1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,430 Narcóticos, aqui é a policial O'Lansky. 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,312 Sei lá, merda pesada. 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,773 Ando com a cabeça cheia, sabe? 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,484 Quando foi a uma reunião? 6 00:00:24,984 --> 00:00:28,279 Bom, fico aqui seis dias na semana, por 14, 15 horas. 7 00:00:28,362 --> 00:00:29,739 Aos domingos, eu durmo. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,116 Semana passada, solucionei dois homicídios de três. 9 00:00:32,200 --> 00:00:33,117 Faça as contas. 10 00:00:33,826 --> 00:00:36,579 - E odeio essas reuniões. - Essa é a questão. 11 00:00:36,662 --> 00:00:40,625 - Sabe o que dizem sobre ações contrárias? - Fala sério, não começa. 12 00:00:40,708 --> 00:00:44,504 Para gente como nós, se fizermos o contrário do que queremos, 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,713 tudo dá certo. 14 00:00:45,797 --> 00:00:50,301 - Queria que fosse diferente. - Por que viver se o que queremos faz mal? 15 00:00:50,384 --> 00:00:53,805 Essa é a questão. Quando foi que fez uma lista de gratidão? 16 00:00:53,888 --> 00:00:55,973 Não lembro quando me senti grato. 17 00:00:56,057 --> 00:00:58,601 Fico me perguntando por que os alcoólatras, 18 00:00:58,684 --> 00:01:01,771 no geral, querem ser pagos por um dom? 19 00:01:02,980 --> 00:01:06,442 - Queria ver uma coisa com você. - É? 20 00:01:10,571 --> 00:01:13,032 Pensei em dar meu gato a uma conhecida, 21 00:01:14,575 --> 00:01:16,202 vender minhas coisas, 22 00:01:17,370 --> 00:01:19,080 comprar uma porrada de crack, 23 00:01:20,206 --> 00:01:21,499 fechar as cortinas 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,584 e fumar até morrer. 25 00:01:24,377 --> 00:01:26,754 Tá bom, vamos ver pensar nas hipóteses. 26 00:01:27,255 --> 00:01:28,798 Você vende suas coisas, 27 00:01:29,549 --> 00:01:32,510 compra a porrada de crack e fecha as cortinas. 28 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 Você fuma tudo, mas não morre. 29 00:01:35,138 --> 00:01:36,681 Aí, como seria? 30 00:01:40,101 --> 00:01:41,185 Merda. 31 00:01:43,187 --> 00:01:44,188 Mel, está aí? 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,274 Mel. 33 00:01:47,316 --> 00:01:48,401 Mel, está aí? 34 00:02:43,664 --> 00:02:45,291 Não foi esse o acordo. 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,502 Nós falamos que é uma solução temporária. 36 00:02:48,586 --> 00:02:51,589 Precisamos da goma da papoula. Isso é heroína em pó. 37 00:02:52,131 --> 00:02:53,758 Não deve ser pura. 38 00:02:53,841 --> 00:02:58,930 Se não for, não sei quanta gente vou ter que subornar pra encobrir isso. 39 00:02:59,013 --> 00:03:00,890 Não se preocupe, é pura. 40 00:03:02,058 --> 00:03:06,395 - Quem é essa pessoa? - Alguém com quem trabalhamos bastante. 41 00:03:06,938 --> 00:03:09,649 Pra uma filantropa, conhece muitos traficantes. 42 00:03:11,067 --> 00:03:14,904 O Navarro concordou em fornecer assim que o Javi ficar mais calmo. 43 00:03:14,987 --> 00:03:18,282 O seu amigo Javi me custou uma semana de produção. 44 00:03:18,366 --> 00:03:22,078 Eu fiz projeções. As farmácias querem no dia 1º de outubro. 45 00:03:22,161 --> 00:03:24,121 Se eu atrasar um dia sequer, 46 00:03:24,205 --> 00:03:26,874 acionistas vão se rebelar, ações vão cair, 47 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 e eu vou declarar falência. 48 00:03:30,086 --> 00:03:31,671 Ela tem uns 16 anos? 49 00:03:32,713 --> 00:03:34,507 Não se engane com a aparência. 50 00:03:35,091 --> 00:03:36,425 Você deve ser a Clare. 51 00:03:37,551 --> 00:03:39,720 Ruth Langmore. Como vai? 52 00:03:43,808 --> 00:03:45,935 Tem amostra e um lugar pra conferir? 53 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 Banheiro. 54 00:04:06,664 --> 00:04:09,208 E aí, o que está achando de Ozarks? 55 00:04:43,701 --> 00:04:44,702 Negócio fechado? 56 00:05:05,890 --> 00:05:07,141 Que merda você quer? 57 00:05:08,559 --> 00:05:11,729 Vi sua cara quando seu pai cancelou o acordo. 58 00:05:11,812 --> 00:05:13,731 Não gostou, assim como eu. 59 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 Se errei, vou embora. 60 00:05:17,943 --> 00:05:20,071 Não falo de família com os outros. 61 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 Você é excluído da sua própria família. 62 00:05:24,909 --> 00:05:27,828 Seu pai te deu um sustento e depois tirou. 63 00:05:27,912 --> 00:05:29,663 Como se você se importasse. 64 00:05:30,289 --> 00:05:31,874 Não mesmo, você tem razão. 65 00:05:31,957 --> 00:05:33,501 Atirei no seu pau. 66 00:05:36,629 --> 00:05:38,631 E peço desculpa por isso. 67 00:05:39,799 --> 00:05:42,468 Até fui atrás de um cartão na farmácia. 68 00:05:43,094 --> 00:05:45,137 Não tem cartão pra isso. 69 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 O que você quer, Darlene? 70 00:05:48,808 --> 00:05:51,060 Quero que aceite as minhas desculpas. 71 00:05:51,602 --> 00:05:52,478 Não. 72 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 Enfim, soube que o médico fez um ótimo trabalho. 73 00:05:58,317 --> 00:06:02,029 Dizem que tem mais de você pra amar agora. 74 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Tem muito mais de onde veio, pronta pra distribuir. 75 00:06:11,997 --> 00:06:12,832 Quando? 76 00:06:13,374 --> 00:06:14,708 Assim que quiser. 77 00:06:14,792 --> 00:06:16,961 Pode vender por mil o quilo. 78 00:06:18,379 --> 00:06:21,048 Ou por três mil, você que sabe. 79 00:06:21,841 --> 00:06:23,509 Estou devolvendo seu sustento. 80 00:06:24,468 --> 00:06:26,262 - Por quê? - Por que não? 81 00:06:30,307 --> 00:06:32,518 Vi que fiz seu coração bater de novo. 82 00:06:37,398 --> 00:06:38,774 Não dê pro seu pai. 83 00:06:38,858 --> 00:06:42,403 Você tem seis dígitos no bolso. Sete, se for esperto. 84 00:06:42,987 --> 00:06:44,613 E me disseram que você é. 85 00:06:45,656 --> 00:06:46,574 Quem? 86 00:07:04,258 --> 00:07:06,510 O senador Schafer quer me ver amanhã. 87 00:07:09,305 --> 00:07:10,931 Isso é bom ou ruim? 88 00:07:11,015 --> 00:07:12,600 É bom, eu acho. 89 00:07:12,683 --> 00:07:13,976 Ele vem pra cá. 90 00:07:14,059 --> 00:07:16,729 Deve estar considerando se juntar ao conselho. 91 00:07:20,524 --> 00:07:21,358 O que foi? 92 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 O que esperava, Wendy? 93 00:07:24,195 --> 00:07:26,530 DESAPARECIDO - VOCÊ ME VIU? BEN DAVIS 94 00:07:27,490 --> 00:07:28,407 Tem outro. 95 00:07:29,867 --> 00:07:32,244 LIGUE SE TIVER INFORMAÇÕES 96 00:07:32,328 --> 00:07:35,748 E aí, alguém deu uma passada na cidade hoje? 97 00:07:36,749 --> 00:07:37,833 De carro? 98 00:07:38,918 --> 00:07:39,919 De bicicleta? 99 00:07:43,339 --> 00:07:44,673 Qual era sua intenção? 100 00:07:44,757 --> 00:07:47,760 - Wendy, vamos aproveitar o jantar. - Não, eu quero… 101 00:07:47,843 --> 00:07:50,137 Quero saber o que o Jonah tem a dizer. 102 00:07:50,221 --> 00:07:52,097 Estava tentando nos atingir? 103 00:07:52,806 --> 00:07:54,058 Nos colocar em risco? 104 00:07:56,936 --> 00:08:00,147 Não fui eu, tá bom? Foi a Darlene. 105 00:08:05,569 --> 00:08:06,820 Darlene. 106 00:08:13,786 --> 00:08:15,329 Talvez seja uma coisa boa. 107 00:08:17,331 --> 00:08:18,249 Por quê? 108 00:08:20,751 --> 00:08:22,294 Mostra que nos importamos. 109 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Charlotte, como foi no SAT? 110 00:08:34,765 --> 00:08:35,641 O que foi? 111 00:08:37,351 --> 00:08:38,686 Eu saí na metade. 112 00:08:40,145 --> 00:08:41,522 Por que saiu na metade? 113 00:08:41,605 --> 00:08:44,608 De que adianta, se não vou pra faculdade? 114 00:08:47,278 --> 00:08:48,362 Você sabia disso? 115 00:08:49,196 --> 00:08:52,491 Ela vai fazer 18 anos logo. Ela pode decidir sozinha. 116 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 Vamos conversar no quarto, por favor. 117 00:09:15,598 --> 00:09:17,600 Nem todo mundo vai pra faculdade. 118 00:09:18,851 --> 00:09:19,810 O quê? 119 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 Pode fechar a porta, por favor? Obrigado. 120 00:09:22,855 --> 00:09:25,441 Nós a colocamos em uma escola preparatória. 121 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 É, em Chicago. 122 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 Já ouviu falar de uma frente unida? 123 00:09:30,779 --> 00:09:32,865 É o básico para se criar filhos. 124 00:09:33,449 --> 00:09:36,660 A Charlotte não é como os outros. Ela tem outra vida. 125 00:09:37,828 --> 00:09:40,080 - Isso é bom? - As coisas são como são. 126 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 E desde quando você colabora tanto? 127 00:09:42,875 --> 00:09:47,338 Não lembro de ter me perguntado sobre fechar um negócio com a Ruth. 128 00:09:47,421 --> 00:09:50,966 Que está salvando a nossa pele, e você teria recusado. 129 00:09:51,050 --> 00:09:53,135 Por isso não comentei da Charlotte. 130 00:09:53,636 --> 00:09:55,220 Para, não é a mesma coisa. 131 00:09:55,721 --> 00:09:56,847 E, só para constar, 132 00:09:57,514 --> 00:09:59,683 seu irmão não desapareceu, 133 00:09:59,767 --> 00:10:00,768 ele está morto. 134 00:10:01,477 --> 00:10:05,898 Fingir pode fazer você se sentir melhor, mas é um problema que não vai… 135 00:10:09,485 --> 00:10:10,319 Sabe… 136 00:10:11,362 --> 00:10:13,656 não tem como fugir disso, Wendy. 137 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 Tem um minutinho? 138 00:10:42,101 --> 00:10:44,311 Dá pra não falar da faculdade? 139 00:10:45,771 --> 00:10:46,980 Dá, eu prometo. 140 00:10:50,317 --> 00:10:52,486 Quando foi que falou com o Wyatt? 141 00:10:53,362 --> 00:10:56,615 Nossa, não falo desde quando ele sumiu da face da Terra. 142 00:10:58,617 --> 00:11:00,744 Eu sei que isso é… 143 00:11:02,705 --> 00:11:05,874 Sinto muito, mas acha que pode falar com ele 144 00:11:05,958 --> 00:11:08,544 e ver se a Darlene tira os cartazes? 145 00:11:08,627 --> 00:11:12,214 - Eu sei que é pedir muito, mas… - A mamãe sabe disso? 146 00:11:14,258 --> 00:11:16,885 No momento, não. 147 00:11:20,180 --> 00:11:21,932 - Pode ser? - Pode. 148 00:11:22,891 --> 00:11:24,309 Ótimo. Obrigado. 149 00:11:24,935 --> 00:11:26,145 Não vá dormir tarde. 150 00:11:35,112 --> 00:11:37,281 - Sobrou café aí? Por favor. - Sim. 151 00:11:37,364 --> 00:11:40,200 Obrigado. Quando vai se encontrar com o Schafer? 152 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 - Bom dia. - Às 9h. 153 00:11:46,331 --> 00:11:48,250 - Valeu. - Quando vai ver a Ruth? 154 00:11:48,333 --> 00:11:49,501 Às 9h também. 155 00:12:00,804 --> 00:12:02,222 Perdão pela interrupção. 156 00:12:02,765 --> 00:12:05,726 - Soube algo da Helen Pierce? - Não, desculpe. 157 00:12:09,313 --> 00:12:13,233 Só pra esclarecer, não sou policial. Não prendo as pessoas. 158 00:12:13,317 --> 00:12:15,652 Só quero a assinatura, daí eu sumo. 159 00:12:15,736 --> 00:12:18,363 - Estamos com pressa. - Serei direto, então. 160 00:12:18,447 --> 00:12:20,240 Não a vemos há mais de um mês. 161 00:12:20,324 --> 00:12:21,784 Porque ela está morta? 162 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 O quê? 163 00:12:24,328 --> 00:12:25,621 Vou falar o que acho. 164 00:12:26,663 --> 00:12:30,292 Acho que seu irmão Ben a matou, e agora o estão protegendo. 165 00:12:31,251 --> 00:12:32,419 Por que acha isso? 166 00:12:33,045 --> 00:12:37,466 Ela o botou em um manicômio. Ele saiu, e aposto que não muito contente. 167 00:12:37,549 --> 00:12:41,512 Ele costuma perder a cabeça. Agora ela está desaparecida, e… 168 00:12:42,513 --> 00:12:43,347 ele também. 169 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 No jargão policial, isso é chamado de "EP", 170 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 que quer dizer "explicação plausível". 171 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 Estou perdendo a paciência com tudo isso. 172 00:12:52,105 --> 00:12:56,193 Entenderam errado, eu só quero a Helen. O corpo vale como assinatura. 173 00:12:58,570 --> 00:13:00,572 Se eu recebesse uma pista anônima, 174 00:13:00,656 --> 00:13:03,742 ficaria de boca fechada e sumiria da vida de vocês. 175 00:13:04,785 --> 00:13:07,329 Beleza. Entendi, obrigado. 176 00:13:07,412 --> 00:13:09,581 É melhor eu falar uma coisa. 177 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 Acabei de voltar da Carolina do Norte. 178 00:13:12,000 --> 00:13:14,378 Falei com o Nathan Davis. É seu pai, né? 179 00:13:14,461 --> 00:13:19,007 Ele acha que talvez o Ben tenha ido pra Knoxville, no Tennessee. 180 00:13:19,091 --> 00:13:20,551 Conhece gente por lá. 181 00:13:21,051 --> 00:13:21,969 Então… 182 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 já receberam um cartão postal de Knoxville, Tennessee? 183 00:13:27,724 --> 00:13:30,936 - Tenho que ir trabalhar. - Lamento não poder ajudar. 184 00:13:32,271 --> 00:13:33,188 Já tenho um. 185 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Eu tenho uns 500 em uma caixa no carro, então… 186 00:13:40,404 --> 00:13:41,989 - Um bom dia. - Igualmente. 187 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 Eu o odeio tanto. 188 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Pois é. 189 00:13:52,374 --> 00:13:54,918 Então, senador, em que podemos ajudar? 190 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 A sua fundação lida com o FBI em casos de corrupção, certo? 191 00:13:59,506 --> 00:14:00,549 Isso mesmo. 192 00:14:01,258 --> 00:14:03,677 Estou com um probleminha de família. 193 00:14:04,720 --> 00:14:10,809 O caso federal de fraude eletrônica em Illinois, Wisconsin e Minnesota… 194 00:14:10,893 --> 00:14:14,438 Meu filho pode ter acabado se envolvendo nisso. 195 00:14:14,521 --> 00:14:15,564 Sem necessidade. 196 00:14:16,064 --> 00:14:17,733 Seu filho, o juiz federal? 197 00:14:18,233 --> 00:14:21,111 Bom, o filho dele. Meu neto, Liam. 198 00:14:21,194 --> 00:14:23,196 Ele é um garoto incrível. 199 00:14:23,280 --> 00:14:25,657 Acabou de abrir uma empresa. 200 00:14:25,741 --> 00:14:28,994 Eles fazem urnas eletrônicas com uma tecnologia própria, 201 00:14:29,077 --> 00:14:33,874 e umas pessoas ficaram sabendo antes da oferta de ações 202 00:14:33,957 --> 00:14:35,751 e acabaram lucrando. 203 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Um deles é meu filho. 204 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 O juiz federal. 205 00:14:40,339 --> 00:14:43,216 No máximo, só é uma complicação. 206 00:14:43,300 --> 00:14:45,969 É lógico que um pai vai investir no filho. 207 00:14:46,053 --> 00:14:48,221 Não é bem informação privilegiada. 208 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 E quer que a gente explique isso à SEC? 209 00:14:51,975 --> 00:14:55,354 Não estou pedindo que defendam meus interesses. 210 00:14:55,437 --> 00:14:57,940 Não é nada disso. Não, eu… 211 00:15:00,859 --> 00:15:03,779 só preciso ver o arquivo. 212 00:15:03,862 --> 00:15:07,407 Se meu filho for alvo da investigação, 213 00:15:07,491 --> 00:15:10,911 ele vai querer sair à frente o mais discretamente possível. 214 00:15:10,994 --> 00:15:11,954 Se não for, 215 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 ficará feliz em não chamar atenção a si mesmo. 216 00:15:16,208 --> 00:15:19,211 Isso não teria nada a ver com seu lugar no conselho? 217 00:15:19,294 --> 00:15:22,005 É difícil pensar em assumir um cargo 218 00:15:22,089 --> 00:15:24,549 com isso pairando sobre a minha família, 219 00:15:24,633 --> 00:15:27,552 mas, se eu soubesse o que os agentes sabem, 220 00:15:27,636 --> 00:15:30,681 sem dúvida, eu ficaria mais tranquilo. 221 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Verei o que posso fazer. 222 00:15:37,813 --> 00:15:39,898 - Agradeço a atenção. - É um prazer. 223 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 Senador. 224 00:15:47,114 --> 00:15:48,949 O Marty liga pra agente Miller. 225 00:15:50,325 --> 00:15:51,284 E… 226 00:15:52,953 --> 00:15:54,955 este cara anda bisbilhotando. 227 00:15:55,038 --> 00:15:56,790 Adoraria qualquer informação. 228 00:15:58,208 --> 00:15:59,251 Tudo bem. 229 00:16:14,391 --> 00:16:16,893 Ei, tinha uma remessa pronta aqui. Cadê? 230 00:16:17,644 --> 00:16:19,771 A Sra. Snell despachou de manhã. 231 00:16:20,313 --> 00:16:21,648 Despachou pra onde? 232 00:16:29,531 --> 00:16:31,908 Já era. Por quê? 233 00:16:31,992 --> 00:16:33,994 Só tive uma ideia pra distribuir. 234 00:16:34,786 --> 00:16:39,332 Eu vendi ao Frank Jr. há algumas horas. 235 00:16:40,167 --> 00:16:42,169 Como foi que conseguiu fazer isso? 236 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 Joguei um pouco de charme. 237 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 Você atirou no pau dele, Darlene. 238 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 Sou muito charmosa. 239 00:16:50,427 --> 00:16:51,303 Não, obrigada. 240 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 Adiantou pra ele? 241 00:16:53,889 --> 00:16:55,474 Não, ele pagou tudo. 242 00:16:56,183 --> 00:16:58,477 E quando você ia me contar? 243 00:16:59,478 --> 00:17:02,355 Quando eu te visse. Estou te vendo agora. 244 00:17:02,439 --> 00:17:04,483 E o que ia fazer com aquilo? 245 00:17:05,442 --> 00:17:07,360 Não importa mais, não é? 246 00:17:18,872 --> 00:17:20,749 - É ela? - Não é. 247 00:17:21,458 --> 00:17:24,628 - Ela tem cinco minutos ou eu vou surtar. - Alô. 248 00:17:24,711 --> 00:17:28,090 Oi. A Maya precisa dar um arquivo de um caso de fraude 249 00:17:28,173 --> 00:17:30,300 em Illinois, Minnesota e Winsconsin. 250 00:17:30,383 --> 00:17:32,594 É importante. Precisa ir a Jeff City. 251 00:17:32,677 --> 00:17:34,012 Agora não vai dar. 252 00:17:34,096 --> 00:17:37,390 Estou num tráfico de drogas, e a Ruth está atrasada. 253 00:17:37,474 --> 00:17:39,643 Sem isso, não teremos o Schafer. 254 00:17:39,726 --> 00:17:43,021 Pode ligar pra Maya e pedir pra ela pegar o arquivo? 255 00:17:43,105 --> 00:17:46,775 Diga que vou buscar. Estou em Jeff City mesmo. Pode ser? 256 00:17:46,858 --> 00:17:49,069 - Agora? - Sim, logo. 257 00:17:49,152 --> 00:17:50,028 Tchau. 258 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 Marty, podemos conversar? 259 00:17:52,280 --> 00:17:54,157 - Sim. - Não, nada de segredos. 260 00:17:54,658 --> 00:17:57,244 Temos um probleminha. Alguém já levou. 261 00:17:57,327 --> 00:17:58,411 A nossa heroína? 262 00:17:58,495 --> 00:17:59,371 Alguém levou? 263 00:17:59,454 --> 00:18:01,957 - Compraram. - Você vendeu a nossa heroína? 264 00:18:02,040 --> 00:18:03,625 Eu não vendi nada, não. 265 00:18:03,708 --> 00:18:05,085 Espera, quem comprou? 266 00:18:06,461 --> 00:18:07,379 O Frank Jr. 267 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Quem? 268 00:18:08,922 --> 00:18:12,634 É da Máfia de Kansas City. Não tem problema, vou ligar pra ele. 269 00:18:12,717 --> 00:18:14,803 Quantos traficantes vocês conhecem? 270 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Só os três. 271 00:18:17,097 --> 00:18:19,683 Estou pensando em voltar com os tasmanianos. 272 00:18:19,766 --> 00:18:23,103 Vai pagar quatro vezes mais. Não se preocupe, eu resolvo. 273 00:18:23,186 --> 00:18:26,314 - Se não for pura, já era, entendeu? - Sim, entendi. 274 00:18:26,398 --> 00:18:27,399 Resolva isso. 275 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Deixe comigo. 276 00:18:28,984 --> 00:18:30,443 Tá bom? Eu prometo. 277 00:18:32,070 --> 00:18:35,574 Porque, sem essa droga, não tem dinheiro pra vocês. 278 00:18:36,074 --> 00:18:39,911 Não vai ter nada de Rick Bowlsby, John Pittman ou Ed Markham. 279 00:18:39,995 --> 00:18:43,123 Ou seja, a sua maldita fundação já era. 280 00:18:43,874 --> 00:18:44,749 Entendeu? 281 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Sim. 282 00:18:45,750 --> 00:18:49,796 Se afundarem a empresa da minha família, eu levo vocês comigo. 283 00:18:59,639 --> 00:19:02,225 Ligue para o Frank Jr. agora mesmo. 284 00:19:02,309 --> 00:19:05,145 Vai com calma, Marty. Não trabalho mais pra você. 285 00:19:05,228 --> 00:19:07,772 Só porque deixa aquela vaca mandar em você, 286 00:19:07,856 --> 00:19:10,275 não quer dizer que vai mandar em mim. 287 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 Entendeu? 288 00:19:13,445 --> 00:19:14,279 Sim. 289 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 E eu já liguei pro Frank. 290 00:19:16,448 --> 00:19:19,159 Ele já entregou pra dois caras que pagaram. 291 00:19:19,743 --> 00:19:22,287 Espera, tem dois compradores diferentes? 292 00:19:22,370 --> 00:19:25,665 - É piada, Ruth? - Falei que era complicado. 293 00:19:25,749 --> 00:19:28,251 Eu tinha preocupações e tinha falado. 294 00:19:28,335 --> 00:19:31,671 Você ficou implorando, e agora estamos nessa merda. 295 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 Beleza, você vai ligar e dizer que vou pagar mais. 296 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Diga que vou dar cem mil a mais 297 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 e cem mil pra cada um dos compradores, beleza? 298 00:19:40,972 --> 00:19:42,515 E cem mil pra mim. 299 00:19:44,392 --> 00:19:45,352 O quê? 300 00:19:45,435 --> 00:19:49,814 Eu falei pra dar cem mil pra mim. 301 00:19:49,898 --> 00:19:51,233 Ouvi o que você disse. 302 00:19:53,068 --> 00:19:54,569 Então fale. 303 00:19:57,072 --> 00:19:58,531 Cem mil pra você. 304 00:20:14,673 --> 00:20:15,757 Ele é lindo. 305 00:20:16,675 --> 00:20:19,886 Só demorou 45 minutos pra ele dormir. 306 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 Não se preocupe, vai melhorar. 307 00:20:23,431 --> 00:20:24,683 Todo mundo diz isso. 308 00:20:25,976 --> 00:20:27,477 Eu queria acreditar. 309 00:20:31,189 --> 00:20:33,191 Por que veio a Jeff City? 310 00:20:34,609 --> 00:20:35,902 Reunião no capitólio. 311 00:20:36,945 --> 00:20:37,946 Com quem? 312 00:20:43,326 --> 00:20:46,371 Você adora bancar a mandachuva. 313 00:20:48,540 --> 00:20:50,625 Eu adoro comer pelas beiradas. 314 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 Certo. 315 00:20:54,921 --> 00:20:58,550 E aí, como está o FBI em relação ao Navarro? 316 00:20:59,592 --> 00:21:01,303 Satisfeito com as apreensões. 317 00:21:01,886 --> 00:21:04,889 A questão é se ele vai concordar em servir uma pena. 318 00:21:09,227 --> 00:21:13,356 Tem mais de cem casos de fraude aí. Se o Marty decifrar, será um herói. 319 00:21:14,357 --> 00:21:19,112 Diga a ele que, se não quiser trabalhar de graça ou por meio período, 320 00:21:19,612 --> 00:21:21,072 consigo um distintivo. 321 00:21:23,950 --> 00:21:24,826 Vou falar. 322 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 - Ele seria ótimo. - Eu sei. 323 00:21:31,041 --> 00:21:32,375 Obrigada pelo arquivo. 324 00:22:04,824 --> 00:22:08,370 Vou pegar algo pra comer. Quer alguma coisa? 325 00:22:11,331 --> 00:22:12,207 Pudim. 326 00:22:23,676 --> 00:22:25,178 - Bom apetite! - Obrigado. 327 00:22:26,429 --> 00:22:27,263 Oi! 328 00:22:27,931 --> 00:22:28,765 Oi! 329 00:22:30,392 --> 00:22:31,351 Claro. 330 00:22:32,435 --> 00:22:33,436 Como vai? 331 00:22:34,521 --> 00:22:35,939 Muito bem, eu acho. 332 00:22:37,607 --> 00:22:38,483 É, feliz. 333 00:22:41,653 --> 00:22:43,238 É, a vida é… 334 00:22:45,615 --> 00:22:47,075 A vida é engraçada. 335 00:22:50,912 --> 00:22:51,830 Está bonita. 336 00:22:52,956 --> 00:22:53,915 Você também. 337 00:22:57,043 --> 00:23:01,172 - Desculpe por ter sumido do nada, eu… - Não tem problema. 338 00:23:03,633 --> 00:23:05,468 - Estava uma correria. - Eu sei. 339 00:23:06,052 --> 00:23:08,138 Não precisa se desculpar, é… 340 00:23:09,681 --> 00:23:13,351 Sei que a minha família ferrou com muita coisa e sinto muito. 341 00:23:17,647 --> 00:23:22,735 Eu sei que a Darlene odeia a gente e não quero falar disso tudo agora. 342 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 Mas preciso pedir um favor. 343 00:23:27,073 --> 00:23:28,241 E é bem grande. 344 00:23:40,253 --> 00:23:41,379 Sente falta disso? 345 00:23:42,505 --> 00:23:45,675 Está falando de quando pede pra carregar um sofá, 346 00:23:45,758 --> 00:23:48,470 e, quando eu apareço, é pra mover tudo da casa? 347 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 Não sinto falta disso, não. 348 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 Então… 349 00:23:57,896 --> 00:23:58,938 como vai o Jonah? 350 00:23:59,022 --> 00:24:00,273 - Bem. - É? 351 00:24:00,356 --> 00:24:01,941 Muito bem, na verdade. 352 00:24:02,025 --> 00:24:03,526 Se está bem aos 14, 353 00:24:03,610 --> 00:24:07,280 quando tiver a sua idade, ele vai dar uma rasteira em você. 354 00:24:09,073 --> 00:24:12,744 Fica de olho nele por mim, tá bom? 355 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Por favor. 356 00:24:33,848 --> 00:24:36,434 DESAPARECIDO LIGUE SE TIVER INFORMAÇÕES 357 00:24:52,158 --> 00:24:54,035 Que bom que está fazendo isso. 358 00:24:54,827 --> 00:24:56,371 Já recebi umas ligações. 359 00:24:56,955 --> 00:24:57,997 Ligações? 360 00:24:58,081 --> 00:25:00,500 Pistas e possíveis avistamentos. 361 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Então… 362 00:25:04,837 --> 00:25:08,049 vamos abordar as duas frentes, estadual e federal. 363 00:25:08,716 --> 00:25:09,801 Estadual é comigo. 364 00:25:09,884 --> 00:25:12,428 Federal é com o Centro Nacional de Informação Criminal. 365 00:25:12,929 --> 00:25:15,473 Eles repassam para os outros 49 estados 366 00:25:15,974 --> 00:25:18,768 e até para o estrangeiro, se precisar. 367 00:25:20,687 --> 00:25:22,355 Parece bem meticuloso. 368 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 Muito obrigada. 369 00:25:30,572 --> 00:25:32,323 Por que não fez isso antes? 370 00:25:34,367 --> 00:25:35,326 Bom… 371 00:25:38,705 --> 00:25:40,331 era um problema de família, 372 00:25:40,415 --> 00:25:43,918 e não queríamos gastar os recursos da delegacia. 373 00:25:44,002 --> 00:25:45,545 Mas, agora, eu… 374 00:25:51,551 --> 00:25:53,219 Sinto tanta falta dele. 375 00:25:58,474 --> 00:26:01,227 Bom, vamos encontrar o seu irmão. 376 00:26:05,023 --> 00:26:09,402 CONDADO DE CAMDEN DELEGACIA DE POLÍCIA 377 00:26:29,213 --> 00:26:30,214 Darlene. 378 00:26:30,715 --> 00:26:31,674 É a Wendy. 379 00:26:32,550 --> 00:26:33,593 Sou estou… 380 00:26:35,345 --> 00:26:37,305 Só estou ligando pra agradecer. 381 00:26:38,056 --> 00:26:40,308 O Jonah contou como se deu ao trabalho 382 00:26:40,391 --> 00:26:43,102 de colocar os pôsteres e os cartazes na cidade. 383 00:26:43,186 --> 00:26:47,106 Vai ajudar tanto a minha família. Me avise se eu puder colaborar. 384 00:26:47,190 --> 00:26:51,152 Acabei de declarar o desaparecimento na delegacia, então… 385 00:26:53,613 --> 00:26:54,697 vamos torcer. 386 00:26:59,702 --> 00:27:00,536 Darlene? 387 00:27:02,622 --> 00:27:04,248 Fico feliz em ajudar. 388 00:28:09,564 --> 00:28:10,523 Quer um quarto? 389 00:28:10,606 --> 00:28:13,109 Sim, eu liguei antes. Meu nome é Sattem. 390 00:28:17,071 --> 00:28:20,491 Ora, ora. O quarto lanai está pronto pra você. 391 00:28:22,535 --> 00:28:23,619 Como? 392 00:28:23,703 --> 00:28:24,996 Ao lado da piscina. 393 00:28:28,040 --> 00:28:28,958 Aqui está. 394 00:28:29,625 --> 00:28:31,711 Não tem minibar, mas tem geladeira 395 00:28:31,794 --> 00:28:35,339 e um mercadinho aqui perto, se precisar de cerveja e vinho. 396 00:28:35,423 --> 00:28:39,260 Eu não bebo, então se importaria em tirar a geladeira? 397 00:28:41,512 --> 00:28:42,430 Claro. 398 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 Posso perguntar como soube do Lazy-O? 399 00:28:45,808 --> 00:28:47,727 Redes sociais, boca a boca? 400 00:28:48,311 --> 00:28:51,272 - O Jonah Byrde trabalha aqui? - É amigo do Jonah? 401 00:28:52,440 --> 00:28:53,691 Sou amigo da família. 402 00:28:55,860 --> 00:28:58,279 O que ele faz? Manutenção ou algo assim? 403 00:28:58,780 --> 00:29:01,073 Não, o Jonah cuida da contabilidade. 404 00:29:02,283 --> 00:29:04,285 Precisa falar com ele? 405 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Não. 406 00:29:10,458 --> 00:29:11,334 Agora não. 407 00:29:13,127 --> 00:29:15,546 Tudo bem. Tenha uma boa estadia. 408 00:29:27,517 --> 00:29:28,976 É o segundo cara? 409 00:29:47,370 --> 00:29:48,746 Que merda é essa, John? 410 00:29:48,830 --> 00:29:51,457 Meu pessoal não gostou. Nem eu, então não. 411 00:29:51,541 --> 00:29:55,628 John, estão oferecendo mais cem mil pela inconveniência. 412 00:29:56,254 --> 00:29:58,756 Eu compro de você, e aí você quer de volta? 413 00:29:59,465 --> 00:30:00,466 Não gostei disso. 414 00:30:01,342 --> 00:30:04,053 John, eles fizeram merda, só isso. 415 00:30:04,136 --> 00:30:06,264 Querem de volta e vão pagar mais. 416 00:30:06,889 --> 00:30:08,140 Aí meus caras chegam, 417 00:30:08,224 --> 00:30:11,435 e tem um policial, um fuzileiro e uma porta-bandeira? 418 00:30:12,520 --> 00:30:13,855 Seja esperto, John. 419 00:30:14,355 --> 00:30:16,274 Gostei do negócio que fiz. 420 00:30:16,899 --> 00:30:17,859 Acabou por aqui. 421 00:30:23,239 --> 00:30:24,407 Não posso ir lá. 422 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 Então passa a porra do endereço. 423 00:30:27,201 --> 00:30:28,953 É o mínimo que pode fazer. 424 00:30:29,036 --> 00:30:30,538 Você não vai querer ir. 425 00:30:31,080 --> 00:30:34,458 Eu não quero ir, eu preciso. 426 00:30:35,001 --> 00:30:38,087 Por que não manda o Marty se foder? Ele tem a metade. 427 00:30:38,170 --> 00:30:42,133 Não, ele vai me dar cem mil, e eu estou a fim de pegar. 428 00:30:44,176 --> 00:30:47,430 É melhor não deixar aquele fuzileiro soltar o dedo. 429 00:30:47,513 --> 00:30:50,892 Se der um tiro e sobrar pra mim com o meu pai, eu juro… 430 00:30:56,439 --> 00:30:57,440 Não se preocupe. 431 00:30:59,150 --> 00:31:00,318 Vai dar tudo certo. 432 00:31:04,780 --> 00:31:06,949 Não devia ter te dado aquela surra. 433 00:31:08,576 --> 00:31:09,452 Sinto muito. 434 00:31:12,204 --> 00:31:14,332 Deve ter odiado que não me mataram. 435 00:31:26,844 --> 00:31:29,180 Eu não devia ter jogado você do barco. 436 00:31:39,607 --> 00:31:40,441 Vamos lá. 437 00:31:43,986 --> 00:31:45,029 Como vai tudo? 438 00:31:45,112 --> 00:31:48,115 Tivemos um problema. Acho que vou perder o jantar. 439 00:31:48,616 --> 00:31:49,659 Dá pra conversar? 440 00:31:50,284 --> 00:31:51,786 Não dá, não. 441 00:31:52,286 --> 00:31:54,914 Dei o arquivo ao Schafer. Ele pareceu gostar. 442 00:31:55,414 --> 00:31:56,415 Então está certo? 443 00:31:56,499 --> 00:31:59,460 Vou me reunir com ele e o Jim. Tive informações do Mel. 444 00:31:59,543 --> 00:32:00,836 É mesmo? E aí? 445 00:32:01,420 --> 00:32:03,631 Ex-detetive da polícia de Chicago. 446 00:32:04,256 --> 00:32:05,466 Perdeu o distintivo. 447 00:32:06,133 --> 00:32:08,761 Um probleminha com cocaína na sala de provas. 448 00:32:09,804 --> 00:32:11,847 Ele era bom no que fazia? 449 00:32:13,224 --> 00:32:15,309 Parece que ele era muito bom. 450 00:32:16,852 --> 00:32:19,271 Viciado em trabalho, implacável. 451 00:32:21,440 --> 00:32:22,733 Isso não é bom. 452 00:32:23,401 --> 00:32:24,276 Não. 453 00:32:25,861 --> 00:32:27,947 Ainda tem de flor de macieira? 454 00:32:30,658 --> 00:32:32,201 Já provou a de gengibre? 455 00:32:32,284 --> 00:32:34,286 - É boa? - Fica pra próxima. 456 00:32:36,205 --> 00:32:37,039 Obrigada. 457 00:32:50,011 --> 00:32:51,679 Tem uns cheques pra assinar. 458 00:32:52,555 --> 00:32:54,974 O que disse à sua mãe sobre os cartazes? 459 00:32:57,059 --> 00:32:58,352 O quê? Nada. 460 00:32:59,854 --> 00:33:03,149 Ela achou que eu tinha colocado. Só falei que não fui eu. 461 00:33:03,733 --> 00:33:04,817 E que fui eu. 462 00:33:05,651 --> 00:33:07,069 Não sabia que era segredo. 463 00:33:07,153 --> 00:33:10,156 Assim como contou que íamos construir os centros. 464 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Eu não fiz isso. 465 00:33:11,449 --> 00:33:14,201 O que mais contou à mamãe e ao papai sobre mim? 466 00:33:16,328 --> 00:33:17,246 Nada. 467 00:33:17,329 --> 00:33:18,831 Nada, eu juro. 468 00:33:20,291 --> 00:33:24,170 Eu vou ser bem clara pra não ter que falar outra vez. 469 00:33:25,212 --> 00:33:30,801 Você não vai contar pra ninguém sobre o que estamos fazendo. 470 00:33:30,885 --> 00:33:31,969 Você entendeu? 471 00:33:32,053 --> 00:33:34,889 - Calma, ele é só um menino… - Não me interrompa! 472 00:33:34,972 --> 00:33:36,557 Você me entendeu? 473 00:33:37,058 --> 00:33:40,644 Porque posso cortar mais do que o seu cabelo, menino. 474 00:33:41,854 --> 00:33:42,688 Desculpe. 475 00:33:42,772 --> 00:33:44,774 "Desculpe" não paga minhas contas. 476 00:33:45,566 --> 00:33:47,318 O que preciso é de lealdade. 477 00:33:47,401 --> 00:33:49,612 - Você é leal? - Claro. 478 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 Então pode me contar algo sobre seus pais, 479 00:33:53,365 --> 00:33:55,868 como o que fizeram com o meu xerife. 480 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 Sei que você sabe. 481 00:34:00,247 --> 00:34:02,583 E você não vai querer me ver 482 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 se eu achar que está escondendo algo. 483 00:34:08,339 --> 00:34:10,758 Deram um fim no corpo dele no crematório. 484 00:34:10,841 --> 00:34:12,301 É só isso que sei, juro. 485 00:34:16,764 --> 00:34:17,640 Beleza. 486 00:34:19,266 --> 00:34:20,434 Passe os cheques. 487 00:34:50,673 --> 00:34:54,260 Pode apostar que é uma casa cheia de puxados e câmeras, 488 00:34:54,343 --> 00:34:57,847 com quadriciclos na frente e um barco em cima de um trailer. 489 00:34:57,930 --> 00:34:59,807 Já invadi lugares assim antes. 490 00:34:59,890 --> 00:35:01,892 Assim como? Não dá pra ver nada. 491 00:35:01,976 --> 00:35:04,395 Vá por mim. Entro, dou três tiros e saio. 492 00:35:04,478 --> 00:35:06,939 Não vamos matar ninguém, só fazer acordo. 493 00:35:07,022 --> 00:35:09,191 E nem saberia onde as drogas estão. 494 00:35:09,275 --> 00:35:11,068 Compraram agora, está à vista. 495 00:35:11,652 --> 00:35:13,946 E não vamos roubar nada, vamos pagar. 496 00:35:14,446 --> 00:35:15,447 Eu entro, então. 497 00:35:15,531 --> 00:35:16,866 Não vai, não. 498 00:35:18,576 --> 00:35:20,578 Você vai entrar, Marty? 499 00:35:20,661 --> 00:35:23,831 Ou vai ser o Soldadão Carrancudo aqui? 500 00:35:23,914 --> 00:35:26,292 Se nem você, nem ele vai entrar, 501 00:35:26,375 --> 00:35:27,459 então quem vai? 502 00:35:27,543 --> 00:35:29,211 Eu falei que não, tá? 503 00:35:30,379 --> 00:35:32,381 Vai me dar os cem mil ou não? 504 00:35:36,093 --> 00:35:36,969 Eu vou. 505 00:35:38,637 --> 00:35:40,181 Então eu vou entrar. 506 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 Pare. 507 00:35:52,151 --> 00:35:53,277 Largue as bolsas. 508 00:35:58,699 --> 00:36:00,826 Só queremos fazer um acordo, tá bom? 509 00:36:01,535 --> 00:36:03,162 Bem mais do que pagaram. 510 00:36:03,954 --> 00:36:06,707 Não somos policiais e temos dinheiro. 511 00:36:07,917 --> 00:36:09,251 Quero ver o seu chefe. 512 00:36:10,336 --> 00:36:11,212 Com quem está? 513 00:36:12,713 --> 00:36:14,423 Com os mesmos caras da pista. 514 00:36:15,841 --> 00:36:16,759 Cadê eles? 515 00:36:17,551 --> 00:36:18,928 Parados na entrada. 516 00:36:20,721 --> 00:36:22,056 Afaste-se das bolsas. 517 00:36:26,977 --> 00:36:28,103 Reviste-a. 518 00:36:43,285 --> 00:36:44,286 Não tem nada. 519 00:36:45,287 --> 00:36:46,121 Vai. 520 00:36:48,332 --> 00:36:50,542 Sabe que o produto tem que ser puro. 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,629 O tempo é que me preocupa. Temos que ser agressivos. 522 00:36:54,129 --> 00:36:56,507 Não podemos fazer isso, cara. 523 00:36:56,590 --> 00:36:57,841 Vão acabar matando-a. 524 00:36:58,467 --> 00:37:01,262 - Quando diz "agressivo"… - Pode haver vítimas. 525 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 Você pode colocar no viva-voz, cara? 526 00:37:04,056 --> 00:37:06,308 - Pode colocar? - Autoriza a entrada? 527 00:37:06,809 --> 00:37:09,061 Clare, quero falar com você. 528 00:37:09,144 --> 00:37:10,771 Coloque no viva-voz. Clare? 529 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 Passe para ele. 530 00:37:14,024 --> 00:37:15,025 Obrigado. 531 00:37:16,235 --> 00:37:17,278 Oi. 532 00:37:17,361 --> 00:37:19,822 Sabe, esse é o povo da Ruth. 533 00:37:19,905 --> 00:37:22,157 Só dê mais uns cinco minutos pra ela. 534 00:37:22,241 --> 00:37:23,993 Só isso, cinco minutos. 535 00:37:24,076 --> 00:37:26,745 Cinco minutos, e aí me ligue. 536 00:37:26,829 --> 00:37:27,955 Tudo bem, obrigado. 537 00:37:29,665 --> 00:37:30,499 Obrigado. 538 00:37:54,440 --> 00:37:57,943 Digamos que não seja da polícia, o que não acredito. E aí? 539 00:37:58,444 --> 00:37:59,653 Diga você. 540 00:37:59,737 --> 00:38:01,655 Deixe o dinheiro. Ligo de manhã. 541 00:38:01,739 --> 00:38:03,198 De jeito nenhum. 542 00:38:03,282 --> 00:38:04,783 Vai deixar viva ou morta. 543 00:38:04,867 --> 00:38:07,870 - Melhor viva. - Não vou sair sem as drogas. 544 00:38:07,953 --> 00:38:09,330 Então tem um problema. 545 00:38:09,413 --> 00:38:11,415 Nem era pra merda estar com você. 546 00:38:11,498 --> 00:38:12,791 Calma, loirinha. 547 00:38:13,292 --> 00:38:16,754 Olha, eu trabalho para o Omar Navarro. 548 00:38:16,837 --> 00:38:17,796 Sabe quem ele é? 549 00:38:17,880 --> 00:38:20,215 Se é assim, por que precisa das drogas? 550 00:38:20,299 --> 00:38:22,009 Preciso delas de volta. 551 00:38:22,509 --> 00:38:24,261 São pro cara que está comigo. 552 00:38:24,345 --> 00:38:26,263 Qual? O policial ou o fuzileiro? 553 00:38:26,347 --> 00:38:28,265 - O fuzileiro. - Quem é ele? 554 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 - O nome é Connor. - Connor o quê? 555 00:38:30,517 --> 00:38:32,186 Sei lá, caralho. 556 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 Connor do dinheiro. 557 00:38:33,771 --> 00:38:35,272 Por que se importa? 558 00:38:38,984 --> 00:38:40,361 Eu me importo muito. 559 00:38:45,240 --> 00:38:46,325 O cara… 560 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 O cara que você acha que é policial, 561 00:38:50,120 --> 00:38:52,039 o Navarro e ele são sócios. 562 00:38:52,539 --> 00:38:54,208 Isso parece que é só papo. 563 00:38:54,291 --> 00:38:57,002 Eu entendo, você está assustado, 564 00:38:57,086 --> 00:38:59,922 mas o problema é que isso vai custar cem mil. 565 00:39:00,005 --> 00:39:01,924 Ei, vadia. 566 00:39:02,007 --> 00:39:04,968 Para de dar palpite nos meus negócios! 567 00:39:12,643 --> 00:39:15,020 Já faz seis minutos, autoriza a entrada? 568 00:39:17,481 --> 00:39:18,482 Sete. 569 00:39:18,565 --> 00:39:19,983 Não sei o que fazer. 570 00:39:20,067 --> 00:39:23,070 Seu pai diria pra seguir seus instintos. 571 00:39:26,865 --> 00:39:28,992 - Tudo bem. - Então é pra entrar? 572 00:39:30,994 --> 00:39:32,955 - Não vai entrar. - Ligo de volta. 573 00:39:33,747 --> 00:39:37,418 - Você não vai entrar. - Concordamos com cinco minutos há oito. 574 00:39:37,501 --> 00:39:39,878 Relaxe e fique no carro, ou vão matá-la. 575 00:39:40,712 --> 00:39:41,964 Você vai morrer. 576 00:39:42,673 --> 00:39:45,050 Fique longe, é sério. Afaste-se… 577 00:39:46,510 --> 00:39:48,929 - Droga. Merda! - Entra no carro. 578 00:39:49,012 --> 00:39:50,431 Entra na porra do carro! 579 00:39:51,265 --> 00:39:53,350 Alguém pode me ajudar aqui? 580 00:40:12,870 --> 00:40:13,829 Olá, senador. 581 00:40:14,329 --> 00:40:15,998 Vocês conseguiram mesmo. 582 00:40:20,252 --> 00:40:22,629 - O que está bebendo? - Uísque. 583 00:40:22,713 --> 00:40:24,631 - Está ótimo. - Pra mim também. 584 00:40:25,674 --> 00:40:26,508 Obrigado. 585 00:40:27,634 --> 00:40:29,511 Está bem mais animado. 586 00:40:29,595 --> 00:40:34,641 Bom, não nada melhor do que ver que estava se preocupando à toa. 587 00:40:37,227 --> 00:40:38,103 Obrigada. 588 00:40:40,355 --> 00:40:42,566 Então podemos presumir 589 00:40:42,649 --> 00:40:46,278 que está oficialmente no conselho da Fundação Família Byrde? 590 00:40:48,155 --> 00:40:49,448 Sim, podem. 591 00:40:50,282 --> 00:40:52,117 Obrigado por me acalmarem. 592 00:40:57,789 --> 00:40:58,874 E, agora… 593 00:40:58,957 --> 00:41:02,961 Por que tenho a sensação de que vai além do que apenas ações? 594 00:41:03,045 --> 00:41:06,256 Já que interferir em uma investigação federal de fraude 595 00:41:06,340 --> 00:41:07,299 é bem mais sério 596 00:41:07,382 --> 00:41:10,219 do que um pai comprar ações da empresa do filho. 597 00:41:11,929 --> 00:41:14,515 Talvez tivéssemos que lidar com um delator. 598 00:41:16,099 --> 00:41:17,434 Que tipo de delator? 599 00:41:18,185 --> 00:41:20,270 Um engenheiro que sabe de coisas. 600 00:41:20,354 --> 00:41:21,563 Que tipo de coisas? 601 00:41:22,481 --> 00:41:24,441 Está fazendo muitas perguntas. 602 00:41:25,150 --> 00:41:26,318 Só uma. 603 00:41:30,280 --> 00:41:34,368 Meu neto desenvolveu um sistema computacional 604 00:41:34,451 --> 00:41:37,246 que é o mais preciso e versátil da atualidade. 605 00:41:37,746 --> 00:41:40,165 E, como parte de uma outra investigação, 606 00:41:40,249 --> 00:41:44,044 um dos engenheiros pode ter considerado dar detalhes 607 00:41:44,127 --> 00:41:45,587 sobre a tecnologia. 608 00:41:46,088 --> 00:41:47,297 Pode ter. 609 00:41:49,550 --> 00:41:51,176 Não vai considerar mais. 610 00:41:58,934 --> 00:42:01,728 E o que essa tecnologia faz? 611 00:42:02,938 --> 00:42:05,566 Não pode ser auditada por agências externas, 612 00:42:05,649 --> 00:42:08,277 mesmo parecendo ser clara. 613 00:42:08,360 --> 00:42:09,945 Mas a questão 614 00:42:10,028 --> 00:42:13,615 é que vocês fizeram um ótimo trabalho pela minha família. 615 00:42:14,366 --> 00:42:16,868 Obrigado, Jim, Wendy Byrde. 616 00:42:26,169 --> 00:42:28,297 Essas máquinas podem suprimir votos. 617 00:42:28,797 --> 00:42:30,424 - É. - Meu Deus. 618 00:42:30,966 --> 00:42:32,426 Podem manipular eleições. 619 00:42:32,509 --> 00:42:34,803 E não vão ser a seu favor. 620 00:43:15,177 --> 00:43:16,678 Então, estava pensando. 621 00:43:17,929 --> 00:43:21,224 Talvez o site e os pôsteres sejam um pouco de exagero. 622 00:43:22,309 --> 00:43:23,977 Deve estar chateando a Ruth. 623 00:43:25,062 --> 00:43:26,146 A Ruth está bem. 624 00:43:26,730 --> 00:43:27,981 Ela sabe o motivo. 625 00:43:28,649 --> 00:43:30,776 É, mas acho que demos o recado, não? 626 00:43:31,401 --> 00:43:32,778 Talvez seja bom tirar? 627 00:43:39,743 --> 00:43:40,869 Quem foi que pediu? 628 00:43:43,580 --> 00:43:44,956 Ninguém. 629 00:43:47,668 --> 00:43:48,835 Na feira. 630 00:43:50,087 --> 00:43:51,672 Esqueceu meu pudim. 631 00:43:54,633 --> 00:43:56,468 Só tenho uma regra. 632 00:43:58,345 --> 00:44:00,430 Nunca minta pra mim, entendeu? 633 00:44:27,290 --> 00:44:29,000 Quem diabos é você? 634 00:44:29,084 --> 00:44:32,254 O ruivo falou que eu podia sentar aqui. Espero que tudo bem. 635 00:44:32,337 --> 00:44:35,757 Sou o Mel Sattem. Fui contratado pra achar a Helen Pierce. 636 00:44:36,383 --> 00:44:38,093 Então é detetive particular? 637 00:44:39,511 --> 00:44:43,223 Sou. Se importa de conversar lá dentro? Estou morrendo de frio. 638 00:44:43,932 --> 00:44:45,767 Eu me importo, sim. 639 00:44:47,728 --> 00:44:52,733 Não vim encher o seu saco, eu juro. Só preciso que alguém me dê um norte. 640 00:45:16,131 --> 00:45:17,382 Posso comer biscoito? 641 00:45:17,883 --> 00:45:19,009 Desculpe, acabou. 642 00:45:19,760 --> 00:45:23,346 É que gente com potes de biscoito costumam ter biscoitos. 643 00:45:23,847 --> 00:45:25,766 Eu não tenho, tá bom? 644 00:45:26,266 --> 00:45:27,309 Beleza. 645 00:45:30,604 --> 00:45:33,732 Por que eu saberia onde a Helen está? 646 00:45:34,232 --> 00:45:36,318 Talvez o Ben, seu namorado, saiba. 647 00:45:38,195 --> 00:45:39,321 Já terminamos. 648 00:45:41,072 --> 00:45:43,617 Foi mal, devo ter colocado o dedo na ferida. 649 00:45:45,035 --> 00:45:46,995 Tem ideia de onde ele está? 650 00:45:49,623 --> 00:45:50,665 Escuta… 651 00:45:53,376 --> 00:45:54,628 ele já bateu em você? 652 00:45:54,711 --> 00:45:57,380 Só perguntei por causa do abuso de drogas. 653 00:46:00,091 --> 00:46:02,219 Ele não tinha problemas com drogas. 654 00:46:03,261 --> 00:46:04,596 Achei que ele tivesse. 655 00:46:04,679 --> 00:46:06,848 Ele não tinha, não. 656 00:46:11,520 --> 00:46:15,273 Você conhece bem o Marty e a Wendy Byrde? 657 00:46:16,399 --> 00:46:18,610 Achei que estava atrás da Helen. 658 00:46:20,904 --> 00:46:22,614 Só preciso de uma assinatura. 659 00:46:23,865 --> 00:46:27,118 Ou do corpo dela. Não ligo se alguém fez algo errado. 660 00:46:31,248 --> 00:46:32,332 Sabe de uma coisa? 661 00:46:32,415 --> 00:46:34,292 Estou bem cansada. 662 00:46:34,376 --> 00:46:36,711 Já passou da minha hora de dormir. 663 00:46:38,338 --> 00:46:40,924 - Se lembrar de alguma coisa… - Não vou. 664 00:46:45,554 --> 00:46:46,721 Agradeço a atenção. 665 00:47:03,989 --> 00:47:05,574 - Wendy? - O quê? 666 00:47:06,950 --> 00:47:07,784 Oi. 667 00:47:08,618 --> 00:47:09,452 Oi. 668 00:47:11,830 --> 00:47:13,665 Meu Deus, você está bem? 669 00:47:16,501 --> 00:47:18,253 - Estou, sim. - O que houve? 670 00:47:20,005 --> 00:47:21,882 Resolvemos o problema. 671 00:47:22,382 --> 00:47:26,094 Após ir à boca de fumo e levar uma surra, um banho cairia bem. 672 00:47:26,595 --> 00:47:28,138 Como foi com o Schafer? 673 00:47:30,724 --> 00:47:31,850 Fechamos o negócio. 674 00:47:36,062 --> 00:47:36,897 Que bom. 675 00:48:02,631 --> 00:48:05,008 Sabe, acho que deveria ir pra faculdade. 676 00:48:05,967 --> 00:48:07,344 E vou dizer o porquê. 677 00:48:08,678 --> 00:48:12,766 Logo, você vai fazer alguma besteira. Ela vai ficar puta e te demitir. 678 00:48:13,308 --> 00:48:14,517 E aí como vai ser? 679 00:48:15,435 --> 00:48:17,562 Vai ganhar 8,60 por hora no Walmart? 680 00:49:13,118 --> 00:49:14,494 Está meio tarde, não? 681 00:49:15,495 --> 00:49:17,455 Quero falar sobre o meu xerife. 682 00:49:19,040 --> 00:49:22,210 - O quê? - Sei que deram um fim no corpo do Nix. 683 00:49:23,920 --> 00:49:25,672 Não importa se eu não provar. 684 00:49:25,755 --> 00:49:30,427 O que importa é que seu próprio filho entregou vocês. 685 00:49:32,303 --> 00:49:34,222 Não sei do que está falando, 686 00:49:34,305 --> 00:49:36,725 mas agradeço de novo pelos cartazes. 687 00:49:36,808 --> 00:49:38,935 Podemos pagar você ou algo assim? 688 00:49:39,019 --> 00:49:41,021 Foi tão gentil da sua parte. 689 00:49:41,104 --> 00:49:42,647 Não venha com essa merda. 690 00:49:42,731 --> 00:49:45,734 Não me leve a mal, Darlene, 691 00:49:46,943 --> 00:49:49,320 mas acho que é difícil pra você admitir 692 00:49:49,404 --> 00:49:52,657 que é uma pessoa muito boa. 693 00:49:53,158 --> 00:49:54,617 Muito boa. 694 00:49:54,701 --> 00:49:57,620 E prestativa, por nos deixar trabalhar com a Ruth. 695 00:49:58,913 --> 00:50:00,331 Do que está falando? 696 00:50:01,374 --> 00:50:05,628 As drogas que vendeu ao Frank Jr. Ele vendeu pra nós, e nós revendemos. 697 00:50:05,712 --> 00:50:08,840 Foi uma baita ajuda. 698 00:50:09,340 --> 00:50:10,842 Obrigada por isso também. 699 00:50:14,304 --> 00:50:15,388 Dia difícil? 700 00:50:16,890 --> 00:50:18,141 Parece meio cansada. 701 00:50:19,517 --> 00:50:22,729 Mantenha a Charlotte longe do Wyatt, 702 00:50:22,812 --> 00:50:23,730 entendeu? 703 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 São velhos amigos. Não vou fazer nada. 704 00:50:27,859 --> 00:50:30,612 - Quer saber? - O que, Darlene? 705 00:50:31,196 --> 00:50:32,155 O quê? 706 00:50:32,238 --> 00:50:34,741 Vai matar todas as moças bonitas de Ozarks? 707 00:50:40,330 --> 00:50:42,916 Chama a porra de uma ambulância! 708 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 911, qual é a emergência? 709 00:53:07,727 --> 00:53:11,898 Legendas: Camila Duque