1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,430 ‎마약반 올랜스키 경관입니다 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,353 ‎그냥 암흑이에요 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,647 ‎머릿속이 복잡하다고요 5 00:00:22,899 --> 00:00:24,567 ‎모임은 언제 마지막으로 나갔죠? 6 00:00:25,068 --> 00:00:28,362 ‎이봐요, 일주일에 6일은 ‎14, 15시간씩 일하고 7 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 ‎일요일엔 자야 돼요 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,034 ‎지난주엔 살인 두 건 해결했고 ‎지금 세 건 있는데 되겠어요? 9 00:00:33,826 --> 00:00:35,369 ‎그리고 모임 짜증 나요 10 00:00:35,453 --> 00:00:38,581 ‎그러라고 가는 거예요, 멜 ‎몸에 좋은 약이 쓰잖아요 11 00:00:38,664 --> 00:00:40,625 ‎진짜 또 시작이네 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 ‎우리 같은 사람들은 13 00:00:42,085 --> 00:00:45,838 ‎하고 싶은 거랑 반대로만 하면 ‎다 잘된다니까요 14 00:00:45,922 --> 00:00:47,006 ‎슬프지만 그래요 15 00:00:47,090 --> 00:00:50,384 ‎하고 싶은 일은 다 해롭다면 ‎사는 게 대체 뭔 의미예요? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,763 ‎훌륭한 질문이군요 ‎최근에 감사 목록 적었어요? 17 00:00:53,846 --> 00:00:55,973 ‎감사할 일이 있어야 적죠 18 00:00:56,057 --> 00:00:57,100 ‎참 희한해요 19 00:00:57,183 --> 00:00:59,435 ‎알코올 중독자라는 종자들은 20 00:00:59,519 --> 00:01:01,938 ‎왜 바라는 것만 많을까요? 21 00:01:03,022 --> 00:01:05,900 ‎조언을 하나 청하고 싶은데 22 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 ‎뭔데요? 23 00:01:10,571 --> 00:01:12,949 ‎고양이는 아는 여자한테 주고 24 00:01:14,617 --> 00:01:16,119 ‎가진 거 다 팔아서 25 00:01:17,370 --> 00:01:18,788 ‎크랙 왕창 산 다음 26 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 ‎커튼 다 내리고 27 00:01:22,125 --> 00:01:23,459 ‎죽을 때까지 피우면 어때요? 28 00:01:24,377 --> 00:01:26,629 ‎좋아요, 풀어가 봅시다 29 00:01:27,255 --> 00:01:28,756 ‎가진 걸 다 팔아서 30 00:01:29,549 --> 00:01:32,510 ‎크랙을 왕창 산 다음 ‎커튼을 다 내리고 31 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 ‎그걸 다 피웠는데 안 죽으면 32 00:01:35,138 --> 00:01:36,681 ‎그러면 어떻게 될까요? 33 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 ‎엿됐네 34 00:01:43,187 --> 00:01:44,188 ‎멜, 듣고 있어요? 35 00:01:45,356 --> 00:01:46,190 ‎멜 36 00:01:47,233 --> 00:01:48,442 ‎듣고 있어요? 37 00:02:43,664 --> 00:02:45,291 ‎이건 약속과 다르잖아요 38 00:02:45,791 --> 00:02:48,085 ‎당분간만 이렇게 하는 거예요 39 00:02:48,586 --> 00:02:51,505 ‎양귀비 진액이 필요한데 ‎이건 헤로인 분말이잖아요 40 00:02:52,048 --> 00:02:54,884 ‎순도가 떨어질 수도 있는데 ‎그렇게 되면 41 00:02:54,967 --> 00:02:58,971 ‎이 상황 무마하려고 ‎몇 명을 매수해야 할지 몰라요 42 00:02:59,055 --> 00:03:00,848 ‎걱정 마세요, 순도는 확실해요 43 00:03:02,099 --> 00:03:03,601 ‎상대가 누구라고요? 44 00:03:04,477 --> 00:03:06,312 ‎꽤 오래 같이 일한 사람이에요 45 00:03:07,021 --> 00:03:09,398 ‎자선사업가라면서 ‎마약상을 많이도 아네요 46 00:03:11,108 --> 00:03:14,904 ‎하비 의심이 사라지는 대로 ‎공급하기로 나바로가 약속했어요 47 00:03:14,987 --> 00:03:18,282 ‎당신 친구 하비 때문에 ‎일정이 일주일이나 밀렸어요 48 00:03:18,366 --> 00:03:22,036 ‎약속해 둔 물량이 있고 ‎10월 1일엔 배송해야 해요 49 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 ‎하루라도 늦어지면 50 00:03:24,205 --> 00:03:26,874 ‎주주들이 반발하고 ‎주가는 곤두박질칠 거고 51 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 ‎난 파산할 거라고요 52 00:03:30,086 --> 00:03:31,587 ‎16살쯤 됐습니까? 53 00:03:32,797 --> 00:03:34,507 ‎겉으로만 판단하면 안 되죠 54 00:03:35,091 --> 00:03:36,259 ‎클레어 씨군요 55 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 ‎루스 랭모어예요 56 00:03:38,928 --> 00:03:39,804 ‎안녕하세요 57 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 ‎샘플 있죠? ‎어디서 확인하면 됩니까? 58 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 ‎화장실 59 00:04:06,747 --> 00:04:09,208 ‎오자크에 와보니 어떠신가요? 60 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 ‎거래하나요? 61 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 ‎뭐야, 왜 또 왔어요? 62 00:05:08,601 --> 00:05:11,354 ‎네 아빠가 발 빼던 날 ‎네 반응 봤는데 63 00:05:11,854 --> 00:05:13,773 ‎나만큼이나 열받은 눈치였거든 64 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 ‎아니면 가고 65 00:05:17,943 --> 00:05:20,071 ‎남하고 가족 얘기 안 해요 66 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 ‎너희 가족한테는 네가 남이야 67 00:05:24,909 --> 00:05:27,828 ‎잘살게 해주려나 싶더니 ‎기회를 뺏어 가 버렸잖아 68 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 ‎당신이 뭔 상관인데? 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,916 ‎사실 그렇긴 해 70 00:05:31,999 --> 00:05:33,501 ‎네 고추 날린 것도 나고 71 00:05:36,629 --> 00:05:38,589 ‎그 일은 사과할게 72 00:05:39,840 --> 00:05:42,343 ‎그런 사과 문구 적힌 카드를 ‎찾아봤는데 73 00:05:43,094 --> 00:05:45,012 ‎그런 건 없더군 74 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 ‎뭐 하자는 건데요? 75 00:05:48,808 --> 00:05:50,935 ‎내 사과를 받아주면 좋겠어 76 00:05:51,602 --> 00:05:52,478 ‎싫어요 77 00:05:54,355 --> 00:05:57,191 ‎그건 됐고 수술이 아주 잘됐다지? 78 00:05:58,317 --> 00:05:59,485 ‎듣자니까 79 00:06:00,277 --> 00:06:02,029 ‎사랑이 더 커졌다던데 80 00:06:07,076 --> 00:06:10,204 ‎이런 게 아주 많아 ‎공급할 준비 다 돼 있어 81 00:06:11,956 --> 00:06:12,790 ‎언제요? 82 00:06:13,374 --> 00:06:14,708 ‎당장이라도 돼 83 00:06:14,792 --> 00:06:16,961 ‎킬로당 천쯤 더 받아 84 00:06:18,379 --> 00:06:21,048 ‎3천도 괜찮겠네, 네 마음이지 85 00:06:21,799 --> 00:06:23,509 ‎잘살 기회를 주는 거야 86 00:06:24,468 --> 00:06:26,137 ‎- 왜요? ‎- 안 될 거 있나? 87 00:06:30,349 --> 00:06:32,435 ‎혈색이 다시 도는 것 같은데 88 00:06:37,440 --> 00:06:38,816 ‎아빠한텐 보여주지 마 89 00:06:38,899 --> 00:06:42,153 ‎수십만 달러가 네 차지잖아 ‎똑똑하게 굴면 수백만도 되지 90 00:06:42,987 --> 00:06:44,572 ‎너 똑똑하다던데 91 00:06:45,656 --> 00:06:46,574 ‎누가 그래요? 92 00:07:04,216 --> 00:07:06,343 ‎셰이퍼 상원의원이 내일 만나재 93 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 ‎좋은 거야, 나쁜 거야? 94 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 ‎좋은 일일 거야 95 00:07:12,683 --> 00:07:14,018 ‎자기가 온다는 걸 보면 96 00:07:14,101 --> 00:07:16,645 ‎우리 이사회에 ‎들어올 생각이 있나 봐 97 00:07:20,524 --> 00:07:21,400 ‎왜 그래? 98 00:07:23,152 --> 00:07:24,111 ‎저럴 줄 몰랐어? 99 00:07:24,195 --> 00:07:26,530 ‎"실종 - 저를 보셨나요? ‎벤 데이비스" 100 00:07:27,490 --> 00:07:28,365 ‎저기도 있어 101 00:07:29,867 --> 00:07:32,244 ‎"벤이 있는 곳을 아시는 분은 ‎꼭 연락해 주세요" 102 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 ‎혹시 오늘 시내에 나간 사람? 103 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 ‎차를 타거나 104 00:07:38,918 --> 00:07:39,919 ‎자전거 타고 말이야 105 00:07:42,838 --> 00:07:44,632 ‎대체 뭘 어쩌겠단 거니? 106 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 ‎식사나 하면 안 될까? 107 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 ‎아니, 그렇잖아 108 00:07:47,801 --> 00:07:50,137 ‎조나 얘길 좀 듣고 싶어 109 00:07:50,221 --> 00:07:52,056 ‎우리한테 타격을 주려고? 110 00:07:52,806 --> 00:07:53,849 ‎위험하게 하려고 그래? 111 00:07:56,936 --> 00:07:58,229 ‎제가 그런 거 아니에요 112 00:07:58,812 --> 00:08:00,105 ‎달린이 그랬죠 113 00:08:05,569 --> 00:08:06,737 ‎달린 114 00:08:13,869 --> 00:08:15,079 ‎잘된 걸지도 몰라 115 00:08:17,373 --> 00:08:18,207 ‎어째서? 116 00:08:20,793 --> 00:08:22,127 ‎우리가 애쓰는 걸로 보이겠지 117 00:08:28,926 --> 00:08:29,802 ‎샬럿 118 00:08:30,386 --> 00:08:31,595 ‎SAT는 어땠니? 119 00:08:34,847 --> 00:08:35,724 ‎왜? 120 00:08:37,351 --> 00:08:38,686 ‎중간에 나왔어요 121 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 ‎왜 나왔는데? 122 00:08:42,273 --> 00:08:44,608 ‎대학 안 갈 건데 필요 없잖아요 123 00:08:45,818 --> 00:08:46,694 ‎그래? 124 00:08:47,319 --> 00:08:48,362 ‎알고 있었어? 125 00:08:49,238 --> 00:08:52,408 ‎곧 18살이잖아 ‎알아서 결정할 자격 있어 126 00:08:54,618 --> 00:08:57,079 ‎잠깐 방에서 얘기 좀 할까? 127 00:09:15,598 --> 00:09:17,516 ‎대학 안 가는 사람도 많아 128 00:09:18,851 --> 00:09:21,270 ‎뭐? 문 좀 닫아줄래? 129 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 ‎부탁할게, 고마워 130 00:09:22,855 --> 00:09:25,441 ‎진학 준비하려고 ‎사립 고등학교 보냈었잖아 131 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 ‎시카고에서는 그랬지 132 00:09:27,318 --> 00:09:30,696 ‎맞아, 그런데 혹시 ‎'같은 입장 취하기'라고 알아? 133 00:09:30,779 --> 00:09:32,865 ‎자녀 교육의 기본인데 134 00:09:33,449 --> 00:09:35,075 ‎샬럿은 보통 애들과 달라 135 00:09:35,576 --> 00:09:36,660 ‎다른 삶을 살고 있지 136 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 ‎- 그게 좋은 거야? ‎- 그게 현실이잖아 137 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 ‎당신은 뭐 나랑 다 상의하고 해? 138 00:09:42,875 --> 00:09:44,418 ‎거액의 약용 마약 거래를 139 00:09:44,501 --> 00:09:47,338 ‎루스랑 할 생각이라고 ‎내게 얘기한 적 있어? 140 00:09:47,421 --> 00:09:50,966 ‎그 덕에 살았잖아 ‎말했으면 반대했겠지 141 00:09:51,050 --> 00:09:52,968 ‎그래서 나도 샬럿 얘기 안 한 거야 142 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 ‎그건 다른 문제잖아 143 00:09:55,721 --> 00:09:56,722 ‎분명히 말하지만 144 00:09:57,514 --> 00:09:59,683 ‎당신 동생은 실종된 게 아니야 145 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 ‎죽었다고 146 00:10:01,477 --> 00:10:03,687 ‎아닌 척하면 ‎기분은 좀 나을지 모르겠지만 147 00:10:03,771 --> 00:10:05,898 ‎그건 아무리 어떻게 해도… 148 00:10:09,443 --> 00:10:10,402 ‎알잖아 149 00:10:11,362 --> 00:10:13,697 ‎절대 없던 일이 되진 않아 150 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 ‎얘기 좀 할까? 151 00:10:42,101 --> 00:10:44,395 ‎대학 얘기는 안 하면 안 돼요? 152 00:10:45,771 --> 00:10:46,980 ‎그래, 안 할게 153 00:10:50,317 --> 00:10:52,444 ‎와이엇이랑 마지막으로 ‎연락한 게 언제니? 154 00:10:53,362 --> 00:10:56,532 ‎걔 잠수 탄 후로 연락한 적 없어요 155 00:10:58,617 --> 00:11:00,744 ‎이런 말은 좀… 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,206 ‎미안하지만 157 00:11:04,289 --> 00:11:05,874 ‎와이엇한테 달린 설득해서 158 00:11:05,958 --> 00:11:08,919 ‎그 전단 좀 떼게 ‎해줄 수 있는지 물어볼래? 159 00:11:09,002 --> 00:11:10,713 ‎힘든 부탁인 건 아는데… 160 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 ‎엄마도 아세요? 161 00:11:14,258 --> 00:11:16,885 ‎아니, 아직 몰라 162 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 ‎해줄래? 163 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 ‎- 응? ‎- 네 164 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 ‎그래, 고맙다 165 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 ‎너무 늦게 자지 마라 166 00:11:35,070 --> 00:11:36,530 ‎커피 좀 남았으면 줄래? 167 00:11:36,613 --> 00:11:38,031 ‎- 응 ‎- 고마워 168 00:11:38,615 --> 00:11:40,367 ‎셰이퍼는 언제 만나? 169 00:11:40,868 --> 00:11:41,910 ‎- 잘 잤니? ‎- 9시 170 00:11:46,290 --> 00:11:48,083 ‎- 고마워 ‎- 루스는 언제 만나? 171 00:11:48,667 --> 00:11:49,543 ‎나도 9시 172 00:12:00,804 --> 00:12:02,055 ‎귀찮게 해서 죄송합니다 173 00:12:02,765 --> 00:12:05,309 ‎- 헬렌 피어스 소식은요? ‎- 미안하지만 없네요 174 00:12:09,271 --> 00:12:10,939 ‎혹시나 해서 말인데 175 00:12:11,023 --> 00:12:13,233 ‎난 경찰도 아니고 ‎사람 막 잡아넣진 않아요 176 00:12:13,317 --> 00:12:15,652 ‎서명만 받으면 사라져 준다고요 177 00:12:15,736 --> 00:12:18,405 ‎- 우리가 오늘 좀 바쁜데요 ‎- 그럼 빨리 말할게요 178 00:12:18,489 --> 00:12:20,240 ‎한 달 넘게 헬렌 못 봤어요 179 00:12:20,324 --> 00:12:21,742 ‎죽었으니까요? 180 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 ‎뭐라고요? 181 00:12:24,328 --> 00:12:25,579 ‎내 생각을 말해볼까요? 182 00:12:26,663 --> 00:12:30,292 ‎벤이 헬렌을 죽여서 ‎숨겨주고 있는 거죠? 183 00:12:31,210 --> 00:12:32,377 ‎왜 그런 생각을 하죠? 184 00:12:32,920 --> 00:12:35,380 ‎헬렌이 정신병원에 집어넣었으니 185 00:12:35,464 --> 00:12:37,466 ‎병원에서 나왔을 땐 ‎당연히 열받아 있었겠죠 186 00:12:37,549 --> 00:12:39,718 ‎근데 벤은 원래 ‎욱하는 성질이 있었고 187 00:12:40,302 --> 00:12:41,595 ‎헬렌은 실종됐고 188 00:12:42,513 --> 00:12:43,722 ‎벤도 실종됐잖아요 189 00:12:43,806 --> 00:12:46,517 ‎경찰들은 이럴 때 '엘리'라고 하죠 190 00:12:46,600 --> 00:12:49,937 ‎LE를 그렇게 말하는데 ‎개연성이 있다는 뜻이에요 191 00:12:50,020 --> 00:12:52,022 ‎점점 참기가 힘들어지네요 192 00:12:52,105 --> 00:12:54,191 ‎오해하지 마세요 ‎난 헬렌만 찾으면 됩니다 193 00:12:54,274 --> 00:12:56,193 ‎시신도 서명이나 마찬가지니까요 194 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 ‎익명의 제보라도 받으면 195 00:13:00,656 --> 00:13:03,826 ‎입에 자물쇠 딱 채우고 ‎사라져 줄 수 있어요 196 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 ‎그렇군요, 고마워요 197 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 ‎맞다, 이 얘길 깜빡했네요 198 00:13:09,915 --> 00:13:13,001 ‎노스캐롤라이나에 가서 ‎네이선 데이비스를 만났거든요 199 00:13:13,085 --> 00:13:14,378 ‎그쪽 아버지 맞죠? 200 00:13:14,461 --> 00:13:19,007 ‎벤이 테네시주 녹스빌로 ‎갔을지도 모른다고 하더군요 201 00:13:19,091 --> 00:13:20,551 ‎아는 사람들이 있다고요 202 00:13:21,051 --> 00:13:21,969 ‎그래서 말인데 203 00:13:23,637 --> 00:13:26,723 ‎녹스빌에서 온 ‎엽서 같은 거 없었어요? 204 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 ‎일하러 가야겠네요 205 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 ‎도움이 못 돼서 미안합니다 206 00:13:32,271 --> 00:13:33,188 ‎있어요 207 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 ‎차에 500장쯤 더 있거든요 208 00:13:40,445 --> 00:13:41,989 ‎- 좋은 하루 보내세요 ‎- 그쪽도요 209 00:13:43,949 --> 00:13:45,200 ‎저 인간 진짜 싫어 210 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 ‎동감! 211 00:13:49,246 --> 00:13:52,332 ‎"카지노 ‎미주리 벨" 212 00:13:52,416 --> 00:13:54,918 ‎의원님, 뭘 도와드리면 될까요? 213 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 ‎부패 사건 관련해서 ‎FBI와 공조한다던데 맞소? 214 00:13:59,506 --> 00:14:00,507 ‎그렇습니다 215 00:14:01,300 --> 00:14:03,677 ‎집안에 상황이 좀 생겼어요 216 00:14:04,720 --> 00:14:10,809 ‎일리노이, 위스콘신, 미네소타를 ‎연결하는 연방 금융 범죄 수사망에 217 00:14:10,893 --> 00:14:14,438 ‎내 아들이 살짝 말려들었을지도 ‎모르는 상황이거든요 218 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 ‎별것도 아닌 일에 219 00:14:16,106 --> 00:14:17,733 ‎연방 판사 아드님이요? 220 00:14:18,233 --> 00:14:23,196 ‎그 애 아들이자 내 손자인 리엄이 ‎아주 특출난 녀석인데 221 00:14:23,280 --> 00:14:25,657 ‎회사를 차렸거든 222 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 ‎최첨단 투표 집계기를 만드는데 223 00:14:29,369 --> 00:14:33,373 ‎공모주 판매 개시 전에 ‎몇몇 사람들이 그걸 먼저 알고 224 00:14:33,457 --> 00:14:35,667 ‎이윤을 좀 챙긴 모양이더군요 225 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 ‎그중 하나가 내 아들이고 226 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 ‎연방 판사요? 227 00:14:40,339 --> 00:14:43,216 ‎백번 양보해 말해도 ‎좀 애매한 정도 아닙니까? 228 00:14:43,300 --> 00:14:45,969 ‎아비가 아들 사업에 투자한 걸 229 00:14:46,053 --> 00:14:48,305 ‎내부 거래라고 볼 수는 없지 230 00:14:48,388 --> 00:14:51,391 ‎그걸 증권거래위원회에 ‎해명해 달란 말씀인가요? 231 00:14:51,975 --> 00:14:55,354 ‎내 편에 서서 ‎변호해 달라는 게 아니오 232 00:14:55,437 --> 00:14:57,940 ‎그런 얘기가 아니라… 233 00:15:00,859 --> 00:15:03,779 ‎그저 자료만 보게 해주면 돼요 234 00:15:03,862 --> 00:15:06,990 ‎그 조사의 타깃이 내 아들이라면 235 00:15:07,491 --> 00:15:10,911 ‎최대한 조용히 빠져나와야 할 거고 236 00:15:10,994 --> 00:15:11,954 ‎그게 아니라면 237 00:15:12,037 --> 00:15:15,791 ‎괜히 나서서 시선 끌 일은 ‎만들지 않아야겠죠 238 00:15:16,291 --> 00:15:19,211 ‎이사회에 들어오시는 것과 ‎상관없는 일이겠지요? 239 00:15:19,294 --> 00:15:21,463 ‎가정에 이런 일이 있는데 240 00:15:21,546 --> 00:15:24,591 ‎그런 제안을 받아들이기가 ‎쉽진 않지요 241 00:15:24,675 --> 00:15:27,552 ‎그래도 FBI에서 ‎뭘 아는지 파악되면 242 00:15:28,136 --> 00:15:30,389 ‎훨씬 마음이 편해질 거요 243 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 ‎한번 알아볼게요 244 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 ‎- 시간 내줘서 고마워요 ‎- 언제든 환영입니다 245 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 ‎안녕히 가십시오 246 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 ‎마티한테 통화하라고 할게요 247 00:15:49,950 --> 00:15:50,909 ‎아, 맞다 248 00:15:52,953 --> 00:15:54,955 ‎이 사람이 들쑤시고 다니네요 249 00:15:55,038 --> 00:15:56,790 ‎탈탈 털어봐 줘요 250 00:15:58,208 --> 00:15:59,251 ‎그럴게요 251 00:16:14,391 --> 00:16:16,852 ‎여기 물건 쌓아뒀던 거 ‎어디 갔어요? 252 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 ‎스넬 씨가 아침에 실어 갔는데 253 00:16:20,272 --> 00:16:21,606 ‎어디로 실어 갔는데? 254 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 ‎이제 없는데 왜? 255 00:16:31,992 --> 00:16:34,077 ‎그거 팔 방법이 있어서요 256 00:16:34,786 --> 00:16:39,332 ‎프랭크 주니어한테 ‎몇 시간 전에 팔았어 257 00:16:40,167 --> 00:16:42,169 ‎어떻게 했길래 그게 돼요? 258 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 ‎매력 발산 좀 했지 259 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 ‎그 자식 고추를 쐈잖아요 260 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 ‎내가 매력이 많거든 261 00:16:50,427 --> 00:16:51,303 ‎괜찮아요 262 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 ‎판매책인 거예요? 263 00:16:53,889 --> 00:16:55,474 ‎아니, 돈 다 받고 팔았어 264 00:16:56,183 --> 00:16:58,351 ‎나한테 언제 말하려고 했어요? 265 00:16:59,478 --> 00:17:02,355 ‎만나면 말하려고 했는데 ‎지금 만났네 266 00:17:02,439 --> 00:17:04,483 ‎근데 어디에 쓰려고 찾아? 267 00:17:05,441 --> 00:17:07,360 ‎뭐가 됐든 이제 상관없잖아요 268 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 ‎- 그 여잡니까? ‎- 아니에요 269 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 ‎5분 안에 안 오면 나 폭발합니다 270 00:17:23,959 --> 00:17:26,505 ‎- 여보세요 ‎- 나야, 마야한테 부탁해서 271 00:17:26,588 --> 00:17:30,092 ‎일리노이, 미네소타, 위스콘신 쪽 ‎금융 범죄 자료 하나 받아야 돼 272 00:17:30,175 --> 00:17:32,469 ‎중요한 일이니까 ‎제프 시티에 갔다 와줘 273 00:17:32,552 --> 00:17:34,179 ‎지금은 안 돼 274 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 ‎마약 거래하러 나와 있는데 ‎루스가 25분 지나도록 안 와 275 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 ‎셰이퍼 잡으려면 꼭 있어야 돼 276 00:17:39,643 --> 00:17:43,021 ‎그럼 마야한테 전화해서 ‎자료 좀 빼달라고 해줘 277 00:17:43,105 --> 00:17:46,775 ‎내가 마침 제프 시티에 있으니까 ‎날 통해서 받겠다고 해줄 순 있지? 278 00:17:46,858 --> 00:17:49,069 ‎- 지금 ‎- 알았어, 곧 할게 279 00:17:49,152 --> 00:17:50,028 ‎끊어 280 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 ‎마티, 얘기 좀 해요 281 00:17:52,280 --> 00:17:54,157 ‎- 그래 ‎- 아뇨, 속닥거리지 마요 282 00:17:54,658 --> 00:17:57,244 ‎문제가 생겼어요 ‎누가 싹 가져갔어요 283 00:17:57,327 --> 00:17:58,411 ‎헤로인을요? 284 00:17:58,495 --> 00:17:59,371 ‎가져갔다고? 285 00:17:59,454 --> 00:18:00,330 ‎사 간 거죠 286 00:18:00,413 --> 00:18:01,957 ‎우리 헤로인을 팔았어요? 287 00:18:02,040 --> 00:18:03,625 ‎내가 판 거 아니거든요? 288 00:18:03,708 --> 00:18:05,085 ‎누가 샀는데? 289 00:18:06,461 --> 00:18:07,379 ‎프랭크 주니어요 290 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 ‎누구요? 291 00:18:08,922 --> 00:18:12,634 ‎캔자스시티 마피아인데 ‎내가 전화해 볼게요 292 00:18:12,717 --> 00:18:14,886 ‎대체 헤로인 딜러를 ‎몇이나 아는 거예요? 293 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 ‎딱 셋이 전부예요 294 00:18:17,097 --> 00:18:19,683 ‎태즈메이니아로 ‎선회하고 싶은 생각이 드네요 295 00:18:19,766 --> 00:18:23,103 ‎거긴 가격이 4배잖아요 ‎해결할 테니까 걱정 마세요 296 00:18:23,186 --> 00:18:24,646 ‎- 불순물 섞이면 끝장이에요 ‎- 그래요 297 00:18:24,729 --> 00:18:26,314 ‎- 알겠어요? ‎- 압니다 298 00:18:26,398 --> 00:18:27,399 ‎해결해요 299 00:18:27,482 --> 00:18:28,900 ‎바로 해결할 겁니다 300 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 ‎꼭 해결할게요 301 00:18:32,154 --> 00:18:33,572 ‎그거 못 구하면 302 00:18:34,197 --> 00:18:35,448 ‎돈도 못 받을 줄 알아요 303 00:18:36,032 --> 00:18:37,450 ‎릭 볼스비도 304 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 ‎존 피트먼이나 ‎에드 마컴도 없을 거예요 305 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 ‎그 잘난 자선 재단은 ‎끝장이라는 뜻이죠 306 00:18:43,874 --> 00:18:44,749 ‎알겠어요? 307 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 ‎그래요 308 00:18:45,750 --> 00:18:47,836 ‎내 가족이 세운 회사를 무너뜨리면 309 00:18:47,919 --> 00:18:49,796 ‎당신들도 같이 끌고 무너질 거야 310 00:18:59,639 --> 00:19:02,225 ‎지금 당장 ‎프랭크 주니어한테 전화해 311 00:19:02,309 --> 00:19:05,187 ‎진정하시죠 ‎나 아저씨 직원 아니야 312 00:19:05,270 --> 00:19:07,772 ‎아저씨는 저년한테 꼼짝 못 하지만 313 00:19:07,856 --> 00:19:10,275 ‎난 아저씨한테 숙일 생각 없어 314 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 ‎알아들어요? 315 00:19:13,403 --> 00:19:14,279 ‎그래 316 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 ‎프랭크한테 전화해 봤는데 317 00:19:16,448 --> 00:19:19,242 ‎두 사람한테 실어다 주고 ‎돈까지 다 받았대요 318 00:19:19,743 --> 00:19:23,580 ‎뭐야, 구매자가 둘? ‎지금 장난해? 319 00:19:23,663 --> 00:19:25,665 ‎힘들 거라고 했잖아요 320 00:19:25,749 --> 00:19:28,251 ‎난 걱정되는 점을 다 말했는데 321 00:19:28,335 --> 00:19:31,671 ‎아저씨가 하도 매달려서 했다가 ‎이 꼴이 난 거라고 322 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 ‎그래, 다시 전화해서 ‎돈 더 벌게 해주겠다고 해 323 00:19:35,008 --> 00:19:36,968 ‎프랭크한테도 십만 달러 더 주고 324 00:19:37,052 --> 00:19:40,013 ‎구매자 둘한테도 각각 ‎십만 달러씩 더 주겠다고 325 00:19:40,972 --> 00:19:42,599 ‎나한테도 십만 달러 326 00:19:44,392 --> 00:19:45,352 ‎뭐라고? 327 00:19:45,435 --> 00:19:46,728 ‎들었잖아요 328 00:19:47,229 --> 00:19:49,814 ‎나도 십만 달러 달라고 329 00:19:49,898 --> 00:19:51,233 ‎듣기야 했지 330 00:19:53,068 --> 00:19:54,152 ‎그럼 말을 해요 331 00:19:57,072 --> 00:19:58,114 ‎너도 십만 달러 줄게 332 00:20:14,673 --> 00:20:15,799 ‎정말 예쁘네요 333 00:20:16,675 --> 00:20:19,719 ‎재우는 데 45분밖에 안 걸렸죠 334 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 ‎점점 나아져요 335 00:20:23,431 --> 00:20:24,683 ‎다들 그러더라고요 336 00:20:25,976 --> 00:20:27,477 ‎나도 믿고 싶네요 337 00:20:31,189 --> 00:20:33,191 ‎제프 시티엔 무슨 일이에요? 338 00:20:34,609 --> 00:20:35,819 ‎의회에서 약속이 있어서요 339 00:20:36,945 --> 00:20:37,821 ‎누구랑요? 340 00:20:43,368 --> 00:20:46,496 ‎연못 속 거대 물고기 역할을 ‎좋아하는군요 341 00:20:48,540 --> 00:20:50,625 ‎연못을 하나씩 접수하는 거죠 342 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 ‎그렇군요 343 00:20:54,921 --> 00:20:58,591 ‎요즘 나바로 관련해서 ‎FBI 분위기는 어때요? 344 00:20:59,634 --> 00:21:01,136 ‎압수 작전 덕에 아주 좋죠 345 00:21:01,886 --> 00:21:04,848 ‎실형을 받아들이느냐 ‎마느냐가 관건이에요 346 00:21:09,227 --> 00:21:11,396 ‎금융 범죄가 백 건이 넘어요 347 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 ‎마티가 해결하면 영웅 되는 거죠 348 00:21:14,357 --> 00:21:18,987 ‎그리고 무보수나 파트타임으로 ‎일하기 싫어지면 349 00:21:19,696 --> 00:21:21,197 ‎배지 달게 해준다고 전해줘요 350 00:21:23,950 --> 00:21:24,826 ‎전할게요 351 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 ‎- 정말 잘할 거예요 ‎- 알죠 352 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 ‎자료 고마워요 353 00:22:04,824 --> 00:22:05,784 ‎저기… 354 00:22:06,701 --> 00:22:08,536 ‎배 좀 채우려는데 뭐 사다 줘요? 355 00:22:11,331 --> 00:22:12,207 ‎커스터드 356 00:22:23,676 --> 00:22:24,803 ‎- 맛있게 드세요 ‎- 고맙습니다 357 00:22:26,429 --> 00:22:27,263 ‎안녕 358 00:22:27,931 --> 00:22:28,765 ‎안녕 359 00:22:30,475 --> 00:22:31,434 ‎그래 360 00:22:32,435 --> 00:22:33,395 ‎잘 지내? 361 00:22:34,521 --> 00:22:35,939 ‎꽤 잘 지내는 편이지 362 00:22:37,607 --> 00:22:38,483 ‎행복해 363 00:22:41,653 --> 00:22:42,946 ‎사는 게… 364 00:22:45,657 --> 00:22:47,033 ‎참 재밌네 365 00:22:50,912 --> 00:22:51,830 ‎좋아 보인다 366 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 ‎너도 367 00:22:57,043 --> 00:22:58,878 ‎좀 된 일이지만 미안해 368 00:22:58,962 --> 00:23:01,256 ‎- 갑자기 잠수를 타버려서 ‎- 괜찮아 369 00:23:03,633 --> 00:23:05,385 ‎- 일이 많았어 ‎- 알아 370 00:23:06,052 --> 00:23:08,138 ‎사과 안 해도 돼 371 00:23:09,681 --> 00:23:13,268 ‎우리 가족 때문에 많은 게 ‎엉망이 됐잖아, 내가 미안하지 372 00:23:17,647 --> 00:23:20,358 ‎달린이 우리 싫어하는 거 알고 373 00:23:20,900 --> 00:23:22,777 ‎다시 엮이고 싶진 않지만 374 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 ‎부탁이 있어 375 00:23:27,073 --> 00:23:28,158 ‎좀 큰 부탁이야 376 00:23:40,253 --> 00:23:41,337 ‎그립지 않아? 377 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 ‎아저씨가 소파 옮기는 것 좀 ‎도와달래서 갔더니 378 00:23:45,717 --> 00:23:48,470 ‎집 안에 가득한 똥을 ‎치워야 하는 상황요? 379 00:23:48,553 --> 00:23:50,054 ‎전혀 안 그립네요 380 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 ‎그런데… 381 00:23:57,896 --> 00:23:58,938 ‎조나는 어때? 382 00:23:59,022 --> 00:24:00,273 ‎- 잘하고 있죠 ‎- 그래? 383 00:24:00,356 --> 00:24:01,941 ‎엄청 잘하고 있어요 384 00:24:02,025 --> 00:24:05,153 ‎14살에 이 정도인데 ‎아저씨 나이쯤 되면 385 00:24:05,236 --> 00:24:07,280 ‎아저씨쯤은 그냥 발라버릴걸요 386 00:24:09,073 --> 00:24:12,744 ‎조나 좀 잘 지켜봐 줘, 알았지? 387 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 ‎부탁할게 388 00:24:33,848 --> 00:24:36,434 ‎"실종 - 저를 보셨나요? ‎벤 데이비스" 389 00:24:52,116 --> 00:24:53,952 ‎정말 반가운 일이네요 390 00:24:54,827 --> 00:24:56,246 ‎벌써 전화가 좀 왔어요 391 00:24:56,955 --> 00:24:57,997 ‎전화가요? 392 00:24:58,081 --> 00:25:00,458 ‎제보 전화, 목격자 전화요 393 00:25:02,377 --> 00:25:03,336 ‎그래서 394 00:25:04,921 --> 00:25:06,256 ‎수사는 이중으로 진행됩니다 395 00:25:06,756 --> 00:25:08,049 ‎주와 연방에서요 396 00:25:08,716 --> 00:25:12,345 ‎주에선 제가, 연방 차원에서는 ‎국립범죄정보센터가 주관하죠 397 00:25:12,929 --> 00:25:15,431 ‎연방에서 다른 49개 주에 ‎정보를 전달할 거고 398 00:25:15,974 --> 00:25:18,726 ‎필요하면 ‎국외로도 넓힐 수 있습니다 399 00:25:20,687 --> 00:25:22,355 ‎정말 철저하게 수사하시네요 400 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 ‎너무 감사드려요 401 00:25:30,572 --> 00:25:32,282 ‎왜 이제야 신고하신 거죠? 402 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 ‎그건… 403 00:25:38,705 --> 00:25:40,331 ‎우리 가족 문제로 404 00:25:40,415 --> 00:25:43,918 ‎경찰 자원을 ‎낭비하고 싶지 않았거든요 405 00:25:44,002 --> 00:25:45,503 ‎그런데 이젠… 406 00:25:51,593 --> 00:25:53,261 ‎동생이 너무 그리워요 407 00:25:58,474 --> 00:25:59,350 ‎좋아요 408 00:26:00,101 --> 00:26:01,227 ‎꼭 찾읍시다 409 00:26:05,023 --> 00:26:08,943 ‎"캠던 카운티 보안관서" 410 00:26:29,213 --> 00:26:30,089 ‎달린 411 00:26:30,715 --> 00:26:31,591 ‎웬디예요 412 00:26:32,550 --> 00:26:33,593 ‎실은… 413 00:26:35,345 --> 00:26:37,305 ‎감사 인사를 전하고 싶어서요 414 00:26:38,097 --> 00:26:40,308 ‎조나한테 얘기 들었거든요 415 00:26:40,391 --> 00:26:42,977 ‎실종 전단지를 온 시내에 ‎붙여주셨다고요 416 00:26:43,061 --> 00:26:45,313 ‎정말 큰 도움이 될 거예요 417 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 ‎제가 돈도 좀 대고 싶어요 418 00:26:47,190 --> 00:26:51,152 ‎그리고 방금 보안관서에서 ‎실종 신고도 마쳤답니다 419 00:26:53,613 --> 00:26:54,781 ‎희망을 가져야죠 420 00:26:59,702 --> 00:27:00,536 ‎달린? 421 00:27:02,622 --> 00:27:04,332 ‎도움이 됐다니 기쁘군 422 00:28:09,564 --> 00:28:10,523 ‎투숙하실 건가요? 423 00:28:10,606 --> 00:28:13,109 ‎예약했는데요, 새텀입니다 424 00:28:17,113 --> 00:28:20,533 ‎그렇군요 ‎'라나이 룸' 준비해 뒀습니다 425 00:28:22,535 --> 00:28:23,619 ‎뭐라고요? 426 00:28:23,703 --> 00:28:24,996 ‎수영장 옆 방이에요 427 00:28:28,082 --> 00:28:29,000 ‎여기 있습니다 428 00:28:29,667 --> 00:28:32,003 ‎미니바는 없지만 ‎소형 냉장고도 있고 429 00:28:32,086 --> 00:28:35,339 ‎근처에 맥주나 와인을 ‎살 수 있는 편의점도 있어요 430 00:28:35,423 --> 00:28:39,260 ‎술은 안 마시니까 ‎냉장고는 치워줄 수 있습니까? 431 00:28:41,554 --> 00:28:42,472 ‎그럼요 432 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 ‎레이지오는 어떻게 알고 오셨나요? 433 00:28:45,808 --> 00:28:47,727 ‎SNS나 입소문으로? 434 00:28:48,311 --> 00:28:49,604 ‎조나 버드가 여기서 일하죠? 435 00:28:49,687 --> 00:28:51,355 ‎조나 친구분인가요? 436 00:28:51,439 --> 00:28:53,316 ‎그 가족하고 친구죠 437 00:28:55,943 --> 00:28:58,696 ‎조나는 무슨 일을 하죠? ‎관리 같은 건가? 438 00:28:58,780 --> 00:29:01,073 ‎아뇨, 재정 쪽을 담당합니다 439 00:29:02,283 --> 00:29:04,285 ‎조나 만나보실래요? 440 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 ‎아뇨 441 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 ‎지금은 아닙니다 442 00:29:13,127 --> 00:29:15,421 ‎알겠습니다, 편히 머무르세요 443 00:29:27,517 --> 00:29:28,976 ‎두 번째 구매자야? 444 00:29:47,286 --> 00:29:48,746 ‎뭔 짓이야, 존? 445 00:29:48,830 --> 00:29:51,582 ‎우리 애들도 그렇고 ‎나도 느낌이 안 좋아서 446 00:29:51,666 --> 00:29:55,461 ‎번거롭게 해서 미안하니까 ‎십만 달러 더 얹어준다잖아 447 00:29:56,254 --> 00:29:58,798 ‎너한테 샀는데 그걸 되팔라고? 448 00:29:59,549 --> 00:30:00,466 ‎마음에 안 들어 449 00:30:01,300 --> 00:30:04,053 ‎존, 저쪽에서 실수한 거래 450 00:30:04,136 --> 00:30:06,264 ‎그래서 돈을 더 주고라도 ‎되사겠다는 거야 451 00:30:06,931 --> 00:30:08,099 ‎우리 애들이 가보니까 452 00:30:08,182 --> 00:30:11,352 ‎경찰, 해병대에다가 ‎뭔 레이싱 걸까지 있다던데 453 00:30:12,520 --> 00:30:13,855 ‎똑똑하게 굴어야지 454 00:30:14,355 --> 00:30:16,274 ‎난 지금 이대로가 좋아 455 00:30:16,899 --> 00:30:17,775 ‎얘기 끝났어 456 00:30:23,239 --> 00:30:24,407 ‎난 거기 못 가 457 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 ‎그럼 주소라도 주든가 458 00:30:27,201 --> 00:30:28,953 ‎그 정도는 해줄 수 있잖아 459 00:30:29,036 --> 00:30:30,454 ‎너도 안 가고 싶잖아 460 00:30:31,080 --> 00:30:34,458 ‎가고 싶어서가 아니라 ‎가야 해서 가는 거야 461 00:30:35,084 --> 00:30:37,962 ‎마티한테 그냥 꺼지라고 해 ‎반은 찾았잖아 462 00:30:38,045 --> 00:30:42,216 ‎나도 십만 달러 더 받기로 했고 ‎그거 꼭 받아낼 거야 463 00:30:44,176 --> 00:30:47,430 ‎저 해병대 새끼가 ‎총질하는 일은 없어야 할 거야 464 00:30:47,513 --> 00:30:50,933 ‎그 인간이 총 쐈다간 ‎나랑 아빠도 끝장나는 거야 465 00:30:56,439 --> 00:30:57,440 ‎걱정 마 466 00:30:59,150 --> 00:31:00,318 ‎다 잘될 거야 467 00:31:04,780 --> 00:31:06,949 ‎너한테 그렇게 ‎심하게 하는 게 아니었는데 468 00:31:08,576 --> 00:31:09,452 ‎미안해 469 00:31:12,204 --> 00:31:14,290 ‎그 부부가 날 안 죽여서 ‎열받았겠다 470 00:31:26,844 --> 00:31:29,180 ‎널 배에서 떨어뜨린 것도 ‎잘한 일은 아니지 471 00:31:39,649 --> 00:31:40,483 ‎갑시다 472 00:31:43,986 --> 00:31:45,029 ‎어떻게 돼가? 473 00:31:45,613 --> 00:31:48,115 ‎문제가 생겨서 ‎저녁 전엔 못 갈 것 같아 474 00:31:48,616 --> 00:31:49,617 ‎얘기 못 해? 475 00:31:50,326 --> 00:31:51,702 ‎뭐, 그렇지 476 00:31:52,286 --> 00:31:54,705 ‎셰이퍼가 자료 받고 좋아하더라 477 00:31:55,456 --> 00:31:56,415 ‎그럼 잘된 거야? 478 00:31:56,499 --> 00:31:59,460 ‎나중에 짐이랑 만나기로 했어 ‎그리고 멜에 대한 정보가 있어 479 00:31:59,543 --> 00:32:00,836 ‎어떤 건데? 480 00:32:01,420 --> 00:32:03,631 ‎전직 시카고 경찰이었어 481 00:32:04,215 --> 00:32:05,383 ‎직위 해제됐대 482 00:32:06,133 --> 00:32:08,594 ‎증거물 보관실에서 ‎코카인 하다가 걸렸나 봐 483 00:32:09,887 --> 00:32:11,931 ‎일은 잘했었대? 484 00:32:13,224 --> 00:32:15,226 ‎굉장히 실력 있었대 485 00:32:16,852 --> 00:32:19,313 ‎일중독에 포기를 모른대 486 00:32:21,440 --> 00:32:22,733 ‎안 좋은 소식이네 487 00:32:23,401 --> 00:32:24,276 ‎그렇지 488 00:32:25,861 --> 00:32:28,155 ‎애플블로섬 두 병 사고 싶은데 ‎너무 늦었나요? 489 00:32:30,616 --> 00:32:32,201 ‎진저베어 맛보셨어요? 490 00:32:32,284 --> 00:32:33,119 ‎맛있어요? 491 00:32:33,619 --> 00:32:34,453 ‎다음엔 맛보세요 492 00:32:36,205 --> 00:32:37,039 ‎고마워요 493 00:32:49,927 --> 00:32:51,679 ‎수표에 서명해 주세요 494 00:32:52,513 --> 00:32:54,807 ‎엄마한테 그 전단지 얘기를 ‎뭐라고 한 거냐? 495 00:32:57,059 --> 00:32:58,310 ‎아무 말 안 했는데요 496 00:32:59,979 --> 00:33:03,149 ‎제가 붙인 줄 아시길래 ‎아니라고 한 게 다예요 497 00:33:03,733 --> 00:33:04,817 ‎내가 붙였다고 했잖아 498 00:33:06,152 --> 00:33:07,069 ‎비밀인 줄 몰랐어요 499 00:33:07,153 --> 00:33:10,156 ‎재활 센터 세울 거라고 ‎얘기할 때도 몰랐고? 500 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 ‎그건 저 아니에요 501 00:33:11,449 --> 00:33:14,035 ‎엄마, 아빠한테 ‎내 얘기 한 거 또 뭐 있냐? 502 00:33:16,328 --> 00:33:18,706 ‎그런 거 없어요, 진짜예요 503 00:33:20,291 --> 00:33:24,170 ‎두 번 얘기하긴 싫으니까 ‎지금 확실히 말하지 504 00:33:25,212 --> 00:33:26,797 ‎다시는, 절대로 505 00:33:27,339 --> 00:33:30,801 ‎우리 일에 대해 누구에게든 ‎무슨 얘기든 하지 마라 506 00:33:30,885 --> 00:33:31,969 ‎알아들었냐? 507 00:33:32,053 --> 00:33:33,679 ‎살살해요, 아직 애잖아요 508 00:33:33,763 --> 00:33:34,847 ‎끼어들지 마! 509 00:33:34,930 --> 00:33:36,515 ‎알아들었냐? 510 00:33:37,058 --> 00:33:40,644 ‎난 머리카락 말고도 ‎많은 걸 자를 수 있거든 511 00:33:41,645 --> 00:33:42,688 ‎죄송해요 512 00:33:42,772 --> 00:33:44,565 ‎말로 갚을 수는 없어 513 00:33:45,566 --> 00:33:47,318 ‎난 의리가 중요해 514 00:33:47,401 --> 00:33:49,612 ‎- 의리 지킬 거냐? ‎- 물론이죠 515 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 ‎그럼 네 부모 얘기도 ‎해줄 수 있겠구나 516 00:33:53,365 --> 00:33:55,910 ‎내 보안관한테 무슨 짓을 했는지 517 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 ‎네가 안다는 거 알아 518 00:34:00,247 --> 00:34:02,583 ‎내게 뭔가 숨기다가 들키면 519 00:34:02,666 --> 00:34:04,752 ‎크게 후회하게 될 거다 520 00:34:08,338 --> 00:34:12,300 ‎시신을 화장했다는 것밖에 몰라요 521 00:34:16,764 --> 00:34:17,640 ‎그래 522 00:34:19,224 --> 00:34:20,392 ‎수표 줘 523 00:34:50,673 --> 00:34:54,300 ‎건물도 여러 개고 ‎카메라도 달려 있을걸요 524 00:34:54,385 --> 00:34:57,847 ‎앞엔 ATV 몇 대가 서 있고 ‎트레일러엔 보트도 있겠죠 525 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 ‎이런 곳에 침투해 봤어요 526 00:34:59,974 --> 00:35:02,017 ‎이런 곳이 뭔데요? ‎한 개도 안 보이는구만 527 00:35:02,101 --> 00:35:04,395 ‎들어가서 세 발 쏘고 ‎나오면 됩니다 528 00:35:04,478 --> 00:35:06,939 ‎사람은 안 죽입니다 ‎거래하러 온 거예요 529 00:35:07,022 --> 00:35:09,275 ‎마약이 어디 있는지도 모르잖아요 530 00:35:09,358 --> 00:35:11,068 ‎이제 막 샀으니 ‎보이는 곳에 있을 겁니다 531 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 ‎훔치러 온 거 아니에요 ‎돈 주고 살 겁니다 532 00:35:14,530 --> 00:35:15,447 ‎그럼 내가 가죠 533 00:35:15,531 --> 00:35:16,699 ‎안 돼 534 00:35:18,576 --> 00:35:20,578 ‎아저씨가 들어갈 거예요? 535 00:35:20,661 --> 00:35:23,914 ‎아니면 이 각 잡힌 ‎특수부대 아저씨가? 536 00:35:23,998 --> 00:35:27,459 ‎둘 다 안 들어갈 거면 ‎누가 들어가는데? 537 00:35:27,543 --> 00:35:29,211 ‎안 된다고 했잖아 538 00:35:30,379 --> 00:35:32,506 ‎십만 달러 줄 거예요, 말 거예요? 539 00:35:36,093 --> 00:35:36,969 ‎줄 거야 540 00:35:38,637 --> 00:35:40,389 ‎그럼 내가 들어가요 541 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 ‎멈춰 542 00:35:52,109 --> 00:35:53,277 ‎가방 내려놔 543 00:35:58,699 --> 00:36:00,701 ‎거래하려고 온 거야 544 00:36:01,577 --> 00:36:03,162 ‎당신들이 낸 돈에 더 얹어서 545 00:36:03,913 --> 00:36:05,539 ‎경찰 같은 건 절대 아니고 546 00:36:05,623 --> 00:36:06,790 ‎현금 가져왔어 547 00:36:07,917 --> 00:36:09,335 ‎보스 만나게 해줘 548 00:36:10,336 --> 00:36:11,212 ‎누구랑 왔지? 549 00:36:12,713 --> 00:36:14,298 ‎트랙에서 본 사람들 550 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 ‎어디 있지? 551 00:36:17,551 --> 00:36:18,928 ‎진입로 끝에 552 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 ‎가방 두고 물러나 553 00:36:26,977 --> 00:36:27,978 ‎확인해 봐 554 00:36:43,285 --> 00:36:44,286 ‎아무것도 없어 555 00:36:45,287 --> 00:36:46,121 ‎걸어 556 00:36:48,290 --> 00:36:50,751 ‎불순물은 절대 들어가면 안 돼요 557 00:36:50,834 --> 00:36:53,379 ‎시간이 너무 지체됐으니 ‎공격적으로 나가야겠습니다 558 00:36:54,004 --> 00:36:57,758 ‎아뇨, 그건 안 돼요 ‎그러다 루스 죽어요 559 00:36:58,467 --> 00:37:01,262 ‎- 공격적이라면… ‎- 사상자가 나올 수도 있습니다 560 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 ‎스피커폰으로 좀 받아볼래요? 561 00:37:04,056 --> 00:37:06,809 ‎- 스피커폰으로 받으라고요 ‎- 들어가도 되겠습니까? 562 00:37:06,892 --> 00:37:07,768 ‎이봐요 563 00:37:07,851 --> 00:37:09,061 ‎클레어, 얘기 좀 해요 564 00:37:09,144 --> 00:37:10,729 ‎스피커폰으로 받아요, 클레어! 565 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 ‎바꿔요 566 00:37:14,024 --> 00:37:15,025 ‎고맙네요 567 00:37:16,235 --> 00:37:19,822 ‎클레어, 루스가 ‎거래하는 사람들이거든요 568 00:37:19,905 --> 00:37:23,993 ‎딱 5분만 더 줍시다 ‎5분만 더 기다려요 569 00:37:24,076 --> 00:37:26,745 ‎5분 후에 전화해요 570 00:37:26,829 --> 00:37:27,955 ‎그러죠, 고마워요 571 00:37:29,707 --> 00:37:30,541 ‎고마워요 572 00:37:54,523 --> 00:37:57,943 ‎네가 경찰 아닌 거 안 믿지만 ‎믿는다 치고, 이제 어쩔까? 573 00:37:58,444 --> 00:37:59,320 ‎그쪽이 말해봐 574 00:37:59,820 --> 00:38:01,655 ‎돈 두고 가면 아침에 연락하지 575 00:38:01,739 --> 00:38:03,157 ‎지랄하시네 576 00:38:03,240 --> 00:38:05,659 ‎돈은 어차피 두고 갈 건데 ‎살아서 나가는 게 낫잖아 577 00:38:05,743 --> 00:38:07,870 ‎약 없이는 안 가 578 00:38:07,953 --> 00:38:09,330 ‎그거 곤란하게 됐네 579 00:38:09,413 --> 00:38:11,415 ‎애초에 당신한테 ‎갈 물건이 아니었어 580 00:38:11,498 --> 00:38:12,750 ‎진정하지, 금발 581 00:38:13,292 --> 00:38:14,209 ‎이봐 582 00:38:14,793 --> 00:38:16,754 ‎나 오마르 나바로 밑에서 일해 583 00:38:16,837 --> 00:38:17,796 ‎누군지 알아? 584 00:38:17,880 --> 00:38:20,215 ‎오마르 나바로 밑에서 일하는데 ‎약이 왜 필요해? 585 00:38:20,299 --> 00:38:22,009 ‎되찾겠단 거잖아 586 00:38:22,509 --> 00:38:24,261 ‎나랑 같이 온 사람 거야 587 00:38:24,345 --> 00:38:26,221 ‎경찰, 해병대 중에 누구? 588 00:38:26,305 --> 00:38:27,848 ‎- 해병대 ‎- 누군데? 589 00:38:28,349 --> 00:38:30,392 ‎- 이름은 코너야 ‎- 성은? 590 00:38:30,476 --> 00:38:32,186 ‎내가 알 게 뭐야 591 00:38:32,269 --> 00:38:35,439 ‎현금 가져왔으면 됐지 ‎뭘 그리 캐묻고 지랄인데? 592 00:38:38,984 --> 00:38:40,319 ‎궁금한 게 많거든 593 00:38:44,490 --> 00:38:46,533 ‎이봐, 그 사람… 594 00:38:47,034 --> 00:38:50,079 ‎당신이 경찰인 줄 아는 그 사람 595 00:38:50,162 --> 00:38:52,456 ‎나바로 동업자야 596 00:38:52,539 --> 00:38:54,208 ‎입을 열심히도 터는군 597 00:38:54,291 --> 00:38:57,002 ‎알았어, 이해해, 겁도 나겠지 598 00:38:57,086 --> 00:38:59,922 ‎그런데 그렇게 겁내다간 ‎십만 달러가 날아가 599 00:39:00,506 --> 00:39:01,924 ‎야, 이년아! 600 00:39:02,007 --> 00:39:05,052 ‎내가 일하는 방식에 대해서 ‎아가리 놀리지 마! 601 00:39:12,643 --> 00:39:14,895 ‎6분 지났습니다, 들어갈까요? 602 00:39:17,523 --> 00:39:18,524 ‎7분입니다 603 00:39:18,607 --> 00:39:19,983 ‎어째야 할지 모르겠어요 604 00:39:20,067 --> 00:39:23,070 ‎아버님이라면 ‎직감을 따르라고 하실 겁니다 605 00:39:26,907 --> 00:39:28,826 ‎- 그래요 ‎- 들어가라는 말씀입니까? 606 00:39:30,953 --> 00:39:32,955 ‎- 절대 못 들어가요 ‎- 다시 전화드리죠 607 00:39:33,664 --> 00:39:34,873 ‎절대 안 돼요 608 00:39:34,957 --> 00:39:37,042 ‎5분만 기다린다고 한 게 ‎8분 전이에요 609 00:39:37,543 --> 00:39:40,170 ‎진정하고 차에 타요 ‎이러다 쟤 죽어요 610 00:39:40,671 --> 00:39:42,089 ‎이러다 당신이 죽을 텐데 611 00:39:42,673 --> 00:39:45,050 ‎물러나요, 농담 아니에요 ‎물러나라고 612 00:39:46,510 --> 00:39:47,803 ‎- 젠장 ‎- 차에 타요 613 00:39:47,886 --> 00:39:50,305 ‎- 빌어먹을 ‎- 차에 타라니까! 614 00:39:51,265 --> 00:39:53,350 ‎누가 나 좀 도와주지! 615 00:40:12,870 --> 00:40:13,829 ‎안녕하세요, 의원님 616 00:40:14,329 --> 00:40:15,914 ‎제대로 해내셨더구만 617 00:40:20,252 --> 00:40:21,295 ‎뭐 드십니까? 618 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 ‎버번 619 00:40:22,713 --> 00:40:23,672 ‎저도 그걸로 하죠 620 00:40:23,755 --> 00:40:24,590 ‎저도요 621 00:40:25,674 --> 00:40:26,508 ‎고마워요 622 00:40:27,593 --> 00:40:29,511 ‎기분이 많이 나아지셨네요 623 00:40:30,637 --> 00:40:34,224 ‎괜한 걱정이었다는 걸 확인하니 ‎아주 날아갈 것 같군요 624 00:40:37,227 --> 00:40:38,103 ‎고맙습니다 625 00:40:40,314 --> 00:40:42,566 ‎그럼 안심해도 될까요? 626 00:40:42,649 --> 00:40:45,861 ‎버드 패밀리 재단 ‎이사회 임원이 되시는 걸로요 627 00:40:48,155 --> 00:40:49,323 ‎그렇소 628 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 ‎마음 편하게 해줘서 고마워요 629 00:40:57,789 --> 00:40:58,874 ‎그럼… 630 00:40:58,957 --> 00:41:02,961 ‎저는 왜 이게 주식 거래보다 ‎큰일일 거란 생각이 들까요? 631 00:41:03,045 --> 00:41:06,256 ‎연방 기관의 금융 범죄 수사에 ‎손을 대는 게 632 00:41:06,340 --> 00:41:10,219 ‎아버지가 아들 회사 주식 좀 ‎산 것보다 훨씬 위험하잖아요 633 00:41:11,929 --> 00:41:14,515 ‎내부고발자를 처리해야 했달까요 634 00:41:16,099 --> 00:41:17,434 ‎어떤 내부고발자인데요? 635 00:41:18,227 --> 00:41:20,354 ‎이것저것 아는 엔지니어죠 636 00:41:20,437 --> 00:41:21,605 ‎뭘 아는데요? 637 00:41:22,481 --> 00:41:24,441 ‎질문이 많군요 638 00:41:25,150 --> 00:41:26,318 ‎결국은 하나죠 639 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 ‎내 손자가 개발한 컴퓨터 시스템이 640 00:41:33,951 --> 00:41:37,663 ‎현존하는 그 어떤 것보다 ‎정확하고 용도가 다양한데 641 00:41:37,746 --> 00:41:40,249 ‎그것과 상관없는 조사 과정에서 642 00:41:40,332 --> 00:41:42,042 ‎엔지니어 하나가 643 00:41:42,125 --> 00:41:46,004 ‎그 기술에 대해 ‎입을 열 가능성이 있었어요 644 00:41:46,088 --> 00:41:47,297 ‎있었다고요? 645 00:41:49,591 --> 00:41:51,218 ‎지금은 없어졌지요 646 00:41:58,934 --> 00:42:01,687 ‎그 기술이란 게 어떤 거죠? 647 00:42:02,938 --> 00:42:05,566 ‎외부 기관에서는 ‎감사가 불가능해요 648 00:42:05,649 --> 00:42:08,277 ‎문제가 뻔히 보여도 말이죠 649 00:42:08,360 --> 00:42:09,945 ‎어쨌든 중요한 건 650 00:42:10,028 --> 00:42:13,615 ‎두 사람이 우리 가족에게 ‎큰일을 해줬다는 겁니다 651 00:42:14,366 --> 00:42:16,660 ‎고마워요, 짐, 웬디 버드 652 00:42:26,211 --> 00:42:28,297 ‎그 기계로 ‎투표를 통제할 수 있겠네요 653 00:42:28,797 --> 00:42:29,631 ‎그렇죠 654 00:42:29,715 --> 00:42:32,009 ‎맙소사 ‎선거 결과를 조작할 수 있겠어요 655 00:42:32,509 --> 00:42:34,803 ‎당신한테 유리하진 않겠죠 656 00:43:15,177 --> 00:43:16,803 ‎생각해 봤는데 657 00:43:17,929 --> 00:43:21,224 ‎웹사이트에 전단지까지는 ‎좀 너무 간 것 같아요 658 00:43:22,309 --> 00:43:24,102 ‎루스가 힘들어할 거예요 659 00:43:25,062 --> 00:43:26,229 ‎루스는 괜찮아 660 00:43:26,730 --> 00:43:28,065 ‎현실 파악이 되니까 661 00:43:28,649 --> 00:43:30,776 ‎어쨌든 우리 뜻은 전했잖아요 662 00:43:31,360 --> 00:43:32,736 ‎이제 없애는 게 어때요? 663 00:43:39,826 --> 00:43:40,827 ‎누가 부탁한 거야? 664 00:43:43,580 --> 00:43:44,915 ‎그런 거 아닌데요 665 00:43:47,668 --> 00:43:48,794 ‎장터에서 666 00:43:50,087 --> 00:43:51,672 ‎커스터드 안 사 왔더라 667 00:43:54,633 --> 00:43:56,551 ‎난 딱 하나면 돼 668 00:43:58,345 --> 00:44:00,430 ‎거짓말하지 마, 알았어? 669 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 ‎당신 뭐야? 670 00:44:29,167 --> 00:44:31,294 ‎빨간 머리가 여기서 기다리래서요 671 00:44:31,378 --> 00:44:33,463 ‎실례가 안 됐길 바랍니다 ‎저는 멜 새텀입니다 672 00:44:33,547 --> 00:44:35,757 ‎헬렌 피어스 남편이 ‎아내 찾으라고 고용했죠 673 00:44:36,341 --> 00:44:38,093 ‎그럼 뭐 사립탐정 같은 건가? 674 00:44:39,511 --> 00:44:40,345 ‎그렇죠 675 00:44:40,429 --> 00:44:43,181 ‎얼어 죽겠는데 ‎일단 들어가면 안 될까요? 676 00:44:43,932 --> 00:44:45,809 ‎그래요, 절대 안 돼요 677 00:44:47,811 --> 00:44:49,896 ‎곤란하게 하려는 게 아니라 678 00:44:49,980 --> 00:44:52,816 ‎방향 제시해 줄 사람을 ‎찾는 겁니다 679 00:45:16,256 --> 00:45:17,382 ‎쿠키 하나 먹어도 될까요? 680 00:45:17,883 --> 00:45:19,092 ‎미안하지만 다 먹었네요 681 00:45:19,760 --> 00:45:21,344 ‎보통 쿠키 항아리가 있으면 682 00:45:22,179 --> 00:45:23,305 ‎쿠키도 있던데 683 00:45:23,847 --> 00:45:25,724 ‎난 없어요, 됐어요? 684 00:45:26,767 --> 00:45:27,601 ‎네 685 00:45:30,604 --> 00:45:33,732 ‎그런데 헬렌이 어디 있는지 ‎내가 왜 알아야 되죠? 686 00:45:34,232 --> 00:45:36,318 ‎당신 애인 벤은 알 것 같아서요 687 00:45:38,111 --> 00:45:39,321 ‎우리 끝났는데 688 00:45:41,072 --> 00:45:43,450 ‎상처를 건드렸나 보네, 미안해요 689 00:45:45,035 --> 00:45:46,870 ‎어디 있는지 혹시 아세요? 690 00:45:50,123 --> 00:45:50,999 ‎저기요 691 00:45:53,460 --> 00:45:57,380 ‎혹시 맞은 적 있습니까? ‎약물 문제가 있었다던데요 692 00:46:00,133 --> 00:46:02,135 ‎약물 문제 같은 거 없었어요 693 00:46:03,303 --> 00:46:04,596 ‎있었다던데 694 00:46:04,679 --> 00:46:06,848 ‎그런 거 없었다니까요 695 00:46:11,520 --> 00:46:15,273 ‎마티와 웬디 버드 부부는 ‎잘 압니까? 696 00:46:16,399 --> 00:46:18,527 ‎헬렌 찾는다면서요 697 00:46:20,904 --> 00:46:22,531 ‎난 서명만 받으면 돼요 698 00:46:23,865 --> 00:46:27,118 ‎시신만 찾아도 되고 ‎누가 뭘 어쨌는지 관심 없어요 699 00:46:31,289 --> 00:46:32,332 ‎있잖아요 700 00:46:32,415 --> 00:46:36,586 ‎나 지금 엄청 피곤하고 ‎잘 시간이 지났어요 701 00:46:38,338 --> 00:46:39,673 ‎혹시 뭐라도 생각나면… 702 00:46:40,173 --> 00:46:41,091 ‎안 날 거예요 703 00:46:45,595 --> 00:46:46,638 ‎시간 내줘서 고마워요 704 00:47:03,989 --> 00:47:04,823 ‎웬디 705 00:47:04,906 --> 00:47:05,740 ‎응 706 00:47:06,950 --> 00:47:07,909 ‎나 왔어 707 00:47:08,618 --> 00:47:09,452 ‎어서 와 708 00:47:11,830 --> 00:47:13,665 ‎세상에, 괜찮은 거야? 709 00:47:16,543 --> 00:47:18,295 ‎- 괜찮아 ‎- 어떻게 된 건데? 710 00:47:20,046 --> 00:47:21,840 ‎거래는 잘됐어 711 00:47:22,382 --> 00:47:25,010 ‎밀매업자 소굴 앞에 갔다가 ‎맞기까지 했으니 712 00:47:25,093 --> 00:47:26,511 ‎샤워라도 해야겠어 713 00:47:26,595 --> 00:47:28,138 ‎셰이퍼 만난 일은? 714 00:47:30,724 --> 00:47:31,975 ‎거래는 잘됐어 715 00:47:36,062 --> 00:47:36,897 ‎잘됐네 716 00:48:02,631 --> 00:48:04,883 ‎대학 가는 게 좋을 거야 717 00:48:06,009 --> 00:48:07,218 ‎이유를 말해줄게 718 00:48:08,595 --> 00:48:12,724 ‎누난 조만간 뭔가 실수할 거고 ‎열받은 엄마한테 잘리겠지 719 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 ‎그땐 어디로 갈 거야? 720 00:48:15,477 --> 00:48:17,479 ‎월마트에서 시급 8.60달러 받을래? 721 00:49:13,159 --> 00:49:14,536 ‎너무 늦지 않았나요? 722 00:49:15,495 --> 00:49:17,497 ‎내 보안관 얘기 좀 하지 723 00:49:19,040 --> 00:49:20,041 ‎뭐요? 724 00:49:20,125 --> 00:49:22,210 ‎닉스 시체 없앤 거 알아 725 00:49:23,920 --> 00:49:26,715 ‎증거가 없으니 그건 됐고 ‎중요한 건 이거야 726 00:49:27,424 --> 00:49:30,427 ‎네 아들이 네 죄를 다 불었다는 거 727 00:49:32,303 --> 00:49:34,222 ‎무슨 말인지 모르겠네요 728 00:49:34,305 --> 00:49:36,725 ‎어쨌든 전단 붙여준 거 ‎다시 한번 고마워요 729 00:49:36,808 --> 00:49:38,977 ‎돈이라도 좀 드리고 싶네요 730 00:49:39,060 --> 00:49:41,021 ‎얼마나 사려가 깊으신지… 731 00:49:41,104 --> 00:49:42,605 ‎헛소리 나불거리지 마 732 00:49:42,689 --> 00:49:45,734 ‎이런 말 하면 ‎기분 나쁠지도 모르지만 733 00:49:46,943 --> 00:49:49,946 ‎가만히 보면 인정하길 ‎힘들어하는 것 같아요 734 00:49:50,697 --> 00:49:52,657 ‎본인이 얼마나 다정한 사람인지 735 00:49:53,158 --> 00:49:56,036 ‎정말 다정한 데다 ‎도움도 되는 사람이죠 736 00:49:56,119 --> 00:49:57,620 ‎루스랑 거래도 하게 해주고 737 00:49:58,913 --> 00:50:00,373 ‎그건 또 뭔 소리야? 738 00:50:01,416 --> 00:50:03,418 ‎댁이 프랭크 주니어한테 판 물건을 739 00:50:03,501 --> 00:50:05,628 ‎우리가 다시 사서 ‎우리 거래처에 팔았거든요 740 00:50:05,712 --> 00:50:08,840 ‎정말이지 너무 큰 도움이 됐어요 741 00:50:09,340 --> 00:50:10,592 ‎그것도 고맙네요 742 00:50:14,304 --> 00:50:15,263 ‎힘든 하루였어요? 743 00:50:16,890 --> 00:50:18,558 ‎피곤해 보이시네 744 00:50:19,517 --> 00:50:22,729 ‎샬럿이 와이엇한테 ‎접근 못 하게 해 745 00:50:22,812 --> 00:50:23,730 ‎알아들어? 746 00:50:24,314 --> 00:50:27,776 ‎오랜 친구 사이인데 ‎그럴 수는 없죠 747 00:50:27,859 --> 00:50:30,111 ‎- 너 그거 알아? ‎- 뭔데요, 달린? 748 00:50:30,195 --> 00:50:32,155 ‎뭐요? 뭔데요? 749 00:50:32,238 --> 00:50:34,824 ‎오자크에 사는 예쁜 여자애들은 ‎전부 죽이시게? 750 00:50:40,330 --> 00:50:42,916 ‎당장 구급차 불러 751 00:51:23,623 --> 00:51:25,500 ‎911입니다, 무슨 일이시죠? 752 00:53:11,981 --> 00:53:13,983 ‎자막: 여리나