1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,430 ‎แผนกยาเสพติด เจ้าหน้าที่โอแลนสกีพูด 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,353 ‎ไม่รู้สิ จนปัญญาแล้ว 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 ‎ฉันสลัดมันออกจากหัวไม่ได้เลย รู้ไหม 5 00:00:21,856 --> 00:00:24,567 ‎อือฮึ นายไปเข้ากลุ่มบำบัดครั้งสุดท้ายเมื่อไร 6 00:00:25,068 --> 00:00:28,362 ‎โอเค ฉันมาทำงานหกวัน ‎วันละ 14 ถึง 15 ชั่วโมง 7 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 ‎ฉันนอนทุกวันอาทิตย์ 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,116 ‎สัปดาห์ก่อนฉันไขคดีฆาตกรรมสองคดี ‎ได้มาอีกสาม 9 00:00:32,199 --> 00:00:33,284 ‎คำนวณเอาเองเลย 10 00:00:33,785 --> 00:00:36,579 ‎- อีกอย่าง ฉันโคตรเกลียดนัดกลุ่มบำบัด ‎- นั่นแหละประเด็น เมล 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,581 ‎รู้ไหมว่าคนพูดอะไรเรื่องการทำสิ่งที่ไม่ชอบ 12 00:00:38,664 --> 00:00:40,625 ‎โอ๊ย ไม่เอาน่า อย่าเริ่มเลย 13 00:00:40,708 --> 00:00:44,420 ‎คนแบบเรา ถ้าเราทำเรื่อง ‎ตรงข้ามกับที่เราอยากทำ 14 00:00:44,504 --> 00:00:46,881 ‎ทุกอย่างจะออกมาเรียบร้อย ‎ฉันก็อยากให้มันไม่ใช่แบบนี้ 15 00:00:46,964 --> 00:00:48,299 ‎แล้วชีวิตจะมีความหมายอะไร 16 00:00:48,382 --> 00:00:50,384 ‎ถ้าทุกอย่างที่นายอยากทำส่งผลเสียกับนาย 17 00:00:50,468 --> 00:00:51,719 ‎คำถามหมื่นเหรียญเลย 18 00:00:51,803 --> 00:00:53,763 ‎นายเขียนรายการปลาบปลื้มครั้งสุดท้ายเมื่อไร 19 00:00:53,846 --> 00:00:55,973 ‎ไม่รู้สิ ครั้งสุดท้ายที่ฉันรู้สึกปลาบปลื้มมั้ง 20 00:00:56,057 --> 00:00:59,352 ‎อยากรู้จัง มันเป็นเพราะสายพันธุ์เหรอ ‎ทำไมพวกคนที่ติดเหล้า 21 00:00:59,435 --> 00:01:01,938 ‎ถึงอยากได้เงินเป็นของขวัญนัก 22 00:01:03,022 --> 00:01:05,483 ‎ฉันอยากพูดอะไรให้นายฟังหน่อย 23 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 ‎ว่ามาสิ 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,990 ‎ฉันว่าฉันอาจยกแมวให้แม่สาวที่ฉันรู้จัก 25 00:01:13,074 --> 00:01:14,117 ‎อือฮึ 26 00:01:14,617 --> 00:01:17,286 ‎- แล้วขายของทั้งหมดที่มี ‎- อาฮะ 27 00:01:17,370 --> 00:01:18,788 ‎ซื้อโคเคนกองโต 28 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 ‎ดึงม่านลง 29 00:01:22,125 --> 00:01:23,459 ‎แล้วสูบจนตายไปเลย 30 00:01:24,377 --> 00:01:26,629 ‎โอเค งั้นมาสมมติว่านายทำแบบนั้นกัน 31 00:01:27,255 --> 00:01:28,673 ‎นายขายของทั้งหมดที่มี ถูกไหม 32 00:01:29,549 --> 00:01:32,510 ‎ซื้อโคเคนกองโตแล้วดึงม่านลง 33 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 ‎นายจะสูบจนหมด แต่ดันไม่ตาย 34 00:01:35,138 --> 00:01:36,681 ‎แล้วนายจะไปลงเอยที่ไหน 35 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 ‎เวรเอ๊ย 36 00:01:43,187 --> 00:01:44,188 ‎เมล ยังอยู่ไหม 37 00:01:45,356 --> 00:01:46,190 ‎เมล 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,276 ‎เมล ยังอยู่หรือเปล่า 39 00:02:43,664 --> 00:02:45,291 ‎ที่เราตกลงกันมันไม่ใช่แบบนี้ 40 00:02:45,791 --> 00:02:48,085 ‎เราบอกคุณแล้ว นี่เป็นแค่วิธีแก้ปัญหาชั่วคราว 41 00:02:48,586 --> 00:02:51,505 ‎เราต้องการยางดอกฝิ่น แต่นี่มันเฮโรอีนผง 42 00:02:52,048 --> 00:02:53,758 ‎ซึ่งแปลว่ามันอาจบริสุทธิ์ไม่พอ 43 00:02:53,841 --> 00:02:56,385 ‎และถ้าบริสุทธิ์ไม่พอ ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าต้องจ่ายคนเท่าไร 44 00:02:56,469 --> 00:02:58,554 ‎เพื่อเก็บสถานการณ์นี้เป็นความลับ 45 00:02:59,055 --> 00:03:00,848 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกค่ะ มันบริสุทธิ์แน่ 46 00:03:02,099 --> 00:03:03,601 ‎คนคนนี้เป็นใครกันแน่ 47 00:03:04,477 --> 00:03:06,395 ‎เป็นคนที่เราทำงานด้วยสักพักแล้ว 48 00:03:07,021 --> 00:03:09,398 ‎คุณเป็นคนใจบุญที่รู้จักพ่อค้ายาเยอะดีนะ 49 00:03:11,108 --> 00:03:14,904 ‎นาวาร์โรตกลงว่าจะส่งของให้เรา ‎ทันทีที่ฮาวีหายกังวลแล้ว 50 00:03:14,987 --> 00:03:18,282 ‎ฮาวี เพื่อนคุณทำให้ฉันเสียเวลา ‎ในขั้นตอนการผลิตไปหนึ่งสัปดาห์ 51 00:03:18,366 --> 00:03:19,700 ‎ฉันวางตารางไว้แล้วนะ 52 00:03:19,784 --> 00:03:22,036 ‎ร้านขายยาคาดหวังให้มี ‎การจัดส่งวันที่หนึ่ง ตุลาคม 53 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 ‎และถ้าฉันช้าไปแค่วันเดียว 54 00:03:24,205 --> 00:03:26,874 ‎ผู้ถือหุ้นจะต่อต้าน ราคาหุ้นจะดิ่งฮวบ 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 ‎และฉันจะต้องยื่นเรื่องล้มละลาย 56 00:03:30,086 --> 00:03:31,587 ‎เธออายุเท่าไร 16 ปีเหรอไง 57 00:03:32,797 --> 00:03:34,507 ‎อย่าให้หน้าตาหลอกคุณได้เชียว 58 00:03:35,091 --> 00:03:36,259 ‎คุณต้องเป็นแคลร์แน่ 59 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 ‎รูธ แลงมัวร์ 60 00:03:38,928 --> 00:03:39,804 ‎สบายดีไหม 61 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 ‎เอาตัวอย่างมาไหม มีที่ให้เช็กของหรือเปล่า 62 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 ‎ห้องน้ำเลย 63 00:04:06,747 --> 00:04:09,208 ‎แล้วคุณชอบโอซาร์กหรือเปล่า 64 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 ‎เราตกลงกันได้ไหม 65 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 ‎โว่ว ต้องการอะไร 66 00:05:08,601 --> 00:05:11,354 ‎ฉันเห็นนายตอนพ่อนายถอนข้อตกลงของเรา 67 00:05:11,854 --> 00:05:13,773 ‎นายไม่ได้ชอบมันไปมากกว่าฉัน 68 00:05:14,982 --> 00:05:16,317 ‎บอกสิว่าฉันคิดผิด แล้วฉันจะไป 69 00:05:17,943 --> 00:05:20,071 ‎ผมไม่คุยเรื่องในครอบครัวกับคนนอกหรอก 70 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 ‎นายก็เป็นคนนอกของครอบครัวนายเอง 71 00:05:24,909 --> 00:05:27,828 ‎พ่อนายให้เงินใช้ แล้วก็มายึดคืน 72 00:05:28,371 --> 00:05:29,663 ‎พูดอย่างกับคุณจะสน 73 00:05:30,247 --> 00:05:31,916 ‎ใช่ ฉันไม่สน นายพูดถูก 74 00:05:31,999 --> 00:05:33,501 ‎ฉันยิงจู๋นายขาดนี่นา 75 00:05:36,629 --> 00:05:38,464 ‎ขอโทษด้วยกับเรื่องนั้น 76 00:05:39,840 --> 00:05:42,343 ‎ถึงขนาดไปร้านขายยาเพื่อดูบัตรเครดิตเลย 77 00:05:43,094 --> 00:05:45,012 ‎แต่ดันไม่เจอบัตรที่ว่า 78 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 ‎ต้องการอะไรวะ ดาร์ลีน 79 00:05:48,808 --> 00:05:50,851 ‎ฉันอยากให้นายรับคำขอโทษของฉัน 80 00:05:51,602 --> 00:05:52,478 ‎ไม่ละ 81 00:05:54,355 --> 00:05:57,108 ‎ยังไงก็เถอะ ได้ยินว่าหมอซ่อมให้ดีมาก 82 00:05:58,317 --> 00:06:02,029 ‎ว่ากันว่านายมีอะไรให้รักมากขึ้นแล้ว 83 00:06:07,076 --> 00:06:10,079 ‎ฉันมีเจ้านี่เยอะเลย มันพร้อมขนย้าย 84 00:06:11,956 --> 00:06:12,790 ‎เมื่อไร 85 00:06:13,374 --> 00:06:14,708 ‎ทันทีที่นายต้องการ 86 00:06:14,792 --> 00:06:16,961 ‎แถมเพิ่มให้ขีดละพันด้วย 87 00:06:18,379 --> 00:06:21,048 ‎เพิ่มเป็นสามพันไปเลย แล้วแต่นาย 88 00:06:21,799 --> 00:06:23,509 ‎ฉันกำลังคืนเงินเดือนให้นาย 89 00:06:24,468 --> 00:06:26,303 ‎- ทำไม ‎- ก็ทำไมจะไม่ล่ะ 90 00:06:30,349 --> 00:06:32,435 ‎เห็นนะว่าฉันทำให้นายใจเต้นแรงอีกครั้ง 91 00:06:37,440 --> 00:06:38,816 ‎อย่าให้พ่อนายได้ส่วนแบ่งเชียว 92 00:06:38,899 --> 00:06:42,153 ‎นายได้เงินหกหลักไปนอนในกระเป๋า ‎เจ็ดหลักเลยถ้านายฉลาด 93 00:06:42,987 --> 00:06:44,572 ‎และได้ยินมาว่านายฉลาด 94 00:06:45,656 --> 00:06:46,574 ‎ได้ยินมาจากใคร 95 00:07:04,216 --> 00:07:06,343 ‎ส.ว.เชเฟอร์อยากนัดคุยด้วยพรุ่งนี้ 96 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 ‎นั่นเรื่องดีหรือว่าไม่ดี 97 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 ‎ดีค่ะ คิดว่านะ 98 00:07:12,683 --> 00:07:14,018 ‎เขากำลังมาที่นี่ 99 00:07:14,101 --> 00:07:17,146 ‎อย่างน้อยก็แปลว่าเขากำลังคิด ‎จะเข้าร่วมคณะกรรมการของเรา 100 00:07:20,524 --> 00:07:21,400 ‎คุณทำอะไรน่ะ 101 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 ‎คุณคาดหวังอะไรล่ะ เวนดี้ 102 00:07:24,195 --> 00:07:26,530 ‎(คนหาย - เห็นผมบ้างไหม ผมชื่อเบ็น เดวิส) 103 00:07:27,490 --> 00:07:28,699 ‎มีตรงนั้นอีกป้าย 104 00:07:29,867 --> 00:07:32,244 ‎(โปรดแจ้ง หากมีข้อมูลที่อยู่ของเขา) 105 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 ‎วันนี้มีใครบังเอิญเข้าเมืองบ้างไหม 106 00:07:36,790 --> 00:07:37,708 ‎ขับรถไป 107 00:07:38,918 --> 00:07:39,919 ‎หรือขี่จักรยาน 108 00:07:43,339 --> 00:07:44,632 ‎ลูกพยายามทำอะไรกันแน่ 109 00:07:44,715 --> 00:07:47,718 ‎- เวนดี้ ให้เรากินอาหารดีๆ เถอะน่า ‎- ไม่ๆ ฉันแค่อยาก… 110 00:07:47,801 --> 00:07:50,137 ‎ฉันอยากฟังความเห็นของโจนาห์เรื่องนี้หน่อย 111 00:07:50,221 --> 00:07:51,889 ‎ลูกพยายามทำร้ายเราเหรอ 112 00:07:52,806 --> 00:07:53,849 ‎ทำให้เราเสี่ยง 113 00:07:56,936 --> 00:07:58,229 ‎ผมไม่ได้เป็นคนติดป้าย 114 00:07:58,812 --> 00:08:00,105 ‎โอเคไหม ดาร์ลีนต่างหาก 115 00:08:05,569 --> 00:08:06,737 ‎ดาร์ลีน 116 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 ‎อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 117 00:08:17,373 --> 00:08:18,207 ‎ไหงงั้น 118 00:08:20,793 --> 00:08:22,127 ‎แสดงให้เห็นว่าเราใส่ใจ 119 00:08:28,926 --> 00:08:29,802 ‎ชาร์ลอตต์ 120 00:08:30,386 --> 00:08:32,178 ‎สอบเอสเอทีเป็นยังไงบ้าง ว่าไงจ๊ะ 121 00:08:34,847 --> 00:08:35,724 ‎อะไร 122 00:08:37,351 --> 00:08:38,686 ‎หนูออกมากลางคันค่ะ 123 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 ‎ทำไมถึงออกมากลางคันล่ะ 124 00:08:41,688 --> 00:08:44,608 ‎จะสำคัญตรงไหนล่ะคะถ้าหนูไม่เรียนต่อมหาลัย 125 00:08:45,818 --> 00:08:48,195 ‎ว่าไงนะ คุณรู้เรื่องนี้ไหม 126 00:08:49,238 --> 00:08:52,408 ‎อีกสองสามเดือนลูกจะอายุ 18 แล้ว ‎ลูกตัดสินใจเองได้ 127 00:08:54,618 --> 00:08:57,079 ‎ขอผมคุยกับคุณในห้องนอนแป๊บหนึ่งสิ 128 00:09:15,598 --> 00:09:17,516 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะเข้ามหาลัยสักหน่อย 129 00:09:18,851 --> 00:09:21,270 ‎ว่าไงนะ ช่วยปิดประตูได้ไหม 130 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 ‎ขอร้อง ขอบคุณ 131 00:09:22,855 --> 00:09:25,441 ‎เราส่งแกไปเรียนโรงเรียนเตรียมนะ เวนดี้ 132 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 ‎ใช่ ในชิคาโก 133 00:09:27,318 --> 00:09:30,696 ‎อือฮึ คุณเคยได้ยินคำว่าแนวร่วมไหม 134 00:09:30,779 --> 00:09:32,865 ‎เพราะมันคือพื้นฐานของการเป็นพ่อแม่เลย 135 00:09:33,449 --> 00:09:35,075 ‎ชาร์ลอตต์ไม่เหมือนเด็กคนอื่นๆ 136 00:09:35,576 --> 00:09:36,660 ‎ชีวิตของแกแตกต่าง 137 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 ‎- แล้วเป็นเรื่องดีเหรอ ‎- มันเป็นสิ่งมันเป็น 138 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 ‎แล้วคุณชอบให้ความร่วมมือเมื่อไรไม่ทราบ 139 00:09:42,875 --> 00:09:44,335 ‎ไม่เห็นจำได้ว่าคุณถามฉัน 140 00:09:44,418 --> 00:09:47,338 ‎เรื่องทำข้อตกลงเภสัชกรรม ‎ซื้อขายยาที่สำคัญสุดๆ กับรูธ 141 00:09:47,421 --> 00:09:50,966 ‎ซึ่งช่วยชีวิตเราไว้ และคุณก็ปฏิเสธได้ถ้าอยาก 142 00:09:51,050 --> 00:09:53,177 ‎ฉันถึงไม่บอกคุณเรื่องชาร์ลอตต์ไง 143 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 ‎หยุดเถอะ มันไม่เหมือนกัน 144 00:09:55,721 --> 00:09:56,722 ‎และบอกไว้ก่อนนะ 145 00:09:57,514 --> 00:09:59,683 ‎น้องชายคุณไม่ได้หายตัวไป โอเคไหม 146 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 ‎เขาตายแล้ว 147 00:10:01,477 --> 00:10:03,687 ‎แสร้งทำเป็นว่าใช่ อาจทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นก็จริง 148 00:10:03,771 --> 00:10:05,898 ‎แต่นี่เป็นปัญหาหนึ่งที่จะไม่… 149 00:10:09,443 --> 00:10:10,402 ‎รู้ไหม… 150 00:10:11,362 --> 00:10:13,614 ‎มันจะไม่หายไปเฉยๆ หรอกนะ เวนดี้ 151 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 ‎พอมีเวลาไหม 152 00:10:42,101 --> 00:10:44,311 ‎เราไม่คุยเรื่องมหาลัยกันได้ไหมคะ 153 00:10:45,771 --> 00:10:46,980 ‎ได้จ้ะ สัญญาเลย 154 00:10:50,317 --> 00:10:52,361 ‎ลูกคุยกับไวแอตต์ครั้งสุดท้ายเมื่อไร 155 00:10:53,362 --> 00:10:56,532 ‎พระเจ้า ก็ตั้งแต่ที่เขาหายหน้าไปนั่นแหละค่ะ 156 00:10:58,617 --> 00:11:00,577 ‎พ่อรู้ว่าเรื่องนี้… 157 00:11:02,746 --> 00:11:04,206 ‎พ่อขอโทษจริงๆ แต่… 158 00:11:04,289 --> 00:11:05,874 ‎ลูกคิดว่าจะพูดกับเขา 159 00:11:05,958 --> 00:11:08,544 ‎ให้เขาไปบอกดาร์ลีนให้เอาป้ายพวกนั้นลงได้ไหม 160 00:11:08,627 --> 00:11:10,629 ‎พ่อรู้ว่าขอแบบนี้เยอะไป แต่… 161 00:11:10,713 --> 00:11:12,214 ‎แม่รู้ไหมว่าพ่อทำแบบนี้ 162 00:11:14,258 --> 00:11:16,885 ‎ตอนนี้ยัง ยังไม่รู้จ้ะ 163 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 ‎โอเคนะ 164 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 ‎- ได้นะ ‎- ได้ค่ะ 165 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 ‎ดีจ้ะ ขอบใจ 166 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 ‎อย่านอนดึกนักล่ะ 167 00:11:35,070 --> 00:11:36,530 ‎มีกาแฟเหลือไหมครับ 168 00:11:36,613 --> 00:11:38,031 ‎- ค่ะ ‎- ขอหน่อยสิ ขอบคุณ 169 00:11:38,615 --> 00:11:40,784 ‎คุณจะไปพบเชเฟอร์กี่โมง 170 00:11:40,868 --> 00:11:42,119 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- เก้าโมงค่ะ 171 00:11:46,290 --> 00:11:48,083 ‎- ขอบคุณ ‎- คุณจะไปพบรูธกี่โมง 172 00:11:48,667 --> 00:11:49,543 ‎เก้าโมงเหมือนกัน 173 00:12:00,804 --> 00:12:02,055 ‎ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 174 00:12:02,765 --> 00:12:05,726 ‎- ได้ข่าวจากเฮเลน เพียร์ซบ้างไหม ‎- ไม่เลย ขอโทษด้วย 175 00:12:09,271 --> 00:12:12,608 ‎แค่ขอพูดให้ชัดๆ นะ ผมไม่ใช่ตำรวจ ‎ไม่ได้ทำงานให้อัยการ 176 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 ‎ผมแค่ต้องการลายเซ็น แค่นั้นเอง ‎แล้วผมจะไปให้พ้นชีวิตคุณเลย 177 00:12:15,736 --> 00:12:18,405 ‎- โอเค เช้านี้เรายุ่งมาก ‎- งั้นผมจะเข้าเรื่องเลย 178 00:12:18,489 --> 00:12:20,240 ‎เราไม่ได้เจอเฮเลนมาเป็นเดือนแล้ว 179 00:12:20,324 --> 00:12:21,909 ‎เพราะว่าเธอตายแล้วเหรอ 180 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 ‎ว่าไงนะ 181 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 ‎ผมจะบอกให้ว่าคิดอะไร 182 00:12:26,663 --> 00:12:30,292 ‎ผมคิดว่าเบ็น น้องชายคุณฆ่าเธอ ‎ตอนนี้พวกคุณเลยปกป้องเขา 183 00:12:31,210 --> 00:12:32,377 ‎ทำไมคุณถึงคิดแบบนั้น 184 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 ‎ก็เฮเลนทำให้เขาถูกจับโยนเข้าโรงพยาบาลบ้า 185 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 ‎พอเขาออกมาได้ พนันเลยว่าคงโกรธสุดๆ 186 00:12:37,549 --> 00:12:41,512 ‎เขาอาจทำเรื่องขาดสติ ‎แล้วตอนนี้เธอก็หายตัวไป… 187 00:12:42,513 --> 00:12:46,517 ‎เขาก็ด้วย และถ้าให้พูดสำนวนตำรวจ ‎แบบนี้เราเรียกว่า "คนอร์" 188 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 ‎หรือคอ.นอ. คำอธิบายที่น่าจะเป็นไปได้ 189 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 ‎ต้องบอกนะ ผมใกล้จะหมด ‎ความอดทนกับเรื่องนี้จริงๆ แล้ว 190 00:12:52,105 --> 00:12:54,191 ‎คุณเข้าใจผิดแล้วครับ ‎ฟังนะ ผมแค่ต้องการเฮเลน 191 00:12:54,274 --> 00:12:56,193 ‎ศพก็ดีพอกับลายเซ็นนั่นแหละ 192 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 ‎ฟังนะ ถ้าผมได้เบาะแสจากผู้ไม่ระบุนาม 193 00:13:00,656 --> 00:13:03,742 ‎ผมจะตั้งใจฟัง ไม่ปากสว่าง ‎และจะออกไปจากชีวิตคุณตลอดกาล 194 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 ‎โอเค เข้าใจแล้ว ขอบคุณ 195 00:13:07,412 --> 00:13:09,790 ‎นี่ ผมควรบอกคุณไว้ด้วย 196 00:13:09,873 --> 00:13:11,959 ‎ผมเพิ่งกลับมาจากนอร์ทแคโรไลนา 197 00:13:12,042 --> 00:13:14,378 ‎ผมไปคุยกับนาธาน เดวิสมา ‎เขาเป็นพ่อคุณใช่ไหม 198 00:13:14,461 --> 00:13:19,007 ‎เขาบอกว่าคิดว่าเบ็นอาจไป ‎ที่เมืองน็อกซ์วิลล์ เทนเนสซี 199 00:13:19,091 --> 00:13:20,551 ‎เพราะมีคนรู้จักอยู่ที่นั่น 200 00:13:21,051 --> 00:13:21,969 ‎เพราะงั้น… 201 00:13:23,637 --> 00:13:26,723 ‎ไม่รู้สิ คุณเคยได้รับโปสต์การ์ดส่งมา ‎จากน็อกซ์วิลล์ เทนเนสซีบ้างไหม 202 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 ‎ฉันต้องไปทำงานแล้ว 203 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 ‎ขอโทษด้วยที่เราช่วยอะไรไม่ได้ 204 00:13:32,271 --> 00:13:33,188 ‎มีใบหนึ่งแล้ว 205 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 ‎รู้ไหม ผมมีอีก 500 ใบอยู่ในกล่องในรถเลย 206 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 ‎- ขอให้โชคดีนะ ‎- คุณด้วย 207 00:13:43,949 --> 00:13:45,200 ‎เกลียดหมอนี่ชะมัด 208 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 ‎ใช่เลย! 209 00:13:49,246 --> 00:13:52,332 ‎(มิสซูรีเบลล์กาสิโน) 210 00:13:52,416 --> 00:13:54,835 ‎ท่านส.ว. จะให้เรารับใช้อะไรดีคะ 211 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 ‎มูลนิธิของคุณเกี่ยวข้องกับเอฟบีไอ ‎เรื่องคดีทุจริต ผมเข้าใจถูกไหม 212 00:13:59,506 --> 00:14:00,382 ‎ถูกต้องค่ะ 213 00:14:01,300 --> 00:14:03,260 ‎ครอบครัวผมมีปัญหานิดหน่อย 214 00:14:04,720 --> 00:14:08,015 ‎หน่วยงานฉ้อโกงผ่านช่องทาง ‎อิเล็กทรอนิกส์ของเอฟบีไอ 215 00:14:08,098 --> 00:14:10,809 ‎หว่านแหลงมาที่อิลลินอยส์ ‎วิสคอนซิน และมินนิโซตา 216 00:14:10,893 --> 00:14:14,438 ‎ลูกชายผมอาจติดร่างแหเรื่องนั้นไปด้วย 217 00:14:14,521 --> 00:14:15,480 ‎แบบไม่จำเป็น 218 00:14:16,023 --> 00:14:18,150 ‎ลูกคุณที่เป็นผู้พิพากษาศาลส่วนกลางน่ะเหรอ 219 00:14:18,233 --> 00:14:21,111 ‎เลียม ลูกชายเขา หลานผมน่ะ 220 00:14:21,194 --> 00:14:23,196 ‎เขาเป็นเด็กที่ไม่ธรรมดาเลย 221 00:14:23,280 --> 00:14:25,657 ‎เขาเพิ่งเริ่มก่อตั้งบริษัท 222 00:14:25,741 --> 00:14:28,911 ‎พวกเขาสร้างเครื่องลงคะแนน ‎ด้วยเทคโนโลยีที่เป็นกรรมสิทธิ์ 223 00:14:28,994 --> 00:14:31,413 ‎และอาจมีบางคนไปรู้เรื่องนี้เข้า 224 00:14:31,496 --> 00:14:34,124 ‎ก่อนมีการเสนอราคาหุ้น 225 00:14:34,207 --> 00:14:35,667 ‎และทำกำไรจากมัน 226 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 ‎หนึ่งในนั้นคือลูกผมเอง 227 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 ‎ผู้พิพากษาศาลส่วนกลาง 228 00:14:40,339 --> 00:14:42,633 ‎ถ้ามองในมุมที่ดีที่สุด นี่เป็นพื้นที่สีเทา 229 00:14:42,716 --> 00:14:45,969 ‎แบบว่าพ่อคนไหนก็ต้องอยากลงทุน ‎ในบริษัทของลูกชายอยู่แล้ว 230 00:14:46,053 --> 00:14:48,221 ‎ไม่ได้ทำให้มันเป็นการใช้ข้อมูลวงในสักหน่อย 231 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 ‎คุณเลยอยากให้เราอธิบายเรื่องนั้น ‎กับคณะกรรมการกำกับหลักทรัพย์เหรอ 232 00:14:51,975 --> 00:14:55,354 ‎เปล่า ผมไม่ได้กำลังขอให้คุณ ‎ว่าความแทนผมหรอก 233 00:14:55,437 --> 00:14:57,940 ‎ไม่ใช่อะไรแบบนั้น เปล่าเลย ผม… 234 00:15:00,859 --> 00:15:03,779 ‎ผมแค่ต้องเห็นแฟ้มนั่น 235 00:15:03,862 --> 00:15:06,990 ‎ถ้าลูกชายผมเป็นเป้าของการสืบสวนนี้ 236 00:15:07,491 --> 00:15:10,911 ‎เขาก็อยากหาทางหนีทีไล่ก่อน ‎แบบเป็นส่วนตัวที่สุด 237 00:15:10,994 --> 00:15:11,954 ‎และถ้าเขาไม่ใช่เป้า 238 00:15:12,037 --> 00:15:15,666 ‎เขาก็ยินดีที่จะไม่ดึงความสนใจมาที่ตัวเอง 239 00:15:16,208 --> 00:15:19,211 ‎เรื่องนี้คงไม่เกี่ยวกับที่คุณจะมาเข้าร่วม ‎คณะกรรมการของเราใช่ไหม 240 00:15:19,294 --> 00:15:22,005 ‎รู้ไหม มันยากที่จะเข้าร่วมในเรื่องอะไรทั้งนั้น 241 00:15:22,089 --> 00:15:24,549 ‎ถ้าปัญหานี้ยังทำให้บ้านผมเป็นกังวล 242 00:15:24,633 --> 00:15:27,552 ‎แต่ถ้าผมรู้ว่าเอฟบีไอรู้อะไรบ้าง 243 00:15:27,636 --> 00:15:30,305 ‎ผมก็คงสบายใจขึ้นแน่นอน 244 00:15:30,889 --> 00:15:32,599 ‎ฉันจะดูให้ว่าทำอะไรได้บ้าง 245 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 ‎- ขอบคุณที่สละเวลา ‎- ยินดีเสมอค่ะ 246 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 ‎ท่านส.ว. 247 00:15:47,114 --> 00:15:48,782 ‎ฉันจะให้มาร์ตี้โทรหาเจ้าหน้าที่มิลเลอร์ 248 00:15:49,950 --> 00:15:50,909 ‎โอ้ และ… 249 00:15:52,953 --> 00:15:54,955 ‎หมอนี่มาด้อมๆ มองๆ ได้สักพักแล้ว 250 00:15:55,038 --> 00:15:56,790 ‎หาข้อมูลอะไรก็ได้ของเขามาทีนะคะ 251 00:15:58,208 --> 00:15:59,251 ‎ได้เลย 252 00:16:14,391 --> 00:16:17,060 ‎เฮ้ เคยมียาอยู่ในนี้เพียบเลยนี่ มันไปไหนแล้ว 253 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 ‎คุณนายสเนลล์ขนมันไปแล้วเมื่อเช้า 254 00:16:20,272 --> 00:16:21,606 ‎ขนไปไหน 255 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 ‎มันไปแล้ว ทำไมเหรอ 256 00:16:31,992 --> 00:16:34,244 ‎ฉันก็แค่คิดออกแล้วว่าจะขนย้ายมันยังไง 257 00:16:34,786 --> 00:16:39,332 ‎ฉันขายมันให้แฟรงก์ จูเนียร์แล้ว ‎เมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 258 00:16:40,167 --> 00:16:42,169 ‎คุณไปทำอีท่าไหนกัน 259 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 ‎ใช้เสน่ห์ละมั้ง 260 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 ‎คุณยิงจู๋เขาขาดนะ ดาร์ลีน 261 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 ‎ฉันมีเสน่ห์เยอะน่ะ 262 00:16:50,427 --> 00:16:51,303 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 263 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 ‎คุณทำอะไร ขู่เขาเหรอ 264 00:16:53,889 --> 00:16:55,390 ‎เปล่า จ่ายหนักๆ เลยต่างหาก 265 00:16:56,183 --> 00:16:58,351 ‎โอ้ แล้วคุณคิดจะบอกฉันตอนไหนไม่ทราบ 266 00:16:59,478 --> 00:17:02,355 ‎ตอนฉันเจอเธอไง และฉันก็เพิ่งเจอเธอเนี่ย 267 00:17:02,439 --> 00:17:04,483 ‎ว่าแต่เธอจะทำอะไรกับยา 268 00:17:05,441 --> 00:17:07,360 ‎พูดตอนนี้ก็เสียเวลาเปล่า ว่าไหม 269 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 ‎- เธอหรือเปล่า ‎- เปล่าครับ ไม่ใช่ 270 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 ‎เธอมีเวลาอีกห้านาที ‎หลังจากนั้นฉันจะโกรธแล้วนะ 271 00:17:23,959 --> 00:17:26,630 ‎- หวัดดี ‎- ไงคะ เราต้องให้มายาหาแฟ้มหนึ่งให้ 272 00:17:26,713 --> 00:17:30,092 ‎เรื่องการฉ้อโกงผ่านช่องทางอิเล็กทรอนิกส์ ‎ที่อิลลินอยส์ มินนิโซตาและวิสคอนซิน 273 00:17:30,175 --> 00:17:32,469 ‎เป็นเรื่องสำคัญ คุณต้องไปที่เจฟฟ์ซิตี้ 274 00:17:32,552 --> 00:17:35,722 ‎ผมไปตอนนี้ไม่ได้ กำลังอยู่ระหว่างซื้อขายยา 275 00:17:35,806 --> 00:17:37,390 ‎แล้วรูธก็มาสาย 25 นาทีแล้ว 276 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 ‎เราไม่ได้ตัวเชเฟอร์แน่ถ้าไม่ได้แฟ้มมา 277 00:17:39,643 --> 00:17:43,021 ‎คุณช่วยโทรหามายา บอกให้เธอ ‎หาแฟ้มแล้วเก็บไว้ให้เราได้ไหม 278 00:17:43,105 --> 00:17:44,397 ‎บอกเธอว่าฉันจะไปเอา 279 00:17:44,481 --> 00:17:46,775 ‎บอกเธอว่าฉันอยู่เจฟฟ์ซิตี้แล้ว ‎ช่วยทำให้หน่อยได้ไหม 280 00:17:46,858 --> 00:17:49,069 ‎- ตอนนี้เลยนะ ‎- ครับ อีกแป๊บหนึ่งนะ 281 00:17:49,152 --> 00:17:50,028 ‎บาย 282 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 ‎มาร์ตี้ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 283 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 ‎- ได้สิ ‎- ไม่ ไม่มีการแอบคุยกันเอง 284 00:17:54,658 --> 00:17:57,244 ‎เรามีปัญหานิดหน่อย มีคนเอาของไป 285 00:17:57,327 --> 00:17:58,411 ‎เฮโรอีนของเราน่ะเหรอ 286 00:17:58,495 --> 00:17:59,371 ‎เอาไปเหรอ 287 00:17:59,454 --> 00:18:00,330 ‎ซื้อไป 288 00:18:00,413 --> 00:18:01,957 ‎คุณขายเฮโรอีนของเราเหรอ 289 00:18:02,040 --> 00:18:03,625 ‎ฉันไม่ได้เป็นคนขายมัน 290 00:18:03,708 --> 00:18:05,085 ‎เดี๋ยวนะ แล้วใครซื้อไป 291 00:18:06,461 --> 00:18:07,379 ‎แฟรงก์ จูเนียร์ 292 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 ‎ใครนะ 293 00:18:08,922 --> 00:18:12,634 ‎มาเฟียแคนซัสซิตีน่ะ ไม่เป็นไร ‎ผมจะโทรหาเขาเอง 294 00:18:12,717 --> 00:18:14,886 ‎พวกคุณรู้จักพ่อค้าเฮโรอีนกี่คนกันเนี่ย 295 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 ‎แค่สามคนครับ 296 00:18:17,097 --> 00:18:19,683 ‎ฉันชักสองจิตสองใจอยากกลับ ‎ไปหาพวกแทสเมเนียแล้วสิ 297 00:18:19,766 --> 00:18:23,019 ‎คุณจะได้จ่ายแพงสี่เท่าน่ะสิ ‎ไม่ต้องห่วงหรอกครับ ผมจัดการได้ 298 00:18:23,103 --> 00:18:24,646 ‎- ถ้ามันไม่บริสุทธิ์ ก็ใช้ไม่ได้ ‎- ครับ 299 00:18:24,729 --> 00:18:26,314 ‎- เข้าใจใช่ไหม ‎- ครับ ผมเข้าใจ 300 00:18:26,398 --> 00:18:27,399 ‎แก้ไขเรื่องนี้ซะ 301 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 ‎ผมกำลังจัดการให้อยู่ 302 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 ‎โอเคไหม สัญญาเลย 303 00:18:32,154 --> 00:18:33,446 ‎เพราะถ้าไม่มียาพวกนี้ 304 00:18:34,197 --> 00:18:35,448 ‎พวกคุณก็ไม่ได้เงิน 305 00:18:36,032 --> 00:18:37,450 ‎ไม่มีริค โบว์ลสบี้ 306 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 ‎หรือจอห์น พิตต์แมน หรือเอ็ด มาร์คัม 307 00:18:39,995 --> 00:18:43,123 ‎ซึ่งแปลว่ามูลนิธิการกุศลของคุณจบเห่แน่ 308 00:18:43,874 --> 00:18:44,749 ‎เข้าใจชัดไหม 309 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 ‎ครับ 310 00:18:45,750 --> 00:18:47,836 ‎ถ้าคุณทำให้บริษัทครอบครัวฉันพัง 311 00:18:47,919 --> 00:18:49,796 ‎ฉันจะลากคุณให้พังไปกับเรา 312 00:18:59,639 --> 00:19:02,225 ‎เธอต้องโทรหาแฟรงก์ จูเนียร์เดี๋ยวนี้ 313 00:19:02,309 --> 00:19:05,061 ‎เฮ้ เย็นไว้ มาร์ตี้ ฉันไม่ได้ทำงานให้คุณแล้วนะ 314 00:19:05,145 --> 00:19:07,772 ‎และแค่เพราะคุณยอมให้นังนั่นสั่งคุณได้ 315 00:19:07,856 --> 00:19:10,275 ‎ไม่ได้แปลว่าคุณจะมาสั่งฉันได้ 316 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 ‎เข้าใจชัดไหม 317 00:19:13,403 --> 00:19:14,279 ‎ชัด 318 00:19:14,821 --> 00:19:15,947 ‎และฉันก็โทรหาแฟรงก์แล้ว 319 00:19:16,448 --> 00:19:19,242 ‎เขาถ่ายของให้อีกสองคนที่จ่ายเงินให้เขาแล้ว 320 00:19:19,743 --> 00:19:22,287 ‎เดี๋ยวก่อนนะ มีผู้ซื้ออีกสองรายเหรอ 321 00:19:22,370 --> 00:19:25,665 ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า รูธ ‎- ก็เคยบอกแล้วไงว่างานนี้มันหิน! 322 00:19:25,749 --> 00:19:28,251 ‎ฉันบอกสิ่งที่ฉันกังวลให้รู้ไปแล้ว 323 00:19:28,335 --> 00:19:31,671 ‎ส่วนคุณ คุณมาขอร้องฉัน เราถึงเป็นแบบนี้ไง 324 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 ‎โอเค เธอจะโทรหาเขา ‎บอกเขาว่าฉันจะเพิ่มข้อเสนอให้ 325 00:19:35,008 --> 00:19:36,968 ‎บอกเขาว่าฉันจะให้เขาเพิ่มอีกหนึ่งแสน 326 00:19:37,052 --> 00:19:40,013 ‎และให้ผู้ซื้อสองคนนั้นคนละแสน ตกลงไหม 327 00:19:40,972 --> 00:19:42,599 ‎และให้ฉันหนึ่งแสนด้วย 328 00:19:44,392 --> 00:19:45,352 ‎ว่าอะไรนะ 329 00:19:45,435 --> 00:19:49,814 ‎ฉันบอกว่าให้ฉันหนึ่งแสนด้วย 330 00:19:49,898 --> 00:19:51,233 ‎ฉันได้ยินที่เธอพูดน่า 331 00:19:53,068 --> 00:19:54,152 ‎งั้นก็พูดมาสิ 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,531 ‎หนึ่งแสนให้เธอ 333 00:20:14,673 --> 00:20:15,632 ‎แกน่ารักมากเลยค่ะ 334 00:20:16,675 --> 00:20:19,719 ‎ฉันใช้เวลาตั้ง 45 นาทีกว่าแกจะหลับ 335 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ มันจะง่ายขึ้น 336 00:20:23,431 --> 00:20:24,683 ‎ทุกคนก็พูดแบบนั้น 337 00:20:25,976 --> 00:20:27,394 ‎ก็อยากเชื่ออยู่นะ 338 00:20:31,189 --> 00:20:33,191 ‎ว่าแต่คุณมาทำอะไรที่เจฟฟ์ซิตี้ 339 00:20:34,609 --> 00:20:35,819 ‎ประชุมที่ศาลากลางน่ะค่ะ 340 00:20:36,945 --> 00:20:37,821 ‎กับใคร 341 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 ‎คุณชอบเป็นปลาใหญ่ในบ่อเล็กสิท่า 342 00:20:48,540 --> 00:20:50,625 ‎ฉันชอบถ่ายน้ำออกทีละบ่อน่ะค่ะ 343 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 ‎นั่นสินะ 344 00:20:54,921 --> 00:20:58,425 ‎แล้วช่วงนี้เอฟบีไอมีความเห็นยังไง ‎กับนาวาร์โรคะ 345 00:20:59,634 --> 00:21:01,136 ‎พวกเขาพอใจกับการบุกจับ 346 00:21:01,886 --> 00:21:04,848 ‎สิ่งสำคัญสำหรับฉันก็คือ ‎เขาจะยอมติดคุกหรือเปล่า 347 00:21:09,185 --> 00:21:11,396 ‎แฟ้มนี้มีคดีฉ้อโกงผ่านช่องทาง ‎อิเล็กทรอนิกส์เป็นร้อย 348 00:21:11,479 --> 00:21:13,189 ‎มาร์ตี้คงเป็นฮีโร่เลย ถ้าเขาไขได้ 349 00:21:14,357 --> 00:21:18,987 ‎และบอกเขาด้วยว่าถ้าเขาไม่อยาก ‎ทำงานฟรีๆ หรือทำแบบไม่เต็มเวลา 350 00:21:19,612 --> 00:21:20,947 ‎ฉันหาตราให้เขาได้ 351 00:21:23,950 --> 00:21:24,909 ‎ฉันจะบอกเขาให้ค่ะ 352 00:21:28,663 --> 00:21:30,957 ‎- เราคงเก่งมากเลย รู้ไหม ‎- โอ้ ฉันรู้เลยค่ะ 353 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 ‎ขอบคุณสำหรับแฟ้มนะคะ 354 00:22:04,824 --> 00:22:07,452 ‎นี่ ผมจะไปหาอะไรกินหน่อยนะ 355 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 ‎เอาอะไรไหม 356 00:22:11,331 --> 00:22:12,207 ‎คัสตาร์ด! 357 00:22:23,676 --> 00:22:24,928 ‎- กินให้อร่อยนะคะ ‎- ขอบคุณ 358 00:22:26,429 --> 00:22:27,263 ‎เฮ้! 359 00:22:27,931 --> 00:22:28,765 ‎ไง 360 00:22:30,475 --> 00:22:31,434 ‎ได้เลย 361 00:22:32,435 --> 00:22:33,395 ‎เป็นไงบ้าง 362 00:22:34,104 --> 00:22:35,939 ‎ก็คงสบายดีมั้งนะ 363 00:22:37,607 --> 00:22:38,483 ‎ใช่ มีความสุขดี 364 00:22:41,653 --> 00:22:43,279 ‎ใช่เลย ชีวิตมันก็… 365 00:22:45,657 --> 00:22:46,741 ‎ชีวิตก็สนุกดี 366 00:22:50,912 --> 00:22:51,830 ‎เธอดูดีนี่ 367 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 ‎นายด้วย 368 00:22:57,043 --> 00:22:58,878 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษด้วยที่แบบ… 369 00:22:58,962 --> 00:23:01,464 ‎- เงียบหายใส่เธอตอนนั้น ‎- ไม่เป็นไรหรอก 370 00:23:03,633 --> 00:23:05,343 ‎- เกิดเรื่องกับฉันเยอะมากน่ะ ‎- ฉันรู้ 371 00:23:06,052 --> 00:23:08,138 ‎นายไม่ต้องขอโทษหรอก มันก็… 372 00:23:09,681 --> 00:23:13,143 ‎ฉันรู้ว่าครอบครัวเราทำหลายอย่าง ‎ยุ่งไปหมด ฉันขอโทษจริงๆ 373 00:23:17,647 --> 00:23:19,399 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าดาร์ลีนเกลียดเรา 374 00:23:19,482 --> 00:23:22,652 ‎และฉันก็ไม่อยากคุยเรื่องนั้นตอนนี้หรอก 375 00:23:24,112 --> 00:23:25,655 ‎แต่ฉันมีเรื่องอยากให้ช่วย 376 00:23:27,073 --> 00:23:28,283 ‎ค่อนข้างสำคัญเลย 377 00:23:40,253 --> 00:23:41,337 ‎คิดถึงมันไหม รูธ 378 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 ‎ถ้าหมายถึงฉันคิดถึงที่คุณ ‎ขอให้ฉันมาช่วยเคลื่อนโซฟาตัวเดียว 379 00:23:45,717 --> 00:23:48,470 ‎แต่พอฉันโผล่มา คุณก็อยากให้ฉัน ‎ขยับทุกอย่างในบ้านคุณน่ะเหรอ 380 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 ‎ไม่เลย ฉันไม่คิดถึงมันหรอก 381 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 ‎แล้ว… 382 00:23:57,896 --> 00:23:58,938 ‎โจนาห์เป็นยังไงบ้าง 383 00:23:59,022 --> 00:24:00,273 ‎- ดี ‎- เหรอ 384 00:24:00,356 --> 00:24:01,524 ‎ที่จริงดีมากเลย 385 00:24:02,025 --> 00:24:03,526 ‎ถ้าอายุ 14 เขายังเก่งขนาดนี้ 386 00:24:03,610 --> 00:24:05,153 ‎ตอนที่เขาแก่เท่าคุณ 387 00:24:05,236 --> 00:24:07,280 ‎เขาได้ทิ้งคุณไม่เห็นฝุ่นแน่ 388 00:24:09,073 --> 00:24:12,744 ‎แค่ช่วยจับตาดูเขาให้หน่อยได้ไหม 389 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 ‎ขอร้อง 390 00:24:33,848 --> 00:24:36,434 ‎(คนหาย - เห็นผมบ้างไหม ‎โปรดแจ้งหากมีข้อมูล) 391 00:24:52,116 --> 00:24:53,785 ‎ดีใจจริงๆ ที่คุณตัดสินใจทำแบบนี้ 392 00:24:54,827 --> 00:24:56,246 ‎ฉันได้รับแจ้งสองสามครั้งแล้วด้วย 393 00:24:56,955 --> 00:24:57,997 ‎แจ้งเหรอคะ 394 00:24:58,081 --> 00:25:00,291 ‎เบาะแสและคนที่อาจเป็นเขา 395 00:25:02,377 --> 00:25:06,130 ‎เรายื่นเรื่องไปยังสองส่วน 396 00:25:06,756 --> 00:25:08,049 ‎รัฐกับส่วนกลาง 397 00:25:08,716 --> 00:25:09,801 ‎รัฐคือฉัน 398 00:25:09,884 --> 00:25:12,345 ‎ส่วนกลางคือศูนย์ข้อมูลอาชญากรรมแห่งชาติ 399 00:25:12,929 --> 00:25:15,431 ‎พวกเขาจะส่งข้อมูลไปยังอีก 49 รัฐ 400 00:25:15,974 --> 00:25:18,518 ‎และส่งไปต่างประเทศเลยก็ได้ ถ้าจำเป็น 401 00:25:20,687 --> 00:25:22,355 ‎ฟังดูถี่ถ้วนมากค่ะ 402 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 ‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากเลย 403 00:25:30,572 --> 00:25:32,782 ‎ฉันสงสัยว่าทำไมคุณไม่ทำเร็วกว่านี้ 404 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 ‎คือ… 405 00:25:38,705 --> 00:25:40,331 ‎มันเป็นปัญหาภายในครอบครัว 406 00:25:40,415 --> 00:25:43,918 ‎เราเลยไม่อยากใช้ทรัพยากรรัฐให้เสียเปล่า 407 00:25:44,002 --> 00:25:45,336 ‎แต่ตอนนี้ฉัน… 408 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 ‎ฉันคิดถึงเขามากเลย 409 00:25:58,474 --> 00:26:01,227 ‎งั้นมาตามหาน้องชายของคุณกันค่ะ 410 00:26:05,023 --> 00:26:09,402 ‎(แคมเดนเคาน์ตี สำนักงานนายอำเภอ) 411 00:26:29,213 --> 00:26:30,089 ‎ดาร์ลีน 412 00:26:30,715 --> 00:26:31,591 ‎นี่เวนดี้นะ 413 00:26:32,550 --> 00:26:33,593 ‎ฉันแค่… 414 00:26:35,345 --> 00:26:37,305 ‎ฉันแค่โทรมาขอบคุณ 415 00:26:38,097 --> 00:26:40,308 ‎โจนาห์บอกเราว่าคุณอุตส่าห์เป็นธุระ 416 00:26:40,391 --> 00:26:42,977 ‎เอาโปสเตอร์กับป้ายพวกนั้น ‎ไปติดให้เราทั่วเมืองเลย 417 00:26:43,061 --> 00:26:45,313 ‎นี่จะต้องช่วยครอบครัวฉันได้เยอะแน่ๆ 418 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 ‎ถ้ามีอะไรให้ฉันช่วยก็บอกนะคะ 419 00:26:47,190 --> 00:26:51,152 ‎โอ้ แล้วก็นะ ฉันเพิ่งแจ้งรายงานคนหาย ‎ที่สำนักงานนายอำเภอละ 420 00:26:53,613 --> 00:26:54,781 ‎เอาใจช่วยด้วยนะคะ 421 00:26:59,702 --> 00:27:00,536 ‎ดาร์ลีน 422 00:27:02,622 --> 00:27:04,123 ‎ยินดีที่ได้ช่วย 423 00:28:09,564 --> 00:28:10,523 ‎เช่าห้องเหรอครับ 424 00:28:10,606 --> 00:28:13,109 ‎ครับ ผมโทรมาล่วงหน้าแล้ว ชื่อแซทเทม 425 00:28:17,113 --> 00:28:20,408 ‎ห้องลานัยพร้อมต้อนรับคุณแล้ว 426 00:28:22,535 --> 00:28:23,619 ‎ว่าไงนะ 427 00:28:23,703 --> 00:28:24,829 ‎อ๋อ ห้องริมสระน่ะ 428 00:28:28,082 --> 00:28:29,000 ‎นี่ครับ 429 00:28:29,667 --> 00:28:30,543 ‎ไม่มีมินิบาร์นะ 430 00:28:30,626 --> 00:28:33,588 ‎แต่คุณมีตู้เย็นเล็กกับร้านสะดวกซื้ออยู่หัวมุมถนน 431 00:28:33,671 --> 00:28:35,339 ‎ถ้าอยากดื่มเบียร์กับไวน์ก็ได้เลย 432 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 ‎ที่จริงผมไม่ดื่มน่ะ 433 00:28:36,632 --> 00:28:39,260 ‎จะว่าไหมถ้าให้ช่วยย้ายตู้เย็นออกไปให้หน่อย 434 00:28:41,554 --> 00:28:42,472 ‎ได้เลย 435 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 ‎จะว่าไหมถ้าขอถามว่ารู้จักเลซี่-โอได้ยังไง 436 00:28:45,808 --> 00:28:47,727 ‎แบบว่าจากโซเชียล หรือปากต่อปาก 437 00:28:48,311 --> 00:28:49,604 ‎โจนาห์ เบิร์ดทำงานที่นี่ใช่ไหม 438 00:28:49,687 --> 00:28:51,355 ‎อ้อ คุณเป็นเพื่อนโจนาห์เหรอ 439 00:28:51,439 --> 00:28:53,316 ‎เพื่อนของครอบครัวน่ะ 440 00:28:55,943 --> 00:28:58,696 ‎ว่าแต่เขาทำอะไรที่นี่เหรอ ‎คอยซ่อมข้าวของให้ใช่ไหม 441 00:28:58,780 --> 00:29:01,073 ‎โอ้ เปล่า โจนาห์ดูเรื่องการเงินให้เราน่ะ 442 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 ‎คุณอยากคุยกับเขาไหม 443 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 ‎ไม่ละ 444 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 ‎ยังก่อน 445 00:29:13,127 --> 00:29:15,421 ‎โอเค พักให้สนุกนะครับ 446 00:29:27,517 --> 00:29:28,976 ‎นั่นคนที่สองของเราใช่ไหม 447 00:29:47,286 --> 00:29:49,247 ‎เฮ้ย เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ จอห์น 448 00:29:49,330 --> 00:29:51,582 ‎คนของฉันไม่ชอบแบบนี้ ‎ฉันก็ด้วย เราไม่ตกลงแล้ว 449 00:29:51,666 --> 00:29:55,461 ‎จอห์น พวกนี้จ่ายค่าเสียเวลา ‎ให้นายอีกแสนเลยนะ 450 00:29:56,254 --> 00:29:58,714 ‎ฉันซื้อจากนาย แต่นายอยากซื้อคืนเนี่ยนะ 451 00:29:59,549 --> 00:30:00,591 ‎ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 452 00:30:01,300 --> 00:30:04,053 ‎ฟังนะ จอห์น พวกนั้นทำพลาด 453 00:30:04,136 --> 00:30:06,264 ‎ก็เลยอยากได้คืน และยินดีจ่ายให้มากขึ้นด้วย 454 00:30:06,889 --> 00:30:08,099 ‎คนของฉันขับไปจอดที่นั่นแล้ว 455 00:30:08,182 --> 00:30:11,352 ‎แต่เห็นนายอยู่กับตำรวจ ‎นาวิกกับนังผู้หญิงน่าสงสัย 456 00:30:12,520 --> 00:30:13,771 ‎ทำตัวให้ฉลาดหน่อยน่า จอห์น 457 00:30:14,355 --> 00:30:16,190 ‎ฉันชอบข้อตกลงที่ทำไปแล้ว 458 00:30:16,899 --> 00:30:17,775 ‎จบเรื่องแค่นี้ 459 00:30:23,239 --> 00:30:24,407 ‎ฉันไปที่นั่นไม่ได้หรอก 460 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 ‎ก็ได้ งั้นบอกที่อยู่ฉันมา 461 00:30:27,201 --> 00:30:28,953 ‎อย่างน้อยนั่นแหละที่นายทำให้ฉันได้ 462 00:30:29,036 --> 00:30:30,454 ‎เธอก็ไม่อยากไปที่นั่นด้วย 463 00:30:31,080 --> 00:30:34,458 ‎ฉันไม่ได้อยากไป ต้องไปต่างหาก 464 00:30:35,084 --> 00:30:37,962 ‎ทำไมไม่บอกให้มาร์ตี้ไปตายซะ ‎เขาได้ยาคืนตั้งครึ่งหนึ่งแล้ว 465 00:30:38,045 --> 00:30:42,133 ‎เขาจะจ่ายให้ฉันอีกแสน ‎แต่ฉันต้องเอายามาให้ครบ 466 00:30:44,176 --> 00:30:47,430 ‎เธอดูให้แน่ใจดีกว่าว่าไอ้นาวิกนั่น ‎จะไม่บุกเข้าไปยิงโป้งป้าง 467 00:30:47,513 --> 00:30:50,975 ‎ถ้าเขายิงแล้วมันสาวกลับมาหาฉัน ‎กับพ่อฉันได้ สาบานต่อพระเจ้าได้เลย 468 00:30:56,439 --> 00:30:57,440 ‎อย่าห่วงน่า 469 00:30:59,150 --> 00:31:00,318 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 470 00:31:04,780 --> 00:31:06,949 ‎รู้ไหม ฉันไม่น่าทำกับเธอแรงขนาดนั้น 471 00:31:08,576 --> 00:31:09,452 ‎ฉันขอโทษ 472 00:31:12,204 --> 00:31:14,290 ‎พนันได้เลยว่าเธอคงหงุดหงิด ‎ที่พวกนั้นไม่ได้ฆ่าฉัน 473 00:31:26,844 --> 00:31:29,180 ‎ฉันก็อาจไม่น่าโยนนายลงจากเรือ 474 00:31:39,649 --> 00:31:40,483 ‎เริ่มกันได้เลย 475 00:31:43,986 --> 00:31:45,029 ‎เป็นยังไงบ้างคะ 476 00:31:45,112 --> 00:31:48,115 ‎เราเจอปัญหาน่ะ ผมอาจไม่ได้กลับไปกินมื้อค่ำนะ 477 00:31:48,616 --> 00:31:49,533 ‎คุยเอาได้ไหม 478 00:31:50,326 --> 00:31:51,702 ‎ไม่ได้เลย 479 00:31:52,286 --> 00:31:54,538 ‎ฉันเอาแฟ้มให้เชเฟอร์แล้ว เขาดูพอใจ 480 00:31:55,289 --> 00:31:56,415 ‎แปลว่าเขาเอาด้วยใช่ไหม 481 00:31:56,499 --> 00:31:59,460 ‎ฉันมีนัดกับเขาและจิมทีหลัง ‎อ้อ และฉันได้ข้อมูลเรื่องเมลมาแล้ว 482 00:31:59,543 --> 00:32:00,836 ‎เหรอ ว่ายังไงบ้าง 483 00:32:01,420 --> 00:32:03,631 ‎อดีตสายสืบ กรมตำรวจชิคาโก 484 00:32:04,215 --> 00:32:05,383 ‎เขาถูกยึดตรา 485 00:32:06,133 --> 00:32:08,594 ‎เพราะไปเสพโคเคนที่อยู่ในห้องเก็บหลักฐาน 486 00:32:09,887 --> 00:32:11,931 ‎แล้วเขาเก่งในงานที่ทำไหม 487 00:32:13,224 --> 00:32:15,226 ‎เห็นได้ชัดว่าเก่งมาก 488 00:32:16,852 --> 00:32:19,188 ‎บ้างาน กัดไม่ปล่อย 489 00:32:21,440 --> 00:32:22,733 ‎โอ้ แบบนั้นไม่ดีเลย 490 00:32:23,401 --> 00:32:24,276 ‎นั่นสิ 491 00:32:25,861 --> 00:32:28,155 ‎มาซื้อแอปเปิลบลอสซัมสองขวดตอนนี้ช้าไปไหม 492 00:32:30,616 --> 00:32:32,201 ‎เคยลองจิงเจอร์แบร์หรือยังครับ 493 00:32:32,284 --> 00:32:33,119 ‎อร่อยหรือเปล่า 494 00:32:33,619 --> 00:32:34,787 ‎คราวหน้าลองดูนะครับ 495 00:32:36,205 --> 00:32:37,248 ‎ขอบใจจ้ะ 496 00:32:49,927 --> 00:32:51,679 ‎ผมเอาเช็คมาให้คุณเซ็น 497 00:32:52,513 --> 00:32:54,807 ‎นายบอกอะไรแม่นายเรื่องป้ายพวกนั้น 498 00:32:57,059 --> 00:32:58,185 ‎อะไรนะ ไม่ได้บอกอะไร 499 00:32:59,979 --> 00:33:03,149 ‎แม่คิดว่าผมเป็นคนเอาไปติด ‎ผมก็เลยบอกว่าไม่ได้ทำ 500 00:33:03,733 --> 00:33:04,817 ‎และบอกว่าฉันทำสินะ 501 00:33:05,651 --> 00:33:07,069 ‎ผมไม่รู้ว่าเป็นความลับ 502 00:33:07,153 --> 00:33:10,156 ‎เหมือนที่นายบอกแม่ว่า ‎เรากำลังจะทำศูนย์บำบัดล่ะสิ 503 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 ‎ผมไม่ได้บอกนะ 504 00:33:11,449 --> 00:33:14,035 ‎นายไปบอกพ่อจ๋าแม่จ๋าอะไรอีกเรื่องฉัน 505 00:33:16,328 --> 00:33:17,246 ‎ไม่ได้บอกเลย 506 00:33:17,329 --> 00:33:18,706 ‎ไม่ได้บอกสักอย่าง สาบานได้ 507 00:33:20,291 --> 00:33:24,170 ‎ฉันจะพูดกับนายชัดๆ จะได้ไม่ต้องพูดซ้ำอีก 508 00:33:25,212 --> 00:33:30,801 ‎อย่าได้เอาเรื่องที่เรากำลังทำอยู่ ‎ไปบอกใครหน้าไหนทั้งนั้น 509 00:33:30,885 --> 00:33:31,969 ‎เข้าใจที่พูดไหม 510 00:33:32,053 --> 00:33:34,847 ‎- ดาร์ลีน ใจเย็นๆ เขาเป็นแค่เด็ก ‎- อย่ามาสอด! 511 00:33:34,930 --> 00:33:36,432 ‎เข้าใจหรือเปล่า 512 00:33:37,058 --> 00:33:40,561 ‎เพราะฉันตัดได้ยิ่งว่าผมของนายเยอะ 513 00:33:41,854 --> 00:33:42,688 ‎ผมขอโทษ 514 00:33:42,772 --> 00:33:44,440 ‎แค่ "ขอโทษ" ไม่หายหรอก 515 00:33:45,566 --> 00:33:46,901 ‎สิ่งที่ฉันต้องการคือความภักดี 516 00:33:47,401 --> 00:33:49,403 ‎- นายภักดีหรือเปล่า ‎- ภักดีสิ 517 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 ‎งั้นก็บอกบางอย่างเรื่องพ่อแม่ของนายมา 518 00:33:53,365 --> 00:33:55,701 ‎เช่นว่าพวกเขาทำอะไรกับนายอำเภอของฉัน 519 00:33:57,703 --> 00:33:58,996 ‎รู้นะว่านายรู้ 520 00:34:00,247 --> 00:34:02,583 ‎และนายไม่อยากเจอฉันแน่ 521 00:34:02,666 --> 00:34:04,752 ‎ถ้าฉันคิดว่านายกำลังปิดบังอะไรฉันอยู่ 522 00:34:08,338 --> 00:34:10,758 ‎พวกเขากำจัดศพนายอำเภอที่โรงฌาปนกิจ 523 00:34:10,840 --> 00:34:12,300 ‎ผมรู้แค่นั้น สาบานได้ 524 00:34:16,764 --> 00:34:17,640 ‎โอเค 525 00:34:19,224 --> 00:34:20,392 ‎เอาเช็คมาได้แล้ว 526 00:34:50,673 --> 00:34:54,300 ‎พนันเลยว่าเป็นบ้านที่มีส่วนต่อเติม ‎ด้านข้างกับกล้องวงจรปิด 527 00:34:54,385 --> 00:34:57,847 ‎มีรถเอทีวีจอดอยู่ด้านหน้า กับเรือบนรถพ่วง 528 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 ‎ผมเคยบุกบ้านแบบนี้มาก่อน 529 00:34:59,974 --> 00:35:02,017 ‎แบบไหน คุณมองไม่เห็นห่าอะไรด้วยซ้ำ 530 00:35:02,101 --> 00:35:04,395 ‎เชื่อเถอะ ผมเข้าไปยิงสามนัด แล้วก็ออกมา 531 00:35:04,478 --> 00:35:06,939 ‎นี่ เราจะไม่ฆ่าใคร ตกลงไหม ‎เราจะทำข้อตกลง 532 00:35:07,022 --> 00:35:09,275 ‎ว่าแต่คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่ายาอยู่ที่ไหน 533 00:35:09,358 --> 00:35:11,068 ‎พวกมันเพิ่งซื้อยามา ต้องอยู่แถวนี้แน่ 534 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 ‎และเราจะไม่ขโมยอะไรทั้งนั้น ‎เราจะจ่ายเงินซื้อ 535 00:35:14,530 --> 00:35:15,447 ‎งั้นฉันจะเข้าไปละ 536 00:35:15,531 --> 00:35:16,699 ‎ไม่ เธอห้ามไป 537 00:35:18,576 --> 00:35:20,578 ‎งั้นคุณจะเข้าไปเหรอ มาร์ตี้ 538 00:35:20,661 --> 00:35:23,831 ‎หรือพ่อปฏิบัติการพิเศษสุดแกร่งคนนี้ 539 00:35:23,914 --> 00:35:26,292 ‎เพราะถ้าคุณไม่เข้าไป และเขาก็ไม่เข้าไป 540 00:35:26,375 --> 00:35:29,211 ‎- แล้วใครจะเป็นคนเข้าไป ‎- ฉันบอกว่าไม่ไง โอเคไหม 541 00:35:30,379 --> 00:35:32,506 ‎คุณจะจ่ายหนึ่งแสนนั่นให้ฉันหรือเปล่า 542 00:35:36,093 --> 00:35:36,969 ‎จ่ายสิ 543 00:35:38,637 --> 00:35:40,389 ‎งั้นฉันจะเข้าไปละ 544 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 ‎หยุด 545 00:35:52,109 --> 00:35:53,110 ‎วางกระเป๋าลง 546 00:35:58,699 --> 00:36:00,701 ‎เราแค่อยากทำข้อตกลงด้วย โอเคไหม 547 00:36:01,577 --> 00:36:03,078 ‎ให้มากกว่าที่พวกนายจ่ายไปเลย 548 00:36:03,913 --> 00:36:05,122 ‎เราไม่ใช่ตำรวจ 549 00:36:05,623 --> 00:36:06,624 ‎และเรามีเงินสดมาด้วย 550 00:36:07,917 --> 00:36:09,210 ‎ฉันอยากเจอหัวหน้าพวกนาย 551 00:36:10,336 --> 00:36:11,212 ‎เธอมากับใคร 552 00:36:12,713 --> 00:36:14,298 ‎พวกเดียวกับที่อยู่ลานแข่งรถ 553 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 ‎พวกนั้นอยู่ไหน 554 00:36:17,551 --> 00:36:18,928 ‎สุดถนน 555 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 ‎ถอยออกห่างจากกระเป๋า 556 00:36:26,977 --> 00:36:27,978 ‎ไปเช็กเธอ 557 00:36:43,285 --> 00:36:44,286 ‎ไม่มีอาวุธ 558 00:36:45,287 --> 00:36:46,121 ‎ไปได้ 559 00:36:48,290 --> 00:36:50,751 ‎รู้นะว่าสินค้าต้องไม่ปนเปื้อนใดๆ ทั้งนั้น 560 00:36:50,834 --> 00:36:53,379 ‎ผมกังวลเรื่องเวลามากกว่า ‎เราอาจต้องเล่นแรง 561 00:36:54,004 --> 00:36:57,633 ‎ไม่ เราทำแบบนั้นไม่ได้ เพื่อน ‎คุณจะทำให้เธอถูกฆ่านะ 562 00:36:58,467 --> 00:37:01,262 ‎- ตอนคุณพูดว่าเล่นแรง… ‎- ผมหมายถึงอาจมีคนตาย 563 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 ‎นี่ ช่วยเปิดลำโพงได้ไหม 564 00:37:04,056 --> 00:37:06,850 ‎- เปิดเสียงเธอออกลำโพงที ‎- จะออกคำสั่งให้ผมเข้าไปเลยไหม 565 00:37:06,934 --> 00:37:09,061 ‎นี่ แคลร์ ผมอยากคุยกับคุณ 566 00:37:09,144 --> 00:37:10,729 ‎เปิดลำโพงหน่อย ขอร้อง แคลร์ 567 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 ‎ให้เขามาคุย 568 00:37:14,024 --> 00:37:15,025 ‎ขอบคุณ 569 00:37:16,235 --> 00:37:18,028 ‎นี่ รู้ไหม 570 00:37:18,112 --> 00:37:19,822 ‎คนพวกนี้รู้จักรูธ 571 00:37:19,905 --> 00:37:22,157 ‎ผมเพิ่ง… ให้เวลาเธอห้านาทีนะ ขอล่ะ 572 00:37:22,241 --> 00:37:23,575 ‎ผมขอแค่นั้น ห้านาที 573 00:37:24,076 --> 00:37:26,745 ‎ห้านาที แล้วโทรหาฉันด้วย 574 00:37:26,829 --> 00:37:27,955 ‎โอเค ขอบคุณ 575 00:37:29,707 --> 00:37:30,541 ‎ขอบคุณ 576 00:37:54,523 --> 00:37:57,943 ‎สมมติว่าฉันเชื่อว่าเธอไม่ใช่ตำรวจ ‎ซึ่งฉันไม่เชื่อ แล้วยังไงต่อ 577 00:37:58,444 --> 00:37:59,320 ‎นายบอกฉันสิ 578 00:37:59,820 --> 00:38:01,655 ‎ทิ้งเงินไว้ที่นี่สิ แล้วฉันจะโทรบอกพรุ่งนี้ 579 00:38:01,739 --> 00:38:03,157 ‎ไม่มีทางซะหรอก 580 00:38:03,240 --> 00:38:05,659 ‎จะทิ้งเงินไว้แบบมีชีวิตหรือตายก็ได้ ‎แต่แบบมีชีวิตดีกว่านะ 581 00:38:05,743 --> 00:38:07,870 ‎ฉันจะไม่ไปจากที่นี่โดยไม่มียา 582 00:38:07,953 --> 00:38:09,330 ‎งั้นเธอก็มีปัญหาแล้ว 583 00:38:09,413 --> 00:38:11,415 ‎ยานี่แม่งไม่ควรถูกขายให้นายแต่แรกแล้ว 584 00:38:11,498 --> 00:38:12,624 ‎เย็นไว้ นังผมทอง 585 00:38:13,292 --> 00:38:17,796 ‎ฟังนะ ฉันทำงานให้โอมาร์ นาวาร์โร ‎รู้นะว่าเขาเป็นใคร 586 00:38:17,880 --> 00:38:20,215 ‎เธอทำงานให้โอมาร์ นาวาร์โร ‎แล้วจะเอายาไปทำไม 587 00:38:20,299 --> 00:38:21,842 ‎ฉันอยากได้คืนต่างหาก 588 00:38:22,509 --> 00:38:24,261 ‎มันควรถูกขายให้คนที่ฉันมาด้วย 589 00:38:24,345 --> 00:38:26,221 ‎คนไหนล่ะ ตำรวจหรือนาวิก 590 00:38:26,305 --> 00:38:27,848 ‎- นาวิก ‎- มันเป็นใคร 591 00:38:28,349 --> 00:38:30,392 ‎- เขาชื่อคอนเนอร์ ‎- คอนเนอร์ไหน 592 00:38:30,476 --> 00:38:32,186 ‎ฉันไม่รู้โว้ย 593 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 ‎คอนเนอร์ที่เอาเงินสดมาด้วย 594 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 ‎นายจะสนห่าอะไรวะ 595 00:38:38,984 --> 00:38:40,319 ‎ฉันสนหลายเรื่องเลย 596 00:38:45,240 --> 00:38:46,533 ‎หมอนั่น… 597 00:38:47,034 --> 00:38:50,079 ‎คนที่นายคิดว่าเป็นตำรวจ 598 00:38:50,162 --> 00:38:52,039 ‎เขากับนาวาร์โรเป็นคู่หูกัน 599 00:38:52,539 --> 00:38:54,208 ‎ฟังดูตอแหลไปหน่อย 600 00:38:54,291 --> 00:38:57,002 ‎โอเค ฉันเข้าใจ นายกลัว 601 00:38:57,086 --> 00:38:59,922 ‎แต่การที่นายกลัวนี่แหละ ‎กำลังจะทำให้นายเสียเงินแสนเหรียญ 602 00:39:00,506 --> 00:39:01,924 ‎เฮ้ย นังบ้า 603 00:39:02,007 --> 00:39:04,843 ‎ไม่ต้องมาบอกว่าฉันต้องทำธุรกิจยังไง! 604 00:39:12,643 --> 00:39:14,895 ‎นี่หกนาทีแล้ว ออกคำสั่งให้ผมเข้าไปเลยไหม 605 00:39:17,523 --> 00:39:18,524 ‎เจ็ดนาทีแล้ว 606 00:39:18,607 --> 00:39:19,983 ‎ฉันไม่รู้ว่าควรทำยังไงดี 607 00:39:20,067 --> 00:39:23,070 ‎พ่อของคุณคงจะบอกให้ทำตามสัญชาตญาณ 608 00:39:26,907 --> 00:39:28,826 ‎- โอเค ‎- "โอเค" คือบุกเลยใช่ไหม 609 00:39:30,953 --> 00:39:32,955 ‎- ห้ามเข้าไปในนั้นเชียว ‎- เดี๋ยวผมโทรกลับ 610 00:39:33,664 --> 00:39:34,873 ‎ห้ามเข้าไปในนั้น 611 00:39:34,957 --> 00:39:37,042 ‎เราตกลงกันว่าห้านาทีเมื่อแปดนาทีก่อน 612 00:39:37,543 --> 00:39:40,170 ‎ใจเย็นแล้วไปนั่งในรถ โอเคนะ ‎คุณจะทำให้เธอถูกฆ่า 613 00:39:40,671 --> 00:39:42,089 ‎นายสิกำลังจะทำให้ตัวเองถูกฆ่า 614 00:39:42,673 --> 00:39:45,050 ‎ถอยไปเลย ผมพูดจริงนะ ถอยไป ถอย… 615 00:39:46,510 --> 00:39:48,929 ‎- ให้ตายสิ บ้าเอ๊ย ‎- ไปขึ้นรถ 616 00:39:49,012 --> 00:39:50,389 ‎ไปขึ้นรถสิวะ! 617 00:39:51,265 --> 00:39:53,350 ‎ใครก็ได้มาช่วยฉันทางนี้หน่อยได้ไหม 618 00:40:12,870 --> 00:40:13,829 ‎สวัสดีค่ะ ท่านส.ว. 619 00:40:14,329 --> 00:40:15,914 ‎พวกคุณมาได้จริงๆ ด้วย 620 00:40:20,252 --> 00:40:21,295 ‎จะดื่มอะไรดีครับ 621 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 ‎เบอร์เบิน 622 00:40:22,713 --> 00:40:23,672 ‎ผมก็ด้วย 623 00:40:23,755 --> 00:40:24,590 ‎ฉันด้วยค่ะ 624 00:40:25,674 --> 00:40:26,508 ‎ขอบคุณ 625 00:40:27,593 --> 00:40:29,094 ‎อารมณ์คุณดีขึ้นแล้วนะคะ 626 00:40:29,595 --> 00:40:31,763 ‎ไม่มีความสุขใดเลิศล้ำไปกว่า 627 00:40:31,847 --> 00:40:34,224 ‎การได้รู้ว่าคุณกังวลไปเปล่าๆ แท้ๆ 628 00:40:37,227 --> 00:40:38,103 ‎ขอบคุณค่ะ 629 00:40:40,314 --> 00:40:42,566 ‎งั้นเราคิดเอาเองได้ไหมว่า 630 00:40:42,649 --> 00:40:45,861 ‎คุณจะเข้าร่วมคณะกรรมการ ‎มูลนิธิครอบครัวเบิร์ดอย่างเป็นทางการ 631 00:40:48,155 --> 00:40:49,323 ‎คิดแบบนั้นก็ได้ 632 00:40:50,282 --> 00:40:52,117 ‎ขอบคุณที่ช่วยให้ผมสบายใจขึ้น 633 00:40:57,789 --> 00:40:58,874 ‎ตอนนี้… 634 00:40:58,957 --> 00:41:02,961 ‎ทำไมฉันถึงรู้สึกว่าเรื่องนี้ ‎มันมากกว่าแค่การซื้อหุ้น 635 00:41:03,045 --> 00:41:06,256 ‎เพราะคุณยอมเสี่ยงยุ่งกับการสืบสวนคดีฉ้อโกง ‎ผ่านช่องทางอิเล็กทรอนิกส์ของเอฟบีไอ 636 00:41:06,340 --> 00:41:10,219 ‎มันก็ต้องร้ายแรงกว่าการที่พ่อคนหนึ่ง ‎ซื้อหุ้นของบริษัทลูกชายแน่ๆ 637 00:41:11,929 --> 00:41:14,515 ‎อาจต้องมีการจัดการกับคนที่เปิดโปงข้อมูลลับน่ะ 638 00:41:15,974 --> 00:41:17,434 ‎คนเปิดโปงข้อมูลลับแบบไหนคะ 639 00:41:18,227 --> 00:41:19,937 ‎วิศวกรที่รู้เรื่องต่างๆ 640 00:41:20,437 --> 00:41:21,605 ‎เรื่องต่างๆ แบบไหน 641 00:41:22,481 --> 00:41:24,441 ‎คุณถามคำถามเยอะจัง 642 00:41:25,150 --> 00:41:26,318 ‎แค่คำถามเดียว 643 00:41:30,322 --> 00:41:34,368 ‎หลานชายผมพัฒนาระบบคอมพิวเตอร์ 644 00:41:34,451 --> 00:41:37,246 ‎ที่แม่นยำและอเนกประสงค์กว่าทุกอย่างที่เคยมีมา 645 00:41:37,746 --> 00:41:40,165 ‎และในฐานะส่วนหนึ่งของการสืบสวนอื่นๆ นี้ 646 00:41:40,249 --> 00:41:45,587 ‎วิศวกรคนหนึ่งอาจคิดจะเอารายละเอียด ‎เรื่องเทคโนโลยีนี้ไปเผยแพร่ 647 00:41:46,088 --> 00:41:47,297 ‎อาจเอาไปบอกเหรอ 648 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 ‎เขาทำไม่ได้แล้วน่ะ 649 00:41:58,934 --> 00:42:01,520 ‎แล้วเทคโนโลยีนี้ทำอะไรเหรอคะ 650 00:42:02,938 --> 00:42:05,566 ‎จะให้หน่วยงานภายนอกใดๆ ก็ตาม ‎ตรวจสอบมันไม่ได้ 651 00:42:05,649 --> 00:42:08,277 ‎แม้ว่ามันจะดูโปร่งใสก็ตาม 652 00:42:08,360 --> 00:42:09,945 ‎แต่ประเด็นก็คือ 653 00:42:10,028 --> 00:42:13,615 ‎พวกคุณช่วยครอบครัวผมไว้เยอะมาก 654 00:42:14,366 --> 00:42:16,660 ‎ขอบคุณนะ จิม เวนดี้ เบิร์ด 655 00:42:26,128 --> 00:42:28,297 ‎เครื่องพวกนั้นทำให้การออกเสียง ‎เป็นโมฆะได้สินะ 656 00:42:28,797 --> 00:42:29,631 ‎ใช่เลย 657 00:42:29,715 --> 00:42:31,967 ‎พระเจ้า พวกเขาอาจลงเลือกตั้ง 658 00:42:32,509 --> 00:42:34,803 ‎และแบบนั้นไม่ส่งผลดีกับทางคุณแน่ 659 00:43:15,177 --> 00:43:16,678 ‎นี่ ผมว่านะ 660 00:43:17,929 --> 00:43:21,099 ‎เว็บไซต์กับโปสเตอร์พวกนั้นอาจเกินไปหน่อย 661 00:43:22,309 --> 00:43:23,935 ‎มันอาจทำให้รูธไม่พอใจ 662 00:43:25,062 --> 00:43:26,104 ‎รูธไม่เป็นไรหรอก 663 00:43:26,730 --> 00:43:27,981 ‎เธอรู้ว่ามันคืออะไร 664 00:43:28,649 --> 00:43:30,776 ‎ครับ แต่ผมว่าเราทำให้เป็นที่เข้าใจแล้ว ว่าไหม 665 00:43:31,360 --> 00:43:32,736 ‎เอามันลงดีไหม 666 00:43:39,826 --> 00:43:40,827 ‎ใครขอมา 667 00:43:43,580 --> 00:43:44,831 ‎ไม่มีใครขอ 668 00:43:47,668 --> 00:43:48,669 ‎ที่ตลาด 669 00:43:50,087 --> 00:43:51,588 ‎นายลืมซื้อคัสตาร์ดให้ฉัน 670 00:43:54,633 --> 00:43:56,426 ‎ฉันมีกฎแค่ข้อเดียว 671 00:43:58,345 --> 00:44:00,263 ‎อย่าได้โกหกฉัน เข้าใจไหม 672 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 ‎คุณเป็นใครวะเนี่ย 673 00:44:29,167 --> 00:44:31,294 ‎คนผมแดงบอกว่าผมมานั่งที่นี่ได้ 674 00:44:31,378 --> 00:44:33,338 ‎หวังว่าจะไม่เป็นไรนะ ผมชื่อเมล แซทเทม 675 00:44:33,422 --> 00:44:35,674 ‎สามีของเฮเลน เพียร์ซจ้างผมให้ตามหาเธอ 676 00:44:36,341 --> 00:44:37,926 ‎แล้วไง คุณเป็นนักสืบเอกชนเหรอ 677 00:44:39,511 --> 00:44:43,181 ‎ใช่เลย จะรังเกียจไหมถ้าเราไปคุยข้างใน ‎ตรงนี้หนาวมากเลย 678 00:44:43,932 --> 00:44:45,642 ‎รังเกียจอยู่แล้ว 679 00:44:47,811 --> 00:44:49,896 ‎ฟังนะ ผมไม่ได้มาสร้างปัญหาให้คุณ สาบานได้ 680 00:44:49,980 --> 00:44:52,607 ‎ผมแค่มองหาใครสักคนที่ชี้ทางให้ได้ 681 00:45:16,256 --> 00:45:17,382 ‎ขอคุกกี้สักชิ้นได้ไหม 682 00:45:17,883 --> 00:45:18,967 ‎โทษที หมดแล้ว 683 00:45:19,760 --> 00:45:21,219 ‎คนที่ลงทุนซื้อโถคุกกี้ 684 00:45:22,179 --> 00:45:23,221 ‎มักจะมีคุกกี้นะ 685 00:45:23,847 --> 00:45:25,640 ‎ฉันไม่มี โอเคไหม 686 00:45:26,767 --> 00:45:27,601 ‎โอเค 687 00:45:30,604 --> 00:45:33,648 ‎แล้วทำไมฉันถึงต้องรู้ว่าเฮเลนอยู่ที่ไหน 688 00:45:34,232 --> 00:45:36,318 ‎ผมคิดว่าเบ็น แฟนคุณอาจรู้น่ะ 689 00:45:38,111 --> 00:45:39,196 ‎เราจบกันแล้ว 690 00:45:41,072 --> 00:45:43,450 ‎คงจี้จุดเจ็บสินะ โทษที 691 00:45:45,035 --> 00:45:46,870 ‎คุณพอรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน 692 00:45:49,623 --> 00:45:50,499 ‎ฟังนะ 693 00:45:53,460 --> 00:45:57,380 ‎เขาเคยทำร้ายคุณหรือเปล่า ‎ที่ถามแบบนี้เพราะเขาติดยาน่ะ 694 00:46:00,133 --> 00:46:02,010 ‎เขาไม่ได้ติดยา 695 00:46:03,220 --> 00:46:04,596 ‎ผมนึกว่าเขาติดซะอีก 696 00:46:04,679 --> 00:46:06,848 ‎เปล่า เขาไม่ได้ติด 697 00:46:11,520 --> 00:46:14,856 ‎แล้วมาร์ตี้กับเวนดี้ เบิร์ด คุณรู้จักพวกเขาดีไหม 698 00:46:16,399 --> 00:46:18,527 ‎ไหนว่าคุณกำลังตามหาเฮเลน 699 00:46:20,904 --> 00:46:22,531 ‎ฟังนะ ผมแค่ต้องการลายเซ็น 700 00:46:23,865 --> 00:46:27,118 ‎หรือไม่ก็ศพเธอ ผมไม่สนสักนิด ‎ถ้าใครทำเรื่องไม่ดีอะไรไว้ 701 00:46:31,289 --> 00:46:32,332 ‎รู้อะไรไหม 702 00:46:32,415 --> 00:46:34,292 ‎ฉันเหนื่อยสุดๆ เลย 703 00:46:34,376 --> 00:46:36,586 ‎และนี่ก็เลยเวลาเข้านอนของฉันแล้ว 704 00:46:38,338 --> 00:46:39,673 ‎ถ้านึกอะไรออก… 705 00:46:40,173 --> 00:46:41,091 ‎ไม่ออกหรอก 706 00:46:45,595 --> 00:46:46,638 ‎ขอบคุณที่สละเวลา 707 00:47:03,989 --> 00:47:04,823 ‎เวนดี้ 708 00:47:04,906 --> 00:47:05,740 ‎คะ 709 00:47:06,950 --> 00:47:07,909 ‎หวัดดีครับ 710 00:47:08,618 --> 00:47:09,452 ‎ไงคะ 711 00:47:11,830 --> 00:47:13,540 ‎พระเจ้า คุณโอเคไหม 712 00:47:15,166 --> 00:47:17,127 ‎โอ้ ผมไม่เป็นไร 713 00:47:17,210 --> 00:47:18,169 ‎เกิดอะไรขึ้น 714 00:47:19,963 --> 00:47:21,756 ‎เราทำข้อตกลงสำเร็จ 715 00:47:22,382 --> 00:47:25,260 ‎หลังจากไปรออยู่นอกบ้าน ‎ที่ใช้เก็บยาและถูกอัดเละ 716 00:47:25,343 --> 00:47:26,511 ‎ได้อาบน้ำหน่อยก็ไม่เลว 717 00:47:26,595 --> 00:47:28,054 ‎กับเชเฟอร์เป็นยังไงบ้าง 718 00:47:30,724 --> 00:47:31,975 ‎เราทำข้อตกลงสำเร็จ 719 00:47:36,062 --> 00:47:36,897 ‎ดีครับ 720 00:48:02,631 --> 00:48:04,883 ‎รู้ไหม พี่อาจอยากเข้ามหาลัยละ 721 00:48:06,009 --> 00:48:07,218 ‎จะบอกให้ว่าทำไม 722 00:48:08,595 --> 00:48:10,639 ‎ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น ก่อนที่พี่จะทำพลาด 723 00:48:10,722 --> 00:48:12,724 ‎แล้วแม่ก็จะโกรธสุดๆ แล้วก็จะไล่พี่ออก 724 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 ‎จากนั้นพี่จะไปอยู่ไหน 725 00:48:15,393 --> 00:48:17,771 ‎ทำงานที่วอลมาร์ตค่าแรง ‎ชั่วโมงละ 8.60 เหรียญเหรอ 726 00:49:13,118 --> 00:49:14,494 ‎ดึกไปหน่อยว่าไหม 727 00:49:15,495 --> 00:49:17,414 ‎ฉันอยากคุยเรื่องนายอำเภอของฉัน 728 00:49:19,040 --> 00:49:20,041 ‎ว่าไงนะ 729 00:49:20,125 --> 00:49:22,210 ‎ฉันรู้ว่าคุณกำจัดศพของนิกซ์ 730 00:49:23,920 --> 00:49:25,672 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าฉันพิสูจน์ได้ไหม 731 00:49:25,755 --> 00:49:30,427 ‎สิ่งสำคัญคือลูกชายคุณปากโป้งเรื่องคุณ 732 00:49:32,303 --> 00:49:34,222 ‎ฉันไม่รู้สักนิดว่าคุณพูดเรื่องอะไร 733 00:49:34,305 --> 00:49:36,725 ‎แต่ขอบคุณอีกครั้งนะที่เอาป้ายไปติดให้ 734 00:49:36,808 --> 00:49:38,727 ‎เราขอจ่ายเงินให้คุณได้ไหม 735 00:49:38,810 --> 00:49:41,021 ‎เพราะทำแบบนั้นมันรอบคอบมากๆ เลย 736 00:49:41,104 --> 00:49:42,605 ‎อย่ามาตอแหลหน่อยเลย 737 00:49:42,689 --> 00:49:45,567 ‎รู้ไหม ถ้าคุณไม่ว่าที่ฉันจะพูดแบบนี้นะ ดาร์ลีน 738 00:49:46,943 --> 00:49:49,279 ‎ฉันว่าบางครั้งคุณก็แค่ทำใจยอมรับลำบาก 739 00:49:49,362 --> 00:49:52,657 ‎ว่าคุณเป็นคนใจดีจริงๆ 740 00:49:53,158 --> 00:49:54,701 ‎ใจดีมาก 741 00:49:54,784 --> 00:49:57,620 ‎และมีน้ำใจด้วย เช่นที่ยอมให้เราร่วมงานกับรูธ 742 00:49:58,913 --> 00:50:00,373 ‎คุณพูดเรื่องอะไรไม่ทราบ 743 00:50:01,416 --> 00:50:03,418 ‎ยาที่คุณขายให้แฟรงก์ จูเนียร์ไง 744 00:50:03,501 --> 00:50:05,628 ‎เขาขายต่อให้เรา เราเอาไปขายให้คนของเรา 745 00:50:05,712 --> 00:50:08,840 ‎รู้ไหม คุณช่วยได้มากๆ เลย 746 00:50:09,340 --> 00:50:10,592 ‎ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้นด้วย 747 00:50:14,304 --> 00:50:15,430 ‎วันนี้เจอมาหนักสินะ 748 00:50:16,890 --> 00:50:18,141 ‎คุณดูเหนื่อยๆ 749 00:50:19,517 --> 00:50:22,729 ‎บอกชาร์ลอตต์ให้อยู่ห่างๆ ไวแอตต์เลย 750 00:50:22,812 --> 00:50:23,730 ‎ได้ยินไหม 751 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนเก่ากัน ‎ฉันจะไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอก 752 00:50:27,859 --> 00:50:30,612 ‎- รู้อะไรไหม ‎- อะไร ดาร์ลีน อะไร 753 00:50:31,196 --> 00:50:32,155 ‎อะไร 754 00:50:32,238 --> 00:50:34,824 ‎คุณจะฆ่าสาวๆ สวยๆ ทุกคนในโอซาร์กเหรอ 755 00:50:40,330 --> 00:50:42,791 ‎โทรเรียกรถพยาบาลที 756 00:51:23,623 --> 00:51:25,416 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ 757 00:53:07,727 --> 00:53:11,898 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์