1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,430 ‫מחלק הסמים, מדברת השוטרת אולנסקי.‬ 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,353 ‫לא יודע. רגשות אפלים.‬ 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,814 ‫אני פשוט טרוד במחשבות, יודע?‬ 5 00:00:22,899 --> 00:00:24,609 ‫מתי הלכת לפגישה בפעם האחרונה?‬ 6 00:00:25,109 --> 00:00:28,362 ‫טוב, אני כאן שישה ימים בשבוע, 15-14 שעות.‬ 7 00:00:28,446 --> 00:00:29,655 ‫בימי ראשון אני ישן.‬ 8 00:00:29,739 --> 00:00:33,284 ‫בשבוע שעבר פענחתי שני מקרי רצח‬ ‫וקיבלתי שלושה. תעשה את החשבון.‬ 9 00:00:33,826 --> 00:00:36,579 ‫חוץ מזה, אני שונא פגישות.‬ ‫-זה כל העניין, מל.‬ 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,625 ‫אתה יודע מה אומרים על פעולה הופכית?‬ ‫-בחייך, אל תתחיל.‬ 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,504 ‫אנשים כמונו, אם פשוט נעשה‬ ‫את ההפך ממה שאנחנו רוצים לעשות,‬ 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,881 ‫הכול יהיה בסדר. הלוואי שהמצב היה שונה.‬ 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 ‫מה לעזאזל הטעם בחיים‬ ‫אם כל מה שאתה רוצה לעשות רע לך?‬ 14 00:00:50,468 --> 00:00:53,763 ‫שאלת השאלות. ערכת לאחרונה רשימה‬ ‫של הדברים שאתה אסיר תודה עליהם?‬ 15 00:00:53,846 --> 00:00:55,973 ‫אני לא זוכר מתי הרגשתי אסיר תודה לאחרונה.‬ 16 00:00:56,057 --> 00:00:59,352 ‫אני תוהה, למה אלכוהוליסטים, ככלל,‬ 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,938 ‫הם אנשים שרוצים לקבל תשלום על מתנה?‬ 18 00:01:03,022 --> 00:01:05,483 ‫אז רציתי לבדוק איתך משהו.‬ 19 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 ‫כן.‬ 20 00:01:10,571 --> 00:01:13,074 ‫אני שוקל לתת את החתול שלי‬ ‫לבחורה שאני מכיר.‬ 21 00:01:14,617 --> 00:01:16,244 ‫למכור את כל החרא שלי, כן?‬ 22 00:01:17,370 --> 00:01:18,788 ‫לקנות טונה קראק,‬ 23 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 ‫להגיף את התריסים,‬ 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,459 ‫ולעשן עד שאמות.‬ 25 00:01:24,377 --> 00:01:26,671 ‫בסדר, בוא נחשוב על זה.‬ 26 00:01:27,255 --> 00:01:28,923 ‫אתה מוכר את כל החרא שלך, כן?‬ 27 00:01:29,549 --> 00:01:32,426 ‫קונה טונה קראק ומגיף את התריסים,‬ 28 00:01:33,010 --> 00:01:35,179 ‫מעשן הכול ולא מת.‬ 29 00:01:35,263 --> 00:01:36,681 ‫ואז מה יקרה לך?‬ 30 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 ‫פאק.‬ 31 00:01:43,187 --> 00:01:44,188 ‫מל, אתה שם?‬ 32 00:01:45,398 --> 00:01:46,232 ‫מל.‬ 33 00:01:47,316 --> 00:01:48,359 ‫מל, אתה שם?‬ 34 00:02:43,664 --> 00:02:45,291 ‫זאת לא העסקה שסגרנו.‬ 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,085 ‫אמרנו לך, זה פתרון זמני.‬ 36 00:02:48,586 --> 00:02:51,505 ‫אנחנו צריכים שרף פרג. זו אבקת הרואין.‬ 37 00:02:52,089 --> 00:02:53,799 ‫אז החומר כנראה לא טהור מספיק,‬ 38 00:02:53,883 --> 00:02:58,554 ‫ואם זה המצב, אני לא יודעת כמה אנשים‬ ‫אצטרך לשחד כדי שזה לא יתגלה.‬ 39 00:02:59,055 --> 00:03:00,806 ‫אל תדאגי, זה טהור.‬ 40 00:03:02,099 --> 00:03:03,601 ‫מי בדיוק האדם הזה?‬ 41 00:03:04,477 --> 00:03:06,229 ‫מישהו שעבדנו איתו לא מעט.‬ 42 00:03:07,021 --> 00:03:09,690 ‫יחסית לפילנתרופים,‬ ‫אתם מכירים הרבה סוחרי סמים.‬ 43 00:03:11,108 --> 00:03:14,904 ‫נבארו הסכים לספק לנו‬ ‫ברגע שהחששות של חאבי יתפוגגו.‬ 44 00:03:14,987 --> 00:03:18,282 ‫החבר שלך חאבי‬ ‫גרם לפיגור של שבוע בלו"ז הייצור שלי.‬ 45 00:03:18,366 --> 00:03:22,036 ‫פרסמתי תחזיות.‬ ‫בתי מרקחת מצפים למשלוח באחד באוקטובר,‬ 46 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 ‫ואם אאחר אפילו ביום אחד,‬ 47 00:03:24,205 --> 00:03:26,874 ‫בעלי המניות ימרדו, מחיר המניות יצנח‬ 48 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 ‫ואני אגיש בקשה לפשיטת רגל.‬ 49 00:03:30,086 --> 00:03:31,587 ‫בת כמה היא, 16?‬ 50 00:03:32,797 --> 00:03:34,507 ‫שהמראה שלה לא יטעה אותך.‬ 51 00:03:35,091 --> 00:03:36,425 ‫את בטח קלייר.‬ 52 00:03:37,593 --> 00:03:38,844 ‫רות לנגמור.‬ 53 00:03:38,928 --> 00:03:39,804 ‫מה שלומך?‬ 54 00:03:43,808 --> 00:03:46,018 ‫יש לך דוגמית? אפשר לבדוק אותה איפשהו?‬ 55 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 ‫שירותים.‬ 56 00:04:06,747 --> 00:04:09,208 ‫אז מה דעתך על האוזרקס עד כה?‬ 57 00:04:43,701 --> 00:04:44,577 ‫עשינו עסק?‬ 58 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 ‫היי! מה לעזאזל את רוצה?‬ 59 00:05:08,601 --> 00:05:11,354 ‫ראיתי איך הגבת כשאבא שלך‬ ‫חזר בו מהעסקה שלנו.‬ 60 00:05:11,854 --> 00:05:13,773 ‫גם בעיניך זה לא מצא חן.‬ 61 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 ‫תגיד שאני טועה, ואלך.‬ 62 00:05:17,943 --> 00:05:20,071 ‫אני לא מדבר על המשפחה שלי עם זרים.‬ 63 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 ‫אתה זר במשפחה שלך.‬ 64 00:05:24,909 --> 00:05:27,828 ‫אבא שלך נתן לך פרנסה, ואז לקח אותה ממך.‬ 65 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 ‫כאילו אכפת לך.‬ 66 00:05:30,289 --> 00:05:31,916 ‫כן, לא אכפת לי. אתה צודק.‬ 67 00:05:31,999 --> 00:05:33,501 ‫יריתי לך בזין.‬ 68 00:05:36,712 --> 00:05:38,631 ‫אני מתנצלת על זה.‬ 69 00:05:39,840 --> 00:05:42,343 ‫אפילו הלכתי לחנות וחיפשתי כרטיס ברכה.‬ 70 00:05:43,094 --> 00:05:45,012 ‫אין שום כרטיס שמתאים לזה.‬ 71 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 ‫מה לעזאזל את רוצה, דרלין?‬ 72 00:05:48,808 --> 00:05:50,851 ‫אני רוצה שתקבל את ההתנצלות שלי.‬ 73 00:05:51,602 --> 00:05:52,478 ‫לא.‬ 74 00:05:54,355 --> 00:05:57,233 ‫בכל מקרה, שמעתי שהרופא עשה עבודה ממש טובה.‬ 75 00:05:58,317 --> 00:06:02,029 ‫אומרים שעכשיו יש יותר ממך לאהוב.‬ 76 00:06:07,076 --> 00:06:10,246 ‫יש לי המון מזה. מוכן למשלוח.‬ 77 00:06:11,956 --> 00:06:12,790 ‫מתי?‬ 78 00:06:13,374 --> 00:06:14,708 ‫ברגע שתרצה.‬ 79 00:06:14,792 --> 00:06:16,961 ‫תמכור את זה באלפייה לקילו.‬ 80 00:06:18,379 --> 00:06:21,048 ‫תמכור את זה ב-3,000. מה שתחליט.‬ 81 00:06:21,841 --> 00:06:23,509 ‫אני מחזירה לך את הפרנסה שלך.‬ 82 00:06:24,468 --> 00:06:26,137 ‫למה?‬ ‫-למה לא?‬ 83 00:06:30,349 --> 00:06:32,435 ‫אני רואה שהלהבתי אותך.‬ 84 00:06:37,398 --> 00:06:38,816 ‫אל תחלוק ברווח עם אבא.‬ 85 00:06:38,899 --> 00:06:42,236 ‫יש לך פה מאות אלפים, מיליונים אם אתה חכם.‬ 86 00:06:42,987 --> 00:06:44,572 ‫ושמעתי שאתה חכם.‬ 87 00:06:45,656 --> 00:06:46,574 ‫ממי?‬ 88 00:07:04,216 --> 00:07:06,343 ‫הסנטור שייפר רוצה להיפגש מחר.‬ 89 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 ‫זה טוב או רע?‬ 90 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 ‫טוב. אני חושבת.‬ 91 00:07:12,683 --> 00:07:14,018 ‫הוא בא הנה.‬ 92 00:07:14,101 --> 00:07:16,604 ‫זה אומר שהוא שוקל‬ ‫להצטרף לחבר המנהלים שלנו.‬ 93 00:07:20,524 --> 00:07:21,400 ‫מה אתה עושה?‬ 94 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 ‫למה ציפית, וונדי?‬ 95 00:07:24,195 --> 00:07:26,530 ‫- נעדר - האם ראיתם אותי? בן דיוויס -‬ 96 00:07:27,490 --> 00:07:28,574 ‫הינה עוד אחת.‬ 97 00:07:29,867 --> 00:07:32,244 ‫- אם יש ברשותכם מידע, אנא צרו קשר -‬ 98 00:07:32,828 --> 00:07:35,581 ‫אז… מישהו נסע לעיר היום?‬ 99 00:07:36,790 --> 00:07:37,708 ‫במכונית?‬ 100 00:07:38,918 --> 00:07:39,919 ‫באופניים?‬ 101 00:07:43,339 --> 00:07:44,632 ‫מה ניסית להשיג?‬ 102 00:07:44,715 --> 00:07:47,718 ‫וונדי, בואי ננסה ליהנות מהארוחה.‬ ‫-לא, אני רוצה…‬ 103 00:07:47,801 --> 00:07:50,137 ‫אני ממש רוצה לשמוע את ג'ונה.‬ 104 00:07:50,221 --> 00:07:52,014 ‫ניסית לפגוע בנו?‬ 105 00:07:52,806 --> 00:07:53,974 ‫לסכן אותנו?‬ 106 00:07:56,936 --> 00:07:58,229 ‫לא תליתי את הכרזות.‬ 107 00:07:58,854 --> 00:08:00,189 ‫בסדר? דרלין תלתה אותן.‬ 108 00:08:05,569 --> 00:08:06,737 ‫דרלין.‬ 109 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 ‫אולי זה דווקא טוב.‬ 110 00:08:17,373 --> 00:08:18,207 ‫למה?‬ 111 00:08:20,793 --> 00:08:22,127 ‫זה מראה שאכפת לנו.‬ 112 00:08:28,926 --> 00:08:29,802 ‫שרלוט.‬ 113 00:08:30,386 --> 00:08:31,595 ‫איך הלך לך ב-SAT?‬ 114 00:08:34,847 --> 00:08:35,724 ‫מה?‬ 115 00:08:37,351 --> 00:08:38,686 ‫עזבתי באמצע.‬ 116 00:08:40,229 --> 00:08:41,605 ‫למה עזבת באמצע?‬ 117 00:08:41,688 --> 00:08:44,608 ‫טוב, מה הטעם אם אני לא אלמד בקולג'?‬ 118 00:08:45,818 --> 00:08:48,237 ‫מה? ידעת על זה?‬ 119 00:08:49,238 --> 00:08:52,408 ‫ימלאו לה 18 בעוד כמה חודשים.‬ ‫היא יכולה להחליט בעצמה.‬ 120 00:08:54,618 --> 00:08:57,121 ‫אני רוצה לדבר איתך לרגע בחדר השינה, בבקשה.‬ 121 00:09:15,598 --> 00:09:17,516 ‫לא כולם לומדים בקולג'.‬ 122 00:09:18,851 --> 00:09:21,270 ‫מה? את יכולה לסגור את הדלת, בבקשה?‬ 123 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 ‫בבקשה. תודה.‬ 124 00:09:22,855 --> 00:09:25,441 ‫את יודעת, שלחנו אותה למכינה, וונדי. אז…‬ 125 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 ‫כן, בשיקגו.‬ 126 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 ‫שמעת פעם על חזית מאוחדת?‬ 127 00:09:30,779 --> 00:09:32,865 ‫כי זו הורות בסיסית.‬ 128 00:09:33,449 --> 00:09:35,075 ‫שרלוט לא דומה לילדים אחרים.‬ 129 00:09:35,618 --> 00:09:36,660 ‫החיים שלה שונים.‬ 130 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 ‫זה טוב?‬ ‫-זה מה שזה.‬ 131 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 ‫וממתי אתה מאמין בשיתוף פעולה?‬ 132 00:09:42,875 --> 00:09:47,338 ‫אני לא זוכרת שהתייעצת איתי‬ ‫לפני שסגרת עסקת סמים ענקית עם רות.‬ 133 00:09:47,421 --> 00:09:50,966 ‫עסקה שמצילה אותנו, ואת פשוט היית מסרבת.‬ 134 00:09:51,050 --> 00:09:52,968 ‫ולכן לא סיפרתי לך על שרלוט.‬ 135 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 ‫תפסיקי. זה לא אותו הדבר.‬ 136 00:09:55,721 --> 00:09:56,722 ‫ולפרוטוקול,‬ 137 00:09:57,598 --> 00:09:59,683 ‫אחיך לא נעדר, בסדר?‬ 138 00:09:59,767 --> 00:10:00,809 ‫הוא מת.‬ 139 00:10:01,477 --> 00:10:05,898 ‫ואולי נוח לך יותר להעמיד פנים שזה לא המצב,‬ ‫אבל זו בעיה אחת שלא…‬ 140 00:10:09,526 --> 00:10:10,402 ‫את יודעת…‬ 141 00:10:11,362 --> 00:10:13,614 ‫היא לא פשוט תיעלם, וונדי.‬ 142 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 ‫יש לך שנייה?‬ 143 00:10:42,101 --> 00:10:44,311 ‫אפשר בבקשה לא לדבר על הקולג'?‬ 144 00:10:45,771 --> 00:10:47,064 ‫כן. מבטיח.‬ 145 00:10:50,317 --> 00:10:52,361 ‫מתי דיברת עם וויאט לאחרונה?‬ 146 00:10:53,362 --> 00:10:56,532 ‫אלוהים. לא מאז שהוא נעלם‬ ‫כאילו בלעה אותו האדמה.‬ 147 00:10:58,909 --> 00:11:00,661 ‫אני יודע שזה…‬ 148 00:11:02,746 --> 00:11:04,206 ‫אני מצטער, אבל…‬ 149 00:11:04,289 --> 00:11:05,874 ‫את חושבת שתוכלי לדבר איתו‬ 150 00:11:05,958 --> 00:11:08,544 ‫ולבקש ממנו לשכנע את דרלין‬ ‫להוריד את הכרזות?‬ 151 00:11:08,627 --> 00:11:12,089 ‫אני יודע שזו בקשה גדולה, אבל…‬ ‫-אימא יודעת שאתה עושה את זה?‬ 152 00:11:14,258 --> 00:11:16,885 ‫לא כרגע. לא.‬ 153 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 ‫בסדר? כן?‬ ‫-כן.‬ 154 00:11:22,933 --> 00:11:26,019 ‫יופי. תודה. אל תלכי לישון מאוחר מדי.‬ 155 00:11:35,112 --> 00:11:37,197 ‫נשאר עוד קפה, בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 156 00:11:37,281 --> 00:11:38,115 ‫תודה.‬ 157 00:11:38,615 --> 00:11:40,284 ‫באיזו שעה את נפגשת עם שייפר?‬ 158 00:11:40,868 --> 00:11:41,910 ‫בוקר טוב.‬ ‫-תשע.‬ 159 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 ‫תודה.‬ ‫-מתי אתה נפגש עם רות?‬ 160 00:11:48,500 --> 00:11:49,543 ‫בתשע, כמוך.‬ 161 00:12:00,804 --> 00:12:02,055 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 162 00:12:02,765 --> 00:12:05,309 ‫שמעת משהו מהלן פירס?‬ ‫-לא. מצטער.‬ 163 00:12:09,271 --> 00:12:13,233 ‫רק שיהיה ברור, אני לא שוטר,‬ ‫אני לא תובע אנשים.‬ 164 00:12:13,317 --> 00:12:15,652 ‫אני רק צריך חתימה, ואז אצא לכם מהחיים.‬ 165 00:12:15,736 --> 00:12:18,447 ‫בסדר. אנחנו ממש ממהרים הבוקר.‬ ‫-אז אקצר.‬ 166 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 ‫לא ראינו את הלן כבר חודש.‬ 167 00:12:20,324 --> 00:12:21,909 ‫כי היא מתה?‬ 168 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 ‫סליחה?‬ 169 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 ‫אני אגיד לך מה אני חושב.‬ 170 00:12:26,705 --> 00:12:30,292 ‫אני חושב שאחיך בן הרג אותה,‬ ‫ועכשיו את מגינה עליו.‬ 171 00:12:31,210 --> 00:12:32,377 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 172 00:12:33,003 --> 00:12:35,339 ‫הוא נכנס לכלא באשמתה,‬ 173 00:12:35,422 --> 00:12:37,466 ‫ואז הוא משתחרר, הוא בטח עצבני.‬ 174 00:12:37,549 --> 00:12:41,512 ‫יש לו מזג חם, ועכשיו היא נעדרת ו…‬ 175 00:12:42,513 --> 00:12:43,347 ‫גם הוא.‬ 176 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 ‫בסלנג המשטרתי קוראים לזה ה"ס,‬ 177 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 ‫ראשי תיבות של "הסבר סביר".‬ 178 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 ‫אני חייב להגיד לך, הסבלנות שלי אוזלת.‬ 179 00:12:52,105 --> 00:12:54,191 ‫אתם לא מבינים. אני רק רוצה את הלן.‬ 180 00:12:54,274 --> 00:12:56,193 ‫גופה או חתימה, לא אכפת לי. אז…‬ 181 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 ‫אם אקבל טיפ אנונימי,‬ 182 00:13:00,656 --> 00:13:03,742 ‫רק אקשיב ולא אפתח את הפה,‬ ‫ואצא לכם מהחיים לנצח.‬ 183 00:13:04,785 --> 00:13:07,329 ‫בסדר. הבנתי. תודה.‬ 184 00:13:07,412 --> 00:13:09,790 ‫בסדר. כדאי שאגיד לכם,‬ 185 00:13:09,873 --> 00:13:11,959 ‫בדיוק חזרתי מצפון קרוליינה.‬ 186 00:13:12,042 --> 00:13:14,378 ‫דיברתי עם נייתן דיוויס. אבא שלך, נכון?‬ 187 00:13:14,461 --> 00:13:19,007 ‫הוא אמר שהוא חושב‬ ‫שאולי בן נסע לנוקסוויל, טנסי.‬ 188 00:13:19,091 --> 00:13:20,551 ‫יש לו חברים שם.‬ 189 00:13:21,051 --> 00:13:21,969 ‫אז…‬ 190 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 ‫לא יודע, קיבלתם גלויה מנוקסוויל, טנסי?‬ 191 00:13:27,766 --> 00:13:30,936 ‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬ ‫-סליחה שלא יכולנו לעזור.‬ 192 00:13:32,271 --> 00:13:33,188 ‫כבר יש לי.‬ 193 00:13:34,523 --> 00:13:37,442 ‫אתה יודע, יש לי איזה 500 כרטיסים‬ ‫בקופסה באוטו, אז…‬ 194 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 ‫שיהיה לך יום נהדר.‬ ‫-גם לך.‬ 195 00:13:43,949 --> 00:13:45,200 ‫אני כל כך שונא אותו.‬ 196 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 ‫כן!‬ 197 00:13:49,246 --> 00:13:52,332 ‫- מיזורי בל קזינו -‬ 198 00:13:52,416 --> 00:13:54,835 ‫אז, סנטור, איך אנחנו יכולים לעזור?‬ 199 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 ‫הקרן שלך משתפת פעולה עם ה-FBI‬ ‫בחקירות שחיתות, נכון?‬ 200 00:13:59,506 --> 00:14:00,507 ‫נכון.‬ 201 00:14:01,300 --> 00:14:03,677 ‫יש לי בעיה משפחתית.‬ 202 00:14:04,761 --> 00:14:10,809 ‫הבולשת חוקרת רשת הונאת כספים‬ ‫באילינוי, ויסקונסין ומינסוטה.‬ 203 00:14:10,893 --> 00:14:14,438 ‫הבן שלי הסתבך קצת בכל זה.‬ 204 00:14:14,521 --> 00:14:15,480 ‫שלא באשמתו.‬ 205 00:14:16,064 --> 00:14:17,733 ‫הבן שלך, השופט הפדרלי?‬ 206 00:14:18,233 --> 00:14:21,111 ‫הבן שלו, הנכד שלי, ליאם.‬ 207 00:14:21,194 --> 00:14:23,196 ‫הוא ילד מדהים.‬ 208 00:14:23,280 --> 00:14:28,911 ‫הוא בדיוק הקים חברה שבונה‬ ‫מכונות הצבעה עם טכנולוגיה מוגנת בפטנט,‬ 209 00:14:28,994 --> 00:14:31,413 ‫ויכול להיות שכמה אנשים גילו על זה‬ 210 00:14:31,496 --> 00:14:34,124 ‫לפני הנפקת המניות‬ 211 00:14:34,207 --> 00:14:35,667 ‫והרוויחו.‬ 212 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 ‫אחד מהם היה הבן שלי.‬ 213 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 ‫השופט הפדרלי.‬ 214 00:14:40,339 --> 00:14:42,633 ‫טוב, זה תחום אפור לכל היותר.‬ 215 00:14:42,716 --> 00:14:45,969 ‫כלומר, ברור שאבא ירצה להשקיע בבן שלו.‬ 216 00:14:46,053 --> 00:14:48,221 ‫זה לא אומר שהוא קיבל מידע פנימי.‬ 217 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 ‫ואתה רוצה שנסביר את זה לרשות לניירות ערך?‬ 218 00:14:51,975 --> 00:14:55,354 ‫אני לא מבקש שתדברו על ליבם בשמי,‬ 219 00:14:55,437 --> 00:14:57,940 ‫שום דבר כזה. לא, אני…‬ 220 00:15:00,859 --> 00:15:03,779 ‫אני רק צריך לראות את התיק.‬ 221 00:15:03,862 --> 00:15:06,990 ‫אם הבן שלי הוא אחד ממושאי החקירה,‬ 222 00:15:07,491 --> 00:15:10,911 ‫הוא ירצה לטפל בזה מייד‬ ‫באופן פרטי ככל האפשר,‬ 223 00:15:10,994 --> 00:15:11,954 ‫ואם לא,‬ 224 00:15:12,037 --> 00:15:15,666 ‫הוא יעדיף‬ ‫לא למשוך תשומת לב לעצמו שלא לצורך.‬ 225 00:15:16,249 --> 00:15:19,211 ‫זה קשור במקרה להצטרפות לחבר המנהלים שלנו?‬ 226 00:15:19,294 --> 00:15:22,005 ‫אתם יודעים, קשה לי לשקול להצטרף למשהו‬ 227 00:15:22,089 --> 00:15:24,549 ‫כשזה מעיב על המשפחה שלי.‬ 228 00:15:24,633 --> 00:15:27,552 ‫אבל אם אדע מה הבולשת יודעת,‬ 229 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 ‫בהחלט ארגיש יותר בנוח.‬ 230 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 231 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 ‫תודה על זמנך.‬ ‫-תענוג כתמיד.‬ 232 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 ‫סנטור.‬ 233 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 ‫מרטי יתקשר לסוכנת מילר.‬ 234 00:15:49,950 --> 00:15:50,909 ‫אה, ו…‬ 235 00:15:52,953 --> 00:15:56,790 ‫הבחור הזה דוחף את האף.‬ ‫אעריך כל מידע שתוכל לגלות עליו.‬ 236 00:15:58,208 --> 00:15:59,251 ‫בסדר.‬ 237 00:16:14,391 --> 00:16:17,060 ‫היי! היה כאן משלוח ארוז. איפה הוא?‬ 238 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 ‫גברת סנל שלחה אותו הבוקר.‬ 239 00:16:20,272 --> 00:16:21,606 ‫לאן היא שלחה אותו?‬ 240 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 ‫הוא נמכר. למה?‬ 241 00:16:31,992 --> 00:16:34,244 ‫היה לי רעיון איך למכור אותו, זה הכול.‬ 242 00:16:34,786 --> 00:16:39,332 ‫טוב, מכרתי אותו‬ ‫לפרנק ג'וניור לפני כמה שעות.‬ 243 00:16:40,167 --> 00:16:42,169 ‫איך לעזאזל שכנעת אותו להסכים?‬ 244 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 ‫בזכות הקסם האישי שלי, כנראה.‬ 245 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 ‫ירית לו בזין, דרלין.‬ 246 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 ‫יש לי הרבה קסם.‬ 247 00:16:50,427 --> 00:16:51,303 ‫לא, תודה.‬ 248 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 ‫מה, נתת לו אשראי?‬ 249 00:16:53,889 --> 00:16:55,390 ‫לא. הסכום שולם במלואו.‬ 250 00:16:56,183 --> 00:16:58,351 ‫ומתי התכוונת לספר לי?‬ 251 00:16:59,478 --> 00:17:02,355 ‫כשאראה אותך! ואני רואה אותך עכשיו.‬ 252 00:17:02,439 --> 00:17:04,483 ‫מה התכוונת לעשות עם זה ממילא?‬ 253 00:17:05,441 --> 00:17:07,360 ‫זה כבר לא רלבנטי, נכון?‬ 254 00:17:18,914 --> 00:17:20,748 ‫זאת היא?‬ ‫-לא.‬ 255 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 ‫יש לה חמש דקות לפני שאני מתפוצצת.‬ 256 00:17:23,959 --> 00:17:26,755 ‫היי.‬ ‫-היי. אנחנו צריכים שמאיה תשיג תיק‬ 257 00:17:26,838 --> 00:17:30,092 ‫על חקירת הונאת כספים‬ ‫באילינוי, מינסוטה וויסקונסין.‬ 258 00:17:30,175 --> 00:17:32,469 ‫זה חשוב. אתה צריך לנסוע לג'פרסון סיטי.‬ 259 00:17:32,552 --> 00:17:35,722 ‫אני לא יכול עכשיו, אני באמצע עסקת סמים,‬ 260 00:17:35,806 --> 00:17:37,390 ‫ורות מאחרת ב-25 דקות.‬ 261 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 ‫שייפר לא יצטרף אלינו בלי התיק.‬ 262 00:17:40,227 --> 00:17:43,021 ‫תתקשר למאיה ותבקש שתוציא לנו את התיק.‬ 263 00:17:43,105 --> 00:17:46,775 ‫תגיד לה שאאסוף אותו,‬ ‫אני ממילא בג'פרסון סיטי. תעשה את זה?‬ 264 00:17:46,858 --> 00:17:49,069 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, בקרוב.‬ 265 00:17:49,152 --> 00:17:50,028 ‫ביי.‬ 266 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 ‫מרטי, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 267 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 ‫בסדר.‬ ‫-לא. בלי להסתודד.‬ 268 00:17:54,658 --> 00:17:57,244 ‫יש לנו בעיה קטנה. מישהו אחר לקח אותו.‬ 269 00:17:57,327 --> 00:17:58,411 ‫את ההרואין שלנו?‬ 270 00:17:58,495 --> 00:17:59,371 ‫לקח אותו?‬ 271 00:17:59,454 --> 00:18:00,330 ‫קנה אותו.‬ 272 00:18:00,413 --> 00:18:01,957 ‫מכרת את ההרואין שלנו?‬ 273 00:18:02,040 --> 00:18:03,625 ‫לא מכרתי אותו. לא.‬ 274 00:18:03,708 --> 00:18:05,085 ‫רגע. מי קנה אותו?‬ 275 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 ‫פרנק ג'וניור.‬ 276 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 ‫מי?‬ 277 00:18:08,922 --> 00:18:12,634 ‫הוא שייך למאפיה של קנזס סיטי.‬ ‫זה בסדר, אני אתקשר אליו.‬ 278 00:18:12,717 --> 00:18:14,886 ‫כמה סוחרי הרואין אתם מכירים?‬ 279 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 ‫רק שלושת אלה.‬ 280 00:18:17,097 --> 00:18:19,683 ‫טוב, אני שוקלת ברצינות לחזור לטסמנים.‬ 281 00:18:19,766 --> 00:18:21,309 ‫תצטרכי לשלם להם פי ארבעה.‬ 282 00:18:21,393 --> 00:18:24,271 ‫אל תדאגי, אני אטפל בזה.‬ ‫-אם דיללו אותו, הוא הרוס.‬ 283 00:18:24,354 --> 00:18:25,313 ‫כן.‬ ‫-זה מובן לך?‬ 284 00:18:25,397 --> 00:18:26,314 ‫כן.‬ 285 00:18:26,398 --> 00:18:27,399 ‫תתקן את זה.‬ 286 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 ‫אני מטפל בזה.‬ 287 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 ‫בסדר? מבטיח.‬ 288 00:18:32,154 --> 00:18:33,446 ‫כי בלי הסמים האלה,‬ 289 00:18:34,197 --> 00:18:35,448 ‫לא תקבלו כסף.‬ 290 00:18:36,032 --> 00:18:37,450 ‫לא תקבלו את ריק בולסבי‬ 291 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 ‫או את ג'ון פיטמן או את אד מרקהם.‬ 292 00:18:39,995 --> 00:18:43,123 ‫וזה אומר שקרן הצדקה המחורבנת שלכם תמות.‬ 293 00:18:43,874 --> 00:18:45,667 ‫ברור?‬ ‫-כן.‬ 294 00:18:45,750 --> 00:18:47,836 ‫אם תפילו את החברה של המשפחה שלי,‬ 295 00:18:47,919 --> 00:18:49,796 ‫אני אפיל אתכם איתנו.‬ 296 00:18:59,639 --> 00:19:02,225 ‫תתקשרי לפרנק ג'וניור עכשיו.‬ 297 00:19:02,309 --> 00:19:05,145 ‫תירגע, מרטי. אני כבר לא עובדת בשבילך.‬ 298 00:19:05,228 --> 00:19:07,772 ‫הכלבה הזאת אולי שולטת בך,‬ 299 00:19:07,856 --> 00:19:10,358 ‫אבל אתה לא שולט בי.‬ 300 00:19:10,442 --> 00:19:11,359 ‫ברור?‬ 301 00:19:13,403 --> 00:19:14,279 ‫כן.‬ 302 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 ‫והתקשרתי לפרנק.‬ 303 00:19:16,448 --> 00:19:19,242 ‫הוא העביר את הסמים‬ ‫לשני בחורים שכבר שילמו לו.‬ 304 00:19:19,743 --> 00:19:22,287 ‫רגע, יש שני קונים נפרדים?‬ 305 00:19:22,370 --> 00:19:25,665 ‫את צוחקת עליי, רות?‬ ‫-אמרתי לך שזה מסובך!‬ 306 00:19:25,749 --> 00:19:28,251 ‫הבעתי בפניך את החששות שלי,‬ 307 00:19:28,335 --> 00:19:31,671 ‫ואתה התחננת בפניי, ועכשיו אנחנו פה!‬ 308 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 ‫טוב. תתקשרי אליו‬ ‫ותגידי לו שאמתיק את העסקה.‬ 309 00:19:35,008 --> 00:19:36,968 ‫תגידי לו שאתן לו עוד 100 אלף דולר‬ 310 00:19:37,052 --> 00:19:40,013 ‫ועוד 100 אלף לכל אחד מהקונים, בסדר?‬ 311 00:19:40,972 --> 00:19:42,599 ‫ו-100 אלף בשבילי.‬ 312 00:19:44,392 --> 00:19:45,352 ‫סליחה?‬ 313 00:19:45,435 --> 00:19:49,814 ‫אמרתי, "ו-100 אלף בשבילי".‬ 314 00:19:49,898 --> 00:19:51,233 ‫שמעתי מה אמרת.‬ 315 00:19:53,068 --> 00:19:54,152 ‫אז תגיד את זה.‬ 316 00:19:57,072 --> 00:19:58,114 ‫מאה אלף בשבילך.‬ 317 00:20:14,673 --> 00:20:15,632 ‫הוא יפהפה.‬ 318 00:20:16,758 --> 00:20:19,719 ‫לקח לי רק 45 דקות להרדים אותו.‬ 319 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 ‫אל תדאגי, זה נהיה קל יותר.‬ 320 00:20:23,431 --> 00:20:24,724 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 321 00:20:26,059 --> 00:20:27,602 ‫הלוואי שיכולתי להאמין בזה.‬ 322 00:20:31,189 --> 00:20:33,191 ‫מה את עושה בג'פרסון סיטי?‬ 323 00:20:34,609 --> 00:20:35,819 ‫יש לי פגישה בקפיטול.‬ 324 00:20:36,945 --> 00:20:37,821 ‫עם מי?‬ 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,246 ‫את אוהבת להיות דג גדול באגם קטן.‬ 326 00:20:48,540 --> 00:20:50,625 ‫אני אוהבת לייבש ביצה אחת בכל פעם.‬ 327 00:20:52,460 --> 00:20:53,295 ‫כן.‬ 328 00:20:54,921 --> 00:20:58,425 ‫אז מה חושבים ב-FBI על נבארו עכשיו?‬ 329 00:20:59,634 --> 00:21:01,261 ‫הם מרוצים מתפיסות המשלוחים.‬ 330 00:21:01,886 --> 00:21:04,848 ‫השאלה האמיתית מבחינתי‬ ‫היא אם הוא יסכים להיכנס לכלא.‬ 331 00:21:09,227 --> 00:21:13,189 ‫יש פה יותר ממאה הונאות כספים.‬ ‫מרטי יהיה גיבור אם יפענח אותן.‬ 332 00:21:14,357 --> 00:21:18,987 ‫ותגידי לו שאם הוא לא רוצה‬ ‫לעבוד בחינם או במשרה חלקית,‬ 333 00:21:19,696 --> 00:21:20,947 ‫אשיג לו תג.‬ 334 00:21:23,950 --> 00:21:24,826 ‫אני אגיד לו.‬ 335 00:21:28,663 --> 00:21:30,957 ‫הוא יהיה מעולה בזה, שתדעי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 336 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 ‫תודה על התיק.‬ 337 00:22:04,824 --> 00:22:07,452 ‫היי, אני קופץ לקנות אוכל.‬ 338 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 ‫את רוצה משהו?‬ 339 00:22:11,331 --> 00:22:12,207 ‫פודינג!‬ 340 00:22:23,676 --> 00:22:24,803 ‫בתיאבון.‬ ‫-תודה.‬ 341 00:22:26,429 --> 00:22:27,263 ‫היי!‬ 342 00:22:27,931 --> 00:22:28,765 ‫היי!‬ 343 00:22:30,475 --> 00:22:31,434 ‫בטח.‬ 344 00:22:32,435 --> 00:22:33,395 ‫מה שלומך?‬ 345 00:22:34,521 --> 00:22:35,939 ‫די טוב, אני מניח.‬ 346 00:22:37,607 --> 00:22:38,483 ‫כן, שמח.‬ 347 00:22:41,653 --> 00:22:43,196 ‫כן, החיים…‬ 348 00:22:45,615 --> 00:22:46,950 ‫החיים מצחיקים.‬ 349 00:22:50,912 --> 00:22:51,830 ‫את נראית טוב.‬ 350 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 ‫גם אתה.‬ 351 00:22:57,085 --> 00:23:01,464 ‫תקשיבי, אני מצטער שנעלמתי לך…‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 352 00:23:03,633 --> 00:23:05,468 ‫היה לי הרבה על הראש.‬ ‫-אני יודעת.‬ 353 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 ‫אתה לא צריך להתנצל, זה…‬ 354 00:23:09,681 --> 00:23:13,143 ‫אני יודעת שהמשפחה שלנו קלקלה הרבה דברים,‬ ‫ואני מצטערת על זה.‬ 355 00:23:17,647 --> 00:23:19,399 ‫אני יודעת שדרלין שונאת אותנו,‬ 356 00:23:19,482 --> 00:23:22,652 ‫ואני לא רוצה להיכנס לזה עכשיו.‬ 357 00:23:24,154 --> 00:23:25,655 ‫אבל אני רוצה לבקש טובה.‬ 358 00:23:27,073 --> 00:23:28,158 ‫טובה די גדולה.‬ 359 00:23:40,253 --> 00:23:41,463 ‫את מתגעגעת לזה, רות?‬ 360 00:23:42,505 --> 00:23:45,550 ‫מתגעגעת לזה שאתה מבקש‬ ‫שאבוא לעזור להזיז ספה,‬ 361 00:23:45,633 --> 00:23:48,470 ‫וכשאני באה, אתה רוצה‬ ‫שאזיז את כל החפצים בבית שלך?‬ 362 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 ‫אני לא מתגעגעת לזה. לא.‬ 363 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 ‫אז…‬ 364 00:23:57,896 --> 00:23:58,938 ‫מה שלום ג'ונה?‬ 365 00:23:59,022 --> 00:24:00,273 ‫טוב.‬ ‫-כן?‬ 366 00:24:00,356 --> 00:24:01,524 ‫ממש טוב, האמת.‬ 367 00:24:02,025 --> 00:24:03,526 ‫אם הוא כזה טוב בגיל 14,‬ 368 00:24:03,610 --> 00:24:05,153 ‫כשהוא יהיה זקן כמוך,‬ 369 00:24:05,236 --> 00:24:07,238 ‫הוא יעקוף אותך בסיבוב.‬ 370 00:24:09,073 --> 00:24:12,744 ‫פשוט תשגיחי עליו בשבילי, בסדר?‬ 371 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 ‫בבקשה?‬ 372 00:24:34,599 --> 00:24:36,434 ‫- נעדר - האם ראיתם אותי? -‬ 373 00:24:52,158 --> 00:24:53,826 ‫אני שמחה שאת עושה את זה.‬ 374 00:24:54,827 --> 00:24:56,246 ‫כבר קיבלתי כמה שיחות.‬ 375 00:24:56,955 --> 00:24:57,997 ‫שיחות?‬ 376 00:24:58,081 --> 00:25:00,416 ‫טיפים מאנשים שאולי ראו אותו.‬ 377 00:25:02,377 --> 00:25:08,049 ‫אז נתקוף את זה בשתי חזיתות:‬ ‫המדינית והפדרלית.‬ 378 00:25:08,716 --> 00:25:09,801 ‫המדינית היא אני.‬ 379 00:25:09,884 --> 00:25:12,345 ‫הפדרלית היא המרכז הלאומי למידע על פשיעה.‬ 380 00:25:12,929 --> 00:25:15,431 ‫הם יעבירו את המידע ל-49 המדינות האחרות,‬ 381 00:25:15,974 --> 00:25:18,643 ‫ואפילו לארצות זרות, במקרה הצורך.‬ 382 00:25:20,687 --> 00:25:22,355 ‫זה נשמע יסודי להפליא.‬ 383 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 ‫תודה, תודה רבה.‬ 384 00:25:30,530 --> 00:25:32,365 ‫מוזר שלא עשית את זה מוקדם יותר.‬ 385 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 ‫טוב…‬ 386 00:25:38,705 --> 00:25:40,331 ‫זה היה עניין משפחתי,‬ 387 00:25:40,415 --> 00:25:43,918 ‫ולא רצינו לבזבז את משאבי המשטרה, ו…‬ 388 00:25:44,002 --> 00:25:45,461 ‫אבל עכשיו אני פשוט…‬ 389 00:25:51,593 --> 00:25:53,261 ‫אני פשוט מתגעגעת אליו כל כך.‬ 390 00:25:58,474 --> 00:26:01,227 ‫טוב, בואי נמצא את אחיך.‬ 391 00:26:05,023 --> 00:26:09,402 ‫- מחוז קמדן‬ ‫משרד השריף -‬ 392 00:26:29,213 --> 00:26:30,089 ‫דרלין.‬ 393 00:26:30,715 --> 00:26:31,633 ‫זאת וונדי.‬ 394 00:26:32,550 --> 00:26:33,593 ‫אני רק…‬ 395 00:26:35,345 --> 00:26:37,305 ‫רק התקשרתי להגיד תודה.‬ 396 00:26:38,097 --> 00:26:40,308 ‫ג'ונה סיפר לנו שהשקעת מזמנך‬ 397 00:26:40,391 --> 00:26:42,977 ‫ותלית את הכרזות והמודעות בכל רחבי העיר.‬ 398 00:26:43,061 --> 00:26:47,106 ‫זה יעזור מאוד למשפחה שלי.‬ ‫תגידי לי אם אוכל לעזור איכשהו.‬ 399 00:26:47,190 --> 00:26:51,152 ‫אה, ובדיוק הגשתי דוח על נעדר‬ ‫במשרד השריף, אז…‬ 400 00:26:53,613 --> 00:26:54,697 ‫נחזיק אצבעות.‬ 401 00:26:59,702 --> 00:27:00,536 ‫דרלין?‬ 402 00:27:02,622 --> 00:27:04,248 ‫שמחתי לעזור.‬ 403 00:28:09,564 --> 00:28:10,523 ‫אתה רוצה חדר?‬ 404 00:28:10,606 --> 00:28:13,109 ‫כן, יש לי הזמנה על שם סאטם.‬ 405 00:28:17,113 --> 00:28:20,450 ‫בסדר גמור. יש לי חדר לאנאי בשבילך.‬ 406 00:28:22,535 --> 00:28:23,619 ‫סליחה?‬ 407 00:28:23,703 --> 00:28:24,912 ‫ליד הבריכה.‬ 408 00:28:28,082 --> 00:28:29,000 ‫בבקשה.‬ 409 00:28:29,667 --> 00:28:30,543 ‫אין מיני בר,‬ 410 00:28:30,626 --> 00:28:33,588 ‫אבל יש מקרר קטן, ובפינת הרחוב יש מכולת,‬ 411 00:28:33,671 --> 00:28:35,339 ‫אם תרצה בירה ויין, אז…‬ 412 00:28:35,423 --> 00:28:39,260 ‫האמת שאני לא שותה,‬ ‫אז אכפת לך להוציא את המקרר מהחדר?‬ 413 00:28:41,554 --> 00:28:42,472 ‫בטח.‬ 414 00:28:43,264 --> 00:28:45,725 ‫אפשר לשאול איך שמעת על ה"לייזי-או"?‬ 415 00:28:45,808 --> 00:28:47,727 ‫מדיה חברתית? המלצה אישית?‬ 416 00:28:48,311 --> 00:28:49,604 ‫ג'ונה בירד עובד כאן?‬ 417 00:28:49,687 --> 00:28:51,147 ‫אתה חבר של ג'ונה?‬ 418 00:28:52,440 --> 00:28:53,483 ‫חבר של המשפחה.‬ 419 00:28:55,943 --> 00:28:58,696 ‫מה הוא עושה כאן בכלל?‬ ‫איש אחזקה או משהו כזה?‬ 420 00:28:58,780 --> 00:29:01,073 ‫לא. ג'ונה מטפל בכספים שלנו.‬ 421 00:29:02,283 --> 00:29:04,202 ‫אתה רוצה לדבר איתו?‬ 422 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 ‫לא.‬ 423 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 ‫לא עכשיו.‬ 424 00:29:13,127 --> 00:29:15,546 ‫בסדר. תיהנה מהשהות במלון.‬ 425 00:29:27,517 --> 00:29:28,976 ‫זה הבחור השני?‬ 426 00:29:47,286 --> 00:29:48,746 ‫היי, מה קורה, ג'ון?‬ 427 00:29:49,330 --> 00:29:51,582 ‫החבר'ה שלי לא אוהבים את זה,‬ ‫וגם אני לא, אז לא.‬ 428 00:29:51,666 --> 00:29:55,461 ‫ג'ון. הם מוסיפים עוד 100 אלף כפיצוי.‬ 429 00:29:56,295 --> 00:29:58,714 ‫קניתי ממך, ועכשיו אתה מתחרט?‬ 430 00:29:59,507 --> 00:30:00,591 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 431 00:30:01,300 --> 00:30:06,264 ‫תקשיב, ג'ון. הם פישלו, זה הכול.‬ ‫הם רוצים את מה שקנית, ומוכנים לשלם תוספת.‬ 432 00:30:06,931 --> 00:30:11,352 ‫ואז החבר'ה שלי מגיעים,‬ ‫ואתה יושב עם שוטר, נחת ומעודדת?‬ 433 00:30:12,520 --> 00:30:13,771 ‫תהיה חכם, ג'ון.‬ 434 00:30:14,355 --> 00:30:16,190 ‫אני מרוצה מהעסקה הנוכחית.‬ 435 00:30:16,899 --> 00:30:17,775 ‫אנחנו סיימנו.‬ 436 00:30:23,197 --> 00:30:24,448 ‫אני לא יכול ללכת לשם.‬ 437 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 ‫בסדר, אז תן לי את הכתובת.‬ 438 00:30:27,201 --> 00:30:28,953 ‫אתה חייב לי לפחות את זה.‬ 439 00:30:29,036 --> 00:30:30,454 ‫גם את לא רוצה ללכת לשם.‬ 440 00:30:31,122 --> 00:30:34,458 ‫אני לא רוצה, אני חייבת.‬ 441 00:30:35,084 --> 00:30:37,962 ‫תגידי למרטי ללכת להזדיין.‬ ‫השגת חצי מהסמים שלו.‬ 442 00:30:38,045 --> 00:30:42,133 ‫לא, הוא משלם לי עוד 100 אלף,‬ ‫ואני מתכוונת לקבל את כל הסכום.‬ 443 00:30:44,176 --> 00:30:47,430 ‫כדאי שתוודאי שהנחת המחורבן‬ ‫לא ייכנס לשם באקדחים שלופים.‬ 444 00:30:47,513 --> 00:30:50,933 ‫אם הוא יירה במישהו‬ ‫ויסבך אותי עם אבא שלי, אני נשבע באלוהים…‬ 445 00:30:56,439 --> 00:30:57,440 ‫אל תדאג.‬ 446 00:30:59,150 --> 00:31:00,318 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 447 00:31:04,780 --> 00:31:06,741 ‫לא הייתי צריך לדפוק לך מכות.‬ 448 00:31:08,576 --> 00:31:09,535 ‫סליחה.‬ 449 00:31:12,204 --> 00:31:14,290 ‫בטח מעצבן אותך שהם לא הרגו אותי.‬ 450 00:31:26,844 --> 00:31:29,180 ‫כנראה לא הייתי צריכה לזרוק אותך מהסירה.‬ 451 00:31:39,649 --> 00:31:40,483 ‫זזים.‬ 452 00:31:43,986 --> 00:31:45,029 ‫איך הולך?‬ 453 00:31:45,613 --> 00:31:48,115 ‫היה סיבוך קטן. כנראה לא אגיע לארוחת ערב.‬ 454 00:31:48,616 --> 00:31:49,533 ‫אתה יכול לדבר?‬ 455 00:31:50,326 --> 00:31:51,702 ‫לא ממש, לא.‬ 456 00:31:52,286 --> 00:31:54,538 ‫נתתי לשייפר את התיק, הוא נראה מרוצה.‬ 457 00:31:55,456 --> 00:31:56,415 ‫אז הוא איתנו?‬ 458 00:31:56,499 --> 00:31:59,460 ‫אני וג'ים נפגשים איתו מאוחר יותר.‬ ‫וביררתי על מל.‬ 459 00:31:59,543 --> 00:32:00,836 ‫כן? מה הסיפור שלו?‬ 460 00:32:01,420 --> 00:32:03,631 ‫בלש לשעבר במשטרת שיקגו.‬ 461 00:32:04,215 --> 00:32:05,424 ‫הוא איבד את התג שלו.‬ 462 00:32:06,133 --> 00:32:08,594 ‫בעיית קוקאין קטנה שנגמרה בחדר הראיות.‬ 463 00:32:09,887 --> 00:32:11,931 ‫הוא היה טוב בעבודה שלו?‬ 464 00:32:13,224 --> 00:32:15,226 ‫מתברר שהוא היה טוב מאוד.‬ 465 00:32:16,852 --> 00:32:19,271 ‫מכור לעבודה, אף פעם לא מוותר.‬ 466 00:32:21,899 --> 00:32:22,775 ‫זה לא טוב.‬ 467 00:32:23,401 --> 00:32:24,276 ‫לא.‬ 468 00:32:25,861 --> 00:32:28,072 ‫אפשר פעמיים "אפל בלוסום", או שאיחרתי?‬ 469 00:32:30,616 --> 00:32:32,201 ‫טעמת את ה"ג'ינג'ר בר"?‬ 470 00:32:32,284 --> 00:32:33,119 ‫זה טעים?‬ 471 00:32:33,619 --> 00:32:34,453 ‫בפעם הבאה.‬ 472 00:32:36,205 --> 00:32:37,039 ‫תודה.‬ 473 00:32:49,927 --> 00:32:51,679 ‫הבאתי לך צ'קים לחתימה.‬ 474 00:32:52,513 --> 00:32:54,807 ‫מה אמרת לאימא שלך על הכרזות?‬ 475 00:32:57,059 --> 00:32:58,185 ‫מה? כלום.‬ 476 00:32:59,979 --> 00:33:03,149 ‫היא חשבה שאני תליתי אותן.‬ ‫רק אמרתי שלא עשיתי את זה.‬ 477 00:33:03,733 --> 00:33:04,817 ‫ושאני תליתי אותן.‬ 478 00:33:06,152 --> 00:33:10,156 ‫לא ידעתי שזה סוד.‬ ‫-בדיוק כמו שאמרת לה שנבנה את מרכזי הגמילה.‬ 479 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 ‫אבל לא עשיתי את זה.‬ 480 00:33:11,449 --> 00:33:14,035 ‫מה עוד אמרת עליי לאימא'לה ואבא'לה?‬ 481 00:33:16,328 --> 00:33:17,246 ‫כלום.‬ 482 00:33:17,329 --> 00:33:18,748 ‫שום דבר. אני נשבע.‬ 483 00:33:20,291 --> 00:33:24,170 ‫אני אגיד לך את זה בבירור,‬ ‫כדי שלא אצטרך להגיד את זה שוב.‬ 484 00:33:25,212 --> 00:33:30,801 ‫אף פעם אל תגיד לאף אחד‬ ‫שום דבר על מה שאנחנו עושים.‬ 485 00:33:30,885 --> 00:33:31,969 ‫אתה מבין אותי?‬ 486 00:33:32,053 --> 00:33:34,847 ‫דרלין, תירגעי. הוא רק ילד…‬ ‫-אל תקטע אותי!‬ 487 00:33:34,930 --> 00:33:36,432 ‫אתה מבין אותי?‬ 488 00:33:37,058 --> 00:33:40,561 ‫אני יכולה לגזור לך דברים אחרים,‬ ‫לא רק את השיער, ילד.‬ 489 00:33:41,854 --> 00:33:42,688 ‫סליחה.‬ 490 00:33:42,772 --> 00:33:44,482 ‫ההתנצלות שלך לא מעניינת אותי.‬ 491 00:33:45,566 --> 00:33:46,901 ‫אני צריכה נאמנות.‬ 492 00:33:47,401 --> 00:33:49,445 ‫אתה נאמן?‬ ‫-ברור.‬ 493 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 ‫אז תספר לי משהו על ההורים שלך.‬ 494 00:33:53,365 --> 00:33:55,785 ‫למשל, מה הם עשו לשריף שלי.‬ 495 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 ‫אני יודעת שאתה יודע.‬ 496 00:34:00,247 --> 00:34:02,583 ‫ואתה לא רוצה לגלות מה אעשה‬ 497 00:34:02,666 --> 00:34:04,752 ‫אם אחשוב שאתה מסתיר ממני משהו.‬ 498 00:34:08,338 --> 00:34:10,758 ‫הם נפטרו מהגופה שלו במשרפה.‬ 499 00:34:10,840 --> 00:34:12,343 ‫זה כל מה שאני יודע. נשבע.‬ 500 00:34:16,764 --> 00:34:17,640 ‫בסדר.‬ 501 00:34:19,224 --> 00:34:20,392 ‫תן לי את הצ'קים.‬ 502 00:34:50,673 --> 00:34:54,300 ‫אני מוכנה להתערב‬ ‫שזה בית עם בניינים צדדיים ומצלמות.‬ 503 00:34:54,385 --> 00:34:57,847 ‫טרקטורונים בחזית וסירה על קרוואן.‬ 504 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 ‫פרצתי למתחמים כמו אלה בעבר.‬ 505 00:34:59,974 --> 00:35:02,017 ‫כמו מה? אי אפשר לראות כלום.‬ 506 00:35:02,101 --> 00:35:04,395 ‫תסמכי עליי. פנימה, שלוש יריות, החוצה.‬ 507 00:35:04,478 --> 00:35:06,939 ‫לא נהרוג אף אחד, טוב? אנחנו עושים עסקה.‬ 508 00:35:07,022 --> 00:35:11,068 ‫ואתה ממילא לא יודע איפה הסמים.‬ ‫-הם כרגע קנו אותם. הם יהיו גלויים.‬ 509 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 ‫ואנחנו לא גונבים כלום, אנחנו משלמים.‬ 510 00:35:14,530 --> 00:35:15,447 ‫אז אני איכנס.‬ 511 00:35:15,531 --> 00:35:16,782 ‫את לא נכנסת.‬ 512 00:35:18,576 --> 00:35:20,578 ‫אתה נכנס, מרטי?‬ 513 00:35:20,661 --> 00:35:23,831 ‫או מר "כוחות מיוחדים" הלחוץ?‬ 514 00:35:23,914 --> 00:35:26,292 ‫כי אם אתה לא נכנס והוא לא נכנס,‬ 515 00:35:26,375 --> 00:35:29,211 ‫אז מי לעזאזל ייכנס?‬ ‫-אמרתי לא, בסדר?‬ 516 00:35:30,379 --> 00:35:32,506 ‫אתה משלם לי 100 אלף או מה?‬ 517 00:35:36,093 --> 00:35:36,969 ‫כן.‬ 518 00:35:38,637 --> 00:35:40,306 ‫אז אני נכנסת.‬ 519 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 ‫תעצרי.‬ 520 00:35:52,109 --> 00:35:53,235 ‫תזרקי את התיקים.‬ 521 00:35:58,699 --> 00:36:00,701 ‫אנחנו רק רוצים לעשות עסקה, בסדר?‬ 522 00:36:01,577 --> 00:36:03,204 ‫נשלם מעל ומעבר למה ששילמתם.‬ 523 00:36:03,913 --> 00:36:05,539 ‫אנחנו לא שוטרים,‬ 524 00:36:05,623 --> 00:36:06,790 ‫ויש לנו מזומן.‬ 525 00:36:07,917 --> 00:36:09,543 ‫אני רוצה לדבר עם הבוס שלכם.‬ 526 00:36:10,336 --> 00:36:11,253 ‫עם מי באת?‬ 527 00:36:12,713 --> 00:36:14,298 ‫הבחורים מהכביש המהיר.‬ 528 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 ‫איפה הם?‬ 529 00:36:17,551 --> 00:36:18,928 ‫בקצה השביל.‬ 530 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 ‫תתרחקי מהתיקים.‬ 531 00:36:26,977 --> 00:36:27,978 ‫תבדוק אותה.‬ 532 00:36:43,285 --> 00:36:44,286 ‫היא נקייה.‬ 533 00:36:45,287 --> 00:36:46,121 ‫לכי.‬ 534 00:36:48,290 --> 00:36:50,751 ‫המוצר חייב להיות טהור, אסור לדלל אותו.‬ 535 00:36:50,834 --> 00:36:53,379 ‫הזמן מדאיג אותי.‬ ‫אולי נצטרך להיות אגרסיביים.‬ 536 00:36:54,004 --> 00:36:56,507 ‫לא. אי אפשר לעשות את זה, חבר.‬ 537 00:36:56,590 --> 00:36:57,758 ‫יהרגו אותה בגללך.‬ 538 00:36:58,467 --> 00:37:01,428 ‫כשאתה אומר "אגרסיביים"…‬ ‫-הרוגים פוטנציאליים.‬ 539 00:37:01,512 --> 00:37:03,973 ‫היי, אתה יכול לשים אותה על רמקול?‬ 540 00:37:04,056 --> 00:37:06,725 ‫שים אותה על רמקול, בבקשה.‬ ‫-יש לי אישור להיכנס?‬ 541 00:37:06,809 --> 00:37:09,061 ‫היי, קלייר, אני רוצה לדבר איתך.‬ 542 00:37:09,144 --> 00:37:10,729 ‫שים אותה על רמקול. קלייר!‬ 543 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 ‫תעביר לי אותו.‬ 544 00:37:14,024 --> 00:37:15,025 ‫תודה.‬ 545 00:37:16,235 --> 00:37:18,028 ‫היי, את יודעת,‬ 546 00:37:18,112 --> 00:37:19,822 ‫אלה האנשים של רות.‬ 547 00:37:19,905 --> 00:37:22,157 ‫פשוט תני לה עוד חמש דקות, בבקשה.‬ 548 00:37:22,241 --> 00:37:23,993 ‫זה כל מה שאני מבקש. חמש דקות.‬ 549 00:37:24,076 --> 00:37:26,745 ‫חמש דקות. ואז תתקשר אליי.‬ 550 00:37:26,829 --> 00:37:28,038 ‫בסדר, תודה.‬ 551 00:37:29,707 --> 00:37:30,541 ‫תודה.‬ 552 00:37:54,523 --> 00:37:57,985 ‫נניח שאני מאמין שאני לא שוטרת,‬ ‫למרות שאני לא מאמין. מה אז?‬ 553 00:37:58,485 --> 00:38:01,655 ‫תגיד לי אתה.‬ ‫-תשאירי את הכסף, ואתקשר אלייך בבוקר.‬ 554 00:38:01,739 --> 00:38:04,783 ‫אין סיכוי.‬ ‫-הכסף יישאר כאן גם אם תחיי וגם אם תמותי.‬ 555 00:38:04,867 --> 00:38:07,870 ‫עדיף לך לחיות.‬ ‫-אני לא עוזבת בלי הסמים.‬ 556 00:38:07,953 --> 00:38:09,330 ‫אז יש לך בעיה.‬ 557 00:38:09,413 --> 00:38:11,415 ‫הם בכלל לא היו אמורים להגיע אליך.‬ 558 00:38:11,498 --> 00:38:12,708 ‫תירגעי, בלונדה.‬ 559 00:38:13,292 --> 00:38:16,754 ‫תקשיב, אני עובדת בשביל עומר נבארו.‬ 560 00:38:16,837 --> 00:38:20,215 ‫אתה יודע מי זה?‬ ‫-אם את עובדת בשבילו, למה את צריכה סמים?‬ 561 00:38:20,299 --> 00:38:21,925 ‫אני צריכה שתחזיר לי אותם.‬ 562 00:38:22,509 --> 00:38:24,261 ‫הם שייכים לבחור שבא איתי.‬ 563 00:38:24,345 --> 00:38:26,221 ‫איזה מהם? השוטר או הנחת?‬ 564 00:38:26,305 --> 00:38:27,848 ‫הנחת.‬ ‫-מי הוא?‬ 565 00:38:28,349 --> 00:38:30,392 ‫קוראים לו קונור.‬ ‫-קונור מה?‬ 566 00:38:30,476 --> 00:38:32,186 ‫אני לא יודעת.‬ 567 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 ‫קונור עם מזומן.‬ 568 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 ‫מה אכפת לך?‬ 569 00:38:38,984 --> 00:38:40,402 ‫אכפת לי מאוד.‬ 570 00:38:45,240 --> 00:38:46,533 ‫הבחור…‬ 571 00:38:47,034 --> 00:38:50,079 ‫הבחור שנדמה לך שהוא שוטר‬ 572 00:38:50,162 --> 00:38:52,039 ‫הוא השותף של נבארו.‬ 573 00:38:52,539 --> 00:38:54,208 ‫זה נשמע כמו קשקוש.‬ 574 00:38:54,291 --> 00:38:57,002 ‫בסדר, אני מבינה. אתה מפחד.‬ 575 00:38:57,086 --> 00:38:59,922 ‫אבל הפחד שלך עומד לעלות לך 100 אלף דולר.‬ 576 00:39:00,506 --> 00:39:01,924 ‫היי, כלבה!‬ 577 00:39:02,007 --> 00:39:04,843 ‫תפסיקי להגיד לי איך לנהל את העסק שלי!‬ 578 00:39:12,643 --> 00:39:14,895 ‫עברו שש דקות. יש לי אישור להיכנס?‬ 579 00:39:17,523 --> 00:39:18,524 ‫שבע.‬ 580 00:39:18,607 --> 00:39:19,983 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 581 00:39:20,067 --> 00:39:23,070 ‫אבא שלך היה אומר לך‬ ‫לבטוח באינסטינקטים שלך.‬ 582 00:39:26,907 --> 00:39:28,867 ‫בסדר.‬ ‫-כלומר, להיכנס?‬ 583 00:39:30,953 --> 00:39:32,955 ‫אתה לא נכנס לשם.‬ ‫-אחזור אלייך.‬ 584 00:39:33,705 --> 00:39:34,873 ‫אתה לא נכנס לשם.‬ 585 00:39:34,957 --> 00:39:37,042 ‫סיכמנו על חמש דקות לפני שמונה דקות.‬ 586 00:39:37,543 --> 00:39:40,045 ‫תירגע ותשב במכונית, בסדר? אתה תביא למותה.‬ 587 00:39:40,671 --> 00:39:42,089 ‫אתה תביא למותך.‬ 588 00:39:42,673 --> 00:39:45,050 ‫אל תתקרב. אני רציני, אל תתקרב. אל…‬ 589 00:39:45,968 --> 00:39:47,886 ‫לעזאזל!‬ ‫-תיכנס למכונית.‬ 590 00:39:47,970 --> 00:39:48,929 ‫שיט.‬ 591 00:39:49,012 --> 00:39:50,389 ‫תיכנס למכונית המחורבנת!‬ 592 00:39:51,265 --> 00:39:53,350 ‫מישהו יכול לעזור לי פה?‬ 593 00:40:12,870 --> 00:40:13,829 ‫שלום, סנטור.‬ 594 00:40:14,329 --> 00:40:15,914 ‫בהחלט עמדתם במילה שלכם.‬ 595 00:40:20,335 --> 00:40:21,295 ‫מה אתה שותה?‬ 596 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 ‫בורבון.‬ 597 00:40:22,713 --> 00:40:23,672 ‫מתאים לי.‬ 598 00:40:23,755 --> 00:40:24,590 ‫גם לי.‬ 599 00:40:25,674 --> 00:40:26,508 ‫תודה.‬ 600 00:40:27,593 --> 00:40:29,511 ‫מצב הרוח שלך השתפר.‬ 601 00:40:29,595 --> 00:40:34,224 ‫טוב, אין דבר משמח יותר‬ ‫מאשר לגלות שדאגת בלי סיבה.‬ 602 00:40:37,227 --> 00:40:38,103 ‫תודה.‬ 603 00:40:40,314 --> 00:40:42,566 ‫אז אנחנו יכולים להניח‬ 604 00:40:42,649 --> 00:40:45,861 ‫שאתה מסכים באופן רשמי‬ ‫לכהן בחבר המנהלים של קרן בירד?‬ 605 00:40:48,155 --> 00:40:49,406 ‫כן, אתם יכולים.‬ 606 00:40:50,282 --> 00:40:52,117 ‫תודה שהפגתם את החששות שלי.‬ 607 00:40:57,789 --> 00:40:58,874 ‫ועכשיו…‬ 608 00:40:58,957 --> 00:41:02,961 ‫למה יש לי תחושה‬ ‫שלא מדובר רק בסחר במידע פנימי?‬ 609 00:41:03,045 --> 00:41:06,256 ‫הסיכון שנשקף לאדם שמשבש חקירה פדרלית‬ 610 00:41:06,340 --> 00:41:10,219 ‫גדול בהרבה מהסיכון שנשקף לאבא‬ ‫שקונה מניות בחברה של בנו.‬ 611 00:41:11,929 --> 00:41:14,515 ‫אולי היה צריך לטפל במלשין.‬ 612 00:41:16,099 --> 00:41:17,434 ‫איזה מין מלשין?‬ 613 00:41:18,227 --> 00:41:19,937 ‫מהנדס שיודע דברים.‬ 614 00:41:20,437 --> 00:41:21,605 ‫אילו דברים?‬ 615 00:41:22,481 --> 00:41:24,441 ‫את שואלת הרבה שאלות.‬ 616 00:41:25,150 --> 00:41:26,318 ‫רק אחת.‬ 617 00:41:30,322 --> 00:41:34,368 ‫הנכד שלי פיתח מערכת מחשב‬ 618 00:41:34,451 --> 00:41:37,246 ‫יותר מדויקת ונוחה לשימוש‬ ‫מכל מה שקיים כיום בשוק.‬ 619 00:41:37,746 --> 00:41:40,165 ‫וכחלק מהחקירה האחרת הזאת,‬ 620 00:41:40,249 --> 00:41:44,044 ‫ייתכן שאחד המהנדסים שקל לחשוף פרטים‬ 621 00:41:44,127 --> 00:41:45,587 ‫הנוגעים לטכנולוגיה.‬ 622 00:41:46,088 --> 00:41:47,297 ‫"שקל"?‬ 623 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 ‫הוא כבר לא שוקל את זה.‬ 624 00:41:58,934 --> 00:42:01,520 ‫ומה הטכנולוגיה הזאת עושה?‬ 625 00:42:02,938 --> 00:42:05,566 ‫היא מונעת ביקורת של סוכנויות חיצוניות,‬ 626 00:42:05,649 --> 00:42:08,277 ‫אפילו כשכל המידע שקוף כביכול.‬ 627 00:42:08,360 --> 00:42:09,945 ‫אבל הנקודה היא‬ 628 00:42:10,028 --> 00:42:13,615 ‫ששניכם עשיתם שירות גדול למשפחה שלי.‬ 629 00:42:14,366 --> 00:42:16,660 ‫תודה, ג'ים. וונדי בירד.‬ 630 00:42:26,211 --> 00:42:28,297 ‫המכונות האלה יכולות להעלים קולות.‬ 631 00:42:28,797 --> 00:42:30,882 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 632 00:42:30,966 --> 00:42:34,803 ‫הם יכולים להטות את תוצאות הבחירות.‬ ‫-הם לא יטו את התוצאות לטובתך.‬ 633 00:43:15,177 --> 00:43:16,678 ‫היי, חשבתי לעצמי…‬ 634 00:43:17,929 --> 00:43:21,099 ‫אולי הגזמת קצת עם האתר וכל הכרזות.‬ 635 00:43:22,309 --> 00:43:23,935 ‫זה בטח קשה לרות.‬ 636 00:43:25,062 --> 00:43:27,981 ‫רות בסדר. היא יודעת למה עשיתי את זה.‬ 637 00:43:28,690 --> 00:43:30,776 ‫כן, אבל הבהרנו את הנקודה, נכון?‬ 638 00:43:31,443 --> 00:43:32,736 ‫אולי תורידי אותן?‬ 639 00:43:39,826 --> 00:43:40,827 ‫מי מבקש?‬ 640 00:43:43,580 --> 00:43:44,831 ‫אף אחד לא מבקש.‬ 641 00:43:47,668 --> 00:43:48,752 ‫בשוק…‬ 642 00:43:50,087 --> 00:43:51,588 ‫שכחת את הפודינג שלי.‬ 643 00:43:54,633 --> 00:43:56,426 ‫יש לי רק כלל אחד.‬ 644 00:43:58,345 --> 00:44:00,305 ‫לעולם אל תשקר לי. מובן?‬ 645 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 646 00:44:29,167 --> 00:44:31,294 ‫הג'ינג'י אמר שאני יכול לשבת פה.‬ 647 00:44:31,378 --> 00:44:33,338 ‫אני מקווה שזה בסדר. אני מל סאטם.‬ 648 00:44:33,422 --> 00:44:35,674 ‫בעלה של הלן פירס שכר אותי למצוא אותה.‬ 649 00:44:36,341 --> 00:44:38,009 ‫מה, אתה בלש פרטי?‬ 650 00:44:39,511 --> 00:44:43,181 ‫כן. תקשיבי, אכפת לך שניכנס?‬ ‫אני קופא פה בחוץ.‬ 651 00:44:43,932 --> 00:44:45,642 ‫כן, אכפת לי.‬ 652 00:44:47,769 --> 00:44:49,896 ‫לא באתי לעשות לך צרות, אני נשבע.‬ 653 00:44:49,980 --> 00:44:52,607 ‫אני רק מחפש מישהו שייתן לי קצה חוט.‬ 654 00:45:16,256 --> 00:45:17,382 ‫אפשר לקבל עוגייה?‬ 655 00:45:17,883 --> 00:45:18,967 ‫מצטערת, אין לי.‬ 656 00:45:19,760 --> 00:45:21,219 ‫לאנשים עם צנצנת עוגיות‬ 657 00:45:22,179 --> 00:45:23,305 ‫בדרך כלל יש עוגיות.‬ 658 00:45:23,847 --> 00:45:25,640 ‫טוב, לי אין. בסדר?‬ 659 00:45:26,767 --> 00:45:27,601 ‫בסדר.‬ 660 00:45:30,604 --> 00:45:33,648 ‫אז למה לעזאזל שאדע איפה הלן?‬ 661 00:45:34,232 --> 00:45:36,318 ‫חשבתי שאולי החבר שלך בן ידע.‬ 662 00:45:38,111 --> 00:45:39,196 ‫כן, זה נגמר.‬ 663 00:45:41,072 --> 00:45:43,450 ‫זה כנראה נושא רגיש. סליחה.‬ 664 00:45:45,035 --> 00:45:46,870 ‫יש לך מושג איפה הוא?‬ 665 00:45:49,623 --> 00:45:50,749 ‫תקשיבי…‬ 666 00:45:53,460 --> 00:45:57,380 ‫הוא אי פעם הרביץ לך?‬ ‫אני שואל רק בגלל ההתמכרות שלו לסמים.‬ 667 00:46:00,133 --> 00:46:02,010 ‫הוא לא היה מכור לסמים.‬ 668 00:46:03,303 --> 00:46:04,596 ‫חשבתי שכן.‬ 669 00:46:04,679 --> 00:46:06,848 ‫טוב, הוא לא היה מכור.‬ 670 00:46:11,520 --> 00:46:12,687 ‫אז…‬ 671 00:46:12,771 --> 00:46:14,856 ‫את מכירה היטב את וונדי ומרטי בירד?‬ 672 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 ‫חשבתי שאתה מחפש את הלן.‬ 673 00:46:20,904 --> 00:46:22,531 ‫אני רק צריך את החתימה שלה.‬ 674 00:46:23,949 --> 00:46:27,118 ‫או את הגופה שלה.‬ ‫לא מזיז לי אם מישהו עשה משהו רע.‬ 675 00:46:31,289 --> 00:46:32,332 ‫יודע מה?‬ 676 00:46:33,041 --> 00:46:34,292 ‫אני עייפה מאוד,‬ 677 00:46:34,376 --> 00:46:36,586 ‫ואני צריכה ללכת לישון.‬ 678 00:46:38,338 --> 00:46:39,673 ‫אם תחשבי על משהו…‬ 679 00:46:40,173 --> 00:46:41,091 ‫זה לא יקרה.‬ 680 00:46:45,595 --> 00:46:46,847 ‫תודה שהקדשת לי מזמנך.‬ 681 00:47:03,989 --> 00:47:04,823 ‫וונדי?‬ 682 00:47:04,906 --> 00:47:05,740 ‫כן?‬ 683 00:47:06,950 --> 00:47:07,909 ‫היי.‬ 684 00:47:08,618 --> 00:47:09,452 ‫היי.‬ 685 00:47:11,830 --> 00:47:13,540 ‫אלוהים. אתה בסדר?‬ 686 00:47:16,501 --> 00:47:18,169 ‫אני בסדר.‬ ‫-מה קרה?‬ 687 00:47:19,963 --> 00:47:21,756 ‫סגרנו את העסקה.‬ 688 00:47:22,382 --> 00:47:26,052 ‫חיכיתי מחוץ למאורת סמים‬ ‫וחטפתי מכות רצח, אז אני צריך מקלחת.‬ 689 00:47:26,845 --> 00:47:28,054 ‫איך הלך עם שייפר?‬ 690 00:47:30,724 --> 00:47:31,975 ‫סגרנו את העסקה.‬ 691 00:47:36,062 --> 00:47:36,897 ‫יופי.‬ 692 00:48:02,631 --> 00:48:04,883 ‫שתדעי, כנראה כדאי לך ללמוד בקולג'.‬ 693 00:48:06,009 --> 00:48:07,218 ‫ואני אגיד לך למה.‬ 694 00:48:08,678 --> 00:48:10,639 ‫זה רק עניין של זמן עד שתפשלי,‬ 695 00:48:10,722 --> 00:48:12,724 ‫והיא תתעצבן ותפטר אותך.‬ 696 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 ‫ואז מה תעשי?‬ 697 00:48:15,477 --> 00:48:17,437 ‫תרוויחי 8.60 דולר לשעה ב"וולמרט"?‬ 698 00:49:13,159 --> 00:49:14,494 ‫קצת מאוחר, לא?‬ 699 00:49:15,495 --> 00:49:17,414 ‫אני רוצה לדבר על השריף שלי.‬ 700 00:49:19,040 --> 00:49:20,041 ‫מה?‬ 701 00:49:20,125 --> 00:49:22,210 ‫אני יודעת שנפטרת מהגופה של ניקס.‬ 702 00:49:23,920 --> 00:49:25,672 ‫לא חשוב שאין לי הוכחה.‬ 703 00:49:25,755 --> 00:49:30,427 ‫מה שחשוב זה שהבן שלך הלשין עלייך.‬ 704 00:49:32,303 --> 00:49:34,222 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 705 00:49:34,305 --> 00:49:36,725 ‫אבל שוב תודה שתלית את כל המודעות האלה.‬ 706 00:49:36,808 --> 00:49:38,727 ‫אפשר לשלם לך או משהו?‬ 707 00:49:38,810 --> 00:49:41,021 ‫כלומר, זה היה ממש מתחשב.‬ 708 00:49:41,104 --> 00:49:42,605 ‫אל תזייני לי בשכל!‬ 709 00:49:42,689 --> 00:49:45,650 ‫את יודעת, אם יורשה לי לומר, דרלין,‬ 710 00:49:46,943 --> 00:49:49,279 ‫אני חושבת שלפעמים קשה לך להודות‬ 711 00:49:49,362 --> 00:49:52,657 ‫שאת נשמה טובה.‬ 712 00:49:53,158 --> 00:49:55,994 ‫טובת לב ושמחה לעזור.‬ 713 00:49:56,077 --> 00:49:57,620 ‫הרשית לנו לעבוד עם רות.‬ 714 00:49:58,913 --> 00:50:00,373 ‫על מה את מדברת?‬ 715 00:50:01,416 --> 00:50:05,628 ‫פרנק ג'וניור מכר לנו את הסמים שמכרת לו,‬ ‫אנחנו מכרנו אותם לקונים שלנו ו…‬ 716 00:50:05,712 --> 00:50:08,840 ‫זה ממש עזר לנו.‬ 717 00:50:09,340 --> 00:50:10,592 ‫תודה גם על זה.‬ 718 00:50:14,304 --> 00:50:15,263 ‫יום ארוך?‬ 719 00:50:16,890 --> 00:50:18,141 ‫את נראית די עייפה.‬ 720 00:50:19,517 --> 00:50:22,729 ‫פשוט תרחיקי את שרלוט מוויאט.‬ 721 00:50:22,812 --> 00:50:23,730 ‫את שומעת אותי?‬ 722 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 ‫הם חברים ותיקים. לא אעשה שום דבר כזה.‬ 723 00:50:27,859 --> 00:50:30,612 ‫את יודעת מה?‬ ‫-מה, דרלין? מה?‬ 724 00:50:31,196 --> 00:50:32,155 ‫מה?‬ 725 00:50:32,238 --> 00:50:34,824 ‫מה, תהרגי כל בחורה יפה באוזרקס?‬ 726 00:50:40,330 --> 00:50:42,832 ‫תזעיקי אמבולנס.‬ 727 00:51:23,623 --> 00:51:25,333 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬