1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,430 Brigade des stups, agent O'Lansky. 3 00:00:17,894 --> 00:00:19,437 Je sais pas. Des horreurs. 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,814 Je suis dans mon monde. 5 00:00:22,899 --> 00:00:24,984 C'était quand ta dernière réunion ? 6 00:00:25,068 --> 00:00:28,362 Alors, je passe six jours ici, pendant 14, 15 heures, 7 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 le dimanche, je dors. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 Deux meurtres élucidés, trois de confiés. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,201 Fais le calcul. 10 00:00:33,785 --> 00:00:36,496 - Et je hais les réunions. - C'est le but, Mel. 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,664 Tu connais les actions contraires ? 12 00:00:38,748 --> 00:00:40,625 Arrête. Ne commence pas. 13 00:00:40,708 --> 00:00:44,504 Quand les gens comme nous vont à l'encontre de leurs envies, 14 00:00:44,587 --> 00:00:46,881 ils s'en tirent bien. J'aimerais me tromper. 15 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 À quoi bon vivre si ce qu'on aime faire nous fait du mal ? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,763 C'est la question. À quand remonte ta dernière liste de gratitude ? 17 00:00:53,846 --> 00:00:55,973 Je ne ressens pas de gratitude. 18 00:00:56,057 --> 00:00:59,352 Je me demande, pourquoi les alcooliques 19 00:00:59,435 --> 00:01:01,979 veulent être payés pour recevoir un cadeau ? 20 00:01:03,022 --> 00:01:05,483 Écoute. J'ai besoin de ton avis. 21 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 Oui ? 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,949 Je pensais donner mon chat à une fille. 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,202 Vendre toutes mes affaires. 24 00:01:17,370 --> 00:01:18,788 Acheter plein de crack, 25 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 baisser les stores, 26 00:01:22,125 --> 00:01:23,459 et fumer à en crever. 27 00:01:24,377 --> 00:01:26,629 Bon, on va se l'imaginer. 28 00:01:27,255 --> 00:01:28,673 Tu vends tout, hein ? 29 00:01:29,549 --> 00:01:32,510 Tu achètes plein de crack et tu baisses les stores, 30 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 tu fumes tout et tu ne meurs pas. 31 00:01:35,138 --> 00:01:36,681 Qu'est-ce que tu feras ? 32 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 Merde. 33 00:01:43,187 --> 00:01:44,188 Mel, tu es là ? 34 00:01:45,356 --> 00:01:46,190 Mel. 35 00:01:47,233 --> 00:01:48,276 Mel, tu es là ? 36 00:02:43,664 --> 00:02:45,333 Ce n'était pas notre accord. 37 00:02:45,833 --> 00:02:48,085 On te l'a dit, c'est temporaire. 38 00:02:48,586 --> 00:02:51,422 Il nous faut de la résine, c'est de l'héroïne en poudre, 39 00:02:51,964 --> 00:02:53,799 donc elle n'est pas assez pure, 40 00:02:53,883 --> 00:02:56,385 et si c'est le cas, combien de gens je vais payer 41 00:02:56,469 --> 00:02:58,554 pour taire cette situation ? 42 00:02:59,055 --> 00:03:00,765 T'en fais pas, elle est pure. 43 00:03:02,099 --> 00:03:03,601 Qui est cette personne ? 44 00:03:04,393 --> 00:03:06,312 Un collaborateur de longue date. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,482 Pour une philanthrope, tu en connais des dealers. 46 00:03:11,108 --> 00:03:14,904 Navarro a accepté de nous fournir une fois que Javi sera rassuré. 47 00:03:14,987 --> 00:03:18,282 Ton ami Javi m'a coûté une semaine de production. 48 00:03:18,366 --> 00:03:22,036 J'ai un planning. Les pharmacies attendent la livraison le 1er octobre, 49 00:03:22,119 --> 00:03:24,080 et si je rate un seul jour, 50 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 c'est le chaos, le cours de l'action s'effondre 51 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 et je dépose le bilan. 52 00:03:30,086 --> 00:03:31,587 Elle a quoi, 16 ans ? 53 00:03:32,797 --> 00:03:34,507 Ne te laisse pas berner. 54 00:03:35,091 --> 00:03:36,259 Clare, je présume. 55 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Ruth Langmore. 56 00:03:38,928 --> 00:03:39,804 Ça va ? 57 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 L'échantillon, je le teste où ? 58 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 Aux toilettes. 59 00:04:06,747 --> 00:04:09,208 Alors, vous aimez les Ozarks ? 60 00:04:43,701 --> 00:04:44,660 On a un accord ? 61 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Oh ! Qu'est-ce que tu veux ? 62 00:05:08,601 --> 00:05:11,354 Je t'ai vu quand ton père nous a lâchés. 63 00:05:11,854 --> 00:05:13,773 Ça t'a déplu, tout comme moi. 64 00:05:14,982 --> 00:05:16,317 Si j'ai tort, dis-moi. 65 00:05:17,860 --> 00:05:20,279 Je parle pas de ma famille aux étrangers. 66 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 Tu es un étranger dans ta propre famille. 67 00:05:24,825 --> 00:05:27,828 Ton père t'a donné un gagne-pain, et il te l'a pris. 68 00:05:28,371 --> 00:05:29,663 Tu t'en fiches. 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,916 Tu as raison, je m'en fiche. 70 00:05:31,999 --> 00:05:33,501 Je t'ai tiré sur la bite. 71 00:05:36,629 --> 00:05:38,464 Et je m'en excuse. 72 00:05:39,840 --> 00:05:42,343 J'ai même cherché une carte de vœux. 73 00:05:43,094 --> 00:05:45,012 Mais ça n'existe pas. 74 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 Tu veux quoi, Darlene ? 75 00:05:48,808 --> 00:05:50,935 Je veux que tu acceptes mes excuses. 76 00:05:51,602 --> 00:05:52,478 Non. 77 00:05:54,355 --> 00:05:57,108 Bref, il paraît que le doc s'en est bien sorti. 78 00:05:58,317 --> 00:06:02,029 Apparemment, tu as encore plus à offrir. 79 00:06:07,076 --> 00:06:10,079 J'en ai un tas. C'est prêt à bouger. 80 00:06:11,956 --> 00:06:12,790 Quand ? 81 00:06:13,374 --> 00:06:14,708 Quand tu veux. 82 00:06:14,792 --> 00:06:16,961 Mille dollars la dose. 83 00:06:18,379 --> 00:06:21,048 Trois mille si tu veux. À toi de voir. 84 00:06:21,799 --> 00:06:23,509 Je te rends ton gagne-pain. 85 00:06:24,468 --> 00:06:26,137 - Pourquoi ? - Pourquoi pas ? 86 00:06:30,349 --> 00:06:32,435 Je vois que ton cœur bat à nouveau. 87 00:06:37,356 --> 00:06:38,899 Ne fais pas goûter à papa. 88 00:06:38,983 --> 00:06:42,153 Tu as six chiffres en poche. Sept, si tu es malin. 89 00:06:42,945 --> 00:06:44,655 Et on m'a dit que tu l'étais. 90 00:06:45,656 --> 00:06:46,574 Qui ça ? 91 00:07:04,216 --> 00:07:06,343 Schafer veut me voir demain. 92 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 C'est positif ou négatif ? 93 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 C'est positif, je crois. 94 00:07:12,683 --> 00:07:13,934 Il vient ici. 95 00:07:14,018 --> 00:07:16,687 Au moins, il envisage de rejoindre le conseil. 96 00:07:20,524 --> 00:07:21,400 Tu fais quoi ? 97 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 Tu t'attendais à quoi ? 98 00:07:24,195 --> 00:07:26,530 DISPARU - M'AVEZ-VOUS VU ? 99 00:07:27,490 --> 00:07:28,699 En voilà une autre. 100 00:07:29,867 --> 00:07:32,244 SI VOUS SAVEZ OÙ IL SE TROUVE, CONTACTEZ-NOUS 101 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 Quelqu'un est passé en ville aujourd'hui ? 102 00:07:36,790 --> 00:07:37,708 En voiture ? 103 00:07:38,918 --> 00:07:39,919 À vélo ? 104 00:07:43,339 --> 00:07:44,632 À quoi tu joues ? 105 00:07:44,715 --> 00:07:47,718 - Wendy, profitons du repas. - Non, je veux… 106 00:07:47,801 --> 00:07:50,137 Je veux entendre ce que Jonah a à dire. 107 00:07:50,221 --> 00:07:51,889 Tu veux nous faire du mal ? 108 00:07:52,723 --> 00:07:53,933 Nous mettre en danger ? 109 00:07:56,936 --> 00:07:58,229 Ce n'était pas moi. 110 00:07:58,812 --> 00:08:00,147 C'était Darlene. 111 00:08:05,569 --> 00:08:06,737 Darlene. 112 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 C'est peut-être positif. 113 00:08:17,373 --> 00:08:18,207 Pourquoi ? 114 00:08:20,709 --> 00:08:22,336 Ça prouve notre inquiétude. 115 00:08:28,926 --> 00:08:29,802 Charlotte. 116 00:08:30,386 --> 00:08:31,595 Et tes exams ? 117 00:08:34,848 --> 00:08:35,724 Quoi ? 118 00:08:37,268 --> 00:08:38,769 Je suis partie au milieu. 119 00:08:40,187 --> 00:08:41,605 Pourquoi tu as fait ça ? 120 00:08:41,689 --> 00:08:44,608 À quoi ça sert si je ne vais pas à la fac ? 121 00:08:45,818 --> 00:08:48,195 Hein ? Tu étais au courant ? 122 00:08:49,238 --> 00:08:52,408 Elle va avoir 18 ans. Elle est libre de ses choix. 123 00:08:54,618 --> 00:08:57,121 Viens discuter dans la chambre une minute. 124 00:09:15,598 --> 00:09:17,558 Tout le monde ne va pas à la fac. 125 00:09:18,851 --> 00:09:21,270 Quoi ? Tu peux fermer la porte ? 126 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Allez. Merci. 127 00:09:22,855 --> 00:09:25,441 On l'a envoyée en lycée privé, Wendy. 128 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Oui. À Chicago. 129 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 Tu as déjà entendu parler d'un front uni ? 130 00:09:30,779 --> 00:09:32,865 C'est la base de l'éducation. 131 00:09:33,449 --> 00:09:34,992 Charlotte est différente. 132 00:09:35,492 --> 00:09:36,827 Sa vie est différente. 133 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 - Et c'est bien ? - C'est comme ça. 134 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 Et depuis quand tu es devenu si conciliant ? 135 00:09:42,875 --> 00:09:44,418 Tu ne m'as rien demandé 136 00:09:44,501 --> 00:09:47,338 avant de conclure un énorme marché avec Ruth. 137 00:09:47,421 --> 00:09:50,966 Un marché qui nous sauve la mise, et que tu aurais refusé. 138 00:09:51,050 --> 00:09:53,177 C'est pour ça que j'ai rien dit pour Charlotte. 139 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 Arrête. C'est différent. 140 00:09:55,721 --> 00:09:56,722 Et pour info, 141 00:09:57,473 --> 00:09:59,683 ton frère n'a pas disparu, d'accord ? 142 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Il est mort. 143 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 Ça peut t'aider de prétendre le contraire, 144 00:10:03,854 --> 00:10:05,898 mais ce n'est pas un souci qui… 145 00:10:09,443 --> 00:10:10,402 Tu sais… 146 00:10:11,362 --> 00:10:13,614 Ça ne va pas disparaître, Wendy. 147 00:10:41,016 --> 00:10:42,101 Tu as une minute ? 148 00:10:42,184 --> 00:10:44,311 On peut éviter de parler de la fac ? 149 00:10:45,771 --> 00:10:46,980 Oui. Promis. 150 00:10:50,317 --> 00:10:52,361 Tu as parlé à Wyatt dernièrement ? 151 00:10:53,362 --> 00:10:56,532 Mon Dieu. Pas depuis qu'il s'est volatilisé. 152 00:10:58,617 --> 00:11:00,577 Je sais que c'est… 153 00:11:02,746 --> 00:11:04,164 Je suis désolé, mais… 154 00:11:04,248 --> 00:11:05,958 Tu penses pouvoir lui parler, 155 00:11:06,041 --> 00:11:08,669 voir s'il peut convaincre Darlene d'arrêter ? 156 00:11:08,752 --> 00:11:10,629 J'en demande beaucoup, mais… 157 00:11:10,713 --> 00:11:12,214 Maman est au courant ? 158 00:11:14,258 --> 00:11:16,885 Pas pour l'instant. Non. 159 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 D'accord ? 160 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Oui ? 161 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Bien. Merci. 162 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 Ne veille pas trop. 163 00:11:35,070 --> 00:11:36,530 Il reste du café ? 164 00:11:36,613 --> 00:11:38,031 - Je peux ? Merci. - Oui. 165 00:11:38,615 --> 00:11:40,784 Tu vois Schafer à quelle heure ? 166 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 - Bonjour. - À 9 h. 167 00:11:46,290 --> 00:11:48,083 - Merci. - Et Ruth ? 168 00:11:48,667 --> 00:11:49,543 Pareil, à 9 h. 169 00:12:00,804 --> 00:12:02,055 Désolé d'interrompre. 170 00:12:02,765 --> 00:12:05,476 - Des nouvelles d'Helen Pierce ? - Non. Désolé. 171 00:12:09,271 --> 00:12:12,566 Je précise… je ne suis pas flic. Je ne poursuis personne. 172 00:12:12,649 --> 00:12:15,652 Je veux juste une signature et je sors de votre vie. 173 00:12:15,736 --> 00:12:18,447 - OK. On est pressés ce matin. - Je serai bref. 174 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 On ne l'a pas vue depuis un mois. 175 00:12:20,324 --> 00:12:21,909 Parce qu'elle est morte ? 176 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 Comment ? 177 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 Voilà ce que je pense. 178 00:12:26,663 --> 00:12:30,292 Je crois que votre frère Ben l'a tuée, et vous le protégez. 179 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 Pourquoi penser ça ? 180 00:12:33,003 --> 00:12:36,173 Elle le jette à la poubelle et il finit par sortir, 181 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 pas ravi, j'imagine. 182 00:12:37,549 --> 00:12:41,512 Il a tendance à s'emporter et maintenant, elle a disparu et… 183 00:12:42,513 --> 00:12:46,517 Lui aussi. En langage policier, c'est une explication plausible. 184 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Une "EP", une explication logique. 185 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 Honnêtement, je commence à perdre patience. 186 00:12:52,105 --> 00:12:56,193 Vous vous trompez, je veux juste Helen. Un corps vaut une signature… 187 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 En cas d'aveu anonyme, 188 00:13:00,656 --> 00:13:03,742 j'écouterais, je ne dirais rien et je disparaîtrais. 189 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 D'accord. C'est compris. Merci. 190 00:13:07,412 --> 00:13:09,790 Ah oui ! Je devrais vous le dire, 191 00:13:09,873 --> 00:13:11,959 je reviens de Caroline du Nord. 192 00:13:12,042 --> 00:13:14,378 J'ai vu Nathan Davis, c'est votre père ? 193 00:13:14,461 --> 00:13:18,966 Il pense que Ben est allé à Knoxville, dans le Tennessee. 194 00:13:19,049 --> 00:13:20,551 Il a des contacts là-bas. 195 00:13:21,051 --> 00:13:21,969 Donc… 196 00:13:23,637 --> 00:13:26,723 Vous recevez des cartes postales de Knoxville ? 197 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Je dois y aller. 198 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 Navré de ne pas pouvoir aider. 199 00:13:32,271 --> 00:13:33,188 J'en ai une. 200 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 J'en ai au moins 500 dans ma voiture, donc… 201 00:13:40,445 --> 00:13:41,989 - Bonne journée. - De même. 202 00:13:43,949 --> 00:13:45,200 Je le déteste. 203 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Oui ! 204 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 Sénateur, que pouvons-nous faire ? 205 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 Votre fondation collabore avec le FBI dans des cas de corruption ? 206 00:13:59,506 --> 00:14:00,382 C'est exact. 207 00:14:01,300 --> 00:14:03,260 J'ai un problème familial. 208 00:14:04,720 --> 00:14:10,809 Une fraude téléphonique dans l'Illinois, le Wisconsin et le Minnesota. 209 00:14:10,893 --> 00:14:14,438 Mon fils est peut-être impliqué dans cette histoire. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,480 Inutilement. 211 00:14:16,023 --> 00:14:17,733 Votre fils, le juge fédéral ? 212 00:14:18,233 --> 00:14:21,111 Enfin, son fils, mon petit-fils, Liam. 213 00:14:21,194 --> 00:14:23,196 Un gamin extraordinaire. 214 00:14:23,280 --> 00:14:25,657 Il vient de lancer une entreprise. 215 00:14:25,741 --> 00:14:28,911 Il produit des urnes électroniques avec une technologie brevetée, 216 00:14:28,994 --> 00:14:31,413 et certains ont dû l'apprendre 217 00:14:31,496 --> 00:14:35,667 avant la cession d'actions et ils ont touché un bénéfice. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 L'un d'eux est mon fils. 219 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 Le juge fédéral. 220 00:14:40,339 --> 00:14:42,633 C'est ce qu'on appelle une zone floue. 221 00:14:42,716 --> 00:14:45,969 C'est évident, un père veut miser sur son fils, 222 00:14:46,053 --> 00:14:48,221 ça n'en fait pas un délit d'initié. 223 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Et vous voulez qu'on l'explique à la SEC ? 224 00:14:51,975 --> 00:14:55,354 Je ne vous demande pas de me défendre, 225 00:14:55,437 --> 00:14:57,940 ce n'est pas ça. Non. J'ai… 226 00:15:00,859 --> 00:15:03,779 J'ai juste besoin de voir ce dossier. 227 00:15:03,862 --> 00:15:06,990 Si mon fils est la cible de cette enquête, 228 00:15:07,491 --> 00:15:10,911 il va vouloir s'en sortir le plus discrètement possible. 229 00:15:10,994 --> 00:15:11,954 Et sinon, 230 00:15:12,037 --> 00:15:15,666 il préférerait ne pas attirer l'attention. 231 00:15:16,249 --> 00:15:19,211 Ça n'a rien à voir avec votre présence au conseil ? 232 00:15:19,294 --> 00:15:22,005 C'est dur de penser à cette histoire de siège 233 00:15:22,089 --> 00:15:24,549 avec ça qui pèse sur ma famille, 234 00:15:24,633 --> 00:15:27,552 mais si j'étais au courant de ce que le FBI sait, 235 00:15:27,636 --> 00:15:30,305 je me sentirais plus à l'aise. 236 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 Je vais m'arranger. 237 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 - Merci à vous. - C'est un plaisir. 238 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 Sénateur. 239 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 Marty va appeler Miller. 240 00:15:49,950 --> 00:15:50,909 J'oubliais… 241 00:15:52,953 --> 00:15:54,955 ce type nous tourne autour. 242 00:15:55,038 --> 00:15:56,873 J'aimerais tout savoir sur lui. 243 00:15:58,208 --> 00:15:59,251 Bien. 244 00:16:14,349 --> 00:16:17,144 Hé ! Il y avait une cargaison ici, elle est où ? 245 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Mme Snell l'a chargée ce matin. 246 00:16:20,272 --> 00:16:21,606 Chargée où ? 247 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 Elle n'est plus là. Pourquoi ? 248 00:16:31,992 --> 00:16:34,244 J'avais une idée pour la déplacer. 249 00:16:34,786 --> 00:16:39,332 Je l'ai vendue à Frank Jr il y a quelques heures. 250 00:16:40,167 --> 00:16:42,169 Comment tu as fait ça, bordel ? 251 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 En lui faisant du charme, je suppose. 252 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 Tu lui as tiré sur la bite, Darlene. 253 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 Je suis charmante. 254 00:16:50,427 --> 00:16:51,303 Non merci. 255 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 Tu lui as avancé ? 256 00:16:53,889 --> 00:16:55,390 Non, il a tout payé. 257 00:16:56,183 --> 00:16:58,351 Et tu allais me le dire quand ? 258 00:16:59,478 --> 00:17:02,355 Au moment de te voir ! Et je te vois maintenant. 259 00:17:02,439 --> 00:17:04,566 Qu'est-ce que tu comptais en faire ? 260 00:17:05,442 --> 00:17:07,360 Ça sert plus à rien d'en parler. 261 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 - C'est elle ? - Non. 262 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 Je lui laisse cinq minutes et j'explose. 263 00:17:23,960 --> 00:17:26,755 - Salut. - Maya doit nous trouver un dossier 264 00:17:26,838 --> 00:17:30,092 sur une fraude téléphonique de l'Illinois, du Minnesota et du Wisconsin. 265 00:17:30,175 --> 00:17:32,469 C'est important. Tu dois aller à Jeff City. 266 00:17:32,552 --> 00:17:35,722 Je ne peux pas, là, je suis en plein échange 267 00:17:35,806 --> 00:17:37,390 et Ruth a 25 minutes de retard. 268 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Sans ça, on perd Schafer. 269 00:17:39,643 --> 00:17:43,021 Tu peux demander à Maya de mettre le dossier de côté ? 270 00:17:43,105 --> 00:17:44,481 Je passerai le prendre. 271 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Dis-lui que je suis à Jeff City, OK ? 272 00:17:46,858 --> 00:17:49,069 - Maintenant ? - Oui, bientôt. 273 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 Marty, je peux te parler ? 274 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 - Oui. - Non. Pas de messes basses. 275 00:17:54,658 --> 00:17:57,244 On a un souci. Quelqu'un d'autre l'a prise. 276 00:17:57,327 --> 00:17:58,411 Notre héroïne ? 277 00:17:58,495 --> 00:17:59,371 L'a prise ? 278 00:17:59,454 --> 00:18:00,330 L'a achetée. 279 00:18:00,413 --> 00:18:01,957 Tu l'as vendue ? 280 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 Je ne l'ai pas vendue. Non. 281 00:18:03,750 --> 00:18:05,293 Attends. Qui l'a achetée ? 282 00:18:06,461 --> 00:18:07,379 Frank Jr. 283 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 Qui ? 284 00:18:08,922 --> 00:18:12,634 C'est… la Mafia de Kansas City. Ça va aller. Je vais l'appeler. 285 00:18:12,717 --> 00:18:14,886 Vous connaissez combien de dealers ? 286 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Juste ces trois-là. 287 00:18:17,097 --> 00:18:19,683 J'envisage de retourner chez les Tasmaniens. 288 00:18:19,766 --> 00:18:23,186 Tu paieras quatre fois plus. Ne t'en fais pas, je gère. 289 00:18:23,270 --> 00:18:24,646 - Elle doit être pure. - Oui. 290 00:18:24,729 --> 00:18:26,314 - C'est compris ? - Ouais. 291 00:18:26,398 --> 00:18:27,399 Arrange ça ! 292 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Je m'en occupe. 293 00:18:28,984 --> 00:18:30,402 D'accord ? C'est promis. 294 00:18:32,154 --> 00:18:33,446 Sans ces médicaments, 295 00:18:34,197 --> 00:18:35,532 il n'y a pas d'argent. 296 00:18:36,032 --> 00:18:37,450 Pas de Rick Bowlsby, 297 00:18:37,534 --> 00:18:39,911 ni de John Pittman, ou de Ed Markham. 298 00:18:39,995 --> 00:18:43,290 Ce qui veut dire que votre putain de fondation est morte. 299 00:18:43,874 --> 00:18:44,749 C'est clair ? 300 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Oui. 301 00:18:45,750 --> 00:18:47,836 Si l'entreprise familiale coule, 302 00:18:47,919 --> 00:18:49,796 je vous entraîne avec nous. 303 00:18:59,639 --> 00:19:02,225 Tu vas appeler Frank Jr tout de suite. 304 00:19:02,309 --> 00:19:05,061 Doucement, Marty. Je ne bosse plus pour toi. 305 00:19:05,145 --> 00:19:07,772 C'est pas parce que cette conne t'a entubé 306 00:19:07,856 --> 00:19:10,275 que tu vas pouvoir faire pareil avec moi. 307 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 C'est clair ? 308 00:19:13,403 --> 00:19:14,279 Oui. 309 00:19:14,821 --> 00:19:15,906 J'ai appelé Frank. 310 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 Il a refourgué la dope à deux gars qui l'ont payé. 311 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Attends. Il y a deux acheteurs ? 312 00:19:22,370 --> 00:19:25,749 - Sérieux, Ruth ? - Je t'avais dit que c'était compliqué ! 313 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 J'avais des inquiétudes, je t'en ai parlé 314 00:19:28,335 --> 00:19:31,671 et toi, tu m'as suppliée et on en est là, bordel ! 315 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 Bon. Appelle-le, dis-lui que j'ai une meilleure offre. 316 00:19:35,008 --> 00:19:36,968 Je lui donnerai 100 000 $ de plus 317 00:19:37,052 --> 00:19:40,013 et cent mille à chaque acheteur, OK ? 318 00:19:40,972 --> 00:19:42,599 Et cent mille pour moi. 319 00:19:44,392 --> 00:19:45,352 Quoi ? 320 00:19:45,435 --> 00:19:49,814 J'ai dit : et cent mille dollars pour moi. 321 00:19:49,898 --> 00:19:51,233 Je t'ai entendue. 322 00:19:53,026 --> 00:19:54,236 Alors dis-le, merde. 323 00:19:57,072 --> 00:19:58,531 Cent mille pour toi. 324 00:20:14,673 --> 00:20:15,632 Il est beau. 325 00:20:16,675 --> 00:20:19,719 Il ne m'a fallu que 45 minutes  pour le coucher. 326 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 Ça devient plus facile. 327 00:20:23,431 --> 00:20:24,683 Tout le monde dit ça. 328 00:20:25,976 --> 00:20:27,394 J'aimerais y croire. 329 00:20:31,189 --> 00:20:33,275 Qu'est-ce qui t'amène à Jeff City ? 330 00:20:34,526 --> 00:20:36,027 Un entretien au Capitole. 331 00:20:36,945 --> 00:20:37,821 Avec qui ? 332 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 Tu aimes être un gros poisson. 333 00:20:48,498 --> 00:20:50,709 J'aime vider le marais petit à petit. 334 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 Je vois. 335 00:20:54,921 --> 00:20:58,425 Alors, où en est le FBI avec Navarro ? 336 00:20:59,551 --> 00:21:01,344 Ils sont contents des saisies. 337 00:21:01,886 --> 00:21:04,889 Je dois savoir s'il acceptera de faire de la prison. 338 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Il y a plus d'une centaine de fraudes. 339 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Respect à Marty s'il les décode. 340 00:21:14,357 --> 00:21:18,987 Et dis-lui que s'il ne veut pas travailler gratuitement ou à mi-temps, 341 00:21:19,612 --> 00:21:20,947 il aura son badge. 342 00:21:23,950 --> 00:21:24,826 Je lui dirai. 343 00:21:28,663 --> 00:21:30,957 - Il serait doué pour ça. - Je sais. 344 00:21:31,041 --> 00:21:32,375 Merci pour le dossier. 345 00:22:04,824 --> 00:22:08,536 Je vais chercher à manger. Tu veux quelque chose ? 346 00:22:11,331 --> 00:22:12,207 De la crème ! 347 00:22:23,676 --> 00:22:24,803 - Tenez ! - Merci. 348 00:22:30,475 --> 00:22:31,434 Allez. 349 00:22:32,435 --> 00:22:33,395 Ça va ? 350 00:22:34,521 --> 00:22:35,939 Ouais, plutôt bien. 351 00:22:37,607 --> 00:22:38,566 Je suis heureux. 352 00:22:41,653 --> 00:22:43,154 Ouais, la vie est… 353 00:22:45,657 --> 00:22:46,741 La vie est drôle. 354 00:22:50,829 --> 00:22:51,830 Tu as bonne mine. 355 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Toi aussi. 356 00:22:57,043 --> 00:22:58,878 Je suis désolé d'avoir 357 00:22:58,962 --> 00:23:01,464 - disparu ces temps-ci. - Ça ne fait rien. 358 00:23:03,633 --> 00:23:05,260 - J'étais occupé. - Je sais. 359 00:23:06,052 --> 00:23:08,138 Tu n'as pas à t'excuser, c'est… 360 00:23:09,681 --> 00:23:13,143 Ma famille a pas mal déconné et j'en suis désolée. 361 00:23:17,647 --> 00:23:19,399 Je sais que Darlene nous hait 362 00:23:19,482 --> 00:23:22,652 et je ne veux pas en parler maintenant. 363 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 Mais j'ai un service à te demander. 364 00:23:27,073 --> 00:23:28,158 Un gros service. 365 00:23:40,211 --> 00:23:41,421 Ça te manque, Ruth ? 366 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 Tu parles du fait de t'aider à déplacer un canapé, 367 00:23:45,717 --> 00:23:48,470 pour finalement me demander de tout déménager ? 368 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 Ça ne me manque pas. Non. 369 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 Alors… 370 00:23:57,770 --> 00:23:59,022 Comment bosse Jonah ? 371 00:23:59,105 --> 00:24:00,315 - Bien ! - Vraiment ? 372 00:24:00,398 --> 00:24:01,524 Très bien, même. 373 00:24:02,025 --> 00:24:03,526 S'il est si bon à 14 ans, 374 00:24:03,610 --> 00:24:05,153 quand il sera vieux comme toi, 375 00:24:05,236 --> 00:24:07,280 il te laissera sur la touche. 376 00:24:09,073 --> 00:24:12,744 Surveille-le pour moi, d'accord ? 377 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 S'il te plaît. 378 00:24:52,116 --> 00:24:53,785 C'est une bonne initiative. 379 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 J'ai déjà reçu des appels. 380 00:24:56,955 --> 00:24:57,997 Des appels ? 381 00:24:58,081 --> 00:25:00,291 Oui. D'éventuelles pistes. 382 00:25:02,377 --> 00:25:06,130 Donc, on le dépose sur deux fronts, 383 00:25:06,756 --> 00:25:08,049 l'État et le fédéral. 384 00:25:08,716 --> 00:25:12,345 L'État, c'est moi et le fédéral, c'est le NCIC. 385 00:25:12,929 --> 00:25:15,431 Ils le transmettent aux 49 autres États, 386 00:25:15,974 --> 00:25:18,518 même à l'étranger, si nécessaire. 387 00:25:20,687 --> 00:25:22,230 Ça a l'air très minutieux. 388 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 Merci beaucoup. 389 00:25:30,572 --> 00:25:32,782 Pourquoi vous avez attendu ? 390 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Eh bien… 391 00:25:38,663 --> 00:25:40,331 C'était un problème familial 392 00:25:40,415 --> 00:25:43,918 et on ne voulait pas vous faire perdre votre temps, et… 393 00:25:44,002 --> 00:25:45,336 Mais maintenant, il… 394 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 Il me manque tellement. 395 00:25:58,474 --> 00:26:01,227 Alors, retrouvons votre frère. 396 00:26:05,023 --> 00:26:09,402 COMTÉ DE CAMDEN BUREAU DU SHÉRIF 397 00:26:29,213 --> 00:26:30,089 Darlene. 398 00:26:30,715 --> 00:26:31,591 C'est Wendy. 399 00:26:32,550 --> 00:26:33,593 C'est juste… 400 00:26:35,345 --> 00:26:37,347 J'appelle juste pour te remercier. 401 00:26:38,056 --> 00:26:40,308 Jonah a dit que tu avais pris la peine 402 00:26:40,391 --> 00:26:42,977 de mettre ces affiches dans toute la ville. 403 00:26:43,061 --> 00:26:47,106 Ça va beaucoup nous aider et dis-moi si je peux participer. 404 00:26:47,190 --> 00:26:51,194 J'oubliais, je viens de signaler sa disparition chez le shérif, donc… 405 00:26:53,529 --> 00:26:54,739 croisons les doigts. 406 00:26:59,702 --> 00:27:00,536 Darlene ? 407 00:27:02,622 --> 00:27:04,123 Ravie de rendre service. 408 00:28:09,564 --> 00:28:13,109 - Vous avez réservé ? - Oui, au nom de Sattem. 409 00:28:17,113 --> 00:28:20,408 Excellent. La véranda est prête à vous accueillir. 410 00:28:22,535 --> 00:28:23,619 Pardon ? 411 00:28:23,703 --> 00:28:24,829 Près de la piscine. 412 00:28:28,082 --> 00:28:29,000 Tenez. 413 00:28:29,667 --> 00:28:33,588 Vous avez un petit frigo et une supérette au coin de la rue. 414 00:28:33,671 --> 00:28:35,339 Pour une bière ou du vin… 415 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 Je ne bois pas. 416 00:28:36,632 --> 00:28:39,260 Si vous pouviez retirer le frigo. 417 00:28:41,554 --> 00:28:42,472 Bien sûr. 418 00:28:43,222 --> 00:28:45,641 Comment vous avez entendu parler de nous ? 419 00:28:45,725 --> 00:28:47,727 Les réseaux, le bouche-à-oreille ? 420 00:28:48,227 --> 00:28:49,604 Jonah Byrde bosse ici ? 421 00:28:49,687 --> 00:28:51,355 Vous êtes un ami de Jonah ? 422 00:28:51,439 --> 00:28:53,316 Un ami de la famille. 423 00:28:55,943 --> 00:28:58,696 Que fait-il ici ? Il est agent d'entretien ? 424 00:28:58,780 --> 00:29:01,073 Oh, non. Jonah gère nos finances. 425 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Vous voulez lui parler ? 426 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Non. 427 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 Plus tard. 428 00:29:13,127 --> 00:29:15,421 D'accord. Bon séjour. 429 00:29:27,517 --> 00:29:28,976 C'est le deuxième gars ? 430 00:29:47,286 --> 00:29:49,247 Qu'est-ce qui se passe, John ? 431 00:29:49,330 --> 00:29:51,582 Ça nous plaît pas, donc c'est non. 432 00:29:51,666 --> 00:29:55,461 John. Ils vous donnent 100 000 $ de plus. 433 00:29:56,254 --> 00:29:58,798 Je t'achète la came et tu veux la racheter ? 434 00:29:59,549 --> 00:30:00,508 Ça me plaît pas. 435 00:30:01,300 --> 00:30:04,053 Écoute, John. Ils ont merdé, c'est tout. 436 00:30:04,136 --> 00:30:06,264 Ils veulent la récupérer et sont prêts à payer. 437 00:30:06,931 --> 00:30:08,099 Mes gars s'arrêtent 438 00:30:08,182 --> 00:30:11,352 et tu es avec un flic, un marine et une majorette ? 439 00:30:12,520 --> 00:30:13,771 Sois pas bête, John. 440 00:30:14,355 --> 00:30:16,190 J'aimais l'offre précédente. 441 00:30:16,899 --> 00:30:17,775 On arrête. 442 00:30:23,239 --> 00:30:24,448 Je peux pas y aller. 443 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 D'accord, alors donne l'adresse. 444 00:30:27,201 --> 00:30:28,953 C'est la moindre des choses. 445 00:30:29,036 --> 00:30:30,454 Tu ne veux pas y aller. 446 00:30:31,080 --> 00:30:34,458 J'en ai pas envie, mais j'ai pas le choix. 447 00:30:35,084 --> 00:30:37,962 Envoie chier Marty. On a la moitié de sa drogue. 448 00:30:38,045 --> 00:30:42,133 Non, il me paie 100 000 $ de plus, donc je veux la récupérer. 449 00:30:44,176 --> 00:30:47,430 Assure-toi que cet enfoiré de marine n'ouvre pas le feu. 450 00:30:47,513 --> 00:30:50,808 S'il se met à tirer, ça va foutre la merde avec mon père. 451 00:30:56,439 --> 00:30:57,440 T'inquiète pas. 452 00:30:59,150 --> 00:31:00,318 Tout ira bien. 453 00:31:04,697 --> 00:31:07,033 Je n'aurais pas dû te malmener comme ça. 454 00:31:08,576 --> 00:31:09,493 Je suis désolé. 455 00:31:12,163 --> 00:31:14,373 Tu aurais aimé qu'ils me tuent, non ? 456 00:31:26,761 --> 00:31:29,305 Je n'aurais jamais dû te jeter de ce bateau. 457 00:31:39,649 --> 00:31:40,483 C'est parti. 458 00:31:43,945 --> 00:31:45,029 Ça se passe bien ? 459 00:31:45,112 --> 00:31:48,115 On a eu un pépin. Je vais sûrement rater le dîner. 460 00:31:48,616 --> 00:31:49,575 Tu peux parler ? 461 00:31:50,326 --> 00:31:51,702 Pas vraiment, non. 462 00:31:52,286 --> 00:31:54,664 Schafer a le dossier, il avait l'air content. 463 00:31:55,414 --> 00:31:56,415 Alors c'est bon ? 464 00:31:56,499 --> 00:31:59,460 On va le voir avec Jim. Et j'ai des infos sur Mel. 465 00:31:59,543 --> 00:32:00,836 Alors, raconte. 466 00:32:01,420 --> 00:32:03,631 Ancien détective, police de Chicago. 467 00:32:04,215 --> 00:32:05,466 Il a perdu son badge. 468 00:32:06,133 --> 00:32:08,594 Un souci de coke qui a fini en salle des preuves. 469 00:32:09,887 --> 00:32:11,931 Il faisait bien son boulot ? 470 00:32:13,224 --> 00:32:15,226 Apparemment, il était très doué. 471 00:32:16,852 --> 00:32:19,188 Un bourreau de travail, implacable. 472 00:32:21,440 --> 00:32:22,733 Ça sent pas bon. 473 00:32:23,401 --> 00:32:24,276 Non. 474 00:32:25,820 --> 00:32:28,239 Il reste deux pots de Fleurs de pommier ? 475 00:32:30,533 --> 00:32:33,077 - Et celle au gingembre ? - Elle est bonne ? 476 00:32:33,577 --> 00:32:34,662 La prochaine fois. 477 00:32:36,205 --> 00:32:37,039 Merci. 478 00:32:49,927 --> 00:32:51,679 Tu as des chèques à signer. 479 00:32:52,430 --> 00:32:54,932 Tu as dit quoi à ta mère sur ces affiches ? 480 00:32:57,059 --> 00:32:58,185 Quoi ? Rien. 481 00:32:59,979 --> 00:33:03,149 Elle pensait que je les avais mises. Je lui ai dit que non. 482 00:33:03,733 --> 00:33:04,817 Tu m'as dénoncée. 483 00:33:05,651 --> 00:33:07,069 C'était un secret ? 484 00:33:07,153 --> 00:33:10,239 C'est aussi toi qui as parlé des centres de désintox. 485 00:33:10,322 --> 00:33:11,365 Je n'ai rien dit. 486 00:33:11,449 --> 00:33:14,118 Qu'est-ce que tu dis d'autre à maman et papa sur moi ? 487 00:33:16,328 --> 00:33:17,246 Rien. 488 00:33:17,329 --> 00:33:18,706 Rien. Je te jure. 489 00:33:20,291 --> 00:33:24,211 Je vais te le dire très clairement pour ne plus avoir à le répéter. 490 00:33:25,212 --> 00:33:30,801 Tu ne dis jamais rien à personne de ce qu'on fait. 491 00:33:30,885 --> 00:33:31,969 Tu comprends ? 492 00:33:32,053 --> 00:33:34,889 - Calme-toi. C'est un gamin… - M'interromps pas ! 493 00:33:34,972 --> 00:33:36,432 Tu as compris ? 494 00:33:37,058 --> 00:33:40,561 Parce que je peux couper bien plus que tes cheveux, petit. 495 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 - Désolé. - "Désolé" ne paie pas mes factures. 496 00:33:45,524 --> 00:33:46,901 J'ai besoin de loyauté. 497 00:33:47,401 --> 00:33:49,403 - Tu es loyal ? - Bien sûr. 498 00:33:50,321 --> 00:33:53,324 Alors tu peux me dire quelque chose sur tes parents, 499 00:33:53,407 --> 00:33:55,701 comme ce qu'ils ont fait à mon shérif. 500 00:33:57,703 --> 00:33:58,996 Je sais que tu sais. 501 00:34:00,247 --> 00:34:02,583 Et il ne vaut mieux pas que tu me voies 502 00:34:02,666 --> 00:34:04,794 si je sens que tu me caches un truc. 503 00:34:08,339 --> 00:34:10,758 Ils ont jeté son corps au crématorium. 504 00:34:10,841 --> 00:34:12,384 C'est tout ce que je sais. 505 00:34:16,764 --> 00:34:17,640 D'accord. 506 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 Donne les chèques. 507 00:34:50,589 --> 00:34:54,301 Je parie que c'est une maison avec des bâtiments et des caméras. 508 00:34:54,385 --> 00:34:57,847 Des 4x4 garés devant et un bateau sur une remorque. 509 00:34:57,930 --> 00:34:59,890 J'ai déjà cambriolé ce genre d'endroit. 510 00:34:59,974 --> 00:35:01,934 Tu es sérieux ? On voit rien. 511 00:35:02,017 --> 00:35:04,395 Crois-moi. J'entre, trois tirs, je sors. 512 00:35:04,478 --> 00:35:06,939 On tue personne, OK ? On passe un marché. 513 00:35:07,022 --> 00:35:09,191 Tu ne trouverais même pas la came. 514 00:35:09,275 --> 00:35:11,068 Elle est neuve, je la verrais. 515 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 Et on ne vole rien, on les paie. 516 00:35:14,530 --> 00:35:15,447 J'y vais. 517 00:35:15,531 --> 00:35:16,699 Non, tu rêves. 518 00:35:18,576 --> 00:35:20,578 Tu vas y aller, Marty ? 519 00:35:20,661 --> 00:35:23,789 Ou monsieur l'Agent Coincé du Cul ? 520 00:35:23,873 --> 00:35:26,292 Parce que si vous restez tous les deux là, 521 00:35:26,375 --> 00:35:29,211 - alors qui va y aller ? - J'ai dit non. OK ? 522 00:35:30,379 --> 00:35:32,506 Tu vas me donner mes 100 000 $ ? 523 00:35:36,093 --> 00:35:36,969 Oui. 524 00:35:38,637 --> 00:35:40,389 Alors j'y vais, bordel. 525 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 Arrête-toi. 526 00:35:52,109 --> 00:35:53,110 Lâche les sacs. 527 00:35:58,699 --> 00:36:00,701 On veut juste passer un accord… 528 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 et on vous paie encore plus. 529 00:36:03,913 --> 00:36:05,122 On n'est pas flics 530 00:36:05,623 --> 00:36:06,624 et on a du fric. 531 00:36:07,917 --> 00:36:09,210 Où est votre patron ? 532 00:36:10,336 --> 00:36:11,295 Tu es avec qui ? 533 00:36:12,713 --> 00:36:14,298 Les mêmes gars du circuit. 534 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 Ils sont où ? 535 00:36:17,551 --> 00:36:18,928 En bas de l'allée. 536 00:36:20,721 --> 00:36:21,972 Éloigne-toi des sacs. 537 00:36:26,977 --> 00:36:27,978 Fouille-la. 538 00:36:43,285 --> 00:36:44,286 C'est bon. 539 00:36:45,287 --> 00:36:46,121 Vas-y. 540 00:36:48,290 --> 00:36:50,668 Le produit ne peut pas être coupé. 541 00:36:50,751 --> 00:36:53,462 On manque de temps. Il va falloir attaquer. 542 00:36:54,004 --> 00:36:57,633 Non. On ne peut pas faire ça. Tu vas la faire tuer. 543 00:36:58,467 --> 00:37:01,262 - Quand tu dis attaquer… - D'éventuels blessés. 544 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 Tu peux la mettre sur haut-parleur ? 545 00:37:04,056 --> 00:37:06,850 - Mets-la sur haut-parleur. - Je peux entrer ? 546 00:37:07,685 --> 00:37:09,061 Clare, on peut parler ? 547 00:37:09,144 --> 00:37:10,854 Mets le haut-parleur. Clare ! 548 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 Passe-le-moi. 549 00:37:14,024 --> 00:37:15,025 Merci. 550 00:37:16,235 --> 00:37:18,028 Hé, tu sais, 551 00:37:18,112 --> 00:37:19,822 c'est l'équipe de Ruth. 552 00:37:19,905 --> 00:37:22,157 Donne-lui encore cinq minutes. 553 00:37:22,241 --> 00:37:23,575 Juste cinq minutes. 554 00:37:24,076 --> 00:37:26,745 Cinq minutes. Et tu m'appelles. 555 00:37:26,829 --> 00:37:27,955 D'accord, merci. 556 00:37:29,707 --> 00:37:30,541 Merci. 557 00:37:54,356 --> 00:37:58,027 Disons que t'es pas flic, même si j'y crois pas. On fait quoi ? 558 00:37:58,527 --> 00:37:59,737 C'est toi qui vois. 559 00:37:59,820 --> 00:38:01,655 Laisse le fric, je t'appelle demain. 560 00:38:01,739 --> 00:38:03,157 Pas question, bordel. 561 00:38:03,240 --> 00:38:05,659 Le fric reste que tu meures ou vives. 562 00:38:05,743 --> 00:38:07,870 Je ne partirai pas sans la drogue. 563 00:38:07,953 --> 00:38:09,330 Alors on a un problème. 564 00:38:09,413 --> 00:38:11,415 Tu n'étais même pas censé l'avoir. 565 00:38:11,498 --> 00:38:12,708 Du calme, la blonde. 566 00:38:13,292 --> 00:38:16,754 Écoute, je bosse pour Omar Navarro, 567 00:38:16,837 --> 00:38:17,796 tu connais ? 568 00:38:17,880 --> 00:38:20,215 Pourquoi tu as besoin de la drogue ? 569 00:38:20,299 --> 00:38:21,842 Je dois la récupérer. 570 00:38:22,509 --> 00:38:24,261 C'est pour mon associé. 571 00:38:24,345 --> 00:38:26,221 Lequel ? Le flic ou le marine ? 572 00:38:26,305 --> 00:38:27,848 - Le marine. - C'est qui ? 573 00:38:28,349 --> 00:38:30,392 - Connor. - Connor comment ? 574 00:38:30,476 --> 00:38:32,186 J'en sais rien, merde. 575 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 Connor avec de l'argent. 576 00:38:33,771 --> 00:38:35,689 Qu'est-ce que t'en as à foutre ? 577 00:38:38,984 --> 00:38:40,319 Ça m'intéresse. 578 00:38:45,240 --> 00:38:46,533 Le gars… 579 00:38:47,034 --> 00:38:50,079 Le gars que tu prends pour un flic, 580 00:38:50,162 --> 00:38:52,039 c'est l'associé de Navarro. 581 00:38:52,539 --> 00:38:54,208 C'est des conneries. 582 00:38:54,291 --> 00:38:56,919 Bon, je comprends, tu flippes. 583 00:38:57,002 --> 00:38:59,922 Mais le souci c'est que ça va te coûter 100 000 $. 584 00:39:00,506 --> 00:39:01,924 Hé, salope. 585 00:39:02,007 --> 00:39:04,843 Arrête de me dire comment gérer mon affaire ! 586 00:39:12,643 --> 00:39:14,895 Ça fait six minutes, je peux entrer ? 587 00:39:17,523 --> 00:39:18,524 Sept. 588 00:39:18,607 --> 00:39:19,983 Je sais pas quoi faire. 589 00:39:20,067 --> 00:39:23,070 Ton père dirait de suivre ton instinct. 590 00:39:26,865 --> 00:39:28,826 - OK. - Ça veut dire que j'entre ? 591 00:39:30,953 --> 00:39:32,955 - Tu n'y vas pas. - Je te rappelle. 592 00:39:33,664 --> 00:39:34,873 Tu n'entres pas. 593 00:39:34,957 --> 00:39:37,042 On avait dit cinq minutes. 594 00:39:37,543 --> 00:39:40,170 Détends-toi et va dans la voiture. Tu vas la faire tuer. 595 00:39:40,671 --> 00:39:42,089 Tu vas te faire tuer. 596 00:39:42,673 --> 00:39:45,050 Recule, je suis sérieux. Recule… 597 00:39:46,510 --> 00:39:48,929 - Putain ! - Monte dans la voiture. 598 00:39:49,012 --> 00:39:50,431 Dans la voiture, merde ! 599 00:39:51,265 --> 00:39:53,350 Quelqu'un peut m'aider, bordel ? 600 00:40:12,786 --> 00:40:13,871 Bonsoir, sénateur. 601 00:40:14,371 --> 00:40:15,914 Vous avez réussi. 602 00:40:20,252 --> 00:40:21,295 Que buvez-vous ? 603 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Un bourbon. 604 00:40:22,713 --> 00:40:23,672 La même chose. 605 00:40:23,755 --> 00:40:24,590 Moi aussi. 606 00:40:25,674 --> 00:40:26,508 Merci. 607 00:40:27,593 --> 00:40:29,094 Je vois que ça va mieux. 608 00:40:29,595 --> 00:40:31,763 Eh bien, rien n'est plus agréable 609 00:40:31,847 --> 00:40:34,224 que de réaliser qu'on s'est inquiété pour rien. 610 00:40:37,227 --> 00:40:38,103 Merci. 611 00:40:40,314 --> 00:40:42,566 Peut-on en conclure que 612 00:40:42,649 --> 00:40:46,278 vous êtes officiellement membre du conseil de la fondation ? 613 00:40:48,155 --> 00:40:49,323 Oui, vous pouvez. 614 00:40:50,282 --> 00:40:52,117 Merci de m'avoir rassuré. 615 00:40:57,789 --> 00:40:58,874 Et maintenant… 616 00:40:58,957 --> 00:41:02,961 J'ai l'impression qu'il ne s'agit pas que de transactions boursières. 617 00:41:03,045 --> 00:41:06,256 Puisque la falsification d'une enquête de fraude est plus grave 618 00:41:06,340 --> 00:41:10,219 qu'un père qui achète des actions de la société de son fils. 619 00:41:11,929 --> 00:41:14,515 Il fallait peut-être écarter un informateur. 620 00:41:16,099 --> 00:41:17,434 Quel informateur ? 621 00:41:18,227 --> 00:41:19,937 Un ingénieur qui s'y connaît. 622 00:41:20,437 --> 00:41:21,605 Dans quel domaine ? 623 00:41:22,481 --> 00:41:24,441 Ça fait beaucoup de questions. 624 00:41:25,150 --> 00:41:26,318 Juste une. 625 00:41:30,322 --> 00:41:34,368 Mon petit-fils a mis au point un système informatique 626 00:41:34,451 --> 00:41:37,287 plus précis et polyvalent que tout ce qui existe. 627 00:41:37,788 --> 00:41:40,165 Dans le cadre de cette autre enquête, 628 00:41:40,249 --> 00:41:44,044 l'un des ingénieurs a peut-être envisagé de divulguer des détails 629 00:41:44,127 --> 00:41:45,587 sur cette technologie. 630 00:41:46,088 --> 00:41:47,297 Peut-être ? 631 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Il n'est plus là. 632 00:41:58,934 --> 00:42:01,520 Et à quoi sert cette technologie ? 633 00:42:02,896 --> 00:42:05,566 Aucune agence extérieure ne peut la contrôler, 634 00:42:05,649 --> 00:42:08,277 même si elle semble transparente. 635 00:42:08,360 --> 00:42:09,945 Ce que je voulais dire, 636 00:42:10,028 --> 00:42:13,615 c'est que vous avez fait du bon boulot pour ma famille. 637 00:42:14,366 --> 00:42:16,660 Merci Jim, Wendy Byrde. 638 00:42:26,211 --> 00:42:28,297 Ces machines peuvent supprimer des votes. 639 00:42:28,797 --> 00:42:29,631 Oui. 640 00:42:29,715 --> 00:42:32,009 Mince… même trafiquer des élections. 641 00:42:32,509 --> 00:42:34,803 Pas en ta faveur. 642 00:43:15,177 --> 00:43:16,678 Tu sais, je me disais, 643 00:43:17,929 --> 00:43:21,141 on va peut-être trop loin avec le site et les affiches. 644 00:43:22,309 --> 00:43:23,935 Ça doit contrarier Ruth. 645 00:43:25,062 --> 00:43:26,104 Ruth va bien. 646 00:43:26,688 --> 00:43:28,065 Elle sait ce que c'est. 647 00:43:28,649 --> 00:43:30,776 Mais le message est passé, non ? 648 00:43:31,276 --> 00:43:32,819 On pourrait tout retirer ? 649 00:43:39,826 --> 00:43:40,827 Qui le demande ? 650 00:43:43,580 --> 00:43:44,831 Personne. 651 00:43:47,668 --> 00:43:48,669 Au marché. 652 00:43:50,087 --> 00:43:51,588 Tu as oublié ma crème. 653 00:43:54,633 --> 00:43:56,426 Je n'ai qu'une règle. 654 00:43:58,345 --> 00:44:00,263 Ne me mens jamais. Compris ? 655 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 T'es qui, bordel ? 656 00:44:29,167 --> 00:44:31,294 Le rouquin m'a dit de m'asseoir ici. 657 00:44:31,378 --> 00:44:33,380 J'espère ne pas gêner. Mel Sattem. 658 00:44:33,463 --> 00:44:35,674 Le mari d'Helen Pierce m'a engagé. 659 00:44:36,341 --> 00:44:37,968 Et alors ? T'es détective ? 660 00:44:39,511 --> 00:44:43,181 Oui. Ça te dérange de discuter à l'intérieur ? Je suis gelé. 661 00:44:43,932 --> 00:44:45,642 Ouais, ça me dérange. 662 00:44:47,811 --> 00:44:49,896 Je suis pas là pour te les briser, 663 00:44:49,980 --> 00:44:52,607 je cherche juste quelqu'un pour m'orienter. 664 00:45:16,173 --> 00:45:17,382 Il reste des biscuits ? 665 00:45:17,883 --> 00:45:18,967 J'ai tout mangé. 666 00:45:19,760 --> 00:45:21,219 Une boîte à biscuits 667 00:45:22,095 --> 00:45:23,346 contient des biscuits. 668 00:45:23,847 --> 00:45:25,640 La mienne non. D'accord ? 669 00:45:26,767 --> 00:45:27,601 D'accord. 670 00:45:30,604 --> 00:45:33,648 Donc… pourquoi je saurais où est Helen ? 671 00:45:34,232 --> 00:45:36,318 Ton petit ami Ben le sait ? 672 00:45:38,111 --> 00:45:39,196 C'est terminé. 673 00:45:41,072 --> 00:45:43,450 C'est un point sensible. Je suis désolé. 674 00:45:45,035 --> 00:45:46,870 Tu sais où il est ? 675 00:45:49,623 --> 00:45:50,499 Écoute. 676 00:45:53,460 --> 00:45:57,380 Il t'a déjà frappée ? Je demande à cause de son addiction. 677 00:46:00,133 --> 00:46:02,010 Il n'avait pas d'addiction. 678 00:46:03,220 --> 00:46:04,596 Je croyais que oui. 679 00:46:04,679 --> 00:46:06,848 Eh bien, non. 680 00:46:11,520 --> 00:46:14,856 Et Marty et Wendy Byrde, tu les connais bien ? 681 00:46:16,399 --> 00:46:18,527 Je croyais que tu cherchais Helen. 682 00:46:20,904 --> 00:46:22,572 J'ai besoin d'une signature. 683 00:46:23,782 --> 00:46:27,327 Ou de son corps. Je m'en fous si quelqu'un lui a fait du mal. 684 00:46:31,289 --> 00:46:32,332 Tu sais quoi ? 685 00:46:32,415 --> 00:46:34,292 Je suis vraiment fatiguée. 686 00:46:34,376 --> 00:46:36,586 Je devrais déjà être au lit. 687 00:46:38,255 --> 00:46:39,673 Si tu penses à quelque chose… 688 00:46:40,173 --> 00:46:41,091 N'y compte pas. 689 00:46:45,595 --> 00:46:46,638 Merci à toi. 690 00:47:03,989 --> 00:47:04,823 Wendy ? 691 00:47:04,906 --> 00:47:05,740 Oui ? 692 00:47:06,950 --> 00:47:07,909 Bonsoir. 693 00:47:11,830 --> 00:47:13,540 Bon sang. Ça va ? 694 00:47:15,166 --> 00:47:18,169 - Oh, ça va. - Que s'est-il passé ? 695 00:47:19,963 --> 00:47:21,756 On a conclu l'accord. 696 00:47:22,382 --> 00:47:25,260 Après une bonne raclée devant une maison à crack, 697 00:47:25,343 --> 00:47:26,511 je me doucherais bien. 698 00:47:26,595 --> 00:47:28,054 Alors, avec Schafer ? 699 00:47:30,724 --> 00:47:31,975 On a conclu l'accord. 700 00:47:36,062 --> 00:47:36,897 Bien. 701 00:48:02,631 --> 00:48:04,883 Tu as tout intérêt à aller à la fac. 702 00:48:06,009 --> 00:48:07,218 Et voilà pourquoi… 703 00:48:08,553 --> 00:48:10,639 Tôt ou tard, tu vas faire une gaffe 704 00:48:10,722 --> 00:48:12,724 et elle finira par te virer. 705 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Et tu feras quoi ? 706 00:48:15,477 --> 00:48:17,395 Caissière chez Walmart ? 707 00:49:13,076 --> 00:49:14,577 Il est un peu tard, non ? 708 00:49:15,495 --> 00:49:17,414 Je veux parler de mon shérif. 709 00:49:19,040 --> 00:49:20,041 Quoi ? 710 00:49:20,125 --> 00:49:22,252 Tu t'es débarrassée du corps de Nix. 711 00:49:23,920 --> 00:49:25,672 Preuves ou pas preuves. 712 00:49:25,755 --> 00:49:30,427 Ce qui compte, c'est que ton propre fils t'a balancée. 713 00:49:32,303 --> 00:49:34,264 Je ne sais pas de quoi tu parles. 714 00:49:34,347 --> 00:49:36,725 Mais merci encore pour les affiches. 715 00:49:36,808 --> 00:49:38,727 Dis-moi, on peut te payer ? 716 00:49:38,810 --> 00:49:41,021 C'était tellement attentionné ! 717 00:49:41,104 --> 00:49:42,605 Arrête tes conneries. 718 00:49:42,689 --> 00:49:45,567 Tu sais, je vais te dire un truc, Darlene, 719 00:49:46,943 --> 00:49:49,279 ça doit être dur pour toi d'admettre 720 00:49:49,362 --> 00:49:52,657 que tu as vraiment un bon fond. 721 00:49:53,158 --> 00:49:54,701 Tu es gentille. 722 00:49:54,784 --> 00:49:57,620 Et généreuse de nous laisser bosser avec Ruth. 723 00:49:58,913 --> 00:50:00,373 De quoi tu parles ? 724 00:50:01,332 --> 00:50:03,460 La came que tu as vendue à Frank Jr, 725 00:50:03,543 --> 00:50:05,628 il nous l'a vendue, on l'a revendue… 726 00:50:05,712 --> 00:50:08,840 Ça nous a vraiment beaucoup aidés. 727 00:50:09,340 --> 00:50:10,592 Merci pour ça aussi. 728 00:50:14,304 --> 00:50:15,263 Grosse journée ? 729 00:50:16,890 --> 00:50:18,141 Tu as l'air fatiguée. 730 00:50:19,517 --> 00:50:22,729 Dis à Charlotte de ne pas s'approcher de Wyatt. 731 00:50:22,812 --> 00:50:23,730 Compris ? 732 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 Ce sont de vieux amis, je ne ferai rien de tel. 733 00:50:27,859 --> 00:50:30,612 - Tu sais quoi ? - Quoi, Darlene ? 734 00:50:31,196 --> 00:50:32,072 Quoi ? 735 00:50:32,155 --> 00:50:34,991 Tu vas tuer toutes les jolies filles des Ozarks ? 736 00:50:40,330 --> 00:50:42,791 Appelle une ambulance, merde. 737 00:51:23,623 --> 00:51:25,458 Police secours, à votre écoute. 738 00:53:07,727 --> 00:53:11,898 Sous-titres : Danielle Azran