה לפתוח שוב את ערוץ התקשורת הזה.‬ 570 00:40:40,647 --> 00:40:43,233 ‫כל מה שהזוג בירד יודע, אני יודע.‬ 571 00:40:43,734 --> 00:40:44,568 ‫פשוט מאוד.‬ 572 00:40:45,694 --> 00:40:47,821 ‫נראה לי שחל כאן בלבול.‬ 573 00:40:47,905 --> 00:40:51,158 ‫הלן הייתה עורכת הדין שלך.‬ ‫אני עורך הדין של הזוג בירד.‬ 574 00:40:53,076 --> 00:40:55,287 ‫מדהים איך המדינה הזאת עובדת.‬ 575 00:40:55,871 --> 00:40:57,456 ‫כמו תאגיד עסקי גדול.‬ 576 00:40:58,957 --> 00:41:00,876 ‫מקסיקו היא כמו משפחה אחת גדולה.‬ 577 00:41:01,585 --> 00:41:03,212 ‫אני מעריך את חשיבות המשפחה,‬ 578 00:41:03,795 --> 00:41:05,005 ‫מעריך מאוד,‬ 579 00:41:06,381 --> 00:41:11,178 ‫אבל כעורך דין, אני מנוע מלייצג‬ ‫אדם שמעסיק את אחד מלקוחותיי.‬ 580 00:41:12,429 --> 00:41:13,764 ‫זה ניגוד עניינים.‬ 581 00:41:15,265 --> 00:41:16,808 ‫אתה נראה לי אדם חכם.‬ 582 00:41:18,143 --> 00:41:20,604 ‫אני חושב שתבין מה כדאי לך לעשות לטובתך.‬ 583 00:41:21,688 --> 00:41:22,523 ‫טוב…‬ 584 00:41:26,276 --> 00:41:27,986 ‫אין על מה לדווח כרגע,‬ 585 00:41:28,612 --> 00:41:30,614 ‫אבל אתה מוזמן לתת לי כרטיס ביקור.‬ 586 00:41:32,699 --> 00:41:33,700 ‫תתקשר בכל שעה.‬ 587 00:41:35,035 --> 00:41:35,869 ‫תמיד.‬ 588 00:41:41,041 --> 00:41:44,086 ‫תראה אותו. איזה חמוד.‬ 589 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 ‫כלב יפה.‬ 590 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 ‫כן. היי, ננסי?‬ 591 00:41:54,930 --> 00:41:56,515 ‫היי. כן?‬ ‫-היי.‬ 592 00:41:56,598 --> 00:41:59,977 ‫אני מתקשרת בקשר לגברת דרלין סנל.‬ 593 00:42:00,602 --> 00:42:03,438 ‫היא אם אומנת בתחום השיפוט שלך,‬ 594 00:42:03,522 --> 00:42:08,360 ‫והיא אלמנה, והיא בדיוק…‬ ‫היא בדיוק עברה התקף לב חמור.‬ 595 00:42:11,113 --> 00:42:12,281 ‫אני יודעת.‬ 596 00:42:12,364 --> 00:42:14,950 ‫אני יודעת. זה עצוב כל כך.‬ 597 00:42:15,033 --> 00:42:16,743 ‫זה עצוב נורא.‬ 598 00:42:17,578 --> 00:42:20,581 ‫טוב, זה בדיוק העניין.‬ ‫רק כמה ילדים מקומיים, והם…‬ 599 00:42:21,206 --> 00:42:23,500 ‫לא ממש מומחים בטיפול בילדים.‬ 600 00:42:25,168 --> 00:42:28,922 ‫לא, אני ארגיש נורא אם היא תגלה שהתקשרתי.‬ 601 00:42:29,548 --> 00:42:32,384 ‫אולי תוכלי פשוט לבדוק מה שלומה.‬ 602 00:42:34,136 --> 00:42:35,178 ‫נהדר.‬ 603 00:42:35,262 --> 00:42:37,222 ‫נהדר, ננסי. תודה.‬ 604 00:42:37,306 --> 00:42:39,433 ‫תודה. תודה רבה. בסדר.‬ 605 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 ‫ביי.‬ 606 00:42:46,773 --> 00:42:49,860 ‫אילינוי שינתה‬ ‫את תקנות ההימורים בסירות נהר.‬ 607 00:42:50,736 --> 00:42:53,071 ‫בתי קזינו חדשים על המים יהיו בצרות.‬ 608 00:42:55,240 --> 00:42:56,074 ‫מצוין.‬ 609 00:43:06,793 --> 00:43:08,045 ‫אם את אומרת.‬ 610 00:43:14,593 --> 00:43:17,679 ‫ביקשת מוויאט להגיד לדרלין‬ ‫להוריד את הכרזות?‬ 611 00:43:32,110 --> 00:43:33,695 ‫מה את רוצה לעשות בשיקגו?‬ 612 00:43:36,865 --> 00:43:38,742 ‫אני יכולה להתמקד בתחום ההארחה…‬ 613 00:43:38,825 --> 00:43:40,035 ‫לא עבודה.‬ 614 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 ‫את.‬ 615 00:43:43,789 --> 00:43:44,623 ‫מבחינה אישית.‬ 616 00:43:49,419 --> 00:43:50,295 ‫להיות בבית.‬ 617 00:43:52,255 --> 00:43:53,090 ‫להרגיש בטוחה.‬ 618 00:43:54,883 --> 00:43:56,218 ‫לפתוח דף חדש.‬ 619 00:44:00,806 --> 00:44:01,723 ‫איתנו?‬ 620 00:44:02,641 --> 00:44:03,558 ‫ברור.‬ 621 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 ‫אנחנו צריכים לשכור לך דירה בעיר.‬ 622 00:44:12,776 --> 00:44:13,819 ‫שותפה או שתיים.‬ 623 00:44:15,445 --> 00:44:17,114 ‫זו תהיה הגרסה שלך לקולג'.‬ 624 00:44:20,951 --> 00:44:21,952 ‫מה עם ג'ונה?‬ 625 00:44:22,035 --> 00:44:23,120 ‫הוא יגור איתנו.‬ 626 00:44:24,037 --> 00:44:26,081 ‫אני מניחה שהוא יכול לגור איתך,‬ 627 00:44:26,164 --> 00:44:28,917 ‫אם את חושבת שהוא לא יקלקל לך.‬ ‫-אימא.‬ 628 00:44:30,794 --> 00:44:32,170 ‫הוא לא יבוא.‬ 629 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 ‫הוא יבוא.‬ 630 00:44:54,443 --> 00:44:57,362 ‫- שירותי בנקאות מקוונים -‬ 631 00:44:57,446 --> 00:44:59,614 ‫- שגיאת התחברות -‬ 632 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 ‫אתה צריך להתקשר לאבא שלך.‬ 633 00:45:18,842 --> 00:45:20,552 ‫אני לא יכול. הוא יהרוג אותי.‬ 634 00:45:20,635 --> 00:45:24,765 ‫כן, טוב, אולי תשכח מזה כרגע,‬ ‫וקודם תציל את עצמך ממאסר בכלא פדרלי.‬ 635 00:45:25,724 --> 00:45:27,184 ‫תקשיב לי.‬ 636 00:45:27,267 --> 00:45:29,311 ‫אותו דבר קרה לי ב"בל".‬ 637 00:45:29,811 --> 00:45:33,023 ‫הוא יכול לתקן את זה.‬ ‫-הוא לא רוצה שאעשה את זה.‬ 638 00:45:33,523 --> 00:45:35,317 ‫כן, אבל הוא עדיין אבא שלך.‬ 639 00:45:54,169 --> 00:45:56,087 ‫מה אם יבואו לכאן סוכני FBI?‬ 640 00:45:56,713 --> 00:45:58,507 ‫כלומר, אני חייב לפנות הכול.‬ 641 00:45:58,590 --> 00:46:02,761 ‫אני צריך את מספרי החשבונות והסיסמאות שלך,‬ ‫ואת כל הרישומים שלך.‬ 642 00:46:04,137 --> 00:46:05,514 ‫מה עם החשבונות האחרים?‬ 643 00:46:05,597 --> 00:46:09,768 ‫עדיין יש בהם 600,000 דולר.‬ ‫-מספרי חשבונות וסיסמאות. בבקשה, קדימה.‬ 644 00:46:10,519 --> 00:46:11,353 ‫סליחה.‬ 645 00:46:12,062 --> 00:46:15,106 ‫הייתה עלייה חריגה בהפקדות?‬ 646 00:46:15,190 --> 00:46:19,569 ‫השתמשת באותו חשבון פעמיים בשרשרת ההעברות?‬ 647 00:46:20,070 --> 00:46:20,904 ‫לא.‬ 648 00:46:20,987 --> 00:46:22,531 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 649 00:46:22,614 --> 00:46:27,410 ‫בסדר. כלומר, לא מינית לחשבון‬ ‫יותר מדי נאמנים‬ 650 00:46:28,119 --> 00:46:29,830 ‫ממדינות זרות, נכון?‬ 651 00:46:30,413 --> 00:46:31,706 ‫אני לא יודע.‬ 652 00:46:33,166 --> 00:46:35,961 ‫לא נראה לי. יכולים לשלוח אותי לכלא על זה?‬ 653 00:46:37,754 --> 00:46:40,131 ‫לא על זה, אבל על מה שאתה מנסה להסתיר פה.‬ 654 00:46:40,215 --> 00:46:41,258 ‫שיט!‬ ‫-תירגע.‬ 655 00:46:41,341 --> 00:46:42,300 ‫שיט!‬ 656 00:46:43,844 --> 00:46:45,011 ‫טוב, קודם כול,‬ 657 00:46:45,095 --> 00:46:47,597 ‫נבטל את ההעברות המתוכננות,‬ 658 00:46:47,681 --> 00:46:53,478 ‫ואז נעביר את הנכסים לחשבון קש,‬ 659 00:46:53,562 --> 00:46:56,815 ‫ואז נהפוך את…‬ 660 00:46:57,816 --> 00:46:58,817 ‫שרשרת ההפקדות.‬ 661 00:46:59,401 --> 00:47:02,320 ‫ברגע שחשבון הקש מתחיל להתרוקן,‬ 662 00:47:03,321 --> 00:47:06,199 ‫סוגרים אותו, ו…‬ 663 00:47:08,243 --> 00:47:09,077 ‫אין לו זכר.‬ 664 00:47:10,203 --> 00:47:11,121 ‫בסדר?‬ 665 00:47:12,956 --> 00:47:14,082 ‫זה הכול?‬ 666 00:47:14,958 --> 00:47:16,418 ‫כן, אבל אני רק…‬ 667 00:47:24,009 --> 00:47:25,969 ‫מה?‬ ‫-צדקת.‬ 668 00:47:26,052 --> 00:47:29,306 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ ‫ההתראה הגיעה מגורם חיצוני.‬ 669 00:47:30,765 --> 00:47:31,850 ‫גורם חיצוני?‬ 670 00:47:33,393 --> 00:47:34,936 ‫מי בכלל ידע?‬ 671 00:47:42,652 --> 00:47:45,447 ‫אני לא יודע. יש הרבה סוכנויות אכיפה.‬ 672 00:47:45,530 --> 00:47:49,242 ‫זה כנראה סתם רגולטור ערני‬ ‫מהתאגיד הפדרלי לביטוח פיקדונות.‬ 673 00:47:49,326 --> 00:47:51,661 ‫אבל אל תדאג. אנחנו סוגרים את החשבון.‬ 674 00:47:52,287 --> 00:47:53,121 ‫בסדר?‬ 675 00:47:54,414 --> 00:47:55,373 ‫אתה בטוח?‬ 676 00:47:55,457 --> 00:47:56,708 ‫כן, אל תדאג.‬ 677 00:47:56,791 --> 00:47:57,626 ‫זה נגמר.‬ 678 00:47:58,126 --> 00:48:00,879 ‫תקשיב, הערב…‬ 679 00:48:02,297 --> 00:48:04,758 ‫אני אשמח אם תבוא לאכול בבית.‬ 680 00:48:04,841 --> 00:48:06,051 ‫כולנו נשמח.‬ 681 00:48:07,761 --> 00:48:08,762 ‫מה דעתך?‬ 682 00:48:12,557 --> 00:48:14,059 ‫כן. בסדר.‬ ‫-כן?‬ 683 00:48:17,187 --> 00:48:21,232 ‫אני צריך להצפין מחדש‬ ‫את השרת ואת כונני הגיבוי שלי, נכון?‬ 684 00:48:21,316 --> 00:48:22,359 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 685 00:48:22,442 --> 00:48:23,276 ‫בסדר.‬ 686 00:48:24,819 --> 00:48:25,654 ‫אבל אני…‬ 687 00:48:26,154 --> 00:48:27,405 ‫אבוא הביתה אחר כך.‬ 688 00:48:28,156 --> 00:48:28,990 ‫יופי.‬ 689 00:48:30,033 --> 00:48:32,369 ‫תעשה מה שאתה צריך לעשות. נתראה עוד מעט.‬ 690 00:48:38,667 --> 00:48:41,878 ‫הדברים שאני אוהב בך, דרלין,‬ ‫הם גם הדברים שמפחידים אותי.‬ 691 00:48:43,171 --> 00:48:44,047 ‫את כל כך…‬ 692 00:48:45,298 --> 00:48:46,800 ‫חזקה ו…‬ 693 00:48:47,926 --> 00:48:50,887 ‫אמיצה וגאה ו…‬ 694 00:48:51,972 --> 00:48:54,140 ‫אני מבין שאני לא דומה לך בכלום,‬ 695 00:48:55,225 --> 00:48:56,351 ‫וזה מפחיד אותי.‬ 696 00:48:56,434 --> 00:48:58,144 ‫אחי, אל תגיד לה את זה.‬ 697 00:48:58,228 --> 00:49:02,607 ‫"זה לא אני, זו את" אף פעם לא עובד.‬ ‫ברור שזה בגלל דרלין. זה תמיד בגלל דרלין.‬ 698 00:49:03,984 --> 00:49:06,903 ‫פשוט תהיה ישיר, כמו שהייתי ישיר עם סטייסי.‬ 699 00:49:08,571 --> 00:49:10,240 ‫נפרדתם? למה?‬ 700 00:49:11,199 --> 00:49:12,659 ‫אני לא יודע. היה קיץ.‬ 701 00:49:16,162 --> 00:49:17,622 ‫אבל זאת סטייסי.‬ 702 00:49:17,706 --> 00:49:19,374 ‫דרלין היא לא סטייסי.‬ 703 00:49:21,876 --> 00:49:24,337 ‫אתה חייב להיות חזק יותר,‬ 704 00:49:24,921 --> 00:49:25,755 ‫כמו רות.‬ 705 00:49:26,756 --> 00:49:27,799 ‫אבל תקלל פחות.‬ 706 00:49:32,137 --> 00:49:33,847 ‫דרלין, אנחנו צריכים לדבר.‬ 707 00:49:47,318 --> 00:49:49,946 ‫מה הסכום המינימלי? עדיין שש ספרות?‬ 708 00:49:50,030 --> 00:49:52,657 ‫לא, לפחות שש.‬ ‫-לפחות שש?‬ 709 00:49:52,741 --> 00:49:54,743 ‫שש/ארבעים.‬ ‫-אחת/שלוש-עשרה, לדעתי.‬ 710 00:49:56,453 --> 00:49:57,287 ‫היי.‬ 711 00:49:57,829 --> 00:49:59,414 ‫מה לעזאזל את עושה פה?‬ 712 00:50:02,042 --> 00:50:03,543 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 713 00:50:04,210 --> 00:50:05,086 ‫מה קורה?‬ 714 00:50:06,880 --> 00:50:07,756 ‫לבד.‬ 715 00:50:07,839 --> 00:50:10,633 ‫לעזאזל. הוא הכניס אותך להיריון, נכון?‬ 716 00:50:10,717 --> 00:50:11,718 ‫מני, בחייך.‬ 717 00:50:13,178 --> 00:50:15,055 ‫ג'וניור חזר.‬ 718 00:50:15,138 --> 00:50:15,972 ‫שמוק.‬ 719 00:50:18,683 --> 00:50:20,310 ‫בן זונה מטורף.‬ 720 00:50:30,862 --> 00:50:31,738 ‫מה קורה?‬ 721 00:50:34,199 --> 00:50:35,116 ‫היי, בחייך.‬ 722 00:50:37,327 --> 00:50:38,203 ‫מה קורה?‬ 723 00:50:42,165 --> 00:50:43,124 ‫אבא שלך…‬ 724 00:50:44,334 --> 00:50:46,252 ‫הלך לדבר עם דרלין, ו…‬ 725 00:50:46,795 --> 00:50:48,296 ‫והוא לא יחזור.‬ 726 00:50:49,756 --> 00:50:50,590 ‫אי פעם.‬ 727 00:50:53,176 --> 00:50:54,010 ‫מה?‬ 728 00:50:54,969 --> 00:50:56,012 ‫אני מצטערת.‬ 729 00:51:00,517 --> 00:51:02,852 ‫אף אחד אחר לא יודע.‬ 730 00:51:06,481 --> 00:51:10,110 ‫אני יודעת שלא היית‬ ‫ביחסים טובים עם אבא שלך,‬ 731 00:51:10,193 --> 00:51:13,947 ‫אבל לא רציתי שתתהה מה קרה לו.‬ 732 00:51:16,658 --> 00:51:17,867 ‫מגיע לך לדעת.‬ 733 00:51:22,413 --> 00:51:23,289 ‫ואני…‬ 734 00:51:26,084 --> 00:51:28,419 ‫איבדתי את אבא שלי בשנה שעברה.‬ 735 00:51:31,089 --> 00:51:32,924 ‫והכאב אף פעם לא עובר.‬ 736 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 ‫אבל…‬ 737 00:51:38,304 --> 00:51:39,806 ‫אבל אתה תהיה בסדר.‬ 738 00:51:42,725 --> 00:51:43,685 ‫סמוך עליי.‬ 739 00:51:51,276 --> 00:51:52,277 ‫אתה יודע…‬ 740 00:51:53,862 --> 00:51:58,908 ‫תן לי זמן עד מחר לסדר הכול,‬ 741 00:51:58,992 --> 00:52:03,204 ‫ואז תעשה לדרלין את מה שאתה צריך לעשות.‬ 742 00:52:29,147 --> 00:52:32,859 ‫היי, חשבתי שראיתי את אבא שלך קודם,‬ ‫אבל הוא לא נכנס לומר שלום.‬ 743 00:52:33,359 --> 00:52:37,238 ‫כן. הוא עזר לי עם פרויקט בביה"ס,‬ ‫אבל הוא היה חייב ללכת.‬ 744 00:52:37,989 --> 00:52:39,616 ‫כולם עוזרים היום, מה?‬ 745 00:52:41,117 --> 00:52:42,452 ‫לא. מה זאת אומרת?‬ 746 00:52:42,535 --> 00:52:45,038 ‫אופס. כן, אימא שלך אמרה לי לא להגיד כלום.‬ 747 00:52:46,164 --> 00:52:48,917 ‫טוב, יש לך מזל.‬ ‫אימא שלי לא עזרה לי בלימודים.‬ 748 00:53:08,519 --> 00:53:10,021 ‫דרלין, אנחנו צריכים לדבר.‬ 749 00:53:13,650 --> 00:53:14,525 ‫מה קרה?‬ 750 00:53:18,363 --> 00:53:20,073 ‫עובדים סוציאליים…‬ 751 00:53:21,824 --> 00:53:24,619 ‫יבואו לקחת את זיק בסוף השבוע.‬ 752 00:53:25,119 --> 00:53:26,955 ‫מה? הם לא יכולים לעשות את זה.‬ 753 00:53:27,789 --> 00:53:31,084 ‫המניאקים האלה יכולים לעשות מה שהם רוצים.‬ 754 00:53:34,671 --> 00:53:36,714 ‫יהיה בסדר, אני מבטיח.‬ 755 00:53:38,258 --> 00:53:40,343 ‫וויאט, אני לא יכולה לאבד אותו.‬ 756 00:53:40,426 --> 00:53:41,344 ‫בואי הנה.‬ 757 00:53:56,484 --> 00:53:58,236 ‫מה?‬ 758 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 ‫ואם יהיה לו אבא?‬ 759 00:54:04,784 --> 00:54:05,618 ‫מה?‬ 760 00:54:09,122 --> 00:54:09,998 ‫דרלין.‬ 761 00:54:13,501 --> 00:54:16,754 ‫תמיד אגן עלייך ועל זיק.‬ 762 00:54:17,672 --> 00:54:18,589 ‫בסדר?‬ 763 00:54:23,970 --> 00:54:24,929 ‫את מסכימה?‬ 764 00:54:31,352 --> 00:54:32,312 ‫כן.‬ 765 00:56:39,147 --> 00:56:40,356 ‫אני אערוך את השולחן.‬ 766 00:56:41,315 --> 00:56:42,400 ‫איך עבר עליך היום?‬ 767 00:56:44,193 --> 00:56:48,197 ‫היה בסדר. אני מחכה לתשובה מה-FBI.‬ 768 00:56:48,281 --> 00:56:49,407 ‫איך היה בחדר המתים?‬ 769 00:56:50,283 --> 00:56:51,159 ‫בסדר.‬ 770 00:56:53,035 --> 00:56:54,036 ‫זה לא היה הוא.‬ 771 00:56:57,039 --> 00:56:57,874 ‫היי.‬ 772 00:56:59,584 --> 00:57:02,211 ‫ידעתי שהעוף שלי יפתה אותך.‬ ‫-את עשית את זה, נכון?‬ 773 00:57:04,964 --> 00:57:06,215 ‫על מה אתה מדבר?‬ 774 00:57:06,299 --> 00:57:08,301 ‫בגללך הייתה התראה על החשבון שלי.‬ 775 00:57:13,181 --> 00:57:16,184 ‫ג'ונה, זה שיעור חשוב.‬ ‫-יכלו לשלוח אותי לכלא!‬ 776 00:57:16,267 --> 00:57:17,518 ‫אלוהים אדירים, וונדי.‬ 777 00:57:18,394 --> 00:57:20,354 ‫לא אכפת לך מה יקרה לי.‬ 778 00:57:20,438 --> 00:57:22,940 ‫אני חושבת אך ורק על מה שיקרה לך.‬ 779 00:57:23,024 --> 00:57:25,109 ‫אם אתה צריך עזרה…‬ ‫-אבא כבר טיפל בזה.‬ 780 00:57:27,862 --> 00:57:29,405 ‫ג'ונה. היי.‬ 781 00:57:30,907 --> 00:57:32,200 ‫היי, ג'ונה?‬ 782 00:57:37,371 --> 00:57:39,373 ‫יצאת מדעתך, וונדי?‬ 783 00:57:40,458 --> 00:57:44,128 ‫הוא אמר לדרלין‬ ‫שהוא ראה אותנו עם הגופה של ניקס.‬ 784 00:57:44,670 --> 00:57:47,423 ‫זה לא מרד נעורים חסר משמעות.‬ 785 00:57:47,507 --> 00:57:50,593 ‫חשבת שלהביא למעצרו זה הפתרון?‬ 786 00:57:51,177 --> 00:57:54,722 ‫כלומר… את לא יכולה‬ ‫לדחוף ילד לתוך בניין בוער, וונדי,‬ 787 00:57:54,805 --> 00:57:57,725 ‫ולהעמיד פנים שהוא אוהב אותך‬ ‫כי הוא רץ בחזרה אלייך.‬ 788 00:57:57,808 --> 00:57:59,685 ‫אבל מה הוא עשה, מרטי?‬ ‫-בבקשה.‬ 789 00:57:59,769 --> 00:58:01,187 ‫הוא רץ ישר אליך.‬ 790 00:58:01,270 --> 00:58:03,439 ‫ובזמן שאתה זכית להיות אב השנה…‬ 791 00:58:03,523 --> 00:58:05,900 ‫דרך אגב, מה קרה לחזית המאוחדת?‬ 792 00:58:06,734 --> 00:58:09,403 ‫"חזית מאוחדת"?‬ ‫ניסית להכניס את הילד שלנו לכלא.‬ 793 00:58:09,487 --> 00:58:13,366 ‫שנינו יודעים שהוא לא יהיה דקה במאסר.‬ 794 00:58:14,242 --> 00:58:15,785 ‫אני מנסה‬ 795 00:58:16,536 --> 00:58:18,371 ‫לשמור על המשפחה הזאת יחד.‬ 796 00:58:18,871 --> 00:58:21,249 ‫זו המשפחה שאת רוצה שהוא יחזור אליה?‬ 797 00:58:21,332 --> 00:58:23,834 ‫כי אני אומר לך עכשיו, אני לא אעמוד מנגד‬ 798 00:58:23,918 --> 00:58:27,380 ‫ואצפה בך מנסה להפוך את הילדים שלנו‬ ‫לעוד "סיפור הצלחה" שלך.‬ 799 00:58:27,463 --> 00:58:30,007 ‫למעשה, כשנחזור לשיקגו, וונדי,‬ 800 00:58:30,091 --> 00:58:31,884 ‫כשנחזור העירה,‬ 801 00:58:31,968 --> 00:58:32,885 ‫את ואני…‬ ‫-מה?‬ 802 00:58:33,469 --> 00:58:36,305 ‫מה אתה חושב שמחכה לך שם?‬ ‫החיים הקודמים שלנו?‬ 803 00:58:36,847 --> 00:58:38,683 ‫כי הם היו שקר גדול.‬ 804 00:58:48,651 --> 00:58:49,986 ‫לא אכפת לי, וונדי.‬ 805 00:58:52,363 --> 00:58:54,532 ‫אני רק רוצה להוציא מזה את הילדים, טוב?‬ 806 00:58:55,032 --> 00:58:55,866 ‫הלו?‬ 807 00:59:10,256 --> 00:59:13,551 ‫אלוהים, איך היא עשתה את זה?‬ 808 00:59:14,552 --> 00:59:15,553 ‫טוב, זאת אימא.‬ 809 00:59:17,888 --> 00:59:22,018 ‫ג'ונה, אני יודעת שהמצב ממש דפוק, אבל…‬ 810 00:59:22,977 --> 00:59:24,645 ‫אתה בא לשיקגו, נכון?‬ 811 00:59:25,605 --> 00:59:26,606 ‫אתה חייב.‬ 812 00:59:35,197 --> 00:59:37,742 ‫כן. כן, לא, אני מבין.‬ 813 00:59:39,410 --> 00:59:40,328 ‫תודה.‬ 814 00:59:41,120 --> 00:59:41,954 ‫ביי.‬ 815 00:59:44,540 --> 00:59:49,587 ‫אנחנו מוסרים‬ ‫את עומר נבארו לידי ה-FBI בעוד 12 שעות.‬ 816 00:59:57,053 --> 00:59:58,179 ‫ג'ונה עזב.‬