1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,430 УБН. Говорит офицер О'Лански. 3 00:00:18,019 --> 00:00:19,145 Дерьмовые мысли. 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,314 Гоняю их по кругу. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,442 Ты давно был на собрании? 6 00:00:25,026 --> 00:00:28,362 Я торчу тут по 14–15 часов в сутки шесть дней в неделю, 7 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 по воскресеньям сплю. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,158 На той неделе раскрыл два дела, взял три. 9 00:00:32,241 --> 00:00:33,076 Сам прикинь. 10 00:00:33,868 --> 00:00:36,662 - И я ненавижу собрания. - В том-то и дело, Мэл. 11 00:00:36,746 --> 00:00:40,625 - Ты слышал об обратном действии? - Да ладно. Не начинай. 12 00:00:40,708 --> 00:00:44,504 Мы должны делать обратное тому, чего нам на самом деле хочется, 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,881 и тогда всё будет в полном порядке. 14 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Какой смысл жить, если всё, чего ты хочешь, вредит тебе? 15 00:00:50,468 --> 00:00:53,805 Вопрос на миллион. Ты ведешь дневник благодарности? 16 00:00:53,888 --> 00:00:56,057 Я забыл, что такое благодарность. 17 00:00:56,140 --> 00:00:59,435 Интересно, почему алкоголики считают, 18 00:00:59,519 --> 00:01:01,646 что им все обязаны? 19 00:01:03,064 --> 00:01:05,900 Я хочу кое-что с тобой обсудить. 20 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 Да? 21 00:01:10,613 --> 00:01:12,740 Я подумываю отдать кошку знакомой, 22 00:01:14,617 --> 00:01:16,035 распродать свое барахло, 23 00:01:17,370 --> 00:01:18,663 купить до фига крэка, 24 00:01:20,248 --> 00:01:21,374 задернуть шторы 25 00:01:22,125 --> 00:01:23,668 и курить, пока не подохну. 26 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 Ладно, давай представим, как это будет. 27 00:01:27,255 --> 00:01:28,506 Ты продашь барахло. 28 00:01:29,632 --> 00:01:32,426 Купишь до фига крэка, задернешь шторы, 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 выкуришь его весь и не сдохнешь. 30 00:01:35,138 --> 00:01:36,681 И что дальше? 31 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 Чёрт. 32 00:01:43,187 --> 00:01:44,021 Мэл, ты там? 33 00:01:45,356 --> 00:01:46,190 Мэл? 34 00:01:47,400 --> 00:01:48,234 Мэл, ты там? 35 00:02:43,664 --> 00:02:45,166 Мы так не договаривались. 36 00:02:45,833 --> 00:02:48,085 Как мы и сказали, это временная мера. 37 00:02:48,586 --> 00:02:51,505 Нам нужно маковое молоко, а это героин в порошке. 38 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Его чистота под вопросом. 39 00:02:53,841 --> 00:02:56,385 Не знаю, скольких людей мне надо подмазать, 40 00:02:56,469 --> 00:02:58,554 чтобы сохранить это в тайне. 41 00:02:59,055 --> 00:03:00,848 Не волнуйтесь, продукт чистый. 42 00:03:02,141 --> 00:03:03,351 Кто этот человек? 43 00:03:04,518 --> 00:03:06,020 Мы уже работали вместе. 44 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 У вас довольно необычный круг общения. 45 00:03:11,108 --> 00:03:14,904 Наварро возобновит поставки, как только уладит всё с Хави. 46 00:03:14,987 --> 00:03:18,324 Из-за вашего Хави я на неделю приостановила производство. 47 00:03:18,407 --> 00:03:22,078 Мы заявили, что препарат поступит в аптеки к первому октября. 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,121 И если я опоздаю хоть на день, 49 00:03:24,205 --> 00:03:26,874 акционеры сойдут с ума, цена на акции упадет, 50 00:03:26,958 --> 00:03:28,376 и компания обанкротится. 51 00:03:30,086 --> 00:03:31,420 Ей что, 16? 52 00:03:32,880 --> 00:03:34,507 Внешность обманчива. 53 00:03:35,091 --> 00:03:36,300 Вы, видимо, Клэр. 54 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Рут Лэнгмор. 55 00:03:38,928 --> 00:03:39,762 Как жизнь? 56 00:03:43,891 --> 00:03:45,768 Образец c собой? Где проверить? 57 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 В туалете. 58 00:04:06,747 --> 00:04:09,083 Ну, как вам Озарк? 59 00:04:43,743 --> 00:04:44,702 Мы договорились? 60 00:05:05,181 --> 00:05:06,891 Эй! Какого хрена тебе надо? 61 00:05:08,601 --> 00:05:11,812 Я смотрела на тебя, когда твой папка послал меня. 62 00:05:11,896 --> 00:05:13,606 Ты тоже этому не обрадовался. 63 00:05:15,149 --> 00:05:16,317 Или я не права? 64 00:05:17,985 --> 00:05:20,071 Я не обсуждаю семью с чужаками. 65 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 Ты для своей семьи и сам чужак. 66 00:05:24,909 --> 00:05:27,828 Твой старик не дает тебе развернуться. 67 00:05:27,912 --> 00:05:29,663 Тебе-то какое дело? 68 00:05:30,247 --> 00:05:31,499 Ты прав, мне плевать. 69 00:05:31,999 --> 00:05:33,501 Я отстрелила тебе член. 70 00:05:36,670 --> 00:05:38,506 За это прости. 71 00:05:39,882 --> 00:05:42,259 Я даже открытку хотела тебе купить, 72 00:05:43,094 --> 00:05:45,012 но не нашла подходящей. 73 00:05:45,679 --> 00:05:47,098 Чего ты хочешь, Дарлин? 74 00:05:48,808 --> 00:05:50,893 Хочу, чтоб ты принял мои извинения. 75 00:05:51,602 --> 00:05:52,478 Нет. 76 00:05:54,397 --> 00:05:57,024 Я слышала, доктор тебе попался толковый. 77 00:05:58,359 --> 00:06:02,029 Тебя, говорят, любить не перелюбить теперь. 78 00:06:07,118 --> 00:06:10,079 У меня полно этого добра. Забирай, если хочешь. 79 00:06:12,039 --> 00:06:12,873 Когда? 80 00:06:13,416 --> 00:06:14,708 Когда угодно. 81 00:06:14,792 --> 00:06:16,752 Ставь по штуке за кило. 82 00:06:18,379 --> 00:06:20,631 Да хоть по три. Тебе решать. 83 00:06:22,007 --> 00:06:23,509 Я помогу тебе вернуться. 84 00:06:24,468 --> 00:06:26,011 - Почему? - Почему нет? 85 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 Вижу, ты загорелся. 86 00:06:37,398 --> 00:06:38,691 Не слушай отца. 87 00:06:38,774 --> 00:06:42,570 Ты можешь заработать миллионы. Миллиарды, если у тебя есть мозги. 88 00:06:43,070 --> 00:06:44,780 А я слышала, они у тебя есть. 89 00:06:45,698 --> 00:06:46,574 От кого? 90 00:07:04,216 --> 00:07:06,260 Сенатор Шейфер хочет встретиться. 91 00:07:09,346 --> 00:07:12,600 - Это хорошо или плохо? - Думаю, хорошо. 92 00:07:12,683 --> 00:07:16,520 Он едет сюда. Значит, он готов рассмотреть наше предложение. 93 00:07:20,524 --> 00:07:21,358 Ты чего? 94 00:07:23,152 --> 00:07:24,111 Чего ты ожидала? 95 00:07:24,195 --> 00:07:26,530 ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ БЕН ДЭВИС 96 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Вон там еще. 97 00:07:29,867 --> 00:07:32,244 ЕСЛИ ВЫ ЧТО-ТО ЗНАЕТЕ, ПОЗВОНИТЕ 98 00:07:32,328 --> 00:07:35,414 Кто-нибудь проезжал по городу? 99 00:07:36,790 --> 00:07:37,625 На машине? 100 00:07:38,918 --> 00:07:39,877 На велосипеде? 101 00:07:43,339 --> 00:07:44,632 Чего ты добиваешься? 102 00:07:44,715 --> 00:07:47,760 - Вэнди, давай просто поедим. - Нет… Я просто… 103 00:07:47,843 --> 00:07:50,137 Я хочу услышать это от Джоны. 104 00:07:50,221 --> 00:07:51,889 Ты пытался нам навредить? 105 00:07:52,848 --> 00:07:53,933 Подвергнуть риску? 106 00:07:56,977 --> 00:07:58,187 Это был не я. 107 00:07:58,896 --> 00:07:59,897 Ясно? Это Дарлин. 108 00:08:05,569 --> 00:08:06,570 Дарлин… 109 00:08:13,869 --> 00:08:14,787 Так даже лучше. 110 00:08:17,414 --> 00:08:18,249 Почему? 111 00:08:20,834 --> 00:08:22,211 Нам будто не всё равно. 112 00:08:28,968 --> 00:08:29,802 Шарлотт. 113 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 Как твой экзамен? 114 00:08:34,807 --> 00:08:35,641 Что? 115 00:08:36,850 --> 00:08:38,435 Я с него ушла. 116 00:08:40,271 --> 00:08:41,480 Почему ты ушла? 117 00:08:41,564 --> 00:08:44,608 Какой смысл, если я не иду в колледж? 118 00:08:45,818 --> 00:08:48,112 Что? Ты об этом знала? 119 00:08:49,280 --> 00:08:52,241 Ей через пару месяцев 18. Она в праве сама решать. 120 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 Можно тебя на два слова? 121 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Не все поступают в колледж. 122 00:09:18,851 --> 00:09:21,270 Что? Закрой дверь, пожалуйста. 123 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 Пожалуйста. Спасибо. 124 00:09:22,896 --> 00:09:25,441 Она же… Она ходила в подготовительную школу. 125 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Да. В Чикаго. 126 00:09:28,068 --> 00:09:30,738 Ты когда-нибудь слышала о едином фронте? 127 00:09:30,821 --> 00:09:32,865 Это же базовый принцип воспитания. 128 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 Шарлотт не такая, как другие дети. У нее другая жизнь. 129 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 - Это хорошо? - Это то, что есть. 130 00:09:40,164 --> 00:09:42,875 И что это за разговоры о едином фронте? 131 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 Я что-то не припомню, 132 00:09:44,501 --> 00:09:47,338 чтобы ты обсуждал со мной наркосделку с Рут. 133 00:09:47,421 --> 00:09:50,966 Эта сделка спасла нас, а ты отказалась бы от этого шанса. 134 00:09:51,050 --> 00:09:52,885 Поэтому я не сказала о Шарлотт. 135 00:09:53,677 --> 00:09:55,054 Брось. Это разные вещи. 136 00:09:55,721 --> 00:09:56,680 И кстати говоря, 137 00:09:57,598 --> 00:09:59,683 твой брат не пропал без вести. 138 00:09:59,767 --> 00:10:00,643 Он мертв. 139 00:10:01,518 --> 00:10:03,687 Проще притвориться, что это не так, 140 00:10:03,771 --> 00:10:05,898 но это одна из проблем, которые… 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,361 Ты понимаешь. 142 00:10:11,362 --> 00:10:13,489 Она не решится сама собой, Вэнди. 143 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 Есть минутка? 144 00:10:42,101 --> 00:10:44,228 Мы можем не говорить о колледже? 145 00:10:45,854 --> 00:10:46,855 Да. Обещаю. 146 00:10:50,359 --> 00:10:52,236 Давно ты говорила с Уайаттом? 147 00:10:53,404 --> 00:10:56,365 Боже. Мы тысячу лет не общались. 148 00:10:58,659 --> 00:11:00,577 Я знаю, что это… 149 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Прости, но… 150 00:11:04,331 --> 00:11:05,874 Ты могла бы попросить его 151 00:11:05,958 --> 00:11:08,544 убедить Дарлин свернуть эту кампанию? 152 00:11:08,627 --> 00:11:10,713 Я знаю, что прошу слишком многого… 153 00:11:10,796 --> 00:11:11,922 Мама об этом знает? 154 00:11:14,299 --> 00:11:16,719 Пока нет. Нет. 155 00:11:20,264 --> 00:11:22,391 - Хорошо? - Да. Ладно. 156 00:11:22,933 --> 00:11:24,143 Хорошо. Спасибо. 157 00:11:25,018 --> 00:11:26,019 Не сиди допоздна. 158 00:11:35,112 --> 00:11:36,530 Кофе еще остался? 159 00:11:36,613 --> 00:11:37,948 - Да. - Можно? Спасибо. 160 00:11:38,657 --> 00:11:40,784 Когда твоя встреча с Шейфером? 161 00:11:40,868 --> 00:11:42,077 - Привет. - В девять. 162 00:11:46,415 --> 00:11:47,916 - Спасибо. - А твоя с Рут? 163 00:11:48,500 --> 00:11:49,334 Тоже в девять. 164 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 Прошу прощения. 165 00:12:02,765 --> 00:12:05,309 - От Хелен Пирс есть вести? - Нет. Простите. 166 00:12:09,271 --> 00:12:13,233 Хочу внести ясность. Я не коп, я никого ни в чём не обвиняю. 167 00:12:13,317 --> 00:12:15,652 Я исчезну, как только получу подпись. 168 00:12:15,736 --> 00:12:18,447 - Ладно. Мы очень спешим. - Тогда сразу к делу. 169 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 Мы не видели Хелен больше месяца. 170 00:12:20,324 --> 00:12:21,658 Потому что она мертва? 171 00:12:22,659 --> 00:12:23,494 Простите? 172 00:12:24,369 --> 00:12:25,329 Вот что я думаю. 173 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 Думаю, ваш брат, Бен, убил ее, и теперь вы его покрываете. 174 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 С чего вы это взяли? 175 00:12:33,045 --> 00:12:37,466 Из-за нее он попал в психушку, но затем вышел оттуда, злой как чёрт. 176 00:12:37,549 --> 00:12:41,428 Он и раньше слетал с катушек. Она в результате куда-то пропала. 177 00:12:42,554 --> 00:12:46,517 Как и он. На полицейском жаргоне это называется НВО. 178 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 То есть наиболее вероятное объяснение. 179 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 Я начинаю терять терпение. 180 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 Вы не так поняли. Мне нужна Хелен. 181 00:12:54,233 --> 00:12:56,193 Тело тоже сгодится, так что… 182 00:12:58,695 --> 00:13:03,659 Если бы я получил анонимную наводку, я бы навсегда исчез из вашей жизни. 183 00:13:04,827 --> 00:13:07,329 Будем иметь в виду. Спасибо. 184 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Кстати, забыл сказать. 185 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 Я ездил в Северную Каролину, 186 00:13:12,042 --> 00:13:14,419 говорил с Нейтаном Дэвисом, вашим отцом. 187 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 Он сказал, что, возможно, Бен уехал в Ноксвилл, штат Теннесси. 188 00:13:19,132 --> 00:13:20,551 У него там друзья живут. 189 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Так что… 190 00:13:23,679 --> 00:13:26,431 Вы случайно не получали открыток из Ноксвилла? 191 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Мне пора на работу. 192 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 Простите, что не помогли. 193 00:13:32,271 --> 00:13:33,105 Уже есть. 194 00:13:34,565 --> 00:13:37,317 Знаете, у меня их целая коробка в машине. 195 00:13:40,487 --> 00:13:41,864 - Хорошего дня. - И вам. 196 00:13:43,949 --> 00:13:45,284 Как же я его ненавижу. 197 00:13:45,784 --> 00:13:46,869 Точно! 198 00:13:49,246 --> 00:13:52,332 КАЗИНО «МИССУРИ БЕЛЛЬ» 199 00:13:52,416 --> 00:13:54,710 Итак, чем мы можем быть вам полезны? 200 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 Ваш фонд помогает ФБР в работе над делами о коррупции, так? 201 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Верно. 202 00:14:01,300 --> 00:14:03,677 У меня кое-какие сложности в семье. 203 00:14:04,761 --> 00:14:10,809 Расследование по факту мошенничества в Иллинойсе, Висконсине, Миннесоте. 204 00:14:10,893 --> 00:14:14,021 Мой сын, возможно, впутался в эту историю. 205 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 Сам того не желая. 206 00:14:16,106 --> 00:14:18,150 Ваш сын — федеральный судья? 207 00:14:18,233 --> 00:14:21,111 Речь о его сыне, моем внуке, Лиаме. 208 00:14:21,194 --> 00:14:23,196 Он необыкновенный юноша. 209 00:14:23,280 --> 00:14:25,699 Он только что основал компанию. 210 00:14:25,782 --> 00:14:28,911 Они производят передовые машины для подсчета голосов. 211 00:14:28,994 --> 00:14:31,413 Кое-кому повезло узнать об этом 212 00:14:31,496 --> 00:14:35,667 до размещения акций на бирже и немного на этом заработать. 213 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 Один из везунчиков — мой сын. 214 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Федеральный судья. 215 00:14:40,422 --> 00:14:42,633 Ситуация довольно неоднозначная. 216 00:14:42,716 --> 00:14:45,969 Ведь если отец инвестирует в компанию своего сына, 217 00:14:46,053 --> 00:14:48,305 это не считается инсайдерской сделкой. 218 00:14:48,388 --> 00:14:51,391 И вы хотите, чтобы мы объяснили это Комиссии по ценным бумагам? 219 00:14:51,975 --> 00:14:55,354 Я не прошу вас выгораживать меня, 220 00:14:55,437 --> 00:14:57,773 ничего такого. Нет. Я… 221 00:15:00,859 --> 00:15:03,779 Мне просто нужно посмотреть документы по делу. 222 00:15:03,862 --> 00:15:07,407 Если расследование ведется в отношении моего сына, 223 00:15:07,491 --> 00:15:10,911 он захочет сделать упреждающий ход, не привлекая внимания. 224 00:15:10,994 --> 00:15:15,666 Если же это не так, он будет рад оставаться в тени. 225 00:15:16,291 --> 00:15:19,211 Какое отношение это имеет к нашему предложению? 226 00:15:19,294 --> 00:15:22,005 Сложно обдумывать чьи-либо предложения, 227 00:15:22,089 --> 00:15:24,549 когда твоей семье грозит опасность. 228 00:15:24,633 --> 00:15:27,552 Но если бы я знал, что известно федералам, 229 00:15:27,636 --> 00:15:30,305 мне было бы куда спокойнее. 230 00:15:30,889 --> 00:15:32,099 Я постараюсь помочь. 231 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 - Премного благодарен. - Конечно. 232 00:15:39,982 --> 00:15:40,816 Сенатор. 233 00:15:47,239 --> 00:15:48,991 Марти позвонит агенту Миллер. 234 00:15:49,992 --> 00:15:50,867 О, и… 235 00:15:52,953 --> 00:15:55,038 Этот тип путается у нас под ногами. 236 00:15:55,122 --> 00:15:56,540 Разузнай, кто он такой. 237 00:15:58,208 --> 00:15:59,251 Ладно. 238 00:16:14,433 --> 00:16:16,601 Эй! Куда делась партия товара? 239 00:16:17,686 --> 00:16:19,604 Миссис Снелл забрала ее утром. 240 00:16:20,313 --> 00:16:21,398 Забрала куда? 241 00:16:29,573 --> 00:16:31,491 Товара нет. А в чём дело? 242 00:16:31,992 --> 00:16:33,952 Я придумала, как нам продать его. 243 00:16:34,828 --> 00:16:39,332 Я продала его Фрэнку-младшему всего несколько часов назад. 244 00:16:40,167 --> 00:16:42,210 Как ты, блин, это провернула? 245 00:16:42,294 --> 00:16:44,713 Включила свое обаяние. 246 00:16:44,796 --> 00:16:47,340 Ты отстрелила ему хрен, Дарлин. 247 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 Я очень обаятельная. 248 00:16:50,427 --> 00:16:51,261 Нет, спасибо. 249 00:16:51,928 --> 00:16:53,055 Ты ему в долг дала? 250 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 Нет, он заплатил. 251 00:16:56,224 --> 00:16:58,226 И когда ты собиралась мне сказать? 252 00:16:59,519 --> 00:17:02,355 Когда случай представится! Вот он и представился. 253 00:17:02,439 --> 00:17:04,316 А в чём, собственно, твоя идея? 254 00:17:05,484 --> 00:17:07,027 Теперь-то какая разница? 255 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 - Это она? - Нет, не она. 256 00:17:21,500 --> 00:17:23,960 Я жду еще пять минут, не более. 257 00:17:24,044 --> 00:17:26,797 - Привет. - Попроси Майю достать досье. 258 00:17:26,880 --> 00:17:30,092 По делу о мошенничестве в Иллинойсе, Миннесоте и Висконсине. 259 00:17:30,175 --> 00:17:32,552 Это важно. Поезжай в Джефф-Сити. 260 00:17:32,636 --> 00:17:35,722 Прямо сейчас я занят. У нас как раз сделка, 261 00:17:35,806 --> 00:17:37,390 а Рут опаздывает на 25 минут. 262 00:17:37,474 --> 00:17:39,643 Без этого мы не получим Шейфера. 263 00:17:39,726 --> 00:17:43,021 Позвони Майе и попроси ее отложить для нас бумаги. 264 00:17:43,105 --> 00:17:44,397 Я заеду и заберу. 265 00:17:44,481 --> 00:17:46,775 Скажи ей, что я в Джефф-Сити. Сделаешь? 266 00:17:46,858 --> 00:17:49,069 - Сейчас? - Да. Скоро. 267 00:17:49,152 --> 00:17:49,986 Пока. 268 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 Марти, можно тебя? 269 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 - Да. - Нет. Никаких перешептываний. 270 00:17:54,658 --> 00:17:57,244 У нас проблема. Товара нет. 271 00:17:57,327 --> 00:17:59,371 - Нашего героина? - В смысле нет? 272 00:17:59,454 --> 00:18:01,957 - Его купили. - Ты продала наш героин? 273 00:18:02,040 --> 00:18:04,751 - Не продавала я его. - Стой. Кто его купил? 274 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Фрэнк-младший. 275 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Кто? 276 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Это… Это мафия Канзас-Сити. Всё нормально. Я ему позвоню. 277 00:18:12,801 --> 00:18:16,596 - Сколько у вас знакомых наркодилеров? - Всего трое. 278 00:18:17,097 --> 00:18:19,724 Я уже готова вернуться к тасманийцам. 279 00:18:19,808 --> 00:18:23,103 Вы вчетверо переплатите. Не волнуйтесь. Я разберусь. 280 00:18:23,186 --> 00:18:24,688 - Он должен быть чист. - Да. 281 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 - Вы это понимаете? - Да. 282 00:18:26,398 --> 00:18:28,483 - Решите этот вопрос. - Непременно. 283 00:18:28,984 --> 00:18:30,318 Хорошо? Обещаю. 284 00:18:32,154 --> 00:18:33,363 Без этих наркотиков 285 00:18:34,239 --> 00:18:35,323 не будет и денег. 286 00:18:36,116 --> 00:18:40,036 Не будет ни Рика Боулсби, ни Джона Питтмана, ни Эда Маркхэма. 287 00:18:40,120 --> 00:18:42,956 А значит, не будет и вашего чертового фонда. 288 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 - Вам ясно? - Да. 289 00:18:45,750 --> 00:18:47,836 Если вы потопите мою компанию, 290 00:18:47,919 --> 00:18:49,546 я и вас утащу на дно. 291 00:18:59,639 --> 00:19:02,225 Звони Фрэнку-младшему немедленно. 292 00:19:02,309 --> 00:19:05,187 Спокойно, Марти. Я больше не работаю на тебя. 293 00:19:05,270 --> 00:19:07,772 И то, что эта стерва помыкает тобой, 294 00:19:07,856 --> 00:19:10,358 не значит, что ты можешь помыкать мной. 295 00:19:10,442 --> 00:19:11,359 Тебе ясно? 296 00:19:13,486 --> 00:19:14,321 Да. 297 00:19:14,821 --> 00:19:16,448 И я уже звонила Фрэнку. 298 00:19:16,531 --> 00:19:19,242 Он нашел двоих покупателей — они уже заплатили. 299 00:19:19,743 --> 00:19:22,329 Погоди-ка. Покупателей двое? 300 00:19:22,412 --> 00:19:25,749 - Ты издеваешься, Рут? - Я говорила, что план ненадежный. 301 00:19:25,832 --> 00:19:28,293 Я выразила тебе свои опасения, 302 00:19:28,376 --> 00:19:31,713 но ты умолял меня согласиться. И что из этого вышло? 303 00:19:31,796 --> 00:19:34,966 Ладно. Позвони ему и скажи, что я всё компенсирую. 304 00:19:35,050 --> 00:19:36,968 Я дам ему 100 тысяч сверху 305 00:19:37,052 --> 00:19:40,013 и еще по 100 тысяч каждому из покупателей. 306 00:19:41,014 --> 00:19:42,390 И сотню штук мне. 307 00:19:44,392 --> 00:19:45,352 Прости? 308 00:19:45,435 --> 00:19:49,856 Я сказала: и сотню штук мне. 309 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Я тебя слышал. 310 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 Тогда повтори. 311 00:19:57,113 --> 00:19:57,948 Сотню тебе. 312 00:20:14,673 --> 00:20:15,507 Он прелесть. 313 00:20:16,800 --> 00:20:19,803 У меня ушло всего 45 минут на то, чтобы уложить его. 314 00:20:21,304 --> 00:20:22,806 Со временем станет легче. 315 00:20:23,473 --> 00:20:24,557 Все так говорят. 316 00:20:26,059 --> 00:20:27,352 Хотелось бы верить. 317 00:20:31,231 --> 00:20:33,149 Что у тебя за дела в Джефф-Сити? 318 00:20:34,651 --> 00:20:35,860 Встреча в Капитолии. 319 00:20:36,987 --> 00:20:37,821 С кем? 320 00:20:43,368 --> 00:20:46,454 Тебе нравится быть важной персоной местного масштаба. 321 00:20:48,540 --> 00:20:50,375 Люблю осушать по болоту за раз. 322 00:20:52,460 --> 00:20:53,295 Ясно. 323 00:20:54,963 --> 00:20:58,383 Какова сейчас позиция федералов в отношении Наварро? 324 00:20:59,676 --> 00:21:01,303 Они рады результатам рейда. 325 00:21:01,886 --> 00:21:04,681 Вопрос в том, готов ли он отсидеть срок. 326 00:21:09,269 --> 00:21:11,396 Более сотни случаев мошенничества. 327 00:21:11,479 --> 00:21:13,315 Марти — гений, если разберется. 328 00:21:14,441 --> 00:21:18,945 Скажи ему, что если он не хочет работать бесплатно или на полставки, 329 00:21:19,696 --> 00:21:20,947 я достану ему значок. 330 00:21:23,992 --> 00:21:24,826 Скажу. 331 00:21:28,705 --> 00:21:30,957 - Он бы отлично справился. - Я знаю. 332 00:21:31,041 --> 00:21:32,125 Спасибо за бумаги. 333 00:22:04,866 --> 00:22:08,370 Слушай, я куплю что-то перекусить. Тебе что взять? 334 00:22:11,373 --> 00:22:12,207 Заварной крем. 335 00:22:23,676 --> 00:22:24,844 - Прошу. - Спасибо. 336 00:22:26,471 --> 00:22:27,305 Привет! 337 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 Привет! 338 00:22:30,475 --> 00:22:31,309 Конечно. 339 00:22:32,519 --> 00:22:33,353 Как ты? 340 00:22:34,187 --> 00:22:35,814 Да в общем неплохо. 341 00:22:37,649 --> 00:22:38,483 Всё отлично. 342 00:22:41,694 --> 00:22:42,737 Да, жизнь… 343 00:22:45,657 --> 00:22:46,741 …забавная штука. 344 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Хорошо выглядишь. 345 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Ты тоже. 346 00:22:57,085 --> 00:23:00,964 - Слушай, прости, что я тогда слился. - Ничего, всё в порядке. 347 00:23:03,675 --> 00:23:05,218 - Было много дел. - Я знаю. 348 00:23:06,052 --> 00:23:08,012 Ты не обязан извиняться, это… 349 00:23:09,722 --> 00:23:13,059 Наша семья много чего натворила, прости за это. 350 00:23:17,647 --> 00:23:22,569 Я знаю, что Дарлин нас ненавидит, и я… Я не хочу говорить об этом. 351 00:23:24,195 --> 00:23:25,572 Но у меня есть просьба. 352 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 Это важно. 353 00:23:40,295 --> 00:23:41,296 Скучала по этому? 354 00:23:42,505 --> 00:23:45,758 Когда ты просишь меня помочь типа передвинуть диван, 355 00:23:45,842 --> 00:23:48,470 а в итоге я таскаю твои сраные вещи? 356 00:23:48,553 --> 00:23:50,054 По такому я не скучаю. 357 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Слушай… 358 00:23:57,896 --> 00:23:58,938 Как дела у Джоны? 359 00:23:59,022 --> 00:24:00,273 - Хорошо! - Да? 360 00:24:00,356 --> 00:24:01,524 Очень хорошо. 361 00:24:02,025 --> 00:24:07,071 Если он вытворяет такое в 14, в будущем он легко тебя переплюнет. 362 00:24:09,073 --> 00:24:12,744 Ты приглядывай за ним, ладно? 363 00:24:13,495 --> 00:24:14,329 Пожалуйста. 364 00:24:33,848 --> 00:24:36,434 ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ ЕСЛИ ВЫ ЧТО-ТО ЗНАЕТЕ, ПОЗВОНИТЕ 365 00:24:52,033 --> 00:24:53,660 Я рада, что вы решились. 366 00:24:54,869 --> 00:24:56,120 Нам поступают звонки. 367 00:24:56,955 --> 00:25:00,250 - Звонки? - Данные о возможном местоположении. 368 00:25:02,377 --> 00:25:07,882 Поисками займутся и федеральные власти, и власти штата. 369 00:25:08,716 --> 00:25:12,428 То есть я и Национальный информационно-криминалистический центр. 370 00:25:12,929 --> 00:25:15,348 Они передадут данные другим 49 штатам 371 00:25:16,015 --> 00:25:18,476 и даже за границу, если понадобится. 372 00:25:20,728 --> 00:25:22,438 Какой серьезный у вас подход. 373 00:25:22,939 --> 00:25:24,440 Спасибо. Большое спасибо. 374 00:25:30,613 --> 00:25:32,073 Почему вы тянули с этим? 375 00:25:34,367 --> 00:25:35,201 Ну… 376 00:25:38,746 --> 00:25:43,960 Не хотели выносить сор из избы и тратить ресурсы ведомства на… 377 00:25:44,043 --> 00:25:45,336 Но я так… 378 00:25:51,676 --> 00:25:53,052 Я так по нему скучаю. 379 00:25:58,516 --> 00:26:00,977 Что ж, давайте найдем вашего брата. 380 00:26:05,023 --> 00:26:09,402 ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА КАМДЕН 381 00:26:29,255 --> 00:26:30,089 Дарлин. 382 00:26:30,757 --> 00:26:31,591 Это Вэнди. 383 00:26:32,550 --> 00:26:33,384 Я звоню… 384 00:26:35,386 --> 00:26:37,055 …чтобы поблагодарить тебя. 385 00:26:38,097 --> 00:26:40,308 Джона рассказал, как ты потрудилась 386 00:26:40,391 --> 00:26:42,977 над этими плакатами и рекламными щитами. 387 00:26:43,061 --> 00:26:47,065 Для моей семьи это очень важно. Я бы компенсировала тебе расходы. 388 00:26:47,148 --> 00:26:50,985 О, и еще я подала заявление о пропаже Бена, так что… 389 00:26:53,613 --> 00:26:54,614 …будем надеяться. 390 00:26:59,702 --> 00:27:00,536 Дарлин? 391 00:27:02,705 --> 00:27:04,123 Я рада помочь. 392 00:28:09,564 --> 00:28:13,109 - Хотите снять комнату? - Да, я звонил. Моя фамилия — Саттем. 393 00:28:17,155 --> 00:28:20,408 Отлично. У вас комната с выходом на террасу. 394 00:28:22,577 --> 00:28:23,619 Простите? 395 00:28:23,703 --> 00:28:24,829 У бассейна. 396 00:28:28,082 --> 00:28:28,916 Прошу вас. 397 00:28:29,709 --> 00:28:30,543 Мини-бара нет, 398 00:28:30,626 --> 00:28:33,629 но есть маленький холодильник и магазинчик за углом, 399 00:28:33,713 --> 00:28:35,339 если захотите выпить. 400 00:28:35,423 --> 00:28:38,926 Вообще-то, я не пью. Так что, может, заберете холодильник? 401 00:28:41,554 --> 00:28:42,388 Конечно. 402 00:28:43,306 --> 00:28:45,725 Можно спросить, как вы узнали о «Лейзи-о»? 403 00:28:45,808 --> 00:28:47,727 Соцсети, сарафанное радио? 404 00:28:48,311 --> 00:28:51,314 - Джона Бёрд здесь работает? - Так вы друг Джоны? 405 00:28:51,397 --> 00:28:53,274 Я друг семьи. 406 00:28:55,985 --> 00:28:58,279 Он кто-то вроде подсобного рабочего? 407 00:28:58,780 --> 00:29:01,073 Нет. Джона управляет нашими финансами. 408 00:29:02,283 --> 00:29:04,076 Хотите поговорить с ним? 409 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Нет. 410 00:29:10,541 --> 00:29:11,375 Не сейчас. 411 00:29:13,169 --> 00:29:15,379 Ладно. Желаю приятно провести время. 412 00:29:27,558 --> 00:29:28,643 Это второй? 413 00:29:47,453 --> 00:29:48,704 Какого хрена, Джон? 414 00:29:49,330 --> 00:29:51,582 Мне это не нравится, так что нет. 415 00:29:51,666 --> 00:29:55,419 Джон, они накинут 100 штук за беспокойство. 416 00:29:56,337 --> 00:29:58,714 Я покупаю у тебя, а ты выкупаешь обратно? 417 00:29:59,549 --> 00:30:00,383 Это странно. 418 00:30:01,384 --> 00:30:06,264 Слушай, Джон. Они облажались. Им нужен товар, и они готовы доплатить. 419 00:30:07,014 --> 00:30:11,269 Мои парни подъехали, а их ждали коп, морпех и девка? 420 00:30:12,520 --> 00:30:13,855 Не валяй дурака, Джон. 421 00:30:14,355 --> 00:30:16,190 Сделка уже состоялась. 422 00:30:16,941 --> 00:30:17,775 Мы закончили. 423 00:30:23,281 --> 00:30:24,365 Я не могу поехать. 424 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 Тогда дай мне адрес. 425 00:30:27,201 --> 00:30:30,329 - Это меньшее, что ты можешь. - Ты тоже туда не суйся. 426 00:30:31,163 --> 00:30:34,375 Я не горю желанием, но придется. 427 00:30:35,084 --> 00:30:38,087 Скажи Марти, пусть идет на хер. Половина ведь есть. 428 00:30:38,170 --> 00:30:42,008 Он заплатит мне 100 штук, и я намерена их получить. 429 00:30:44,218 --> 00:30:47,430 Ты проследи, чтобы этот гребаный морпех не светился. 430 00:30:47,513 --> 00:30:50,725 В случае чего зацепит и меня, и моего отца, отвечаю. 431 00:30:56,439 --> 00:30:57,273 Не волнуйся. 432 00:30:59,233 --> 00:31:00,234 Всё будет хорошо. 433 00:31:04,864 --> 00:31:06,657 Не стоило мне избивать тебя. 434 00:31:08,618 --> 00:31:09,452 Прости. 435 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Уверен, ты огорчилась, что я выжил. 436 00:31:26,886 --> 00:31:29,138 Не стоило мне сбрасывать тебя за борт. 437 00:31:39,690 --> 00:31:40,524 Мы в деле. 438 00:31:44,028 --> 00:31:45,029 Как дела? 439 00:31:45,112 --> 00:31:48,032 Возникло осложнение. Ужинайте без меня. 440 00:31:48,616 --> 00:31:49,575 Говорить можешь? 441 00:31:50,284 --> 00:31:51,661 Не совсем, нет. 442 00:31:52,286 --> 00:31:54,455 Я передала Шейферу материалы дела. 443 00:31:55,498 --> 00:31:56,415 Он был рад? 444 00:31:56,499 --> 00:31:59,460 Мы скоро встречаемся. И я узнала кое-что о Мэле. 445 00:31:59,543 --> 00:32:00,670 Правда? Что именно? 446 00:32:01,420 --> 00:32:03,631 Он бывший детектив полиции Чикаго. 447 00:32:04,215 --> 00:32:05,299 Его уволили. 448 00:32:06,175 --> 00:32:08,719 За инцидент с кокаином в хранилище вещдоков. 449 00:32:09,929 --> 00:32:11,681 Он был хорош в своей работе? 450 00:32:13,349 --> 00:32:15,142 Феноменально хорош. 451 00:32:16,852 --> 00:32:19,105 Он трудоголик, очень упорный. 452 00:32:21,440 --> 00:32:22,608 Это плохо. 453 00:32:23,442 --> 00:32:24,276 Нет. 454 00:32:25,903 --> 00:32:27,989 Две банки «Яблоневого цвета» есть? 455 00:32:30,616 --> 00:32:33,035 - «Имбирного мишку» пробовали? - Вкусный? 456 00:32:33,536 --> 00:32:34,537 В следующий раз. 457 00:32:36,247 --> 00:32:37,081 Спасибо. 458 00:32:49,969 --> 00:32:51,345 Подпишите пару чеков. 459 00:32:52,555 --> 00:32:54,682 Что ты сказал матери о плакатах? 460 00:32:57,101 --> 00:32:58,102 Что? Ничего. 461 00:33:00,021 --> 00:33:02,732 Она думала, я их повесил. Я сказал, что нет. 462 00:33:03,733 --> 00:33:04,567 И сдал меня. 463 00:33:05,651 --> 00:33:10,156 - Я не знал, что это секрет. - И о центрах ты ей всё рассказал. 464 00:33:10,239 --> 00:33:13,743 - Не рассказывал. - Что еще ты им обо мне наплел? 465 00:33:16,328 --> 00:33:18,664 Ничего. Клянусь. 466 00:33:20,332 --> 00:33:24,086 Я объясню тебе так, чтоб ты уяснил раз и навсегда. 467 00:33:25,254 --> 00:33:30,843 Не смей никому рассказывать о том, чем мы занимаемся. 468 00:33:30,926 --> 00:33:31,969 Ты меня понял? 469 00:33:32,053 --> 00:33:34,889 - Дарлин, успокойся. Он ребенок. - А ты не лезь! 470 00:33:34,972 --> 00:33:36,348 Ты меня понял? 471 00:33:37,099 --> 00:33:40,436 Потому что я не только прическу могу тебе подправить. 472 00:33:41,896 --> 00:33:44,523 - Простите. - Одного «простите» тут маловато. 473 00:33:45,649 --> 00:33:47,318 Я ценю преданность. 474 00:33:47,401 --> 00:33:49,403 - Ты мне предан? - Конечно. 475 00:33:50,488 --> 00:33:53,324 Тогда расскажи мне что-нибудь о твоих родителях. 476 00:33:53,407 --> 00:33:55,701 Например, что они сделали с шерифом? 477 00:33:57,745 --> 00:33:58,996 Я знаю, ты в курсе. 478 00:34:00,247 --> 00:34:02,583 И я могу очень разозлиться, если пойму, 479 00:34:02,666 --> 00:34:04,627 что ты что-то скрываешь. 480 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Они сожгли его тело в крематории. 481 00:34:10,883 --> 00:34:12,093 Это всё, что я знаю. 482 00:34:16,764 --> 00:34:17,598 Ясно. 483 00:34:19,266 --> 00:34:20,226 Давай сюда чеки. 484 00:34:50,714 --> 00:34:54,343 Могу поспорить, что дом напичкан камерами. 485 00:34:54,426 --> 00:34:57,888 У входа стоят квадроциклы, а в прицепе — лодка. 486 00:34:57,972 --> 00:35:02,059 - Мне приходилось проникать в такие. - Какие? Ни черта ж не видно. 487 00:35:02,143 --> 00:35:04,395 Поверь. Я вхожу, три выстрела, выхожу. 488 00:35:04,478 --> 00:35:06,939 Мы никого не убиваем. Мы договариваемся. 489 00:35:07,022 --> 00:35:11,068 - И ты не знаешь, где наркотики. - На виду — они их только купили. 490 00:35:11,152 --> 00:35:13,946 Мы не станем их красть, мы их купим. 491 00:35:14,530 --> 00:35:15,447 Я пойду. 492 00:35:15,531 --> 00:35:16,615 Нет, не пойдешь. 493 00:35:18,576 --> 00:35:20,619 Ты пойдешь, Марти? 494 00:35:20,703 --> 00:35:23,914 Или мистер Крутой Спецназовец со Стальными Яйцами? 495 00:35:23,998 --> 00:35:27,459 Если ты не идешь и он не идет, то кто, блин, туда пойдет? 496 00:35:27,543 --> 00:35:29,086 Я сказал, нет. Ясно? 497 00:35:30,421 --> 00:35:32,131 Ты заплатишь мне эту сотню? 498 00:35:36,135 --> 00:35:36,969 Да. 499 00:35:38,679 --> 00:35:39,972 Значит, я иду. 500 00:35:50,065 --> 00:35:50,900 Стой. 501 00:35:52,234 --> 00:35:53,110 Брось сумки. 502 00:35:58,741 --> 00:36:00,576 Мы хотим заключить сделку, 503 00:36:01,577 --> 00:36:02,870 выгодную для вас. 504 00:36:03,996 --> 00:36:05,122 Мы не копы, 505 00:36:05,623 --> 00:36:06,624 и у нас есть нал. 506 00:36:07,958 --> 00:36:09,293 Отведите меня к боссу. 507 00:36:10,336 --> 00:36:11,170 С кем ты? 508 00:36:12,755 --> 00:36:14,048 С парнями с трека. 509 00:36:15,841 --> 00:36:16,675 Где они? 510 00:36:17,593 --> 00:36:18,636 У въезда. 511 00:36:20,763 --> 00:36:21,847 Отойди от сумок. 512 00:36:26,977 --> 00:36:27,811 Обыщи ее. 513 00:36:43,285 --> 00:36:44,119 Чисто. 514 00:36:45,329 --> 00:36:46,163 Пошла. 515 00:36:48,374 --> 00:36:50,751 Продукт должен быть без примесей. 516 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 Возможно, придется применить силу. 517 00:36:54,046 --> 00:36:57,633 Нет. Так нельзя, приятель. Ее убьют. 518 00:36:58,467 --> 00:37:01,262 - Ты имеешь в виду?.. - Что возможны жертвы. 519 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 Ты можешь?.. Включи громкую связь. 520 00:37:04,056 --> 00:37:06,767 - Включи громкую связь. - Вы даете добро? 521 00:37:06,850 --> 00:37:09,061 Клэр, я хочу поговорить. 522 00:37:09,144 --> 00:37:10,771 Включи громкую связь. Клэр? 523 00:37:11,397 --> 00:37:12,231 Включи. 524 00:37:14,066 --> 00:37:14,900 Спасибо. 525 00:37:16,277 --> 00:37:19,822 Слушайте, Рут знает этих людей. 526 00:37:19,905 --> 00:37:22,157 Дайте ей еще пять минут, пожалуйста. 527 00:37:22,241 --> 00:37:23,993 Это всё, о чём я прошу. 528 00:37:24,076 --> 00:37:26,745 Пять минут — и я жду звонка. 529 00:37:26,829 --> 00:37:27,788 Хорошо, спасибо. 530 00:37:29,707 --> 00:37:30,541 Спасибо. 531 00:37:54,523 --> 00:37:57,943 Допустим, ты не коп, хоть я и не верю в это, что дальше? 532 00:37:58,485 --> 00:37:59,737 Ты мне скажи. 533 00:37:59,820 --> 00:38:01,655 Оставь деньги, я позвоню утром. 534 00:38:01,739 --> 00:38:03,282 Да ни за что. 535 00:38:03,365 --> 00:38:05,659 Деньги остаются при любом раскладе. 536 00:38:05,743 --> 00:38:07,870 Я не уйду отсюда без наркоты. 537 00:38:07,953 --> 00:38:09,330 Тогда у тебя проблема. 538 00:38:09,413 --> 00:38:12,708 - Товар не должен был попасть к тебе. - Полегче, крошка. 539 00:38:13,292 --> 00:38:17,880 Слушай, я работаю на Омара Наварро. Ты знаешь, кто это? 540 00:38:17,963 --> 00:38:20,215 В таком случае зачем тебе товар? 541 00:38:20,299 --> 00:38:24,261 Я должна вернуть его. Это для парня, с которым я приехала. 542 00:38:24,345 --> 00:38:26,221 Для копа или для морпеха? 543 00:38:26,305 --> 00:38:27,848 - Для морпеха. - Кто он? 544 00:38:28,349 --> 00:38:30,476 - Его зовут Коннор. - Что за Коннор? 545 00:38:30,559 --> 00:38:32,186 Понятия не имею. 546 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 Коннор с наличкой. 547 00:38:33,771 --> 00:38:35,189 Какая, на хрен, разница? 548 00:38:38,984 --> 00:38:40,194 Разница есть. 549 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Тот тип… 550 00:38:47,076 --> 00:38:50,079 Тот, кого ты считаешь копом, 551 00:38:50,162 --> 00:38:52,456 он и Наварро — партнеры. 552 00:38:52,539 --> 00:38:54,083 Хорош выдумывать. 553 00:38:54,166 --> 00:38:57,086 Слушай, я понимаю, что ты боишься. 554 00:38:57,169 --> 00:38:59,922 Но из-за этого ты рискуешь лишиться ста штук. 555 00:39:00,005 --> 00:39:01,924 Слушай сюда, сучка. 556 00:39:02,007 --> 00:39:04,843 Хватит указывать, как мне вести дела! 557 00:39:12,726 --> 00:39:14,645 Прошло шесть минут. Мне идти? 558 00:39:17,523 --> 00:39:19,983 - Семь. - Я не знаю, что делать. 559 00:39:20,067 --> 00:39:23,070 Отец сказал бы вам доверять своему чутью. 560 00:39:26,907 --> 00:39:28,784 - Хорошо. - Это значит, я пошел? 561 00:39:31,078 --> 00:39:32,871 - Стой на месте. - Я перезвоню. 562 00:39:33,747 --> 00:39:37,459 - Ты туда не пойдешь. - У нее было пять минут, прошло восемь. 563 00:39:37,543 --> 00:39:39,878 Сядь назад в машину, иначе ее убьют. 564 00:39:40,712 --> 00:39:41,755 Тебя убьют. 565 00:39:43,006 --> 00:39:45,050 Не подходи, я серьезно. Нет… 566 00:39:46,510 --> 00:39:48,929 - Чёрт. Дерьмо. - Садись в машину. 567 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 Садись в машину! 568 00:39:51,265 --> 00:39:53,350 Мне кто-нибудь поможет? 569 00:40:12,911 --> 00:40:13,745 Сенатор! 570 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 Вы отлично поработали. 571 00:40:20,294 --> 00:40:21,253 Что будете пить? 572 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Бурбон. 573 00:40:22,713 --> 00:40:23,672 Мне тоже. 574 00:40:23,755 --> 00:40:24,590 И мне. 575 00:40:25,674 --> 00:40:26,508 Спасибо. 576 00:40:27,676 --> 00:40:29,511 Вижу, вы воспряли духом. 577 00:40:29,595 --> 00:40:34,224 Нет большей радости, чем узнать, что твои опасения беспочвенны. 578 00:40:37,227 --> 00:40:38,061 Спасибо. 579 00:40:40,314 --> 00:40:42,566 Значит ли это, 580 00:40:42,649 --> 00:40:46,278 что вы официально в совете Фонда семьи Бёрд? 581 00:40:48,155 --> 00:40:49,281 Да, значит. 582 00:40:50,199 --> 00:40:52,409 Спасибо, что избавили меня от тревог. 583 00:40:57,789 --> 00:40:58,874 И теперь… 584 00:40:58,957 --> 00:41:02,961 Почему у меня такое чувство, что речь не только о торговле акциями? 585 00:41:03,045 --> 00:41:06,256 Факт манипулирования ходом федерального расследования 586 00:41:06,340 --> 00:41:10,302 говорит о том, что всё куда серьезнее, чем кажется на первый взгляд. 587 00:41:11,970 --> 00:41:14,515 Пришлось кое с кем разобраться. 588 00:41:16,183 --> 00:41:17,434 С кем именно? 589 00:41:18,227 --> 00:41:20,354 С инженером, который владел данными. 590 00:41:20,437 --> 00:41:21,355 Какого рода? 591 00:41:22,481 --> 00:41:24,441 Ты задаешь много вопросов. 592 00:41:25,192 --> 00:41:26,318 Всего один. 593 00:41:30,322 --> 00:41:34,368 Мой внук разработал компьютерную систему, 594 00:41:34,451 --> 00:41:37,162 более точную и универсальную, чем любая другая. 595 00:41:37,746 --> 00:41:40,249 И в ходе другого расследования 596 00:41:40,332 --> 00:41:45,587 один из инженеров подумывал о том, чтобы рассказать об этой технологии. 597 00:41:46,088 --> 00:41:47,297 Подумывал. 598 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Вопрос больше не актуален. 599 00:41:58,976 --> 00:42:01,478 И для чего используется эта технология? 600 00:42:02,938 --> 00:42:05,566 Эти машины невозможно взломать, 601 00:42:05,649 --> 00:42:08,318 даже если кажется, что это не так. 602 00:42:08,402 --> 00:42:09,945 Но, говоря по сути, 603 00:42:10,028 --> 00:42:13,448 вы двое очень помогли моей семье. 604 00:42:14,366 --> 00:42:16,618 Спасибо, Джим, Вэнди Бёрд. 605 00:42:26,211 --> 00:42:28,714 С помощью этих машин можно сбросить голоса. 606 00:42:28,797 --> 00:42:29,631 Да. 607 00:42:29,715 --> 00:42:32,426 Боже. Речь о фальсификации выборов. 608 00:42:32,509 --> 00:42:34,803 Результат будет не в твою пользу. 609 00:43:15,218 --> 00:43:16,595 Слушай, я тут думал, 610 00:43:17,929 --> 00:43:21,099 может, мы перегнули палку с этим сайтом и плакатами? 611 00:43:22,351 --> 00:43:23,852 Это расстраивает Рут. 612 00:43:25,103 --> 00:43:25,979 Рут в норме. 613 00:43:26,772 --> 00:43:27,898 Она знает, что это. 614 00:43:28,690 --> 00:43:30,776 Мы свое слово сказали, да? 615 00:43:31,401 --> 00:43:32,569 Может, свернем всё? 616 00:43:39,826 --> 00:43:40,786 Чья это просьба? 617 00:43:43,622 --> 00:43:44,706 Ничья. 618 00:43:47,709 --> 00:43:48,627 На рынке. 619 00:43:50,128 --> 00:43:51,505 Ты забыл про крем. 620 00:43:54,675 --> 00:43:56,301 У меня всего одно правило. 621 00:43:58,345 --> 00:44:00,263 Никогда не ври мне. Понял? 622 00:44:27,374 --> 00:44:28,625 Ты что за хрен? 623 00:44:29,126 --> 00:44:31,253 Рыжий сказал, я могу посидеть тут. 624 00:44:31,336 --> 00:44:33,547 Надеюсь, всё в порядке. Я Мэл Саттем. 625 00:44:33,630 --> 00:44:35,716 Муж Хелен Пирс нанял меня найти ее. 626 00:44:36,341 --> 00:44:37,926 Ты типа частный детектив? 627 00:44:39,553 --> 00:44:42,973 Да. Ты не против поговорить внутри? Тут чертовски холодно. 628 00:44:43,974 --> 00:44:45,517 Еще как против. 629 00:44:47,853 --> 00:44:52,607 Я не собираюсь усложнять тебе жизнь, я просто ищу подсказки. 630 00:45:16,256 --> 00:45:17,382 Можно мне печенье? 631 00:45:17,883 --> 00:45:19,092 Прости, закончилось. 632 00:45:19,760 --> 00:45:21,428 Если есть банка для печенья, 633 00:45:22,220 --> 00:45:23,180 есть и печенье. 634 00:45:23,847 --> 00:45:25,599 Только не у меня. Ясно? 635 00:45:26,266 --> 00:45:27,100 Ясно. 636 00:45:30,645 --> 00:45:33,607 Откуда мне знать, где шляется Хелен? 637 00:45:34,232 --> 00:45:36,318 Твой парень, Бен, может знать. 638 00:45:38,111 --> 00:45:39,321 Что было, то прошло. 639 00:45:41,072 --> 00:45:43,283 Это, наверное, больная тема. Прости. 640 00:45:45,118 --> 00:45:46,703 Ты знаешь, где он сейчас? 641 00:45:49,623 --> 00:45:50,457 Слушай… 642 00:45:53,543 --> 00:45:57,380 Он тебя когда-нибудь бил? Всё-таки он был наркоманом. 643 00:46:00,133 --> 00:46:02,010 Он не был наркоманом. 644 00:46:03,303 --> 00:46:04,596 А я думал, был. 645 00:46:04,679 --> 00:46:06,681 Нет, не был. 646 00:46:11,520 --> 00:46:14,856 А Марти и Вэнди Бёрды, ты их хорошо знаешь? 647 00:46:16,441 --> 00:46:18,318 Я думала, ты ищешь Хелен. 648 00:46:20,904 --> 00:46:22,280 Мне нужна ее подпись. 649 00:46:23,949 --> 00:46:26,952 Или ее тело. Мне плевать, если кто-то тут накосячил. 650 00:46:31,289 --> 00:46:32,332 Знаешь что? 651 00:46:32,415 --> 00:46:34,334 Я очень устала. 652 00:46:34,417 --> 00:46:36,586 И мне давно пора спать. 653 00:46:38,380 --> 00:46:39,548 Если что вспомнишь… 654 00:46:40,173 --> 00:46:41,007 Это вряд ли. 655 00:46:45,595 --> 00:46:46,513 Что ж, спасибо. 656 00:47:04,072 --> 00:47:05,282 - Вэнди? - Да? 657 00:47:06,950 --> 00:47:07,784 Привет. 658 00:47:08,660 --> 00:47:09,494 Привет. 659 00:47:11,872 --> 00:47:13,456 Господи. Ты в порядке? 660 00:47:15,208 --> 00:47:17,961 - В порядке. - Что случилось? 661 00:47:20,005 --> 00:47:21,631 Мы заключили сделку. 662 00:47:22,382 --> 00:47:26,511 Я побывал в наркопритоне и получил по морде — душ не помешал бы. 663 00:47:26,595 --> 00:47:27,929 Как прошло с Шейфером? 664 00:47:30,765 --> 00:47:31,975 Мы заключили сделку. 665 00:47:36,062 --> 00:47:36,897 Хорошо. 666 00:48:02,672 --> 00:48:04,716 Тебе стоит поступить в колледж. 667 00:48:06,009 --> 00:48:07,052 Я скажу почему. 668 00:48:08,720 --> 00:48:12,599 Рано или поздно ты облажаешься — она взбесится и уволит тебя. 669 00:48:13,350 --> 00:48:14,225 И что тогда? 670 00:48:15,518 --> 00:48:17,228 Пойдешь работать за копейки? 671 00:49:13,201 --> 00:49:14,577 Поздновато для визитов. 672 00:49:15,537 --> 00:49:17,247 Я хочу поговорить о шерифе. 673 00:49:19,082 --> 00:49:22,043 - Что? - Я знаю, что вы избавились от тела. 674 00:49:24,004 --> 00:49:25,672 И пусть доказательств нет, 675 00:49:25,755 --> 00:49:30,218 самое главное — что ваш собственный сын вас предал. 676 00:49:32,303 --> 00:49:34,264 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 677 00:49:34,347 --> 00:49:36,766 Но еще раз спасибо тебе за плакаты. 678 00:49:36,850 --> 00:49:38,977 Давай, может, мы тебе заплатим? 679 00:49:39,060 --> 00:49:41,021 Ты такая заботливая! 680 00:49:41,104 --> 00:49:42,647 Хватит этого дерьма. 681 00:49:42,731 --> 00:49:45,483 Позволь мне быть откровенной, Дарлин. 682 00:49:47,027 --> 00:49:49,279 Мне кажется, тебе тяжело принять то, 683 00:49:49,362 --> 00:49:52,657 что в глубине души ты очень добрая. 684 00:49:53,158 --> 00:49:54,701 Очень. 685 00:49:54,784 --> 00:49:57,620 И спасибо, что разрешила нам поработать с Рут. 686 00:49:58,955 --> 00:50:00,081 О чём это ты? 687 00:50:01,416 --> 00:50:03,460 Наркотики, что ты продала Фрэнку-младшему, 688 00:50:03,543 --> 00:50:05,628 он продал их нам, мы — своим людям. 689 00:50:05,712 --> 00:50:08,715 Ты очень, очень нам помогла. 690 00:50:09,382 --> 00:50:10,383 Спасибо за это. 691 00:50:14,345 --> 00:50:15,180 Трудный день? 692 00:50:16,931 --> 00:50:18,558 Ты выглядишь уставшей. 693 00:50:19,559 --> 00:50:22,771 Следи, чтоб Шарлотт не лезла к Уайатту. 694 00:50:22,854 --> 00:50:23,730 Ты поняла? 695 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 Они старые друзья, тут уж ничего не поделаешь. 696 00:50:27,859 --> 00:50:30,612 - Знаешь что? - Что, Дарлин? Что? 697 00:50:31,196 --> 00:50:34,574 Что? Ты убьешь всех красоток в Озарке? 698 00:50:40,330 --> 00:50:42,832 Вызови чертову скорую. 699 00:51:23,706 --> 00:51:25,291 911, что у вас случилось? 700 00:53:15,068 --> 00:53:17,403 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская