1 00:00:06,049 --> 00:00:09,802 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,303 --> 00:00:12,430 Відділ наркотиків, офіцер О'Ланскі. 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,395 Не знаю. Темна хрінь. 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,647 Я просто задумався. 5 00:00:22,899 --> 00:00:24,567 Коли ти востаннє був на зустрічі? 6 00:00:25,068 --> 00:00:29,655 Ну, я тут шість днів на тиждень, по 14–15 годин, у неділю відсипаюся. 7 00:00:29,739 --> 00:00:33,284 Того тижня розкрив два вбивства, доручили ще три. Рахуй сам. 8 00:00:33,785 --> 00:00:36,579 -І я ненавиджу ті кляті зустрічі. -У тому й річ. 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,750 -Знаєш, що кажуть про протилежні дії? -Ой, годі. Не починай. 10 00:00:40,833 --> 00:00:44,295 Коли такі, як ми, роблять протилежне до того, що хотіли б, 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 усе складається як треба. На жаль, це так. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Який тоді, у біса, сенс у житті, якщо все бажане шкодить? 13 00:00:50,468 --> 00:00:53,763 Запитання на мільйон. Коли ти востаннє писав лист подяки? 14 00:00:53,846 --> 00:00:55,973 Коли востаннє почувався вдячним. 15 00:00:56,057 --> 00:00:59,352 Цікаво, чому алкоголіки як вид 16 00:00:59,435 --> 00:01:02,063 завжди хочуть, щоби їм платили за подарунок? 17 00:01:03,106 --> 00:01:05,483 Хочу з тобою дещо обговорити. 18 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 Слухаю. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,824 Я думав віддати кота знайомій чувісі. 20 00:01:14,659 --> 00:01:15,952 Продати все барахло. 21 00:01:17,411 --> 00:01:18,621 Накупити купу креку, 22 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 опустити жалюзі 23 00:01:21,999 --> 00:01:23,793 та курити його, доки не помру. 24 00:01:24,377 --> 00:01:26,754 Що ж, уявімо це собі. 25 00:01:27,255 --> 00:01:28,756 Продаси все барахло, так? 26 00:01:29,590 --> 00:01:32,426 Купиш велику купу креку, опустиш жалюзі, 27 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 викуриш усе й не помреш. 28 00:01:35,138 --> 00:01:36,681 І що далі? 29 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 Трясця. 30 00:01:43,187 --> 00:01:44,147 Меле, чуєш мене? 31 00:01:45,356 --> 00:01:46,190 Меле? 32 00:01:47,316 --> 00:01:48,276 Меле, агов? 33 00:02:43,664 --> 00:02:45,291 Ми про таке не домовлялися. 34 00:02:45,791 --> 00:02:48,085 Ми вже казали, це тимчасово. 35 00:02:48,586 --> 00:02:53,674 Нам потрібен опіум, а це героїн у порошку, він навряд чи достатньо чистий. 36 00:02:53,758 --> 00:02:56,552 а якщо так, не знаю, скількох доведеться підкупити, 37 00:02:56,636 --> 00:02:58,554 щоби втримати все в таємниці. 38 00:02:59,055 --> 00:03:00,723 Не хвилюйтеся, він чистий. 39 00:03:02,099 --> 00:03:03,434 Хто ця людина? 40 00:03:04,518 --> 00:03:06,062 Ми вже давно співпрацюємо. 41 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Як на філантропа ви знаєте багато наркоділків. 42 00:03:10,983 --> 00:03:14,904 Наварро погодився постачати, щойно Хаві заспокоїться. 43 00:03:14,987 --> 00:03:18,282 Через вашого Хаві випав тиждень із графіку виробництва. 44 00:03:18,366 --> 00:03:22,036 Я спрогнозувала. Аптеки чекають постачання першого жовтня, 45 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 і якщо я пропущу хоч один день, 46 00:03:24,205 --> 00:03:28,459 акціонери повстануть, акції обваляться, а я заявлю про кляте банкрутство. 47 00:03:30,086 --> 00:03:31,587 Скільки їй — 16? 48 00:03:32,797 --> 00:03:34,507 Зовнішність оманлива. 49 00:03:35,091 --> 00:03:36,259 Ви, певно, Клер. 50 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Рут Ленґмор. 51 00:03:38,928 --> 00:03:39,804 Добридень. 52 00:03:43,849 --> 00:03:45,977 Маєте зразок? Де я можу перевірити? 53 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 Туалет. 54 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 То що думаєте про Озарк? 55 00:04:43,701 --> 00:04:44,660 Підходить товар? 56 00:05:05,848 --> 00:05:07,183 Що тобі, бляха, треба? 57 00:05:08,601 --> 00:05:11,771 Я дивилася на тебе, коли твій батько розірвав нашу домовленість. 58 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Тобі це не сподобалось, як і мені. 59 00:05:15,107 --> 00:05:16,901 Скажи, що це не так, і я піду. 60 00:05:17,943 --> 00:05:20,071 Я не обговорюю свою сім'ю з чужими. 61 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 Ти й сам чужий у своїй сім'ї. 62 00:05:24,867 --> 00:05:27,828 Твій татко дав тобі шматок хліба, а потім забрав. 63 00:05:27,912 --> 00:05:29,663 Наче тобі не однаково. 64 00:05:30,247 --> 00:05:31,916 Твоя правда, однаково. 65 00:05:31,999 --> 00:05:33,501 Я відстрелила тобі член. 66 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Вибач за це. 67 00:05:39,840 --> 00:05:42,176 Навіть шукала в крамниці таку листівку. 68 00:05:43,094 --> 00:05:45,096 Але таких нема. 69 00:05:45,638 --> 00:05:47,390 Що ти, у біса, хочеш, Дарлін? 70 00:05:48,808 --> 00:05:50,935 Хочу, щоби ти прийняв моє вибачення. 71 00:05:51,602 --> 00:05:52,478 Ні. 72 00:05:54,355 --> 00:05:56,982 Як знаєш. Чула, що лікар гарно попрацював. 73 00:05:58,317 --> 00:06:02,029 Кажуть, тепер є ще більша причина тебе любити. 74 00:06:07,076 --> 00:06:10,079 У мене до біса цього добра. Чекає розповсюдження. 75 00:06:11,956 --> 00:06:12,790 Коли? 76 00:06:13,374 --> 00:06:14,708 Коли захочеш. 77 00:06:14,792 --> 00:06:16,877 Можеш продавати по тисячі за кіло. 78 00:06:18,379 --> 00:06:21,048 Можеш по три. Тобі рішати. 79 00:06:21,882 --> 00:06:23,509 Повертаю тобі шматок хліба. 80 00:06:24,468 --> 00:06:25,970 -Чому? -А чому б і ні? 81 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 Бачу, я знову тебе схвилювала. 82 00:06:37,398 --> 00:06:38,774 Тільки таткові не кажи. 83 00:06:38,858 --> 00:06:42,153 Матимеш суму із шістьма нулями. Сімома, якщо не дурний. 84 00:06:42,987 --> 00:06:44,530 А я чула, що ти не дурний. 85 00:06:45,656 --> 00:06:46,574 Від кого? 86 00:07:04,216 --> 00:07:06,469 Сенатор Шейфер хоче завтра зустрітися. 87 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 Це добре чи погано? 88 00:07:10,890 --> 00:07:12,600 Добре, я гадаю. 89 00:07:12,683 --> 00:07:14,018 Він приїде сюди. 90 00:07:14,101 --> 00:07:16,770 Принаймні він розглядає місце у правлінні фонду. 91 00:07:20,524 --> 00:07:21,400 Що ти робиш? 92 00:07:23,152 --> 00:07:24,111 Чого ти чекала? 93 00:07:24,195 --> 00:07:26,530 ЗНИК БЕЗВІСТИ — БАЧИЛИ МЕНЕ? БЕН ДЕЙВІС 94 00:07:27,490 --> 00:07:28,365 І он ще один. 95 00:07:29,867 --> 00:07:32,244 МАЄТЕ БУДЬ-ЯКУ ІНФОРМАЦІЮ — ТЕЛЕФОНУЙТЕ 96 00:07:32,328 --> 00:07:35,414 Хтось був сьогодні проїздом у місті? 97 00:07:36,790 --> 00:07:37,708 Машиною? 98 00:07:38,918 --> 00:07:39,919 Велосипедом? 99 00:07:42,838 --> 00:07:44,632 Чого саме ви хочете досягти? 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,718 -Венді, насолоджуймося вечерею. -Ні, я справді хочу… 101 00:07:47,801 --> 00:07:50,137 Я хочу почути, що Джона про це думає. 102 00:07:50,221 --> 00:07:52,139 Ти намагався нашкодити нам? 103 00:07:52,806 --> 00:07:54,141 Наразити на небезпеку? 104 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 Не я наказав їх розклеїти. Ясно? Це Дарлін. 105 00:08:05,569 --> 00:08:06,612 Дарлін. 106 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Може, це й добре. 107 00:08:17,373 --> 00:08:18,207 Чому? 108 00:08:20,709 --> 00:08:22,336 Показує, що нам не однаково. 109 00:08:28,926 --> 00:08:29,802 Шарлотт. 110 00:08:30,386 --> 00:08:31,595 Як твої екзамени? 111 00:08:34,848 --> 00:08:35,724 Що? 112 00:08:37,351 --> 00:08:38,727 Я не досиділа до кінця. 113 00:08:40,271 --> 00:08:41,355 Чому? 114 00:08:41,438 --> 00:08:44,608 А який сенс, якщо я не піду вчитися в коледж? 115 00:08:47,278 --> 00:08:48,237 Ти про це знала? 116 00:08:49,280 --> 00:08:52,241 Їй скоро 18. Вона може вирішувати сама. 117 00:08:54,660 --> 00:08:56,662 Ходімо поговоримо в спальні. 118 00:09:15,598 --> 00:09:17,433 Не всі йдуть вчитися в коледж. 119 00:09:18,851 --> 00:09:21,228 Що? Може, зачиниш двері? 120 00:09:21,729 --> 00:09:22,813 Будь ласка. Дякую. 121 00:09:22,896 --> 00:09:25,441 Вона ходила в підготовчу школу, тож… 122 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 Так. У Чикаго. 123 00:09:27,985 --> 00:09:30,696 А ти не чула, що батьки мають діяти одностайно? 124 00:09:30,779 --> 00:09:32,865 Бо це основи батьківства. 125 00:09:33,449 --> 00:09:35,159 Шарлотт не така, як інші. 126 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 У неї інше життя. 127 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 -Це добре? -Це так, як воно є. 128 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 А відколи ти вирішив співпрацювати? 129 00:09:42,875 --> 00:09:44,293 Ти не запитував мене, 130 00:09:44,376 --> 00:09:47,338 коли укладав із Рут грандіозну фармацевтичну угоду. 131 00:09:47,421 --> 00:09:50,966 Яка рятує ваші дупи, і на яку б ти не погодилась. 132 00:09:51,050 --> 00:09:52,801 Тому я не казала про Шарлотт. 133 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Припини. Це різні речі. 134 00:09:55,721 --> 00:09:56,722 І, до речі, 135 00:09:57,556 --> 00:09:59,683 твій брат не пропав безвісти, ясно? 136 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Він мертвий. 137 00:10:01,477 --> 00:10:05,481 Може, тобі краще вдавати, що це не так, але це така проблема, яка… 138 00:10:09,485 --> 00:10:10,402 Знаєш… 139 00:10:11,362 --> 00:10:13,614 Вона сама собою не вирішиться. 140 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 Є хвилинка? 141 00:10:42,101 --> 00:10:44,520 Можна не обговорювати коледж? Будь ласка. 142 00:10:45,813 --> 00:10:46,897 Так. Гаразд. 143 00:10:50,275 --> 00:10:52,695 Коли ти востаннє спілкувалась із Ваєттом? 144 00:10:53,362 --> 00:10:56,365 Боже. Ще десь до того, як він щез, як вітром здуло. 145 00:10:58,617 --> 00:11:00,577 Я знаю, що це… 146 00:11:02,746 --> 00:11:03,789 Вибач, але… 147 00:11:04,289 --> 00:11:08,544 Ти могла б поговорити з ним? Може, він умовить Дарлін зняти оголошення. 148 00:11:08,627 --> 00:11:10,629 Я знаю, що багато прошу, але… 149 00:11:10,713 --> 00:11:11,880 Мама про це знає? 150 00:11:14,258 --> 00:11:16,719 Поки ні. 151 00:11:20,180 --> 00:11:22,433 -Добре? Так? -Так. 152 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Добре. Дякую. 153 00:11:24,977 --> 00:11:26,019 Не засиджуйся. 154 00:11:35,112 --> 00:11:36,530 Кава ще залишилась? 155 00:11:36,613 --> 00:11:38,031 -Так. -Налий мені. Дякую. 156 00:11:38,615 --> 00:11:40,200 Коли зустріч із Шефером? 157 00:11:40,868 --> 00:11:42,077 -Привіт. -О дев'ятій. 158 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 -Дякую. -Коли зустріч із Рут? 159 00:11:48,667 --> 00:11:49,585 Теж о дев'ятій. 160 00:12:00,804 --> 00:12:01,972 Вибачте, що турбую. 161 00:12:02,765 --> 00:12:05,392 -Від Гелен Пірс нічого не чути? -Ні. Вибачте. 162 00:12:09,271 --> 00:12:12,733 Хочу дещо пояснити. Я не лягавий. Я не порушую справи. 163 00:12:12,816 --> 00:12:15,652 Мені потрібен лише підпис, і я зникну з вашого життя. 164 00:12:15,736 --> 00:12:18,405 -Ми зараз дуже поспішаємо. -Перейду до суті. 165 00:12:18,489 --> 00:12:20,240 Ми більше місяця не бачили Гелен. 166 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Бо вона мертва? 167 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 Що ви сказали? 168 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 Я розповім, що думаю. 169 00:12:26,705 --> 00:12:30,292 Гадаю, ваш брат Бен її вбив, і тепер ви його захищаєте. 170 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 Чому ви так гадаєте? 171 00:12:33,003 --> 00:12:36,173 Вона його відшиває, він йде, 172 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 не дуже цьому радий. 173 00:12:37,549 --> 00:12:41,386 Він схильний втрачати самоконтроль, а вона зникла безвісти. 174 00:12:42,554 --> 00:12:47,810 Як і він. На поліцейському жаргоні ми називаємо це правдоподібним поясненням. 175 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 Скорочено ПП. 176 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 Знаєте, з мене досить. 177 00:12:52,105 --> 00:12:54,191 Ви не так зрозуміли. Мені потрібна лише Гелен. 178 00:12:54,274 --> 00:12:56,193 Її підпис, але тіло теж підійде… 179 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Якби я отримав анонімну наводку, 180 00:13:00,656 --> 00:13:03,700 то вислухав би, зник з вашого життя і мовчав. 181 00:13:04,827 --> 00:13:07,329 Добре. Ми зрозуміли. Дякуємо. 182 00:13:07,412 --> 00:13:11,959 Гаразд. І маю вам розповісти, що щойно повернувся з Північної Кароліни. 183 00:13:12,042 --> 00:13:14,378 Я розмовляв із Нейтаном Дейвісом, вашим татом. 184 00:13:14,461 --> 00:13:19,007 Він сказав, що, мабуть, Бен поїхав до Ноксвіллю у Теннессі. 185 00:13:19,091 --> 00:13:20,551 У Бена там знайомі. 186 00:13:21,051 --> 00:13:21,969 Тож… 187 00:13:23,679 --> 00:13:26,598 То ви часом не отримували листівок із Ноксвіллю? 188 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 Мені треба працювати. 189 00:13:29,226 --> 00:13:30,936 Вибачте, що не допомогли. 190 00:13:32,271 --> 00:13:33,188 У мене є. 191 00:13:34,523 --> 00:13:37,317 У мене таких штук 500 в бардачку, тож… 192 00:13:40,445 --> 00:13:41,864 -Гарного вам дня. -І вам. 193 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 Я його просто ненавиджу! 194 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Ага! 195 00:13:49,246 --> 00:13:52,332 КАЗИНО «МІССУРІ БЕЛЛЬ» 196 00:13:52,416 --> 00:13:54,793 Сенаторе, чим можемо вам допомогти? 197 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 Ваш фонд взаємодіє з ФБР у розслідуванні корупційних справ, так? 198 00:13:59,506 --> 00:14:00,382 Усе правильно. 199 00:14:01,300 --> 00:14:03,677 У мене є одна сімейна проблема. 200 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 Федеральна мережа електронних шахрайств 201 00:14:07,598 --> 00:14:10,809 у Іллінойсі, Вісконсині та Міннесоті. 202 00:14:10,893 --> 00:14:14,021 Мій син трохи вплутався в це. 203 00:14:14,521 --> 00:14:15,480 Даремно. 204 00:14:16,064 --> 00:14:17,733 Ваш син — федеральний суддя? 205 00:14:18,233 --> 00:14:21,111 Ну, його син, мій внук Ліам. 206 00:14:21,194 --> 00:14:23,196 Дуже обдарований хлопчина. 207 00:14:23,280 --> 00:14:25,657 Щойно заснував компанію. 208 00:14:25,741 --> 00:14:28,911 За власними технологіями вони розробили автомати для голосування, 209 00:14:28,994 --> 00:14:31,413 а дехто, можливо, дізнався про це 210 00:14:31,496 --> 00:14:34,124 до первинної публічної пропозиції 211 00:14:34,207 --> 00:14:35,667 і заробив на цьому. 212 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Один із них — мій син. 213 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 Федеральний суддя. 214 00:14:40,339 --> 00:14:42,633 Так. Це така собі сіра зона. 215 00:14:42,716 --> 00:14:45,969 Який батько не захоче інвестувати в справу сина, 216 00:14:46,053 --> 00:14:48,221 це ж не обов'язково інсайдерська торгівля. 217 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 І ви хочете, щоби ми пояснили це Комісії з цінних паперів і бірж? 218 00:14:51,975 --> 00:14:55,354 Я не прошу виправдовувати мене перед ними, 219 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 нічого такого. Ні. Я… 220 00:15:00,859 --> 00:15:03,779 Мені лише треба побачити ту теку. 221 00:15:03,862 --> 00:15:06,990 Якщо мій син — обєкт цього розслідування, 222 00:15:07,491 --> 00:15:10,911 то захоче вийти з нього якомога приватніше, 223 00:15:10,994 --> 00:15:11,954 а якщо ні, 224 00:15:12,037 --> 00:15:15,666 буде радий не привертати до себе увагу передчасно. 225 00:15:16,166 --> 00:15:19,211 Це не буде пов'язано з вашою роботою в правлінні? 226 00:15:19,294 --> 00:15:22,005 Знаєте, важко думати про будь-які посади, 227 00:15:22,089 --> 00:15:24,549 коли в сім'ї таке коїться, 228 00:15:24,633 --> 00:15:27,552 але якби я знав, що відомо федералам, 229 00:15:28,136 --> 00:15:30,305 мені було б набагато комфортніше. 230 00:15:30,889 --> 00:15:32,057 Зроблю, що зможу. 231 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 -Дякую за ваш час. -Рада зустрічі. 232 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 Сенаторе. 233 00:15:47,072 --> 00:15:48,949 Марті задзвонить агентці Міллер. 234 00:15:49,950 --> 00:15:50,909 А, і ще… 235 00:15:52,953 --> 00:15:54,955 Ось цей чолов'яга дещо рознюхує. 236 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 Спробуйте щось знайти на нього. 237 00:15:58,250 --> 00:15:59,251 Добре. 238 00:16:14,391 --> 00:16:16,768 Чуєш, за цеглою була наркота. Де вона? 239 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Пані Снелл відвантажила її зранку. 240 00:16:20,313 --> 00:16:21,398 Куди відвантажила? 241 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 Уже немає. А що? 242 00:16:31,992 --> 00:16:34,161 Була ідея, як її збути. І все. 243 00:16:34,786 --> 00:16:39,332 Ну, я все продала Френку молодшому кілька годин тому. 244 00:16:40,167 --> 00:16:42,169 І як це тобі, бляха, вдалося? 245 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 Мабуть, мій шарм допоміг. 246 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 Ти йому на хрін член відстрелила, Дарлін. 247 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 У мене багато шарму. 248 00:16:50,427 --> 00:16:51,303 Ні, дякую. 249 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 Ти йому дала в борг? 250 00:16:53,889 --> 00:16:55,390 Ні, він усе оплатив. 251 00:16:56,183 --> 00:16:58,226 І коли ти мені збиралася сказати? 252 00:16:59,478 --> 00:17:02,355 При зустрічі! І ось ми зустрілися. 253 00:17:02,439 --> 00:17:04,357 А що б ти з нею робила? 254 00:17:05,442 --> 00:17:07,069 Яка тепер, бляха, різниця? 255 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 -Це вона? -Ні, це не вона. 256 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 У неї ще п'ять хвилин, а потім я вибухну. 257 00:17:23,960 --> 00:17:26,755 -Привіт. -Привіт, треба, щоби Майя дістала теку 258 00:17:26,838 --> 00:17:30,175 з електронними шахрайствами в Іллінойсі, Міннесоті та Вісконсині. 259 00:17:30,258 --> 00:17:32,594 Це важливо. Маєш поїхати в Джефф-Сіті. 260 00:17:32,677 --> 00:17:37,390 Я не можу зараз, у мене оборудка, а Рут запізнюється на 25 хвилин. 261 00:17:37,474 --> 00:17:39,643 Без цього Шейфер не погодиться. 262 00:17:39,726 --> 00:17:43,021 Можеш задзвонити Майї, щоб вона відклала для нас цю теку? 263 00:17:43,105 --> 00:17:44,397 А я приїду за нею. 264 00:17:44,481 --> 00:17:46,775 І що я й так у Джефф-Сіті. Зможеш? 265 00:17:46,858 --> 00:17:49,069 -Зараз? -Так, скоро. 266 00:17:49,152 --> 00:17:50,028 Бувай. 267 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 Марті, ми можемо поговорити? 268 00:17:52,280 --> 00:17:54,157 -Добре. -Ні, жодних шушукань. 269 00:17:54,658 --> 00:17:57,244 У нас проблемка. Дехто все забрав на фіг. 270 00:17:57,327 --> 00:17:58,411 Наш героїн? 271 00:17:58,495 --> 00:17:59,371 Забрав? 272 00:17:59,454 --> 00:18:00,330 Купив. 273 00:18:00,413 --> 00:18:01,957 Ви продали наш героїн? 274 00:18:02,040 --> 00:18:05,168 -Я його, бляха, не продавала. Ні. -Стоп. Хто покупець? 275 00:18:06,461 --> 00:18:07,379 Френк молодший. 276 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Хто? 277 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Це… мафія Канзас-Сіті. Нічого страшного. Я йому зателефоную. 278 00:18:12,801 --> 00:18:14,886 Скількох ділків героїну ви знаєте? 279 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Лише трьох. 280 00:18:17,097 --> 00:18:19,683 Мабуть, повернуся до постачальників із Тасманії. 281 00:18:19,766 --> 00:18:23,103 Ви заплатите вчетверо більше. Не хвилюйтесь. Я розберусь. 282 00:18:23,186 --> 00:18:24,646 -Бодяжений — зіпсований. -Так. 283 00:18:24,729 --> 00:18:26,314 -Ви це розумієте? -Так. 284 00:18:26,398 --> 00:18:27,399 Розберіться. 285 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Розберусь. 286 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 Гаразд? Обіцяю. 287 00:18:32,154 --> 00:18:33,446 Не буде наркотиків — 288 00:18:34,197 --> 00:18:35,448 не отримаєте грошей. 289 00:18:36,032 --> 00:18:39,911 Не буде Ріка Боулсбі, чи Джона Піттмана, чи Еда Маркема. 290 00:18:39,995 --> 00:18:42,956 Ваш довбаний благодійний фонд мертвий. 291 00:18:43,874 --> 00:18:44,749 Усе ясно? 292 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Так. 293 00:18:45,750 --> 00:18:49,754 Якщо зруйнуєте компанію моєї сім'ї, я зруйную вас разом із нами. 294 00:18:59,639 --> 00:19:02,225 Телефонуй Френку молодшому. Негайно. 295 00:19:02,309 --> 00:19:05,061 Охолонь, Марті. Я на тебе більше не працюю. 296 00:19:05,145 --> 00:19:07,772 І те, що ти дозволив цій стерві лізти тобі без мила в дупу, 297 00:19:07,856 --> 00:19:11,359 не значить, що я тобі дозволю зробити це зі мною. Ясно? 298 00:19:13,445 --> 00:19:14,279 Так. 299 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 І я телефонувала Френку. 300 00:19:16,448 --> 00:19:19,242 Він збув це лайно двом чувакам, які йому вже заплатили. 301 00:19:19,743 --> 00:19:22,287 Чекай-но. Є два різних покупця? 302 00:19:22,370 --> 00:19:25,665 -Рут, ти з мене знущаєшся? -Я ж казала, що все складно. 303 00:19:25,749 --> 00:19:28,251 У мене були занепокоєння, які я висловила, 304 00:19:28,335 --> 00:19:31,671 а ти благав мене, й ось до чого ми добалакались! 305 00:19:31,755 --> 00:19:34,966 Добре. Зателефонуй йому й скажи, що я підсолоджу угоду. 306 00:19:35,050 --> 00:19:36,968 Скажи, що я дам 100 тисяч зверху 307 00:19:37,052 --> 00:19:40,013 і ще по сто штук кожному з покупців. 308 00:19:40,972 --> 00:19:42,432 І сто штук мені. 309 00:19:44,392 --> 00:19:45,352 Що-що? 310 00:19:45,435 --> 00:19:49,814 Я сказала: «І сто штук мені». 311 00:19:49,898 --> 00:19:51,066 Я чув. 312 00:19:53,068 --> 00:19:54,152 Тоді повтори. 313 00:19:57,072 --> 00:19:58,073 Сто штук тобі. 314 00:20:14,673 --> 00:20:15,632 Який красень. 315 00:20:16,716 --> 00:20:20,136 Щоби вкласти його спати, мені знадобилося всього 45 хвилин. 316 00:20:21,263 --> 00:20:22,764 Не хвилюйся, стане легше. 317 00:20:23,431 --> 00:20:24,516 Усі це кажуть. 318 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 Хотілося б у це вірити. 319 00:20:31,189 --> 00:20:33,108 То які справи в Джефф-Сіті? 320 00:20:34,651 --> 00:20:35,860 Зустріч у капітолії. 321 00:20:36,945 --> 00:20:37,821 Із ким? 322 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 Любиш бути великою рибою в маленькому ставку. 323 00:20:48,540 --> 00:20:50,625 Люблю осушувати одне болото за раз. 324 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 Авжеж. 325 00:20:54,921 --> 00:20:58,425 Яка зараз у ФБР позиція щодо Наварро? 326 00:20:59,634 --> 00:21:01,136 Вони задоволені облавами. 327 00:21:01,886 --> 00:21:05,140 Головне — чи погодиться він відбути справжній строк. 328 00:21:09,269 --> 00:21:11,396 Тут більше 100 справ електронного шахрайства. 329 00:21:11,479 --> 00:21:13,690 Марті — герой, як зможе розшифрувати. 330 00:21:14,357 --> 00:21:18,945 Передай, що як не хоче працювати безоплатно або на неповний день, 331 00:21:19,654 --> 00:21:21,156 то я дістану йому значок. 332 00:21:23,992 --> 00:21:24,868 Передам. 333 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 -У нього б чудово вийшло. -Знаю. 334 00:21:31,041 --> 00:21:32,125 Дякую за теку. 335 00:22:04,824 --> 00:22:08,161 Чуєш, я піду… візьму щось перекусити. Тобі щось взяти? 336 00:22:11,331 --> 00:22:12,207 Заварне. 337 00:22:23,676 --> 00:22:24,803 -Смачного! -Дякую. 338 00:22:26,429 --> 00:22:27,263 Привіт! 339 00:22:27,931 --> 00:22:28,765 Привіт! 340 00:22:30,558 --> 00:22:31,434 Аякже. 341 00:22:32,477 --> 00:22:33,395 Як ти? 342 00:22:34,521 --> 00:22:35,605 Добре, мабуть. 343 00:22:37,607 --> 00:22:38,483 Щасливий. 344 00:22:41,653 --> 00:22:42,946 Так, життя… 345 00:22:45,657 --> 00:22:46,908 Життя — цікава штука. 346 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 Гарно виглядаєш. 347 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Ти теж. 348 00:22:57,043 --> 00:22:59,838 Слухай, мені шкода, що я тоді відморозився… 349 00:22:59,921 --> 00:23:00,964 Нічого. 350 00:23:03,716 --> 00:23:05,135 -Було не до того. -Знаю. 351 00:23:06,052 --> 00:23:07,971 Не треба вибачатися, це… 352 00:23:09,681 --> 00:23:13,143 Знаю, мої родаки тоді налажали добре. Вибач за все. 353 00:23:17,647 --> 00:23:22,527 Я знаю, що Дарлін нас ненавидить, і… я не хочу зараз у це лізти. 354 00:23:24,154 --> 00:23:25,697 Проте маю одне прохання. 355 00:23:27,115 --> 00:23:28,158 Велике таке. 356 00:23:40,253 --> 00:23:41,379 Не скучала за цим? 357 00:23:42,464 --> 00:23:45,550 За тим, що ти просив мене допомогти пересунути диван, 358 00:23:45,633 --> 00:23:48,470 а коли я приходила, ми тягали весь мотлох в домі? 359 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 Ні, я за цим не скучала. Нє-а. 360 00:23:54,767 --> 00:23:55,685 То… 361 00:23:57,937 --> 00:23:58,938 Як там Джона? 362 00:23:59,022 --> 00:24:00,190 -Добре! -Так? 363 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 Дуже добре, якщо чесно. 364 00:24:02,025 --> 00:24:05,153 Як він на таке в 14 здатен, то коли він подорослішає, 365 00:24:05,236 --> 00:24:07,030 він тебе з землею зрівняє. 366 00:24:09,073 --> 00:24:12,744 Ну, то… Просто наглянь за ним, добре? 367 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Будь ласка. 368 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 Я рада, що ви це зробили. 369 00:24:54,827 --> 00:24:56,329 Вже кілька дзвінків було. 370 00:24:56,955 --> 00:24:57,997 Дзвінків? 371 00:24:58,081 --> 00:25:00,333 Наводки. Хтось навіть наче бачив його. 372 00:25:02,377 --> 00:25:03,211 Отже, 373 00:25:04,879 --> 00:25:08,174 ми подали в розшук у дві системи — по штату і федеральну. 374 00:25:08,716 --> 00:25:12,428 Штат — на мені, а федеральна — це Національний кримінальний інфоцентр. 375 00:25:12,929 --> 00:25:15,515 Вони передадуть інформацію решті 49 штатів, 376 00:25:16,015 --> 00:25:18,726 а при потребі можуть навіть передати за кордон. 377 00:25:20,728 --> 00:25:22,397 Це дуже ретельний підхід. 378 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 Дякую. Дуже вам дякую. 379 00:25:30,530 --> 00:25:32,448 Чому ви не зробили цього раніше? 380 00:25:34,450 --> 00:25:35,326 Ну… 381 00:25:38,705 --> 00:25:40,331 Це була сімейна справа, 382 00:25:40,415 --> 00:25:43,918 і ми не хотіли витрачати ресурси департаменту, тож… 383 00:25:44,002 --> 00:25:45,336 А тепер я… 384 00:25:51,634 --> 00:25:53,136 Я за ним дуже сумую. 385 00:25:58,474 --> 00:25:59,309 Що ж, 386 00:26:00,059 --> 00:26:01,644 знайдімо вашого брата. 387 00:26:05,023 --> 00:26:09,402 ОКРУГ КЕМДЕН ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА 388 00:26:29,213 --> 00:26:30,089 Дарлін. 389 00:26:30,715 --> 00:26:31,591 Це Венді. 390 00:26:32,550 --> 00:26:33,468 Я лише… 391 00:26:35,345 --> 00:26:37,055 Я телефоную, щоби подякувати. 392 00:26:38,097 --> 00:26:40,308 Джона розповів, як ти постаралася 393 00:26:40,391 --> 00:26:42,977 і розклеїла ті оголошення по всьому місту. 394 00:26:43,061 --> 00:26:45,229 Це дуже допоможе моїй родині. 395 00:26:45,313 --> 00:26:47,106 Можу якось посприяти? Грошима? 396 00:26:47,190 --> 00:26:50,985 А, і ще я щойно подала в шерифки заяву про зникнення, тож… 397 00:26:53,613 --> 00:26:54,614 Тримаємо кулачки. 398 00:26:59,702 --> 00:27:00,536 Дарлін? 399 00:27:02,622 --> 00:27:04,123 Рада допомогти. 400 00:28:09,564 --> 00:28:10,523 Потрібен номер? 401 00:28:10,606 --> 00:28:13,109 Так, я вже телефонував. Саттем. 402 00:28:17,113 --> 00:28:20,324 Так. Ваш номер із верандою вже готовий. 403 00:28:22,577 --> 00:28:23,619 Даруйте? 404 00:28:23,703 --> 00:28:24,829 Ой, біля басейну. 405 00:28:28,082 --> 00:28:29,000 Тримайте. 406 00:28:29,667 --> 00:28:30,543 Мінібару нема, 407 00:28:30,626 --> 00:28:33,588 є маленький холодильник і крамниця на розі, 408 00:28:33,671 --> 00:28:35,339 якщо треба пиво чи вино. 409 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 Я не п'ю. 410 00:28:36,632 --> 00:28:38,968 Може, заберете з номеру холодильник? 411 00:28:41,554 --> 00:28:42,472 Звісно. 412 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Даруйте, що запитую. Як ви дізналися про «Лейзі-О»? 413 00:28:45,808 --> 00:28:47,727 У соцмережах чи з рекомендації? 414 00:28:48,311 --> 00:28:49,604 Джона Берд тут працює? 415 00:28:49,687 --> 00:28:51,355 То ви друг Джони? 416 00:28:51,439 --> 00:28:53,232 Друг сім'ї. 417 00:28:55,943 --> 00:28:58,279 Що він тут робить? Прибирає чи що? 418 00:28:58,780 --> 00:29:01,073 О, ні. Джона керує фінансами. 419 00:29:02,283 --> 00:29:04,035 Вам треба з ним поговорити? 420 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 Ні. 421 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 Не зараз. 422 00:29:13,127 --> 00:29:14,003 Гаразд. 423 00:29:14,545 --> 00:29:15,797 Приємного відпочинку. 424 00:29:27,517 --> 00:29:28,768 Це другий чувак? 425 00:29:47,328 --> 00:29:49,247 Що, у біса, відбувається, Джоне? 426 00:29:49,330 --> 00:29:51,582 Моїм хлопцям і мені це не подобається, тож ні. 427 00:29:51,666 --> 00:29:55,461 Джоне. Вони готові дати тобі сто штук зверху за клопоти. 428 00:29:56,254 --> 00:29:59,048 Я купив у тебе товар, а ти хочеш його відкупити? 429 00:29:59,549 --> 00:30:00,591 Мені це не подобається. 430 00:30:01,342 --> 00:30:04,136 Слухай, Джоне, вони облажалися, от і все. 431 00:30:04,220 --> 00:30:06,848 Вони хочуть усе повернути й доплатити. 432 00:30:06,931 --> 00:30:08,099 Мої хлопці зупиняться, 433 00:30:08,182 --> 00:30:11,561 а ти в засідці з лягавим, морпіхом і клятою інформаторкою? 434 00:30:12,520 --> 00:30:13,771 Подумай добре, Джоне. 435 00:30:14,355 --> 00:30:16,065 Мене влаштовує так, як є. 436 00:30:16,899 --> 00:30:17,775 Крапка. 437 00:30:23,239 --> 00:30:24,407 Я туди не поїду. 438 00:30:25,116 --> 00:30:28,953 Добре, тоді дай срану адресу. Це найменше, що ти можеш зробити. 439 00:30:29,036 --> 00:30:30,580 Тобі теж не слід туди йти. 440 00:30:31,122 --> 00:30:34,375 Слід — не слід… Я мушу! 441 00:30:35,084 --> 00:30:37,962 Може, пошлеш Марті? Маєш половину його наркоти. 442 00:30:38,045 --> 00:30:41,966 Ні, він заплатить мені ще сто штук, і я збираюсь їх забрати. 443 00:30:44,176 --> 00:30:47,430 Потурбуйся, щоби той сраний морпіх не вдерся до них. 444 00:30:47,513 --> 00:30:50,725 Якщо почне стріляти, клянусь, мені з батьком капець. 445 00:30:56,439 --> 00:30:57,440 Не хвилюйся. 446 00:30:59,233 --> 00:31:00,318 Усе буде добре. 447 00:31:04,822 --> 00:31:06,741 Мені шкода, що я тебе так побив. 448 00:31:08,659 --> 00:31:09,535 Вибач. 449 00:31:12,246 --> 00:31:14,248 Мабуть, бісишся, що мене не вбили. 450 00:31:26,886 --> 00:31:29,305 Певно, не треба було скидати тебе у воду. 451 00:31:39,649 --> 00:31:40,483 Їдемо. 452 00:31:43,986 --> 00:31:45,029 Як справи? 453 00:31:45,112 --> 00:31:48,115 У нас невеличка проблема. Мабуть, пропущу вечерю. 454 00:31:48,616 --> 00:31:49,533 Можеш говорити? 455 00:31:50,326 --> 00:31:51,702 Не зовсім. 456 00:31:52,286 --> 00:31:54,538 Я віддала Шейферу теку. Наче зрадів. 457 00:31:55,456 --> 00:31:56,415 Він погодився? 458 00:31:56,499 --> 00:31:59,460 Ми з Джимом зустрінемося з ним пізніше. І я отримала інфу на Мела. 459 00:31:59,543 --> 00:32:00,836 Так? І що там? 460 00:32:01,420 --> 00:32:03,631 Колишній детектив, поліція Чикаго. 461 00:32:04,298 --> 00:32:05,383 Втратив значок. 462 00:32:06,050 --> 00:32:08,719 Сидів на коксі. Застукали в кімнаті речових доказів. 463 00:32:09,887 --> 00:32:11,931 Він добре виконував свою роботу? 464 00:32:13,349 --> 00:32:15,226 Очевидно, дуже добре. 465 00:32:16,852 --> 00:32:19,146 Трудоголік, завзятий. 466 00:32:21,440 --> 00:32:22,608 Погано. 467 00:32:23,401 --> 00:32:24,276 Так. 468 00:32:25,861 --> 00:32:28,280 Ще продасте дві банки «Яблуневого цвіту»? 469 00:32:30,574 --> 00:32:32,201 Пробували «Рудого ведмедя»? 470 00:32:32,284 --> 00:32:33,119 Смачний? 471 00:32:33,619 --> 00:32:34,578 Наступного разу. 472 00:32:36,205 --> 00:32:37,039 Дякую. 473 00:32:50,052 --> 00:32:51,721 Я приніс підписати чеки. 474 00:32:52,513 --> 00:32:54,890 Що ти розповів мамці про ті оголошення? 475 00:32:57,059 --> 00:32:58,185 Що? Нічого. 476 00:33:00,021 --> 00:33:03,149 Вона подумала, що це я розклеїв. Я сказав, що це не я. 477 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Що це я зробила. 478 00:33:05,651 --> 00:33:07,069 Не знав, що це таємниця. 479 00:33:07,153 --> 00:33:10,197 Як і тоді, коли казав, що ми будуватимемо ті центри. 480 00:33:10,281 --> 00:33:11,365 Але я не казав. 481 00:33:11,449 --> 00:33:13,909 Що ще розповідаєш батькам про мене? 482 00:33:16,328 --> 00:33:18,622 Нічого, клянуся. 483 00:33:20,291 --> 00:33:24,128 Скажу це раз, щоби більше не повторювати. 484 00:33:25,254 --> 00:33:30,801 Щоби більше ніколи й нікому не казав про те, чим ми займаємось. 485 00:33:30,885 --> 00:33:31,969 Ти зрозумів? 486 00:33:32,053 --> 00:33:34,847 -Дарлін, заспокойся. Він дитина. -Не перебивай! 487 00:33:34,930 --> 00:33:36,307 Ти мене зрозумів? 488 00:33:37,141 --> 00:33:40,436 Бо я тобі не тільки волосся можу відрізати, хлопче. 489 00:33:41,854 --> 00:33:42,688 Вибачте. 490 00:33:42,772 --> 00:33:44,565 Вибаченнями нічого не оплатиш. 491 00:33:45,608 --> 00:33:47,318 Мені потрібна відданість. 492 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -Ти відданий? -Звісно. 493 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 Тоді розкажи мені щось про своїх батьків, 494 00:33:53,365 --> 00:33:55,868 наприклад, що вони зробили з моїм шерифом. 495 00:33:57,703 --> 00:33:58,996 Я знаю, що ти знаєш. 496 00:34:00,331 --> 00:34:02,583 І краще тобі не бачити, що я роблю 497 00:34:02,666 --> 00:34:04,919 з тими, хто від мене щось приховує. 498 00:34:08,464 --> 00:34:10,758 Вони спалили його труп у крематорії. 499 00:34:10,841 --> 00:34:12,468 Це все, що я знаю. Клянусь. 500 00:34:16,764 --> 00:34:17,640 Добре. 501 00:34:19,266 --> 00:34:20,392 Давай чеки. 502 00:34:50,673 --> 00:34:54,301 Закладаюсь на ваші дупи, що тут кілька будинків і купа камер. 503 00:34:54,385 --> 00:34:57,847 Квадроцикли на передньому дворі й човен на трейлері. 504 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 Не вперше лізу на таку територію. 505 00:34:59,974 --> 00:35:02,017 На яку? Там хоч в око стрель. 506 00:35:02,101 --> 00:35:04,395 Повір. Заліз, три постріли і виліз. 507 00:35:04,478 --> 00:35:06,939 Ніяких вбивств. Ясно? Ми домовимось. 508 00:35:07,022 --> 00:35:09,275 Ти навіть не знаєш, де наркотики. 509 00:35:09,358 --> 00:35:11,068 Вони щойно купили. Десь на видноті. 510 00:35:11,152 --> 00:35:13,946 І красти нічого не будемо. Заплатимо за них. 511 00:35:14,530 --> 00:35:15,447 Тоді я піду. 512 00:35:15,531 --> 00:35:16,699 Ні. 513 00:35:18,576 --> 00:35:20,578 То що, ти підеш, Марті? 514 00:35:20,661 --> 00:35:23,914 Чи цей містер Міцне Очко Спецназу піде? 515 00:35:23,998 --> 00:35:26,292 Бо якщо ти не йдеш і він не йде, 516 00:35:26,375 --> 00:35:29,086 -то хто, бляха, піде? -Я сказав: «Ні». Ясно? 517 00:35:30,379 --> 00:35:32,506 Ти мені заплатиш ті сто штук чи як? 518 00:35:36,135 --> 00:35:37,052 Заплачу. 519 00:35:38,637 --> 00:35:40,181 Тоді я, бляха, йду туди. 520 00:35:50,024 --> 00:35:50,858 Стій. 521 00:35:52,193 --> 00:35:53,110 Кинь сумки. 522 00:35:58,699 --> 00:36:00,576 Ми лише хочемо домовитися. 523 00:36:01,535 --> 00:36:03,329 Дамо більше, ніж ви заплатили. 524 00:36:03,913 --> 00:36:05,122 Ми не бісові лягаві, 525 00:36:05,748 --> 00:36:06,832 і в нас є готівка. 526 00:36:07,917 --> 00:36:09,084 Веди до свого боса. 527 00:36:10,336 --> 00:36:11,212 Хто з тобою? 528 00:36:12,796 --> 00:36:14,215 Ті ж люди, що й на шосе. 529 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 Де вони? 530 00:36:17,551 --> 00:36:18,802 На початку під'їзду. 531 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Відійди від сумок. 532 00:36:27,019 --> 00:36:27,978 Перевір її. 533 00:36:43,285 --> 00:36:44,203 Усе чисто. 534 00:36:45,287 --> 00:36:46,121 Пішла. 535 00:36:48,374 --> 00:36:50,751 Ти знаєш, що продукція має бути чистою. 536 00:36:50,834 --> 00:36:53,504 Мене хвилює час. Може, доведеться діяти силою. 537 00:36:54,088 --> 00:36:57,633 Ні, так не можна, друже. Через тебе її можуть вбити. 538 00:36:58,467 --> 00:37:01,262 -Коли кажеш про силу… -Можуть бути жертви. 539 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 Можеш ввімкнути гучномовець? 540 00:37:04,056 --> 00:37:06,684 -Ввімкнеш гучномовець? -Даєте дозвіл на вхід? 541 00:37:06,767 --> 00:37:09,061 Гей. Клер, треба поговорити. 542 00:37:09,144 --> 00:37:10,813 Ввімкни гучномовець. Клер! 543 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 Дай йому телефон. 544 00:37:14,066 --> 00:37:15,067 Дякую. 545 00:37:16,235 --> 00:37:18,028 Чуєте, 546 00:37:18,112 --> 00:37:19,822 це люди Рут. 547 00:37:19,905 --> 00:37:22,157 Будь ласка, дайте їй ще п'ять хвилин. 548 00:37:22,241 --> 00:37:24,076 Більше не прошу. П'ять хвилин. 549 00:37:24,159 --> 00:37:26,745 П'ять хвилин. Потім зателефонуєте. 550 00:37:26,829 --> 00:37:27,871 Добре, дякую. 551 00:37:29,540 --> 00:37:30,374 Дякую. 552 00:37:54,523 --> 00:37:58,360 Припустимо, я повірю, що ти не з лягавих, хоча я не вірю. Що тоді? 553 00:37:58,444 --> 00:37:59,278 Ти скажи. 554 00:37:59,778 --> 00:38:01,655 Залиш гроші. Зранку задзвоню. 555 00:38:01,739 --> 00:38:03,157 Не дочекаєшся. 556 00:38:03,240 --> 00:38:05,659 Залишиш гроші жива чи мертва. Краще жива. 557 00:38:05,743 --> 00:38:07,870 Я звідси без наркотиків не піду. 558 00:38:07,953 --> 00:38:09,330 Тоді в нас проблема. 559 00:38:09,413 --> 00:38:13,208 - Вони, курва, не мали до тебе потрапити. - Охолонь, блондиночко. 560 00:38:13,292 --> 00:38:16,754 Слухай. Я працюю на Омара Наварро. 561 00:38:16,837 --> 00:38:17,796 Знаєш, хто це? 562 00:38:17,880 --> 00:38:20,215 Якщо це так, то нащо тобі наркотики? 563 00:38:20,299 --> 00:38:21,842 Мені треба їх повернути. 564 00:38:22,468 --> 00:38:24,261 Для чувака, з яким я приїхала. 565 00:38:24,345 --> 00:38:26,221 Якого? Лягавого чи морпіха? 566 00:38:26,305 --> 00:38:27,848 -Морпіха. -Хто він? 567 00:38:28,349 --> 00:38:30,392 -Його звати Коннор. -А прізвище? 568 00:38:30,476 --> 00:38:32,186 Я, курва, не знаю. 569 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 Коннор із готівкою. 570 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 Яка тобі, трясця, різниця? 571 00:38:38,984 --> 00:38:40,319 Ще й яка. 572 00:38:45,324 --> 00:38:46,367 Чувак… 573 00:38:47,076 --> 00:38:50,079 Чувак, якого ти маєш за лягавого, — 574 00:38:50,162 --> 00:38:52,039 партнер Наварро. 575 00:38:52,539 --> 00:38:54,208 Ну ти й базікало. 576 00:38:54,291 --> 00:38:57,002 Добре, я розумію. Тебе налякали. 577 00:38:57,086 --> 00:38:59,922 Але твій страх коштуватиме тобі сто штук. 578 00:39:00,506 --> 00:39:01,924 Чуєш, стерво. 579 00:39:02,007 --> 00:39:04,885 Не вказуй, як мені вести справи! 580 00:39:12,726 --> 00:39:14,728 Шість хвилин минуло, даєте дозвіл? 581 00:39:17,523 --> 00:39:18,524 Сім. 582 00:39:18,607 --> 00:39:19,983 Я не знаю, що робити. 583 00:39:20,067 --> 00:39:23,070 Ваш батько сказав би довіритись інтуїції. 584 00:39:26,907 --> 00:39:28,826 -Добре. -У сенсі мені заходити? 585 00:39:31,036 --> 00:39:33,122 -Ти туди не підеш. -Я перетелефоную. 586 00:39:33,705 --> 00:39:34,873 Ти туди не підеш. 587 00:39:34,957 --> 00:39:37,459 Ми домовились про п'ять хвилин вісім хвилин тому. 588 00:39:37,543 --> 00:39:40,170 Розслабся, посиди в машині. Через тебе її вб'ють. 589 00:39:40,712 --> 00:39:42,005 Це тебе вб'ють. 590 00:39:42,506 --> 00:39:45,050 Стій на місці. Я серйозно. Стій… 591 00:39:46,510 --> 00:39:48,929 -Чорт. Трясця. -Лізь у машину. 592 00:39:49,012 --> 00:39:50,389 Лізь, бляха, у машину! 593 00:39:51,306 --> 00:39:53,350 Може, мені хтось допоможе? 594 00:40:12,744 --> 00:40:14,121 Добрий вечір, сенаторе. 595 00:40:14,204 --> 00:40:15,747 Ви впоралися. 596 00:40:20,294 --> 00:40:21,295 Що п'єте? 597 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Бурбон? 598 00:40:22,713 --> 00:40:23,672 Не відмовлюсь. 599 00:40:23,755 --> 00:40:24,590 Я теж. 600 00:40:25,674 --> 00:40:26,508 Дякую. 601 00:40:27,593 --> 00:40:29,094 У вас поліпшився настрій. 602 00:40:29,595 --> 00:40:31,763 Чи може бути щось радісніше, 603 00:40:31,847 --> 00:40:34,266 ніж дізнатись, що хвилювання були марні. 604 00:40:37,227 --> 00:40:38,103 Дякую. 605 00:40:40,355 --> 00:40:42,566 То ми можемо вважати 606 00:40:42,649 --> 00:40:45,861 вас офіційним членом правління Фонду сім'ї Бердів? 607 00:40:48,155 --> 00:40:49,323 Так, можете. 608 00:40:50,282 --> 00:40:52,117 Дякую, що принесли мені спокій. 609 00:40:57,789 --> 00:40:58,874 А тепер… 610 00:40:58,957 --> 00:41:02,961 Чому в мене таке відчуття, наче річ не тільки в продажі акцій? 611 00:41:03,045 --> 00:41:06,256 Бо ризик втручань у розслідування Федеральної мережі 612 00:41:06,340 --> 00:41:10,302 набагато серйозніший, ніж купівля батьком акцій компанії свого сина. 613 00:41:11,929 --> 00:41:14,515 Може, треба було розібратися з інформатором. 614 00:41:16,141 --> 00:41:17,434 Яким інформатором? 615 00:41:18,143 --> 00:41:19,937 Розробником, який багато знає. 616 00:41:20,437 --> 00:41:21,605 Про що саме? 617 00:41:22,523 --> 00:41:24,441 Ви ставите багато запитань. 618 00:41:25,192 --> 00:41:26,318 Лише одне. 619 00:41:30,322 --> 00:41:34,368 Мій внук розробив комп'ютерну систему, 620 00:41:34,451 --> 00:41:37,162 що точніша й гнучкіша за будь-яку існуючу. 621 00:41:37,746 --> 00:41:40,165 І частина того розслідування — 622 00:41:40,249 --> 00:41:45,587 один із програмістів, який хотів вибовкати подробиці тої технології. 623 00:41:46,088 --> 00:41:47,297 Хотів. 624 00:41:49,967 --> 00:41:51,134 Уже не вибовкає. 625 00:41:58,934 --> 00:42:01,520 А що ця технологія робить? 626 00:42:02,938 --> 00:42:05,566 Сторонні агенції не можуть її перевірити, 627 00:42:05,649 --> 00:42:08,277 хоча вона й здається прозорою. 628 00:42:08,360 --> 00:42:09,945 Але головне те, 629 00:42:10,028 --> 00:42:13,490 що ви обидвоє гарно попрацювали для моєї сім'ї. 630 00:42:14,366 --> 00:42:16,618 Дякую, Джиме, Венді Берд. 631 00:42:26,169 --> 00:42:28,297 Ті машини можуть приховувати голоси. 632 00:42:28,797 --> 00:42:29,631 Так. 633 00:42:29,715 --> 00:42:31,967 Боже. Вони можуть підтасувати вибори. 634 00:42:32,509 --> 00:42:34,428 І не на твою користь. 635 00:43:15,177 --> 00:43:16,678 Чуєш, я тут подумав, 636 00:43:17,929 --> 00:43:20,932 може, з тим сайтом і оголошеннями це вже занадто? 637 00:43:22,351 --> 00:43:23,852 Мабуть, це засмучує Рут. 638 00:43:25,020 --> 00:43:26,271 Нічого з нею не буде. 639 00:43:26,772 --> 00:43:28,148 Вона знає, для чого це. 640 00:43:28,649 --> 00:43:30,776 Але ми вже наче досягли цілі? 641 00:43:31,401 --> 00:43:32,611 Може, зняти їх? 642 00:43:39,826 --> 00:43:40,827 Хто попросив? 643 00:43:43,622 --> 00:43:44,790 Ніхто не просив. 644 00:43:47,668 --> 00:43:48,669 На ринку. 645 00:43:50,128 --> 00:43:51,546 Ти забув купити заварне. 646 00:43:54,633 --> 00:43:56,426 Я маю лише одне правило. 647 00:43:58,345 --> 00:44:00,263 Ніколи мені не бреши. Ясно? 648 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 Хто ти, у біса, такий? 649 00:44:29,167 --> 00:44:33,422 Рудий сказав, я можу тут почекати. Сподіваюся, ви не проти. Я Мел Саттем. 650 00:44:33,505 --> 00:44:35,882 Чоловік Гелен Пірс найняв мене знайти її. 651 00:44:36,383 --> 00:44:38,009 То ти приватний детектив? 652 00:44:39,511 --> 00:44:43,056 Так. Ви не проти, якщо ми зайдемо всередину? Тут так холодно. 653 00:44:43,974 --> 00:44:45,600 Ні, бляха, я проти. 654 00:44:47,811 --> 00:44:52,607 Я тут не для того, щоби вас викривати. Я шукаю того, хто вкаже, де шукати. 655 00:45:16,256 --> 00:45:17,382 Пригостите печивом? 656 00:45:17,883 --> 00:45:18,967 Нема вже, вибач. 657 00:45:19,760 --> 00:45:21,470 У людей із банками для печива 658 00:45:22,137 --> 00:45:23,346 воно зазвичай буває. 659 00:45:23,847 --> 00:45:25,557 А в мене нема. Ясно? 660 00:45:26,767 --> 00:45:27,601 Ясно. 661 00:45:30,645 --> 00:45:33,607 То з біса мені знати, де та Гелен? 662 00:45:34,232 --> 00:45:36,318 Думав, може, ваш хлопець Бен знає. 663 00:45:38,111 --> 00:45:39,196 Ми не разом. 664 00:45:41,114 --> 00:45:43,533 Мабуть, боляче про це говорити. Вибачте. 665 00:45:45,118 --> 00:45:46,787 Ви не знаєте, де він? 666 00:45:49,623 --> 00:45:50,499 Послухайте. 667 00:45:53,543 --> 00:45:57,380 Він вас не бив? Я запитую через його проблеми з наркотиками. 668 00:46:00,133 --> 00:46:02,010 У нього не було з ними проблем. 669 00:46:03,261 --> 00:46:04,596 Я думав, були. 670 00:46:04,679 --> 00:46:06,723 Ні, не було. 671 00:46:11,520 --> 00:46:14,856 То ви добре знайомі з Марті й Венді Берд? 672 00:46:16,441 --> 00:46:18,360 Ти, здається, шукав Гелен. 673 00:46:20,904 --> 00:46:22,697 Мені треба лише підпис. 674 00:46:23,907 --> 00:46:26,910 Або її тіло. Мені начхати, якщо хтось порушив закон. 675 00:46:31,289 --> 00:46:32,332 Знаєш що? 676 00:46:32,415 --> 00:46:34,292 Я дуже змучилась. 677 00:46:34,376 --> 00:46:36,586 І мені давно пора спати. 678 00:46:38,338 --> 00:46:39,673 Як щось згадаєте… 679 00:46:40,173 --> 00:46:41,091 Навряд. 680 00:46:45,637 --> 00:46:46,638 Дякую за ваш час. 681 00:47:03,989 --> 00:47:04,823 Венді? 682 00:47:04,906 --> 00:47:05,740 Що? 683 00:47:06,950 --> 00:47:07,826 Привіт. 684 00:47:08,660 --> 00:47:09,494 Привіт. 685 00:47:11,872 --> 00:47:13,456 Боже. Ти як? 686 00:47:15,166 --> 00:47:17,127 Я в нормі. 687 00:47:17,210 --> 00:47:18,169 Що сталося? 688 00:47:20,088 --> 00:47:21,756 Ми домовились. 689 00:47:22,424 --> 00:47:26,469 Після того, як я просидів під притоном і попав під роздачу, душ — непогана ідея. 690 00:47:26,553 --> 00:47:27,971 Як зустріч із Шейфером? 691 00:47:30,724 --> 00:47:31,683 Ми домовились. 692 00:47:36,062 --> 00:47:36,897 Добре. 693 00:48:02,631 --> 00:48:04,674 Знаєш, тобі варто піти в коледж. 694 00:48:06,009 --> 00:48:07,093 Зараз поясню чому. 695 00:48:08,720 --> 00:48:12,599 Рано чи пізно ти налажаєш, а вона розізлиться та звільнить тебе, 696 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 і куди ти підеш? 697 00:48:15,352 --> 00:48:17,604 У «Волмарті» пахати за 8,60 за годину? 698 00:49:13,159 --> 00:49:14,494 Трохи пізно, ні? 699 00:49:15,495 --> 00:49:17,497 Я хочу поговорити про мого шерифа. 700 00:49:19,040 --> 00:49:20,041 Що? 701 00:49:20,125 --> 00:49:22,210 Я знаю, ви позбулися тіла Нікса. 702 00:49:23,962 --> 00:49:26,756 Не важливо, що я не маю доказів. Важливо те, 703 00:49:27,424 --> 00:49:30,218 що твій малий тебе здав. 704 00:49:32,303 --> 00:49:34,222 Я не знаю, про що ти говориш. 705 00:49:34,305 --> 00:49:36,725 Але ще раз дякую за ті оголошення. 706 00:49:36,808 --> 00:49:38,727 Може, ми тобі за це заплатимо? 707 00:49:38,810 --> 00:49:41,021 Така турбота. 708 00:49:41,104 --> 00:49:42,647 Краще без цього лайна. 709 00:49:42,731 --> 00:49:45,525 Дозволь дещо сказати, Дарлін. 710 00:49:46,985 --> 00:49:49,279 Думаю, ти деколи не хочеш визнавати, 711 00:49:49,362 --> 00:49:52,657 яка… ж ти добра. 712 00:49:53,158 --> 00:49:54,617 Така добра. 713 00:49:54,701 --> 00:49:57,620 І готова допомогти. Дозволила нам працювати з Рут. 714 00:49:58,913 --> 00:50:00,123 Що ти верзеш? 715 00:50:01,416 --> 00:50:03,418 Наркотики, які ти продала Френку молодшому, 716 00:50:03,501 --> 00:50:05,628 він продав нам, а ми продали нашим людям… 717 00:50:05,712 --> 00:50:08,715 Отже, ти дуже-дуже допомогла. 718 00:50:09,340 --> 00:50:10,467 Дякую за це. 719 00:50:14,304 --> 00:50:15,263 Тяжкий день? 720 00:50:16,931 --> 00:50:18,141 Якась ти втомлена. 721 00:50:19,559 --> 00:50:22,812 Тримай Шарлотт подалі від Ваєтта. 722 00:50:22,896 --> 00:50:23,730 Чуєш? 723 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 Вони старі друзі. Я цього не робитиму. 724 00:50:27,859 --> 00:50:30,612 -Знаєш що? -Що, Дарлін? Що? 725 00:50:31,196 --> 00:50:34,824 Що, вб'єш кожну гарну дівчину в Озарку? 726 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 Викликай, бляха, швидку. 727 00:51:23,665 --> 00:51:25,333 Це 911, що у вас сталося? 728 00:53:07,727 --> 00:53:10,104 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова.