1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,430 Narkotik, ben Memur O'Lansky. 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,395 Bilmem. Karanlık şeyler. 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,814 Kafamı durduramıyorum. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,859 En son ne zaman toplantıya gittin? 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,362 Bak. Altı gün 14, 15 saat buradayım. 7 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 Pazarları uyuyorum. 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,326 Geçen hafta iki cinayet çözdüm, üç tane geldi. Sen hesapla. 9 00:00:33,826 --> 00:00:36,579 -Hem toplantılardan nefret ediyorum. -Olay bu. 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,625 -İstemesen de yapmaya dair derler ya… -Hadi ama. Yine başlama. 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,545 Bizim gibiler istediği şeyin tersini yaparsa 12 00:00:44,629 --> 00:00:46,881 sonuç iyi olur. Keşke böyle olmasa. 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,301 Yapmak istediğin her şey zararlıysa hayatın anlamı ne? 14 00:00:50,384 --> 00:00:53,763 10.000 dolarlık soru. En son ne zaman şükran listesi yazdın? 15 00:00:53,846 --> 00:00:56,057 En son ne zaman şükrettim, bilmiyorum. 16 00:00:56,140 --> 00:00:59,352 Acaba neden alkolik insan türü 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,938 bir hediye için para almak ister? 18 00:01:03,022 --> 00:01:05,817 Sana bir şey danışmak istiyorum. 19 00:01:05,900 --> 00:01:06,734 Evet? 20 00:01:10,488 --> 00:01:13,282 Kedimi bir tanıdığım bir kadına vereyim diyorum. 21 00:01:14,617 --> 00:01:16,119 Her şeyimi de satayım. 22 00:01:17,370 --> 00:01:19,038 Bir yığın taş kokain alayım. 23 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Panjurları indireyim. 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,459 Ölene kadar içeyim. 25 00:01:24,377 --> 00:01:26,754 Tamam, kafamızda oynatalım. 26 00:01:27,255 --> 00:01:28,673 Her şeyini sattın. 27 00:01:29,632 --> 00:01:32,426 Taş kokaini aldın, panjurları indirdin. 28 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 Hepsini içtin ve ölmedin. 29 00:01:35,138 --> 00:01:36,681 O zaman nerede olacaksın? 30 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 Siktir. 31 00:01:43,187 --> 00:01:44,272 Mel, orada mısın? 32 00:01:45,398 --> 00:01:46,232 Mel. 33 00:01:47,358 --> 00:01:48,484 Mel, orada mısın? 34 00:02:43,664 --> 00:02:45,291 Anlaşmamız böyle değildi. 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,085 Dediğimiz gibi, geçici bir çözüm. 36 00:02:48,586 --> 00:02:51,505 Bize afyon sakızı gerekiyor. Toz eroin bu. 37 00:02:52,131 --> 00:02:56,260 Yani muhtemelen yeterince saf değil ve değilse durumu gizli tutmak için 38 00:02:56,344 --> 00:02:58,971 kaç kişiye para vermem gerekir, bilmiyorum. 39 00:02:59,055 --> 00:03:00,890 Merak etme, saf. 40 00:03:02,099 --> 00:03:03,601 Kimdi bu kişi? 41 00:03:04,477 --> 00:03:06,312 Uzun süre çalıştığımız biri. 42 00:03:07,021 --> 00:03:09,565 Bir hayırsevere göre epey satıcı tanıyorsun. 43 00:03:11,108 --> 00:03:14,904 Navarro, Javi'nin endişesi geçer geçmez ürün vermeyi kabul etti. 44 00:03:14,987 --> 00:03:18,282 Arkadaşın Javi üretim takvimimde bir hafta kaybettirdi. 45 00:03:18,366 --> 00:03:22,036 Tahminler yaptım ben. Eczaneler 1 Ekim'de teslimat bekliyor. 46 00:03:22,119 --> 00:03:24,080 Tek bir gün geç kalırsam 47 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 hissedarlar isyan eder, hisse fiyatları çakılır 48 00:03:26,958 --> 00:03:28,876 ve iflas başvurusunda bulunurum. 49 00:03:30,086 --> 00:03:31,671 16 yaşında mı? 50 00:03:32,797 --> 00:03:34,507 Görünüşü seni aldatmasın. 51 00:03:35,091 --> 00:03:36,467 Sen Clare olmalısın. 52 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Ruth Langmore. 53 00:03:38,928 --> 00:03:39,804 Nasılsın? 54 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Numunen ve bakacak yerin var mı? 55 00:03:47,144 --> 00:03:48,187 Tuvalet. 56 00:04:06,747 --> 00:04:09,333 E, Ozarks'ı beğendin mi? 57 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 Anlaştık mı? 58 00:05:05,931 --> 00:05:07,141 Ne istiyorsun be? 59 00:05:08,601 --> 00:05:11,354 Baban anlaşmamızı iptal ederken seni izledim. 60 00:05:11,854 --> 00:05:13,773 Benim gibi onaylamadın sen de. 61 00:05:15,149 --> 00:05:16,317 İnkâr et, gideyim. 62 00:05:17,943 --> 00:05:20,071 Ailemi yabancılarla konuşmam. 63 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 Sen kendi ailende yabancısın. 64 00:05:24,867 --> 00:05:27,828 Baban sana iş verdi, sonra elinden aldı. 65 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 Sanki umurunda. 66 00:05:30,247 --> 00:05:31,916 Evet, değil. Haklısın. 67 00:05:31,999 --> 00:05:33,501 Sikinden vurdum seni. 68 00:05:36,712 --> 00:05:38,631 Bunun için özür dilerim. 69 00:05:39,840 --> 00:05:42,426 Kart bulmak için eczaneye bile gittim. 70 00:05:43,094 --> 00:05:45,137 Öyle bir kart yokmuş. 71 00:05:45,638 --> 00:05:47,390 Ne istiyorsun Darlene? 72 00:05:48,808 --> 00:05:51,060 Özrümü kabul etmeni istiyorum. 73 00:05:51,602 --> 00:05:52,478 Hayır. 74 00:05:54,355 --> 00:05:57,191 Neyse, doktorun çok iyi iş çıkardığını duydum. 75 00:05:58,317 --> 00:06:02,029 Artık daha çok sevecek yerin varmış. 76 00:06:07,076 --> 00:06:10,287 Bende bundan çok var. Dağıtıma hazır. 77 00:06:11,997 --> 00:06:12,832 Ne zaman? 78 00:06:13,374 --> 00:06:14,708 İstediğin zaman. 79 00:06:14,792 --> 00:06:17,044 Kilosuna 1.000 dolar kâr koy. 80 00:06:18,379 --> 00:06:21,048 3.000 koy. Sana kalmış. 81 00:06:21,799 --> 00:06:23,509 Sana işini geri veriyorum. 82 00:06:24,468 --> 00:06:26,262 -Neden? -Neden olmasın? 83 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Kalbini yeniden attırdım, görebiliyorum. 84 00:06:37,398 --> 00:06:40,484 Babana koklatmazsan cebinde altı haneye ulaşırsın, 85 00:06:40,568 --> 00:06:42,486 zeki olursan yedi. 86 00:06:42,987 --> 00:06:44,697 Zeki olduğunu duydum. 87 00:06:45,656 --> 00:06:46,574 Kimden? 88 00:07:04,216 --> 00:07:06,552 Senatör Schafer yarın görüşmek istiyor. 89 00:07:09,305 --> 00:07:10,848 Bu iyi mi, kötü mü? 90 00:07:10,931 --> 00:07:12,600 İyi. Sanırım. 91 00:07:12,683 --> 00:07:16,604 Buraya geliyor. Kurula katılmayı en azından düşünüyor demektir. 92 00:07:20,524 --> 00:07:21,358 Ne yapıyorsun? 93 00:07:23,152 --> 00:07:24,111 Ne bekliyordun? 94 00:07:24,195 --> 00:07:26,530 KAYIP BENİ GÖRDÜNÜZ MÜ? 95 00:07:27,490 --> 00:07:28,449 Şurada da var. 96 00:07:29,867 --> 00:07:32,244 YERİNİ BİLENLER LÜTFEN ŞU NUMARAYI ARASIN 97 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 Bugün merkezden geçen oldu mu? 98 00:07:36,749 --> 00:07:37,833 Arabayla? 99 00:07:38,918 --> 00:07:39,919 Bisikletle? 100 00:07:42,838 --> 00:07:44,632 Amacın neydi tam olarak? 101 00:07:44,715 --> 00:07:47,718 -Wendy, yemeğin tadını çıkaralım. -Hayır, ben… 102 00:07:47,801 --> 00:07:50,137 Gerçekten Jonah'yı dinlemek istiyorum. 103 00:07:50,221 --> 00:07:52,056 Bizi incitmeye mi çalışıyordun? 104 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Tehlikeye atmaya mı? 105 00:07:56,936 --> 00:07:58,229 Ben astırmadım. 106 00:07:58,771 --> 00:08:00,189 Tamam mı? Darlene yaptı. 107 00:08:05,569 --> 00:08:06,946 Darlene. 108 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Belki de iyi oldu. 109 00:08:17,373 --> 00:08:18,207 Neden? 110 00:08:20,793 --> 00:08:22,336 Önemsediğimizi gösteriyor. 111 00:08:28,926 --> 00:08:29,802 Charlotte. 112 00:08:30,386 --> 00:08:31,595 SAT'ler nasıldı? 113 00:08:34,807 --> 00:08:35,641 Ne? 114 00:08:37,351 --> 00:08:38,686 Ortasında çıktım. 115 00:08:40,271 --> 00:08:41,480 Neden çıktın? 116 00:08:41,564 --> 00:08:44,608 Üniversiteye gitmeyeceksem ne gereği var ki? 117 00:08:47,278 --> 00:08:48,404 Sen biliyor muydun? 118 00:08:49,196 --> 00:08:52,700 Birkaç ay sonra 18'ine giriyor. Kendi kararlarını verebilir. 119 00:08:54,618 --> 00:08:57,079 Biraz yatak odasında konuşalım lütfen. 120 00:09:15,598 --> 00:09:17,641 Herkes üniversiteye gitmiyor. 121 00:09:18,851 --> 00:09:21,270 Ne? Kapıyı kapatır mısın lütfen? 122 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Lütfen. Sağ ol. 123 00:09:22,855 --> 00:09:25,441 Onu hazırlık okuluna gönderdik Wendy. 124 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Evet. Şikago'da. 125 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 Birlik diye bir şey duydun mu? 126 00:09:30,779 --> 00:09:32,865 Ebeveynlik 101. 127 00:09:33,449 --> 00:09:36,660 Charlotte diğer çocuklar gibi değil. Hayatı farklı. 128 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 -İyi bir şey mi bu? -Olanı söylüyorum. 129 00:09:40,164 --> 00:09:42,833 Hem ne zamandan beri iş birliği yapıyorsun? 130 00:09:42,916 --> 00:09:47,338 Ruth'la devasa bir ilaç anlaşması yapmadan önce bana sormadın. 131 00:09:47,421 --> 00:09:50,966 Götümüzü kurtaran bir şey ve hayır diyecektin zaten. 132 00:09:51,050 --> 00:09:53,177 Ben de bundan Charlotte'ı söylemedim. 133 00:09:53,719 --> 00:09:55,596 Lütfen dur. Aynı şey değil. 134 00:09:55,679 --> 00:09:56,805 Bu arada 135 00:09:57,556 --> 00:09:59,683 kardeşin kayıp değil, tamam mı? 136 00:09:59,767 --> 00:10:00,809 Öldü. 137 00:10:01,477 --> 00:10:05,898 İnkâr ederek kendini iyi hissedebilirsin ama bu problem asla… 138 00:10:09,443 --> 00:10:10,277 Yani… 139 00:10:11,362 --> 00:10:13,697 Ortadan kalkmayacak Wendy. 140 00:10:41,016 --> 00:10:44,561 -Bir dakikan var mı? -Üniversite hakkında konuşmasak olur mu? 141 00:10:45,813 --> 00:10:47,022 Tamam, söz. 142 00:10:50,317 --> 00:10:52,528 Wyatt'la en son ne zaman konuştun? 143 00:10:53,362 --> 00:10:56,615 Tanrım. Yok olduğundan beri konuşmadım. 144 00:10:58,617 --> 00:11:00,744 Biliyorum ki bu… 145 00:11:02,246 --> 00:11:03,789 Üzgünüm ama… 146 00:11:04,289 --> 00:11:08,502 Darlene'den afişleri indirmesini istemesi için onunla konuşabilir misin? 147 00:11:08,585 --> 00:11:10,713 Biliyorum, büyük bir istek ama… 148 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 Annemin haberi var mı? 149 00:11:14,258 --> 00:11:17,010 Şu anda yok. Hayır. 150 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 -Tamam mı? Olur mu? -Tamam. 151 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Güzel. Teşekkürler. 152 00:11:24,977 --> 00:11:26,103 Çok geç yatma. 153 00:11:35,112 --> 00:11:37,239 -Kahve kaldı mı? Lütfen. -Evet. 154 00:11:37,322 --> 00:11:38,157 Sağ ol. 155 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 Schafer'la görüşmen kaçta? 156 00:11:40,868 --> 00:11:41,994 -Günaydın. -Dokuzda. 157 00:11:46,415 --> 00:11:48,125 -Sağ ol. -Senin Ruth'la kaçta? 158 00:11:48,667 --> 00:11:49,543 Aynı, dokuz. 159 00:12:00,804 --> 00:12:02,181 Böldüm, üzgünüm. 160 00:12:02,765 --> 00:12:05,726 -Helen Pierce'tan haber var mı? -Yok. Üzgünüm. 161 00:12:09,271 --> 00:12:13,233 Söylemiş olayım, ben polis değilim, dava açmıyorum. 162 00:12:13,317 --> 00:12:15,652 Bir imzadan sonra hayatınızdan çıkarım. 163 00:12:15,736 --> 00:12:18,405 -Peki. Bu sabah çok acelemiz var. -Hızlanayım. 164 00:12:18,489 --> 00:12:20,240 Helen'ı bir aydır görmedik. 165 00:12:20,324 --> 00:12:21,825 Öldüğü için mi? 166 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 Nasıl? 167 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Düşüncemi söyleyeyim. 168 00:12:26,663 --> 00:12:30,292 Bence kardeşin Ben onu öldürdü, şimdi de Ben'i koruyorsunuz. 169 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 Bu nereden çıktı? 170 00:12:33,045 --> 00:12:37,466 Kadın adamı kapattırıyor, adam çıkıyor, eminim ki pek mutlu değil. 171 00:12:37,549 --> 00:12:41,512 Kendini kaybetmeye de meyilli, şimdi de kadın kayıp ve… 172 00:12:42,513 --> 00:12:46,517 Adam da kayıp. Polis dilinde "MA" deriz. 173 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 "Muhtemel açıklama" anlamında. 174 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 Yalnız bu işe sabrım taşmak üzere. 175 00:12:52,105 --> 00:12:56,193 Yanlış anladınız. Helen'ı istiyorum. Ceset de imza kadar işime yarar. 176 00:12:58,695 --> 00:13:00,531 Gizli birinden ipucu alsam 177 00:13:00,614 --> 00:13:03,742 kulağımı açar, ağzımı kapar, hayatınızdan çıkarım. 178 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Tamam, anlıyoruz. Teşekkürler. 179 00:13:07,412 --> 00:13:09,790 Pekâlâ. Şunu söylemem lazım, 180 00:13:09,873 --> 00:13:11,875 North Carolina'dan yeni döndüm. 181 00:13:11,959 --> 00:13:14,378 Nathan Davis'le konuştum. Baban, değil mi? 182 00:13:14,461 --> 00:13:19,007 Ben'in Knoxville, Tennessee'ye gitmiş olabileceğini söyledi. 183 00:13:19,091 --> 00:13:20,551 Orada çevresi varmış. 184 00:13:21,051 --> 00:13:21,969 Yani… 185 00:13:23,637 --> 00:13:26,723 Knoxville, Tennessee'den kartpostal falan geldi mi? 186 00:13:27,724 --> 00:13:28,809 İşe gitmeliyim. 187 00:13:29,309 --> 00:13:30,936 Yardımcı olamadık, üzgünüm. 188 00:13:32,229 --> 00:13:33,146 Var bende. 189 00:13:34,731 --> 00:13:37,526 Arabada bir kutuda 500 tane falan var. 190 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 -İyi günler. -Sana da. 191 00:13:43,949 --> 00:13:45,742 Ondan çok nefret ediyorum. 192 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Aynen! 193 00:13:49,246 --> 00:13:52,332 MISSOURI BELLE KUMARHANESİ 194 00:13:52,416 --> 00:13:54,835 Nasıl yardımcı olabiliriz Senatör? 195 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 Vakfınız yolsuzluk davalarında FBI'la iletişimde, değil mi? 196 00:13:59,506 --> 00:14:00,382 Evet. 197 00:14:01,300 --> 00:14:03,260 Biraz ailevi bir durumum var. 198 00:14:04,720 --> 00:14:10,809 Illinois, Wisconsin ve Minnesota'daki federal elektronik sahtekârlık ağı var ya? 199 00:14:10,893 --> 00:14:14,438 Oğlum onun bir kenarına dolanmış olabilir. 200 00:14:14,521 --> 00:14:15,480 Gereksiz yere. 201 00:14:16,023 --> 00:14:18,150 Federal yargıç olan oğlunuz mu? 202 00:14:18,233 --> 00:14:21,111 Onun oğlu, torunum Liam. 203 00:14:21,194 --> 00:14:23,196 Müthiş bir çocuk. 204 00:14:23,280 --> 00:14:25,657 Yeni bir şirket kurdu. 205 00:14:25,741 --> 00:14:28,911 Kendi teknolojileriyle oy makineleri yapıyorlar. 206 00:14:28,994 --> 00:14:30,537 Bazı kişiler de 207 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 bunu halka arzdan önce öğrenip 208 00:14:34,207 --> 00:14:35,751 kâr etmiş olabilir. 209 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Bunlardan biri de oğlum. 210 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 Federal yargıç. 211 00:14:40,339 --> 00:14:42,633 Muğlak bir durum denebilir en fazla. 212 00:14:42,716 --> 00:14:45,969 Tabii ki bir baba, oğluna yatırım yapmak isteyecek. 213 00:14:46,053 --> 00:14:48,221 Bilgi suistimali olmuyor ki. 214 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Bunu Borsa Komisyonu'na açıklamamızı mı istiyorsunuz? 215 00:14:51,975 --> 00:14:55,354 Beni savunmanızı istemiyorum, 216 00:14:55,437 --> 00:14:57,940 amacım bu değil, yok. Benim… 217 00:15:00,859 --> 00:15:03,779 Benim o dosyayı görmem lazım sadece. 218 00:15:03,862 --> 00:15:06,990 Oğlum bu soruşturmada bir hedefse 219 00:15:07,491 --> 00:15:10,911 sorunu şimdiden olabildiğince gizli çözmek isteyecektir. 220 00:15:10,994 --> 00:15:11,954 Değilse de 221 00:15:12,037 --> 00:15:15,749 boşuna harekete geçip dikkat çekmemekten memnun olacaktır. 222 00:15:16,249 --> 00:15:19,211 Bunun, kurulumuza katılmanızla bir ilgisi olur mu? 223 00:15:19,294 --> 00:15:22,005 Bu bela ailemin başındayken 224 00:15:22,089 --> 00:15:24,549 benim herhangi bir şeye dâhil olmam zor. 225 00:15:24,633 --> 00:15:27,552 Ama federallerin ne bildiğini bilseydim 226 00:15:28,136 --> 00:15:30,305 kesinlikle daha rahat hissederdim. 227 00:15:30,806 --> 00:15:32,182 Ne yapabileceğime bakarım. 228 00:15:37,771 --> 00:15:39,982 -Zaman ayırdığın için sağ ol. -Zevkle. 229 00:15:40,065 --> 00:15:40,899 Senatör. 230 00:15:47,114 --> 00:15:49,032 Marty'ye Ajan Miller'ı aratırım. 231 00:15:50,283 --> 00:15:51,243 Bir de… 232 00:15:52,953 --> 00:15:54,955 Bu adam ortalıkta dolanıyor. 233 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 Hakkında ne bulabiliyorsan bul. 234 00:15:58,208 --> 00:15:59,251 Tamam. 235 00:16:14,433 --> 00:16:16,935 Burada paketlenmiş mallar vardı, nerede? 236 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Bayan Snell bu sabah taşıttı. 237 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Nereye taşıttı? 238 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 Gitti o. Neden? 239 00:16:31,992 --> 00:16:34,244 Dağıtım için bir fikrim vardı da. 240 00:16:34,786 --> 00:16:39,332 Birkaç saat önce Frank Jr.'a sattım. 241 00:16:40,167 --> 00:16:42,169 Bunu nasıl başardın? 242 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 Cazibemi konuşturdum sanırım. 243 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 Adamı sikinden vurdun Darlene. 244 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 Çok cazibeliyimdir. 245 00:16:50,427 --> 00:16:51,303 Yok, sağ ol. 246 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 Veresiye mi verdin? 247 00:16:53,889 --> 00:16:55,390 Hayır, tamamı ödendi. 248 00:16:56,558 --> 00:16:58,351 Bana ne zaman söyleyecektin? 249 00:16:59,478 --> 00:17:02,355 Seni gördüğümde! Şimdi görüyorum işte. 250 00:17:02,439 --> 00:17:04,483 Sen ne yapacaktın ki onu? 251 00:17:05,442 --> 00:17:07,360 Artık önemi kalmadı, değil mi? 252 00:17:18,914 --> 00:17:20,832 -O mu arıyor? -Hayır. 253 00:17:21,458 --> 00:17:23,835 Beş dakikası var, sonra patlayacağım. 254 00:17:23,919 --> 00:17:24,753 Merhaba. 255 00:17:24,836 --> 00:17:27,214 Maya'nın Illinois, Minnesota ve Wisconsin'deki 256 00:17:27,297 --> 00:17:31,093 bir elektronik sahtekârlık operasyonunun dosyasını alması lazım. Önemli. 257 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Jeff City'ye gitmelisin. 258 00:17:32,677 --> 00:17:33,970 Şu anda gidemem. 259 00:17:34,054 --> 00:17:37,390 Uyuşturucu satışındayım ve Ruth 25 dakika gecikti. 260 00:17:37,474 --> 00:17:39,643 Onsuz Schafer'ı alamayız. 261 00:17:39,726 --> 00:17:42,979 Maya'yı arayıp dosyayı ayırtabilir misin? 262 00:17:43,063 --> 00:17:44,397 Benim alacağımı söyle. 263 00:17:44,481 --> 00:17:46,775 Jeff City'de olduğumu söyle. Olur mu? 264 00:17:46,858 --> 00:17:49,069 -Şimdi? -Evet, birazdan. 265 00:17:49,152 --> 00:17:50,028 Hoşça kal. 266 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 Marty, konuşabilir miyiz? 267 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 -Olur. -Hayır, ayrı konuşmak yok. 268 00:17:54,658 --> 00:17:57,244 Küçük bir sorunumuz var. Başkası almış. 269 00:17:57,327 --> 00:17:58,411 Bizim eroinimizi? 270 00:17:58,495 --> 00:17:59,371 Almış mı? 271 00:17:59,454 --> 00:18:00,330 Satın almış. 272 00:18:00,413 --> 00:18:01,957 Eroinimizi mi sattın? 273 00:18:02,040 --> 00:18:03,625 Ben satmadım. Hayır. 274 00:18:03,708 --> 00:18:05,085 Dur. Kim aldı? 275 00:18:06,461 --> 00:18:07,379 Frank Jr. 276 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 Kim? 277 00:18:08,880 --> 00:18:12,634 Kansas City Mafyası. Sorun değil. Onu ararım. 278 00:18:12,717 --> 00:18:14,886 Kaç eroin satıcısı tanıyorsunuz siz? 279 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Sadece bu üçünü. 280 00:18:17,097 --> 00:18:19,683 Aklımdan Tazmanyalılara dönmek geçiyor. 281 00:18:19,766 --> 00:18:23,061 Dört katını ödersin. Merak etme. Bu işi halledeceğim. 282 00:18:23,145 --> 00:18:24,688 -Saf değilse çöptür. -Evet. 283 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 -Anladın mı? -Evet. 284 00:18:26,398 --> 00:18:27,399 Bunu düzelt. 285 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Halledeceğim. 286 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 Tamam mı? Söz. 287 00:18:32,154 --> 00:18:33,446 Çünkü bunlar olmadan 288 00:18:34,197 --> 00:18:35,448 size para yok. 289 00:18:36,032 --> 00:18:37,450 Rick Bowlsby'yi, 290 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 John Pittman'ı, Ed Markham'ı unutun. 291 00:18:39,995 --> 00:18:43,123 Yani o hayır kurumunuz sıçar. 292 00:18:43,874 --> 00:18:44,749 Anlaşıldı mı? 293 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Evet. 294 00:18:45,750 --> 00:18:47,836 Ailemin şirketini batırırsanız 295 00:18:47,919 --> 00:18:49,796 sizi de yanımda sürüklerim. 296 00:18:59,639 --> 00:19:02,225 Hemen Frank Jr.'ı arayacaksın. 297 00:19:02,309 --> 00:19:05,061 Ağır ol Marty. Artık çalışanın değilim. 298 00:19:05,145 --> 00:19:07,772 Hem senin iplerin o orospunun elinde diye 299 00:19:07,856 --> 00:19:10,275 benimkiler senin elinde olacak değil. 300 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 Anlaşıldı mı? 301 00:19:13,403 --> 00:19:14,279 Evet. 302 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Frank'i aradım. 303 00:19:16,448 --> 00:19:19,242 Parasını ödeyen iki adama malı vermiş. 304 00:19:19,743 --> 00:19:22,287 Bir dakika. İki ayrı alıcı mı var? 305 00:19:22,370 --> 00:19:25,665 -Dalga mı geçiyorsun Ruth? -Riskli olduğunu söylemiştim! 306 00:19:25,749 --> 00:19:28,251 Endişelerim vardı ve dile getirdim. 307 00:19:28,335 --> 00:19:31,671 Sen bana yalvardın, şimdi de sıçtık işte! 308 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 Tamam. Onu ara, anlaşmayı güzelleştireceğimi söyle. 309 00:19:35,008 --> 00:19:36,509 Ona ve iki alıcıya 310 00:19:36,593 --> 00:19:40,013 ekstra 100.000'er dolar vereceğimi söyle, tamam mı? 311 00:19:40,972 --> 00:19:42,599 100.000 dolar da bana. 312 00:19:44,392 --> 00:19:45,352 Nasıl? 313 00:19:45,435 --> 00:19:49,814 100.000 dolar da bana, dedim. 314 00:19:49,898 --> 00:19:51,233 Dediğini duydum. 315 00:19:53,068 --> 00:19:54,152 Söyle o zaman. 316 00:19:57,072 --> 00:19:58,531 100.000 dolar da sana. 317 00:20:14,673 --> 00:20:15,757 Çok güzel. 318 00:20:16,758 --> 00:20:19,886 Uyutmam sadece 45 dakika sürdü. 319 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 Merak etme, kolaylaşıyor. 320 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 Herkes öyle diyor. 321 00:20:26,059 --> 00:20:27,519 Keşke inanabilsem. 322 00:20:31,189 --> 00:20:33,275 Jeff City'ye niçin gelmiştin? 323 00:20:34,609 --> 00:20:36,111 Meclis'te görüşmem vardı. 324 00:20:36,945 --> 00:20:37,821 Kiminle? 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,496 Küçük denizde büyük balık olmayı seviyorsun. 326 00:20:48,456 --> 00:20:50,750 Bataklıkları tek tek kurutmayı seviyorum. 327 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 Tabii. 328 00:20:54,921 --> 00:20:58,591 Bu aralar FBI'ın Navarro konusundaki tavrı ne? 329 00:20:59,634 --> 00:21:01,136 Yakalamalardan memnunlar. 330 00:21:01,803 --> 00:21:05,056 Bence önemli olan hapis yatmayı kabul edip etmeyeceği. 331 00:21:09,227 --> 00:21:11,396 Yüzden fazla sahtekârlık vakası var. 332 00:21:11,479 --> 00:21:13,273 Marty çözebilirse kahramandır. 333 00:21:14,357 --> 00:21:18,987 Bedavaya ya da yarı zamanlı çalışmak istemiyorsa 334 00:21:19,612 --> 00:21:21,197 rozet sağlayacağımı söyle. 335 00:21:23,950 --> 00:21:24,826 Söylerim. 336 00:21:28,663 --> 00:21:30,957 -Çok başarılı olurdu. -Biliyorum. 337 00:21:31,041 --> 00:21:32,417 Dosya için teşekkürler. 338 00:22:04,824 --> 00:22:08,536 Ben yiyecek bir şey alacağım. Sen bir şey ister misin? 339 00:22:11,331 --> 00:22:12,207 Muhallebi! 340 00:22:23,676 --> 00:22:25,095 -Afiyet olsun! -Sağ olun. 341 00:22:26,429 --> 00:22:27,263 Selam! 342 00:22:27,931 --> 00:22:28,765 Selam! 343 00:22:30,475 --> 00:22:31,434 Tabii. 344 00:22:32,435 --> 00:22:33,395 Nasılsın? 345 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 Epey iyiyim diyebilirim. 346 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 Evet, mutluyum. 347 00:22:41,653 --> 00:22:42,946 Evet, hayat… 348 00:22:45,657 --> 00:22:46,950 Hayat tuhaf. 349 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 İyi görünüyorsun. 350 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Sen de. 351 00:22:57,043 --> 00:23:01,464 -Ortadan kaybolduğum için üzgünüm, ben… -Yok, sorun değil. 352 00:23:03,633 --> 00:23:05,301 -Çok şey yaşadım. -Biliyorum. 353 00:23:06,052 --> 00:23:08,138 Özür dilemene gerek yok, yani… 354 00:23:09,681 --> 00:23:13,309 Ailem birçok şeyi berbat etti ve bunun için özür dilerim. 355 00:23:17,647 --> 00:23:22,861 Darlene bizden nefret ediyor, biliyorum ve şu anda o konuya girmek istemiyorum. 356 00:23:24,154 --> 00:23:25,822 Ama bir iyilik isteyeceğim. 357 00:23:27,073 --> 00:23:28,158 Büyük bir iyilik. 358 00:23:40,253 --> 00:23:41,421 Özlemiş misin Ruth? 359 00:23:42,505 --> 00:23:45,467 Kanepe taşımak için yardım istemeni, 360 00:23:45,550 --> 00:23:48,470 gelince de evindeki her şeyi taşımamı istemeni mi? 361 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 Özlemedim, hayır. 362 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 Peki… 363 00:23:57,896 --> 00:23:58,938 Jonah nasıl? 364 00:23:59,022 --> 00:24:00,273 -İyi. -Öyle mi? 365 00:24:00,356 --> 00:24:01,524 Açıkçası çok iyi. 366 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 14 yaşında bu kadar iyiyse 367 00:24:03,651 --> 00:24:05,153 senin yaşına geldiğinde 368 00:24:05,236 --> 00:24:07,280 seni duman eder. 369 00:24:09,073 --> 00:24:10,241 Sen… 370 00:24:10,325 --> 00:24:12,744 Ona göz kulak olur musun? 371 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Lütfen. 372 00:24:52,116 --> 00:24:53,910 Bunu yapmanıza sevindim. 373 00:24:54,827 --> 00:24:56,246 Telefonlar da geliyor. 374 00:24:56,955 --> 00:24:57,997 Telefon mu? 375 00:24:58,081 --> 00:25:00,458 İhbarlar, gördüğünü düşünenler. 376 00:25:02,293 --> 00:25:03,127 Evet… 377 00:25:04,879 --> 00:25:08,049 Dosyayı iki koldan oluşturacağız, eyalet ve federal. 378 00:25:08,716 --> 00:25:12,345 Eyalet benim, federalse Ulusal Suç Bilgi Merkezi. 379 00:25:12,929 --> 00:25:18,768 Diğer 49 eyalete, gerekirse yurt dışına bile iletiyorlar. 380 00:25:20,687 --> 00:25:22,355 Çok ayrıntılıymış. 381 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 Teşekkürler, çok sağ olun. 382 00:25:30,572 --> 00:25:32,365 Neden daha önce yapmadınız? 383 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Yani… 384 00:25:38,705 --> 00:25:40,331 Aile içi bir meseleydi, 385 00:25:40,415 --> 00:25:43,918 kurumun kaynaklarını da boşa harcamak istemedik ve… 386 00:25:44,002 --> 00:25:45,461 Ama şimdi ben… 387 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 Onu çok özlüyorum. 388 00:25:58,433 --> 00:26:01,227 Peki. Kardeşinizi bulalım. 389 00:26:29,213 --> 00:26:30,089 Darlene. 390 00:26:30,715 --> 00:26:31,591 Ben Wendy. 391 00:26:32,550 --> 00:26:33,593 Ben… 392 00:26:35,345 --> 00:26:37,305 Teşekkür etmek için aradım. 393 00:26:38,097 --> 00:26:39,891 Jonah bize, zahmet edip 394 00:26:40,391 --> 00:26:42,977 şehri afiş ve panoyla donattığını söyledi. 395 00:26:43,061 --> 00:26:47,065 Bu, aileme çok yardımcı olacak. Benim de katkım olabilecekse söyle. 396 00:26:47,148 --> 00:26:51,152 Bir de Şerif'e kayıp ihbarında bulundum demin. 397 00:26:53,613 --> 00:26:54,614 Umarım bulurlar. 398 00:26:59,702 --> 00:27:00,536 Darlene? 399 00:27:02,622 --> 00:27:04,123 Seve seve yaptım. 400 00:28:09,564 --> 00:28:10,523 Oda mı? 401 00:28:10,606 --> 00:28:13,109 Evet, aramıştım. Sattem adına. 402 00:28:17,113 --> 00:28:20,408 Evet. Lanai odanız hazır. 403 00:28:22,535 --> 00:28:23,619 Pardon? 404 00:28:23,703 --> 00:28:24,954 Havuz başı yani. 405 00:28:28,082 --> 00:28:29,000 Buyurun. 406 00:28:29,667 --> 00:28:32,211 Minibar yok. Ama küçük bir buzdolabınız var. 407 00:28:32,295 --> 00:28:35,339 Bira ve şarap isterseniz köşede market bulunuyor. 408 00:28:35,423 --> 00:28:36,340 İçki içmiyorum. 409 00:28:36,424 --> 00:28:39,260 Buzdolabını kaldırsanız olur mu? 410 00:28:41,554 --> 00:28:42,472 Elbette. 411 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Lazy-O'yu nereden duymuştunuz acaba? 412 00:28:45,683 --> 00:28:49,604 -Sosyal medyadan mı, birinden mi? -Jonah Byrde burada mı çalışıyor? 413 00:28:49,687 --> 00:28:51,355 Jonah'nın arkadaşı mısınız? 414 00:28:51,439 --> 00:28:53,441 Aile dostlarıyım. 415 00:28:55,943 --> 00:28:58,696 Burada ne iş yapıyor? Tamirat falan mı? 416 00:28:58,780 --> 00:29:01,073 Hayır. Jonah mali işlerimize bakıyor. 417 00:29:02,283 --> 00:29:04,327 Onunla konuşmak mı istemiştiniz? 418 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Hayır. 419 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 Şimdi değil. 420 00:29:13,127 --> 00:29:15,505 Tamam. Rahatınıza bakın. 421 00:29:27,517 --> 00:29:28,976 İkinci adamımız mı bu? 422 00:29:47,286 --> 00:29:49,247 Ne oluyor John? 423 00:29:49,330 --> 00:29:51,541 Bu iş hiçbirimizin hoşuna gitmedi. 424 00:29:51,624 --> 00:29:55,545 John. Zahmetin için ekstra 100.000 dolar veriyorlar. 425 00:29:56,254 --> 00:29:58,756 Senden mal alıyorum, geri almak istiyorsun. 426 00:29:59,549 --> 00:30:00,466 Hoşuma gitmedi. 427 00:30:01,300 --> 00:30:04,053 Bak John. Hata yapmışlar, hepsi bu. 428 00:30:04,136 --> 00:30:06,264 Geri istiyorlar, fazla ödeyecekler. 429 00:30:06,848 --> 00:30:08,099 Sonra adamlarım gelip 430 00:30:08,182 --> 00:30:11,769 bir polis, bir bahriyeli, bir yarış bayrakçısı kız görüyor. 431 00:30:12,520 --> 00:30:13,771 Aklını kullan John. 432 00:30:14,355 --> 00:30:16,274 Alışverişimizden memnunum. 433 00:30:16,899 --> 00:30:17,775 Bitmiştir. 434 00:30:23,239 --> 00:30:24,407 Oraya gidemem. 435 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 Tamam, o zaman bana adresi ver. 436 00:30:27,201 --> 00:30:28,953 Benim için bunu yap bari. 437 00:30:29,036 --> 00:30:30,538 Sen de gitmek istemezsin. 438 00:30:31,163 --> 00:30:34,542 İstemiyorum zaten, mecburum. 439 00:30:35,084 --> 00:30:37,920 Marty'ye siktiri çeksene. Malının yarısını aldı. 440 00:30:38,004 --> 00:30:40,423 Hayır, bana ekstra 100.000 dolar verecek, 441 00:30:40,506 --> 00:30:42,216 almaya kararlıyım. 442 00:30:44,176 --> 00:30:47,430 O bahriyeli şerefsiz ateş açarak dalmasın da içeri. 443 00:30:47,513 --> 00:30:51,058 Babamla benim başıma patlayacak bir kurşun sıkarsa var ya… 444 00:30:56,439 --> 00:30:57,440 Merak etme. 445 00:30:59,150 --> 00:31:00,318 Sorun çıkmayacak. 446 00:31:04,780 --> 00:31:06,949 Seni öyle hırpalamamalıydım. 447 00:31:08,576 --> 00:31:09,535 Özür dilerim. 448 00:31:12,204 --> 00:31:14,540 Beni öldürmemelerine gıcık olmuşsundur. 449 00:31:26,844 --> 00:31:29,180 Ben de seni tekneden atmamalıydım. 450 00:31:39,649 --> 00:31:40,483 Başlıyoruz. 451 00:31:43,986 --> 00:31:45,029 Nasıl gidiyor? 452 00:31:45,112 --> 00:31:48,115 Bir sorun çıktı. Muhtemelen yemeğe yetişemeyeceğim. 453 00:31:48,616 --> 00:31:49,700 Konuşabilir misin? 454 00:31:50,326 --> 00:31:51,702 Sanmıyorum, hayır. 455 00:31:52,286 --> 00:31:54,914 Schafer'a dosyayı verdim, memnun görünüyordu. 456 00:31:55,414 --> 00:31:56,415 Halloldu mu yani? 457 00:31:56,499 --> 00:31:59,460 Bugün Jim ve onunla görüşeceğim. Mel'i de öğrendim. 458 00:31:59,543 --> 00:32:00,920 Öyle mi? Hikâye neymiş? 459 00:32:01,420 --> 00:32:03,631 Eski dedektif, Şikago Polisi. 460 00:32:04,215 --> 00:32:05,383 Rozetini kaybetmiş. 461 00:32:06,133 --> 00:32:08,803 Kanıt odasında biten küçük bir kokain sorunu. 462 00:32:09,887 --> 00:32:11,931 İşinde iyi miymiş? 463 00:32:13,224 --> 00:32:15,226 Çok iyiymiş. 464 00:32:16,852 --> 00:32:19,397 İşkolik, kararlı. 465 00:32:21,440 --> 00:32:22,733 Bu hiç iyi değil. 466 00:32:23,401 --> 00:32:24,276 Doğru. 467 00:32:25,820 --> 00:32:28,322 İki kavanoz Elma Çiçeği için geç mi kaldım? 468 00:32:30,616 --> 00:32:32,201 Zencefilliyi denediniz mi? 469 00:32:32,284 --> 00:32:33,119 Güzel mi? 470 00:32:33,619 --> 00:32:34,453 Bir dahakine. 471 00:32:36,205 --> 00:32:37,039 Teşekkürler. 472 00:32:49,927 --> 00:32:51,679 İmzalaman gereken çekler var. 473 00:32:52,555 --> 00:32:54,932 Annene afişlerle ilgili ne dedin? 474 00:32:57,059 --> 00:32:58,310 Ne? Bir şey demedim. 475 00:32:59,979 --> 00:33:03,149 Benim astığımı sandı, asmadığımı söyledim sadece. 476 00:33:03,733 --> 00:33:04,817 Ve benim astığımı. 477 00:33:05,651 --> 00:33:07,069 Sır olduğunu bilmiyordum. 478 00:33:07,153 --> 00:33:10,156 Rehabilitasyon merkezlerini söylediğin gibi. 479 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Ben söylemedim. 480 00:33:11,449 --> 00:33:14,076 Anneciğinle babacığına başka neyimi söyledin? 481 00:33:16,328 --> 00:33:18,831 Hiçbir şey söylemedim. Yemin ederim. 482 00:33:20,291 --> 00:33:24,295 Sana açıkça söyleyeceğim ki bir daha söylememe gerek kalmasın. 483 00:33:25,212 --> 00:33:30,801 Kimseye asla ne yaptığımızı anlatmayacaksın. 484 00:33:30,885 --> 00:33:31,969 Anladın mı? 485 00:33:32,053 --> 00:33:34,847 -Darlene, sakin ol. Çocuk o… -Sözümü kesme! 486 00:33:34,930 --> 00:33:36,432 Anladın mı? 487 00:33:37,058 --> 00:33:40,686 Çünkü saçından çok daha fazlasını kesebilirim oğlum. 488 00:33:41,854 --> 00:33:42,688 Üzgünüm. 489 00:33:42,772 --> 00:33:44,440 Özür geçindirmiyor beni. 490 00:33:45,566 --> 00:33:47,318 Bana sadakat lazım. 491 00:33:47,401 --> 00:33:49,612 -Sadık mısın? -Tabii ki. 492 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 O zaman ailenle ilgili bir şey söyleyebilirsin. 493 00:33:53,365 --> 00:33:55,910 Mesela şerifime ne yaptıklarını. 494 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 Bildiğini biliyorum. 495 00:34:00,247 --> 00:34:03,292 Ve benden bir şey sakladığını düşünen hâlimi 496 00:34:03,375 --> 00:34:04,752 görmek istemezsin. 497 00:34:08,339 --> 00:34:12,301 Krematoryumda cesedinden kurtuldular. Tek bildiğim bu. Yemin ederim. 498 00:34:16,764 --> 00:34:17,640 Tamam. 499 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 Çekleri ver. 500 00:34:50,673 --> 00:34:54,301 Ek binalı, kameralı bir ev değilse ne olayım. 501 00:34:54,385 --> 00:34:57,847 Önde ATV'ler, römorkta tekne vardır. 502 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 Bu gibi yerlere girmişliğim var. 503 00:34:59,974 --> 00:35:02,017 Ne gibi? Bir bok göremiyorsun ki. 504 00:35:02,101 --> 00:35:04,395 Giriyorum, üç kurşun sıkıyorum, çıkıyorum. 505 00:35:04,478 --> 00:35:06,939 Kimseyi öldürmeyeceğiz. Anlaşacağız. 506 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 Hem uyuşturucuların yerini bilmiyorsun. 507 00:35:09,441 --> 00:35:11,068 Yeni aldılar. Ortalıktadır. 508 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 Ayrıca çalmayacağız, ödeme yapacağız. 509 00:35:14,530 --> 00:35:15,447 Ben girerim. 510 00:35:15,531 --> 00:35:16,907 Hayır, girmeyeceksin. 511 00:35:18,576 --> 00:35:20,578 Sen mi gireceksin Marty? 512 00:35:20,661 --> 00:35:23,831 Yoksa Bay Kasıntı Özel Harekât mı? 513 00:35:23,914 --> 00:35:26,292 Çünkü ikiniz de girmeyecekseniz 514 00:35:26,375 --> 00:35:27,459 kim girecek? 515 00:35:27,543 --> 00:35:29,211 Hayır dedim. Tamam mı? 516 00:35:30,379 --> 00:35:32,506 100.000 doları ödeyecek misin bana? 517 00:35:36,093 --> 00:35:36,969 Ödeyeceğim. 518 00:35:38,637 --> 00:35:40,389 O zaman giriyorum ben. 519 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 Dur. 520 00:35:52,109 --> 00:35:53,277 Çantaları bırak. 521 00:35:58,699 --> 00:36:00,826 Sadece anlaşmak istiyoruz, tamam mı? 522 00:36:01,577 --> 00:36:03,204 Ödediğinizden fazlasına. 523 00:36:03,913 --> 00:36:05,122 Polis değiliz 524 00:36:05,623 --> 00:36:06,707 ve nakdimiz var. 525 00:36:07,875 --> 00:36:09,501 Patronunu görmek istiyorum. 526 00:36:10,336 --> 00:36:11,212 Kiminlesin? 527 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 Yarış pistindeki adamlarlayım. 528 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 Neredeler? 529 00:36:17,551 --> 00:36:18,928 Yolun başındalar. 530 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Çantalardan uzaklaş. 531 00:36:26,977 --> 00:36:27,978 Üstünü ara. 532 00:36:43,285 --> 00:36:44,286 Temiz. 533 00:36:45,287 --> 00:36:46,121 Yürü. 534 00:36:48,290 --> 00:36:50,751 Ürünün karıştırılmamış, saf olması lazım. 535 00:36:50,834 --> 00:36:53,379 Geç kalırsa saldırganlaşmamız gerekebilir. 536 00:36:54,004 --> 00:36:57,633 Hayır, bunu yapamayız dostum. Öldürteceksin kızı. 537 00:36:58,467 --> 00:37:01,262 -Saldırgan derken… -Ölü, yaralı olabilir. 538 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 Sesi hoparlöre verebilir misin arkadaşım? 539 00:37:04,056 --> 00:37:06,767 -Hoparlöre ver hadi. -İçeri girebilir miyim? 540 00:37:06,850 --> 00:37:09,061 Clare, seninle konuşmak istiyorum. 541 00:37:09,144 --> 00:37:10,813 Hoparlöre ver lütfen. Clare! 542 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 Telefonu ver. 543 00:37:14,024 --> 00:37:15,025 Teşekkürler. 544 00:37:16,235 --> 00:37:19,822 Merhaba, bu kişiler Ruth'un çevresinden. 545 00:37:19,905 --> 00:37:22,157 Ona beş dakika daha ver lütfen. 546 00:37:22,241 --> 00:37:23,993 Tek istediğim bu. Beş dakika. 547 00:37:24,076 --> 00:37:26,745 Beş dakika. Sonra beni ara. 548 00:37:26,829 --> 00:37:27,955 Tamam, teşekkürler. 549 00:37:29,623 --> 00:37:30,457 Teşekkürler. 550 00:37:54,523 --> 00:37:57,943 İnanmıyorum ama diyelim ki polis olmadığına inandım. Sonra? 551 00:37:58,444 --> 00:37:59,320 Sen söyle. 552 00:37:59,820 --> 00:38:01,655 Parayı bırak, sabah ararım. 553 00:38:01,739 --> 00:38:03,157 Siksen olmaz. 554 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Ölü ya da diri parayı bırakacaksın, diri ol bari. 555 00:38:05,701 --> 00:38:07,870 Uyuşturucuları almadan gitmem. 556 00:38:07,953 --> 00:38:09,330 O zaman sorun yaşarsın. 557 00:38:09,413 --> 00:38:12,791 -Sıçtığımın uyuşturucusu senin değildi. -Ağır ol sarışın. 558 00:38:13,292 --> 00:38:16,754 Bak, ben Omar Navarro'nun çalışanıyım. 559 00:38:16,837 --> 00:38:17,796 Tanıyor musun? 560 00:38:17,880 --> 00:38:20,215 Öyleyse neden uyuşturucu lazım? 561 00:38:20,299 --> 00:38:21,967 Geri almam lazım. 562 00:38:22,509 --> 00:38:24,261 Birlikte geldiğim adam için. 563 00:38:24,345 --> 00:38:26,263 Hangisi? Polis mi, bahriyeli mi? 564 00:38:26,347 --> 00:38:27,848 -Bahriyeli. -Kim o? 565 00:38:28,349 --> 00:38:30,392 -Adı Connor. -Hangi Connor? 566 00:38:30,476 --> 00:38:32,186 Ne bileyim be. 567 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 Paralı Connor. 568 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 Senin neden sikinde ki? 569 00:38:38,984 --> 00:38:40,319 Benim için çok önemli. 570 00:38:45,240 --> 00:38:50,079 Polis sandığın adam 571 00:38:50,162 --> 00:38:52,039 Navarro'nun ortağı. 572 00:38:52,539 --> 00:38:54,249 Laf salatası gibi geldi bana. 573 00:38:54,333 --> 00:38:57,002 Tamam, anlıyorum. Kıllandın. 574 00:38:57,086 --> 00:38:59,922 Ama kıllanman sana 100.000 dolara mal olacak. 575 00:39:00,506 --> 00:39:01,924 Lan orospu! 576 00:39:02,007 --> 00:39:05,010 İşimi nasıl yöneteceğimi anlatmayı kes! 577 00:39:12,643 --> 00:39:15,020 Altı dakika oldu. İçeri girebilir miyim? 578 00:39:17,523 --> 00:39:18,524 Yedi. 579 00:39:18,607 --> 00:39:19,983 Ne yapsam bilmiyorum. 580 00:39:20,067 --> 00:39:23,070 Babanız "Sezgilerini kullan" derdi. 581 00:39:26,907 --> 00:39:28,826 -Tamam. -Girebilir miyim yani? 582 00:39:30,953 --> 00:39:32,955 -Girmiyorsun. -Birazdan ararım. 583 00:39:33,664 --> 00:39:34,873 Girmiyorsun. 584 00:39:34,957 --> 00:39:37,042 Sekiz dakika önce beş dakika dedik. 585 00:39:37,543 --> 00:39:40,170 Sakin ol, arabada otur. Öldürteceksin kızı. 586 00:39:40,671 --> 00:39:42,214 Sen kendini öldürteceksin. 587 00:39:42,714 --> 00:39:45,050 Yaklaşma. Ciddiyim, yaklaşma… 588 00:39:46,468 --> 00:39:47,886 -Kahretsin. -Arabaya bin. 589 00:39:47,970 --> 00:39:48,929 Sıçayım. 590 00:39:49,012 --> 00:39:50,389 Arabaya bin lan! 591 00:39:51,265 --> 00:39:53,350 Biri bana yardım edebilir mi? 592 00:40:12,870 --> 00:40:13,829 Merhaba Senatör. 593 00:40:14,329 --> 00:40:15,914 Gerçekten de başardınız. 594 00:40:20,252 --> 00:40:21,295 Ne içersiniz? 595 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Burbon. 596 00:40:22,713 --> 00:40:23,672 Bana uyar. 597 00:40:23,755 --> 00:40:24,590 Bana da. 598 00:40:25,674 --> 00:40:26,508 Teşekkürler. 599 00:40:27,593 --> 00:40:29,094 Moraliniz düzelmiş. 600 00:40:29,595 --> 00:40:31,763 Endişenin boşa olduğunu anlamaktan 601 00:40:31,847 --> 00:40:34,224 daha tatlı bir zevk yok. 602 00:40:37,227 --> 00:40:38,103 Teşekkürler. 603 00:40:40,314 --> 00:40:42,566 Sizi şimdi resmî olarak 604 00:40:42,649 --> 00:40:45,861 Byrde Aile Vakfı yönetim kurulunda sayabilir miyiz? 605 00:40:48,155 --> 00:40:49,406 Evet, sayabilirsiniz. 606 00:40:50,282 --> 00:40:52,409 İçimi rahatlattığınız için sağ olun. 607 00:40:57,789 --> 00:40:58,874 Şimdi de… 608 00:40:58,957 --> 00:41:02,961 Neden ortada borsa işlemlerinden fazlası olduğunu hissediyorum? 609 00:41:03,045 --> 00:41:06,840 Federal elektronik sahtekârlık soruşturmasına fesat karıştırmak 610 00:41:06,924 --> 00:41:10,302 bir babanın, oğlunun şirket hisselerini almasından riskli. 611 00:41:11,803 --> 00:41:14,515 Belki de halledilmesi gereken bir ifşacı vardı. 612 00:41:16,099 --> 00:41:17,434 Nasıl bir ifşacı? 613 00:41:18,143 --> 00:41:19,937 Bir şeyler bilen bir mühendis. 614 00:41:20,437 --> 00:41:21,605 Nasıl şeyler? 615 00:41:22,481 --> 00:41:24,441 Çok soru soruyorsun. 616 00:41:25,150 --> 00:41:26,318 Bir tane sordum. 617 00:41:30,322 --> 00:41:32,699 Torunum o güne kadarki 618 00:41:32,783 --> 00:41:37,246 en doğru ve çok yönlü bilgisayar sistemini geliştirdi. 619 00:41:37,746 --> 00:41:40,165 Ve diğer soruşturmanın bir parçası olarak 620 00:41:40,249 --> 00:41:41,416 mühendislerden biri 621 00:41:41,500 --> 00:41:45,587 teknolojinin detaylarından bahsetmeyi düşünmüş olabilir. 622 00:41:46,088 --> 00:41:47,297 "Düşünmüş" mü? 623 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Artık düşünmüyor. 624 00:41:58,934 --> 00:42:01,812 Peki bu teknoloji ne işe yarıyor? 625 00:42:02,938 --> 00:42:05,566 Hiçbir kurum tarafından denetlenemiyor, 626 00:42:05,649 --> 00:42:08,277 şeffaf görünse bile. 627 00:42:08,360 --> 00:42:09,945 Ama sonuç olarak 628 00:42:10,028 --> 00:42:13,615 ailem için harika bir iş çıkardınız. 629 00:42:14,366 --> 00:42:16,785 Teşekkürler Jim, Wendy Byrde. 630 00:42:26,211 --> 00:42:28,297 O makineler oyları düşürebilir. 631 00:42:28,797 --> 00:42:29,631 Evet. 632 00:42:29,715 --> 00:42:32,426 Tanrım. Seçim sonuçlarını değiştirebilirler. 633 00:42:32,509 --> 00:42:34,803 Seninkilere kazandırmayacakları kesin. 634 00:43:15,177 --> 00:43:16,803 Baksana, diyorum ki 635 00:43:17,929 --> 00:43:21,224 şu internet sitesi ve afişlerle ileri gitmiş olabiliriz. 636 00:43:22,309 --> 00:43:24,061 Muhtemelen Ruth'u üzüyoruz. 637 00:43:25,062 --> 00:43:26,104 Ruth iyi. 638 00:43:26,730 --> 00:43:27,981 Ne olduğunu biliyor. 639 00:43:28,649 --> 00:43:30,776 Evet ama amacımıza ulaşmadık mı? 640 00:43:31,360 --> 00:43:32,736 İndirsek mi? 641 00:43:39,826 --> 00:43:40,827 Kim istedi? 642 00:43:43,580 --> 00:43:44,831 Kimse istemedi. 643 00:43:47,668 --> 00:43:48,835 Pazarda. 644 00:43:50,087 --> 00:43:51,588 Muhallebimi unuttun. 645 00:43:54,633 --> 00:43:56,551 Tek bir kuralım var. 646 00:43:58,303 --> 00:44:00,430 Bana asla yalan söyleme. Anladın mı? 647 00:44:27,332 --> 00:44:28,625 Sen de kimsin be? 648 00:44:29,126 --> 00:44:33,338 Kızıl çocuk oturabileceğimi söyledi. Umarım sorun olmaz. Ben Mel Sattem. 649 00:44:33,422 --> 00:44:35,924 Beni Helen Pierce'ı bulmam için eşi tuttu. 650 00:44:36,425 --> 00:44:38,135 Özel dedektif misin yani? 651 00:44:39,511 --> 00:44:43,432 Evet. İçeride konuşmamızın bir mahzuru olur mu? Dışarıda dondum da. 652 00:44:43,932 --> 00:44:45,642 Evet, mahzuru olur. 653 00:44:47,811 --> 00:44:52,774 Yemin ederim, sinirini bozmaya gelmedim. Sadece yönlendirebilecek birini arıyorum. 654 00:45:16,256 --> 00:45:17,799 Kurabiye alabilir miyim? 655 00:45:17,883 --> 00:45:18,967 Üzgünüm, bitti. 656 00:45:19,760 --> 00:45:23,346 Kurabiye kavanozu olan insanların kurabiyesi olur da genelde. 657 00:45:23,847 --> 00:45:25,640 Benim yok. Tamam mı? 658 00:45:26,767 --> 00:45:27,601 Tamam. 659 00:45:30,604 --> 00:45:33,648 Helen'ın nerede olduğunu ben nereden bileyim? 660 00:45:34,232 --> 00:45:36,318 Sevgilin Ben bilebilir dedim. 661 00:45:38,111 --> 00:45:39,196 Bitti o iş. 662 00:45:41,072 --> 00:45:43,450 Muhtemelen hassas bir konu. Üzgünüm. 663 00:45:45,035 --> 00:45:46,953 Nerede olduğunu biliyor musun? 664 00:45:49,623 --> 00:45:50,499 Baksana. 665 00:45:53,460 --> 00:45:57,380 Sana vurduğu falan oldu mu? Uyuşturucu sorunu yüzünden soruyorum. 666 00:46:00,133 --> 00:46:02,219 Uyuşturucu sorunu yoktu. 667 00:46:03,220 --> 00:46:04,596 Ben var sanıyordum. 668 00:46:04,679 --> 00:46:06,848 Yoktu ama. 669 00:46:11,520 --> 00:46:15,273 Marty ve Wendy Byrde'ü iyi tanıyor musun? 670 00:46:16,399 --> 00:46:18,527 Helen'ı aradığını sanıyordum. 671 00:46:20,904 --> 00:46:22,572 Bana sadece bir imza lazım. 672 00:46:23,865 --> 00:46:27,118 Ya da cesedi. Bir yanlış yapıldıysa da umurumda değil. 673 00:46:31,289 --> 00:46:32,332 Baksana. 674 00:46:32,415 --> 00:46:34,292 Ben çok yorgunum. 675 00:46:34,376 --> 00:46:36,711 Uyku saatim de geçti. 676 00:46:38,296 --> 00:46:39,673 Aklına bir şey gelirse… 677 00:46:40,173 --> 00:46:41,091 Gelmez. 678 00:46:45,554 --> 00:46:46,888 Zaman ayırdın, sağ ol. 679 00:47:03,989 --> 00:47:04,823 Wendy? 680 00:47:04,906 --> 00:47:05,740 Efendim? 681 00:47:06,950 --> 00:47:07,826 Merhaba. 682 00:47:08,618 --> 00:47:09,452 Selam. 683 00:47:11,830 --> 00:47:13,540 Tanrım. İyi misin? 684 00:47:16,501 --> 00:47:18,336 -İyiyim. -Ne oldu? 685 00:47:19,963 --> 00:47:21,756 Anlaşmayı yaptık. 686 00:47:22,382 --> 00:47:26,511 Bir uyuşturucu evinin önünde bekleyip dayak yedikten sonra duş iyi olabilir. 687 00:47:26,595 --> 00:47:28,054 Schafer'la nasıl geçti? 688 00:47:30,724 --> 00:47:31,975 Anlaşmayı yaptık. 689 00:47:36,062 --> 00:47:36,897 Güzel. 690 00:48:02,631 --> 00:48:05,008 Bence üniversiteye gitsen iyi olur. 691 00:48:06,009 --> 00:48:07,218 Nedenini söyleyeyim. 692 00:48:08,595 --> 00:48:10,639 Çok geçmeden bir hata yapacaksın, 693 00:48:10,722 --> 00:48:12,807 annem öyle kızacak ki seni kovacak. 694 00:48:13,308 --> 00:48:14,643 O zaman ne yapacaksın? 695 00:48:15,393 --> 00:48:17,729 Walmart'ta saati 8,60 dolara mı çalışacaksın? 696 00:49:13,118 --> 00:49:14,494 Biraz geç değil mi? 697 00:49:15,495 --> 00:49:17,664 Şerifim hakkında konuşmak istiyorum. 698 00:49:19,040 --> 00:49:22,210 -Ne? -Nix'in cesedinden kurtuldunuz, biliyorum. 699 00:49:23,920 --> 00:49:25,588 Kanıtlayamamam önemli değil. 700 00:49:25,672 --> 00:49:30,427 Önemli olan kendi oğlunuzun sizi ispiyonlaması. 701 00:49:32,303 --> 00:49:34,222 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 702 00:49:34,305 --> 00:49:36,808 Ama o afişleri astığın için tekrar sağ ol. 703 00:49:36,891 --> 00:49:38,727 Ödeme yapabilir miyiz sana? 704 00:49:38,810 --> 00:49:41,021 O kadar düşünceli bir hareketti ki! 705 00:49:41,104 --> 00:49:42,647 Uğraşma benimle. 706 00:49:42,731 --> 00:49:45,567 Söylememin sakıncası yoksa Darlene, 707 00:49:46,943 --> 00:49:49,738 bence bazen şeyi kabul etmen zor oluyor… 708 00:49:50,697 --> 00:49:52,657 Ne kadar nazik biri olduğunu. 709 00:49:53,158 --> 00:49:54,701 Nazik. 710 00:49:54,784 --> 00:49:57,620 Ve yardımsever. Ruth'la çalışmamıza izin verdin. 711 00:49:58,913 --> 00:50:00,373 Neden bahsediyorsun sen? 712 00:50:01,416 --> 00:50:05,628 Frank Jr. sattığın uyuşturucuları bize sattı, biz de kendi adamlarımıza. 713 00:50:05,712 --> 00:50:08,840 Bunun bize çok büyük yardımı oldu. 714 00:50:09,340 --> 00:50:10,592 Bunun için de sağ ol. 715 00:50:14,262 --> 00:50:15,346 Zor bir gün müydü? 716 00:50:16,890 --> 00:50:18,141 Yorgun görünüyorsun. 717 00:50:19,517 --> 00:50:22,729 Charlotte'ı Wyatt'tan uzak tut. 718 00:50:22,812 --> 00:50:23,730 Anladın mı? 719 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 Onlar eski dost, öyle bir şey yapmam. 720 00:50:27,859 --> 00:50:30,612 -Baksana… -Ne Darlene, ne? 721 00:50:31,196 --> 00:50:32,155 Ne? 722 00:50:32,238 --> 00:50:34,908 Ozarks'taki tüm güzel kızları öldürecek misin? 723 00:50:40,330 --> 00:50:42,999 Ambulans çağır! 724 00:51:23,623 --> 00:51:25,583 911. Acil durum nedir? 725 00:53:07,727 --> 00:53:11,898 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay