1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,430 Narcóticos, habla la oficial O'Lansky. 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,353 No sé, cosas oscuras. 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,814 Estoy un poco perturbado. 5 00:00:22,899 --> 00:00:24,567 ¿Fuiste a alguna reunión? 6 00:00:25,068 --> 00:00:28,321 Trabajo 14 o 15 horas por día seis días a la semana, 7 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 y duermo los domingos. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 La semana pasada resolví dos asesinatos. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,242 Haz las cuentas. 10 00:00:33,826 --> 00:00:36,579 - Además, odio las reuniones. - Es el punto. 11 00:00:36,662 --> 00:00:40,625 - ¿Recuerdas lo de hacer lo opuesto? - No empieces con eso. 12 00:00:40,708 --> 00:00:44,587 Si nosotros hacemos lo contrario de lo que queremos hacer, 13 00:00:44,670 --> 00:00:45,797 todo saldrá bien. 14 00:00:45,880 --> 00:00:46,881 Ojalá no fuera así. 15 00:00:46,964 --> 00:00:50,343 ¿Qué sentido tiene la vida si lo que quieres te hace mal? 16 00:00:50,426 --> 00:00:51,761 Todos quieren saberlo. 17 00:00:51,844 --> 00:00:55,973 - ¿Armaste una lista de gratitud? - La última vez que sentí gratitud. 18 00:00:56,057 --> 00:01:01,687 ¿Por qué es que todos los alcohólicos quieren que les paguen por un regalo? 19 00:01:03,022 --> 00:01:05,483 Quiero consultarte algo. 20 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 ¿Sí? 21 00:01:10,571 --> 00:01:12,949 Pensé en darle mi gato a una chica 22 00:01:14,617 --> 00:01:16,119 y vender todas mis cosas. 23 00:01:17,370 --> 00:01:18,788 Comprar mucho crack, 24 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 bajar las persianas 25 00:01:22,125 --> 00:01:23,459 y fumar hasta morir. 26 00:01:24,377 --> 00:01:26,712 Bueno, supongamos que lo haces. 27 00:01:27,255 --> 00:01:28,756 Vendes todas tus cosas. 28 00:01:29,549 --> 00:01:32,426 Compras mucho crack y bajas las persianas, 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 lo fumas todo y no mueres. 30 00:01:35,138 --> 00:01:36,681 ¿Dónde estarías? 31 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 Mierda. 32 00:01:43,187 --> 00:01:44,188 Mel, ¿estás ahí? 33 00:01:45,356 --> 00:01:46,190 Mel. 34 00:01:47,233 --> 00:01:48,276 Mel, ¿estás ahí? 35 00:02:43,664 --> 00:02:45,291 El trato no era así. 36 00:02:45,791 --> 00:02:48,085 Te dije que es una solución temporal. 37 00:02:48,586 --> 00:02:51,964 Necesitamos pasta de amapola y esto es heroína en polvo, 38 00:02:52,048 --> 00:02:53,841 no tendrá la pureza suficiente. 39 00:02:53,925 --> 00:02:56,469 Aun si la tiene, tendré que sobornar a todos 40 00:02:56,552 --> 00:02:58,554 para mantener todo en secreto. 41 00:02:59,055 --> 00:03:00,723 No te preocupes, es pura. 42 00:03:02,099 --> 00:03:03,601 ¿Quién es esta persona? 43 00:03:04,477 --> 00:03:06,229 Trabajamos mucho con ella. 44 00:03:07,021 --> 00:03:09,565 Para ser filántropa, conoces a muchos traficantes. 45 00:03:11,108 --> 00:03:14,904 Navarro aceptó enviar suministros cuando Javi se calme. 46 00:03:14,987 --> 00:03:18,282 Tu amigo Javi me costó una semana de producción. 47 00:03:18,366 --> 00:03:22,036 Las farmacias esperan la entrega para el primero de octubre. 48 00:03:22,119 --> 00:03:25,539 Si pierdo un solo día, se rebelarán los accionistas, 49 00:03:25,623 --> 00:03:28,709 caerán las acciones y deberé declararme en quiebra. 50 00:03:30,086 --> 00:03:31,587 ¿Tiene 16 años? 51 00:03:32,713 --> 00:03:34,507 Que no te engañe su apariencia. 52 00:03:35,091 --> 00:03:36,259 Tú debes ser Clare. 53 00:03:37,593 --> 00:03:38,844 Ruth Langmore. 54 00:03:38,928 --> 00:03:39,804 ¿Cómo estás? 55 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 ¿Tienes una muestra para revisar? 56 00:03:46,769 --> 00:03:47,603 En el baño. 57 00:04:06,747 --> 00:04:09,208 Cuéntame, ¿qué te parece Ozarks? 58 00:04:43,659 --> 00:04:44,744 ¿Tenemos un trato? 59 00:05:05,931 --> 00:05:07,141 ¿Qué mierda quieres? 60 00:05:08,601 --> 00:05:11,354 Te vi cuando tu papá canceló el trato. 61 00:05:11,854 --> 00:05:13,773 A ti también te decepcionó. 62 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 Si me equivoco, me iré. 63 00:05:17,943 --> 00:05:20,071 No hablo de mi familia con extraños. 64 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 Eres un extraño en tu propia familia. 65 00:05:24,909 --> 00:05:27,828 Tu viejo te dio un trabajo y luego te lo quitó. 66 00:05:27,912 --> 00:05:29,663 Como si te importara… 67 00:05:30,247 --> 00:05:31,916 Tienes razón, no me importa. 68 00:05:31,999 --> 00:05:33,501 Te disparé en la verga. 69 00:05:36,629 --> 00:05:38,464 Te pido disculpas por eso. 70 00:05:39,840 --> 00:05:42,343 Hasta fui a comprarte una tarjeta, 71 00:05:43,094 --> 00:05:45,012 pero no había una apropiada. 72 00:05:45,638 --> 00:05:47,431 ¿Qué diablos quieres, Darlene? 73 00:05:48,808 --> 00:05:50,851 Quiero que aceptes mis disculpas. 74 00:05:51,602 --> 00:05:52,478 No. 75 00:05:54,355 --> 00:05:57,108 Oí que el médico hizo un buen trabajo. 76 00:05:58,317 --> 00:06:02,029 Dicen que ahora hay más de dónde agarrar. 77 00:06:07,076 --> 00:06:10,079 Tengo mucha mercancía lista para vender. 78 00:06:11,956 --> 00:06:12,790 ¿Cuándo? 79 00:06:13,374 --> 00:06:14,708 Cuando tú quieras. 80 00:06:14,792 --> 00:06:17,128 Puedes cobrar mil dólares más por kilo. 81 00:06:18,379 --> 00:06:21,048 O tres mil, como tú quieras. 82 00:06:21,799 --> 00:06:23,509 Te devolveré tu trabajo. 83 00:06:24,468 --> 00:06:26,137 - ¿Por qué? - ¿Por qué no? 84 00:06:30,349 --> 00:06:32,435 Veo que tu corazón volvió a latir. 85 00:06:37,440 --> 00:06:38,816 No le digas a tu papá. 86 00:06:38,899 --> 00:06:42,570 Puedes tener ganancias de seis cifras o de siete si eres listo. 87 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Me dijeron que eres listo. 88 00:06:45,656 --> 00:06:46,574 ¿Quiénes? 89 00:07:04,216 --> 00:07:06,343 Schafer quiere reunirse mañana. 90 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 ¿Eso es bueno o malo? 91 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 Es bueno, creo. 92 00:07:12,683 --> 00:07:14,018 Vendrá aquí. 93 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 Al menos está pensando en unirse a la junta. 94 00:07:20,524 --> 00:07:21,400 ¿Qué haces? 95 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 ¿Qué esperabas, Wendy? 96 00:07:24,195 --> 00:07:26,530 DESAPARECIDO BEN DAVIS 97 00:07:27,490 --> 00:07:28,365 Ahí hay otro. 98 00:07:29,867 --> 00:07:32,244 LLÁMENOS SI SABE ALGO DE SU PARADERO 99 00:07:32,828 --> 00:07:35,623 ¿Alguien pasó por la ciudad hoy? 100 00:07:36,665 --> 00:07:37,708 ¿En auto? 101 00:07:38,918 --> 00:07:39,919 ¿En bicicleta? 102 00:07:43,339 --> 00:07:44,632 ¿Qué querías lograr? 103 00:07:44,715 --> 00:07:47,676 - Wendy, comamos en paz. - No, quiero… 104 00:07:47,760 --> 00:07:50,137 Quiero escuchar la explicación de Jonah. 105 00:07:50,221 --> 00:07:52,139 ¿Era tu intención perjudicarnos? 106 00:07:52,806 --> 00:07:54,058 ¿Ponernos en peligro? 107 00:07:56,894 --> 00:07:58,312 No coloqué los carteles. 108 00:07:58,812 --> 00:08:00,105 Fue Darlene. 109 00:08:05,569 --> 00:08:06,737 Darlene. 110 00:08:13,869 --> 00:08:15,120 Quizá nos convenga. 111 00:08:17,373 --> 00:08:18,207 ¿Por qué? 112 00:08:20,751 --> 00:08:22,294 Demuestra que nos importa. 113 00:08:28,926 --> 00:08:29,802 Charlotte. 114 00:08:30,386 --> 00:08:31,595 ¿Qué tal el examen? 115 00:08:34,848 --> 00:08:35,724 ¿Qué? 116 00:08:36,850 --> 00:08:38,686 Me fui antes de terminar. 117 00:08:40,229 --> 00:08:41,480 ¿Por qué te fuiste? 118 00:08:41,564 --> 00:08:44,608 ¿Qué sentido tiene si no voy a ir a la universidad? 119 00:08:47,278 --> 00:08:48,195 ¿Lo sabías? 120 00:08:49,238 --> 00:08:52,533 Cumplirá 18 en unos meses, tomará sus propias decisiones. 121 00:08:54,618 --> 00:08:56,787 Ven a hablar conmigo al cuarto. 122 00:09:15,598 --> 00:09:17,516 No todos van a la universidad. 123 00:09:18,851 --> 00:09:21,270 ¿Qué? ¿Puedes cerrar la puerta? 124 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Gracias. 125 00:09:22,855 --> 00:09:25,441 La enviamos a una escuela especial, Wendy. 126 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Sí, en Chicago. 127 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 ¿Has oído hablar de un frente unido? 128 00:09:30,779 --> 00:09:32,865 Es algo básico de la paternidad. 129 00:09:33,449 --> 00:09:36,660 Charlotte no es como los demás, su vida es diferente. 130 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 - ¿Es algo bueno? - Es lo que es. 131 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 ¿Y desde cuándo te importa la unión? 132 00:09:42,875 --> 00:09:47,338 No recuerdo que me preguntaras cuando hiciste un trato con Ruth. 133 00:09:47,421 --> 00:09:50,966 Ese trato nos salvó, pero tú te hubieras negado. 134 00:09:51,050 --> 00:09:53,010 Por eso no te conté lo de Charlotte. 135 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Basta, no es lo mismo. 136 00:09:55,721 --> 00:09:56,722 Para que conste, 137 00:09:57,514 --> 00:09:59,683 tu hermano no está desaparecido. 138 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Está muerto. 139 00:10:01,477 --> 00:10:03,687 Y quizá te haga sentir mejor fingir, 140 00:10:03,771 --> 00:10:05,898 pero es un problema que no… 141 00:10:09,443 --> 00:10:10,402 Ya sabes… 142 00:10:11,362 --> 00:10:13,614 Este problema no desaparecerá. 143 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 ¿Puedo pasar? 144 00:10:42,101 --> 00:10:44,311 ¿Podemos no hablar de la universidad? 145 00:10:45,771 --> 00:10:46,980 Sí, lo prometo. 146 00:10:50,317 --> 00:10:52,653 ¿Cuánto hace que no hablas con Wyatt? 147 00:10:53,362 --> 00:10:56,532 No hablo desde que se borró de la faz de la tierra. 148 00:10:58,617 --> 00:11:00,577 Sé que es… 149 00:11:02,746 --> 00:11:04,206 Lo siento, pero… 150 00:11:04,289 --> 00:11:08,877 ¿Podrías hablar con él para que convenza a Darlene de quitar los carteles? 151 00:11:08,961 --> 00:11:10,671 Sé que es mucho pedir, pero… 152 00:11:10,754 --> 00:11:11,964 ¿Mamá sabe de esto? 153 00:11:14,258 --> 00:11:16,885 Por el momento, no. 154 00:11:20,097 --> 00:11:22,141 - ¿Puedes hacerlo? - Sí. 155 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Bien, gracias. 156 00:11:24,935 --> 00:11:26,145 No te duermas tarde. 157 00:11:35,070 --> 00:11:37,197 - ¿Queda algo de café? - Sí. 158 00:11:37,281 --> 00:11:38,115 Gracias. 159 00:11:38,615 --> 00:11:40,284 ¿A qué hora es tu reunión? 160 00:11:40,784 --> 00:11:42,035 - Hola. - A las nueve. 161 00:11:46,290 --> 00:11:47,124 Gracias. 162 00:11:47,207 --> 00:11:49,752 - ¿Cuándo te reúnes con Ruth? - A las nueve. 163 00:12:00,804 --> 00:12:02,055 Lamento interrumpir. 164 00:12:02,765 --> 00:12:05,726 - ¿Novedades de Helen Pierce? - No, lo siento. 165 00:12:09,271 --> 00:12:12,608 Les aclaro que no soy policía, no arrestaré a nadie. 166 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Busco una firma. Si la consigo, los dejaré en paz. 167 00:12:15,736 --> 00:12:18,363 - Bueno. Estamos apurados. - Iré al grano. 168 00:12:18,447 --> 00:12:21,950 - Hace más de un mes que no la vemos. - ¿Porque está muerta? 169 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 ¿Qué? 170 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 Les diré lo que pienso. 171 00:12:26,663 --> 00:12:30,292 Creo que tu hermano Ben la mató, y lo están protegiendo. 172 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 ¿Por qué lo piensas? 173 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 Ella hizo que lo internaran en un manicomio. 174 00:12:35,506 --> 00:12:39,051 Él salió muy enojado y era propenso a perder el control. 175 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 Ahora ella desapareció 176 00:12:42,513 --> 00:12:43,388 y él también. 177 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 En el lenguaje policial, es lo que llamamos EP. 178 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Una explicación probable. 179 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 Se me está acabando la paciencia con esto. 180 00:12:52,105 --> 00:12:54,191 Escuchen, solo necesito a Helen. 181 00:12:54,274 --> 00:12:56,193 Me sirve su firma o su cadáver. 182 00:12:58,654 --> 00:13:00,489 Si recibiera una pista anónima, 183 00:13:00,572 --> 00:13:03,867 no le contaría a nadie y los dejaría en paz para siempre. 184 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Bueno, entendido. Gracias. 185 00:13:07,412 --> 00:13:11,959 Escuchen, quizá deba contarles que estuve en Carolina del Norte. 186 00:13:12,042 --> 00:13:14,419 Hablé con Nathan Davis, tu padre. 187 00:13:14,503 --> 00:13:19,007 Dijo que cree que tal vez Ben haya ido a Knoxville, Tennessee. 188 00:13:19,091 --> 00:13:20,551 Tiene amigos allí. 189 00:13:21,051 --> 00:13:21,969 No sé… 190 00:13:23,637 --> 00:13:26,723 ¿Recibiste alguna postal de Knoxville, Tennessee? 191 00:13:27,724 --> 00:13:28,851 Debo ir a trabajar. 192 00:13:29,351 --> 00:13:30,936 Lamento no ser de ayuda. 193 00:13:32,271 --> 00:13:33,188 Ya la tengo. 194 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Tengo una caja en el auto con 500 más, así que… 195 00:13:40,362 --> 00:13:42,072 - Que les vaya bien. - Y a ti. 196 00:13:43,949 --> 00:13:45,200 Lo odio muchísimo. 197 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 ¡Sí! 198 00:13:49,246 --> 00:13:52,332 CASINO MISURI BELLE 199 00:13:52,416 --> 00:13:54,835 ¿En qué podemos ayudar, senador? 200 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 Tu fundación colabora con el FBI en casos de corrupción, ¿no? 201 00:13:59,506 --> 00:14:00,382 Es cierto. 202 00:14:01,300 --> 00:14:03,677 Tengo un conflicto familiar. 203 00:14:04,720 --> 00:14:10,809 La red federal de fraude electrónico en Illinois, Wisconsin y Minnesota… 204 00:14:10,893 --> 00:14:14,438 Es posible que mi hijo se haya enredado en algo de eso. 205 00:14:14,521 --> 00:14:15,522 Innecesariamente. 206 00:14:16,023 --> 00:14:17,733 ¿Su hijo, el juez federal? 207 00:14:18,233 --> 00:14:21,111 Todo comenzó con su hijo. Mi nieto, Liam. 208 00:14:21,194 --> 00:14:23,196 Es un chico extraordinario. 209 00:14:23,280 --> 00:14:25,616 Hace poco fundó una empresa. 210 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Fabrican máquinas de votación con tecnología patentada. 211 00:14:28,994 --> 00:14:31,413 Ciertas personas se enteraron de eso 212 00:14:31,496 --> 00:14:34,124 antes de la salida a bolsa 213 00:14:34,207 --> 00:14:35,667 y obtuvieron ganancias. 214 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Una de ellas es mi hijo. 215 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 El juez federal. 216 00:14:40,339 --> 00:14:42,633 Bueno, es un área gris. 217 00:14:42,716 --> 00:14:45,969 Es lógico que un padre quiera invertir en su hijo, 218 00:14:46,053 --> 00:14:48,221 no fue abuso de información privilegiada. 219 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 ¿Quiere que se lo expliquemos a la Comisión de Bolsa? 220 00:14:51,975 --> 00:14:55,354 No les pido que hablen con ellos, 221 00:14:55,437 --> 00:14:57,940 nada de eso. 222 00:15:00,859 --> 00:15:03,779 Lo que quiero es ver el archivo del caso. 223 00:15:03,862 --> 00:15:07,407 Si mi hijo es un blanco en esta investigación, 224 00:15:07,491 --> 00:15:10,911 quiere intentar resolverlo por adelantado en privado. 225 00:15:10,994 --> 00:15:11,954 Y si no, 226 00:15:12,037 --> 00:15:15,666 quiere evitar llamar la atención innecesariamente. 227 00:15:16,249 --> 00:15:19,211 ¿De esto depende su participación en nuestra junta? 228 00:15:19,294 --> 00:15:22,005 Es difícil pensar en esas cosas 229 00:15:22,089 --> 00:15:24,549 al estar tan preocupado por mi familia. 230 00:15:24,633 --> 00:15:27,552 Si supiera qué información tiene el FBI, 231 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 me sentiría más cómodo de colaborar con ustedes. 232 00:15:30,931 --> 00:15:32,182 Veré qué puedo hacer. 233 00:15:37,813 --> 00:15:39,898 - Gracias por escucharme. - De nada. 234 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 Senador. 235 00:15:47,155 --> 00:15:48,532 Marty llamará a Miller. 236 00:15:49,950 --> 00:15:50,909 Por cierto… 237 00:15:52,953 --> 00:15:54,955 Este tipo estuvo husmeando. 238 00:15:55,038 --> 00:15:56,790 Busca información sobre él. 239 00:15:58,208 --> 00:15:59,251 De acuerdo. 240 00:16:14,391 --> 00:16:17,060 Había una tanda preparada, ¿dónde está? 241 00:16:17,686 --> 00:16:19,813 La Sra. Snell nos encargó llevarla. 242 00:16:20,313 --> 00:16:21,606 ¿Adónde? 243 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 Ya no está. ¿Por qué? 244 00:16:31,992 --> 00:16:34,161 Tenía una idea de cómo venderla. 245 00:16:34,786 --> 00:16:39,332 Se la vendí a Frank hijo hace unas horas. 246 00:16:40,167 --> 00:16:42,169 ¿Cómo diablos lo lograste? 247 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 Lo cautivé con mi encanto. 248 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 Le disparaste en la verga, Darlene. 249 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 Tengo mucho encanto. 250 00:16:50,427 --> 00:16:51,303 No, gracias. 251 00:16:51,928 --> 00:16:53,388 ¿Se la diste a cuenta? 252 00:16:53,889 --> 00:16:55,390 No, lo pagó todo. 253 00:16:56,183 --> 00:16:58,351 ¿Y cuándo ibas a contármelo? 254 00:16:59,478 --> 00:17:02,355 ¡Cuando te viera! Y recién te veo. 255 00:17:02,439 --> 00:17:04,524 ¿Qué otro plan tenías? 256 00:17:05,442 --> 00:17:07,360 Ahora ya no importa, ¿no? 257 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 - ¿Es ella? - No. 258 00:17:21,416 --> 00:17:23,919 Si no responde en cinco minutos, explotaré. 259 00:17:24,002 --> 00:17:25,337 - Hola. - Hola. 260 00:17:25,420 --> 00:17:27,047 Necesito que Maya nos dé el archivo 261 00:17:27,130 --> 00:17:30,092 de una investigación de fraude en Illinois, Minnesota y Wisconsin. 262 00:17:30,175 --> 00:17:32,469 Es importante. Debes ir a Jeff City. 263 00:17:32,552 --> 00:17:35,722 No puedo, estoy en medio de una venta de drogas 264 00:17:35,806 --> 00:17:37,390 y Ruth está retrasada. 265 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Sin eso, no tendremos a Schafer. 266 00:17:39,643 --> 00:17:43,021 ¿Puedes llamar a Maya para que busque el archivo? 267 00:17:43,105 --> 00:17:44,397 Dile que lo recogeré. 268 00:17:44,481 --> 00:17:46,775 Estoy en la ciudad. ¿Puedes llamarla? 269 00:17:46,858 --> 00:17:49,069 - ¿Ahora? - La llamaré pronto. 270 00:17:49,152 --> 00:17:50,028 Adiós. 271 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 ¿Puedo hablar contigo? 272 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 - Bueno. - Nada de charlas privadas. 273 00:17:54,658 --> 00:17:57,244 Tenemos un problema. Alguien se la llevó. 274 00:17:57,327 --> 00:17:58,411 ¿Nuestra heroína? 275 00:17:58,495 --> 00:17:59,371 ¿Se la llevó? 276 00:17:59,454 --> 00:18:00,330 La compró. 277 00:18:00,413 --> 00:18:01,957 ¿Vendiste nuestra heroína? 278 00:18:02,040 --> 00:18:03,625 Yo no la vendí, carajo. 279 00:18:03,708 --> 00:18:05,085 ¿Quién la compró? 280 00:18:06,461 --> 00:18:07,379 Frank hijo. 281 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 ¿Quién? 282 00:18:08,922 --> 00:18:12,634 Es de la mafia de Kansas City. No te preocupes, lo llamaré. 283 00:18:12,717 --> 00:18:14,886 ¿Cuántos narcotraficantes conocen? 284 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Solamente tres. 285 00:18:17,097 --> 00:18:19,724 Estoy pensando en volver con mi otro proveedor. 286 00:18:19,808 --> 00:18:23,103 Pagarás cuatro veces más. No te preocupes, me encargaré. 287 00:18:23,186 --> 00:18:24,646 Si la mezclan, no sirve. 288 00:18:24,729 --> 00:18:26,314 - ¿Entiendes? - Sí. 289 00:18:26,398 --> 00:18:27,399 Arréglalo. 290 00:18:27,482 --> 00:18:30,360 Me encargaré, ¿de acuerdo? Lo juro. 291 00:18:32,154 --> 00:18:33,446 Sin estas drogas, 292 00:18:34,197 --> 00:18:35,448 no les daré dinero. 293 00:18:36,032 --> 00:18:39,911 Perderán a Rick Bowlsby, John Pittman y Ed Markham. 294 00:18:39,995 --> 00:18:43,206 Lo que significa que su maldita fundación desaparecerá. 295 00:18:43,874 --> 00:18:44,749 ¿Está claro? 296 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Sí. 297 00:18:45,750 --> 00:18:47,836 Si hunden la empresa de mi familia, 298 00:18:47,919 --> 00:18:49,796 los arrastraré con nosotros. 299 00:18:59,639 --> 00:19:02,350 Llama a Frank hijo ahora mismo. 300 00:19:02,434 --> 00:19:05,061 Tranquilo, Marty. Ya no trabajo para ti. 301 00:19:05,145 --> 00:19:07,814 Que dejes que esa perra te mande como sargento 302 00:19:07,898 --> 00:19:10,275 no significa que puedas mandarme a mí. 303 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 ¿Está claro? 304 00:19:13,403 --> 00:19:14,279 Sí. 305 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Ya llamé a Frank. 306 00:19:16,448 --> 00:19:19,534 Le vendió la droga a dos tipos que ya le pagaron. 307 00:19:19,618 --> 00:19:22,287 Espera, ¿hay dos compradores distintos? 308 00:19:22,370 --> 00:19:25,665 - ¿Estás bromeando, Ruth? - ¡Te dije que era complicado! 309 00:19:25,749 --> 00:19:28,251 Te dije que tenía ciertas dudas, 310 00:19:28,335 --> 00:19:31,671 pero tú me rogaste, y aquí estamos. 311 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 Escucha, llámalo y dile que le haré una oferta mejor. 312 00:19:35,008 --> 00:19:36,968 Le daré 100 000 dólares más 313 00:19:37,052 --> 00:19:40,013 y otros 100 000 más a cada uno de los compradores. 314 00:19:40,972 --> 00:19:42,599 Y otros 100 000 para mí. 315 00:19:44,392 --> 00:19:45,352 ¿Qué? 316 00:19:45,435 --> 00:19:49,814 Dije que otros 100 000 para mí. 317 00:19:49,898 --> 00:19:51,066 Te escuché. 318 00:19:53,068 --> 00:19:54,152 Entonces, dilo. 319 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 Y otros 100 000 para ti. 320 00:20:14,673 --> 00:20:15,632 Es precioso. 321 00:20:16,675 --> 00:20:19,719 Solo me llevó 45 minutos hacer que se durmiera. 322 00:20:21,179 --> 00:20:22,681 Se pone más fácil. 323 00:20:23,431 --> 00:20:24,683 Todos dicen lo mismo. 324 00:20:25,976 --> 00:20:27,394 Me gustaría creerlo. 325 00:20:31,189 --> 00:20:33,191 ¿Qué te trae a la ciudad? 326 00:20:34,567 --> 00:20:36,111 Una reunión en el capitolio. 327 00:20:36,945 --> 00:20:37,821 ¿Con quién? 328 00:20:43,326 --> 00:20:46,454 Te gusta ser el pez más gordo aunque sea en una laguna pequeña. 329 00:20:48,498 --> 00:20:50,625 Me gusta drenar un pantano a la vez. 330 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 Claro. 331 00:20:54,921 --> 00:20:58,425 Dime, ¿qué piensa el FBI de Navarro? 332 00:20:59,592 --> 00:21:01,303 Les complacieron las redadas. 333 00:21:01,886 --> 00:21:04,848 La clave es si aceptará pasar tiempo en prisión. 334 00:21:09,185 --> 00:21:11,396 Hay más de cien casos de fraude. 335 00:21:11,479 --> 00:21:13,481 Si lo descifra, Marty es un héroe. 336 00:21:14,357 --> 00:21:18,987 Y dile que si no quiere trabajar gratis o de manera independiente, 337 00:21:19,612 --> 00:21:21,281 puedo conseguirle empleo. 338 00:21:23,950 --> 00:21:24,826 Se lo diré. 339 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 - Sería bueno en eso. - Lo sé. 340 00:21:31,041 --> 00:21:32,417 Gracias por el archivo. 341 00:22:04,824 --> 00:22:07,452 Iré a buscar algo para comer. 342 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 ¿Quieres algo? 343 00:22:11,331 --> 00:22:12,207 Natilla. 344 00:22:23,676 --> 00:22:25,053 - Disfrútelo. - Gracias. 345 00:22:26,429 --> 00:22:27,263 ¡Hola! 346 00:22:27,931 --> 00:22:28,765 Hola. 347 00:22:30,475 --> 00:22:31,434 Cómo no. 348 00:22:32,435 --> 00:22:33,395 ¿Cómo estás? 349 00:22:34,521 --> 00:22:35,939 Bastante bien. 350 00:22:37,607 --> 00:22:38,608 Contento. 351 00:22:41,653 --> 00:22:42,946 La vida es… 352 00:22:45,573 --> 00:22:46,908 La vida es curiosa. 353 00:22:50,912 --> 00:22:51,830 Te ves bien. 354 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Tú también. 355 00:22:57,043 --> 00:22:59,963 Lamento haberte ignorado tanto tiempo… 356 00:23:00,046 --> 00:23:01,005 No te preocupes. 357 00:23:03,591 --> 00:23:05,552 - Tenía muchos problemas. - Lo sé. 358 00:23:06,052 --> 00:23:08,138 No hace falta que te disculpes. 359 00:23:09,681 --> 00:23:13,143 Sé que mi familia arruinó muchas cosas, y lo siento. 360 00:23:17,647 --> 00:23:19,607 Escucha, sé que Darlene nos odia 361 00:23:19,691 --> 00:23:22,652 y no quiero hablar de eso ahora. 362 00:23:24,112 --> 00:23:25,738 Pero debo pedirte un favor. 363 00:23:27,073 --> 00:23:28,158 Algo grande. 364 00:23:40,253 --> 00:23:41,379 ¿Lo extrañas, Ruth? 365 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 ¿Que me pidas ayuda para mover un sofá 366 00:23:45,717 --> 00:23:48,470 y luego me hagas mover todos tus muebles? 367 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 No extraño nada de eso. 368 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 Dime… 369 00:23:57,896 --> 00:23:59,647 - ¿Cómo le va a Jonah? - Bien. 370 00:23:59,731 --> 00:24:01,524 - ¿Sí? - Más que bien. 371 00:24:02,025 --> 00:24:03,526 Si es tan bueno a los 14, 372 00:24:03,610 --> 00:24:05,153 para cuando tenga tu edad, 373 00:24:05,236 --> 00:24:07,280 te superará ampliamente. 374 00:24:09,073 --> 00:24:12,744 Hazme el favor de cuidarlo bien, ¿sí? 375 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Te lo pido. 376 00:24:52,116 --> 00:24:53,785 Me alegra que vinieras. 377 00:24:54,827 --> 00:24:56,246 Recibí varias llamadas. 378 00:24:56,955 --> 00:24:57,997 ¿Llamadas? 379 00:24:58,081 --> 00:25:00,291 Pistas y posibles avistamientos. 380 00:25:02,168 --> 00:25:03,086 Escucha… 381 00:25:04,879 --> 00:25:08,049 Presentaremos la denuncia a nivel estatal y federal. 382 00:25:08,633 --> 00:25:09,801 Yo haré lo estatal. 383 00:25:09,884 --> 00:25:12,387 Lo federal, el Centro Nacional de Información Criminal. 384 00:25:12,929 --> 00:25:15,431 Pasarán la información a los otros estados 385 00:25:15,974 --> 00:25:18,768 e incluso a otros países, si es necesario. 386 00:25:20,687 --> 00:25:22,397 Parece una búsqueda exhaustiva. 387 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 Muchas gracias. 388 00:25:30,572 --> 00:25:32,365 ¿Por qué no viniste antes? 389 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Bueno… 390 00:25:38,705 --> 00:25:40,331 Era un problema familiar 391 00:25:40,415 --> 00:25:43,918 y no queríamos desperdiciar los recursos del departamento. 392 00:25:44,002 --> 00:25:45,336 Pero ahora… 393 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 Lo extraño mucho. 394 00:25:58,474 --> 00:26:01,227 Entonces, busquemos a tu hermano. 395 00:26:05,023 --> 00:26:09,402 DEPARTAMENTO DEL ALGUACIL DEL CONDADO DE CAMDEN 396 00:26:29,213 --> 00:26:30,089 Darlene. 397 00:26:30,715 --> 00:26:31,591 Habla Wendy. 398 00:26:32,550 --> 00:26:33,593 Llamo… 399 00:26:35,345 --> 00:26:37,305 Te llamo para agradecerte. 400 00:26:38,097 --> 00:26:40,308 Jonah nos contó cómo te esforzaste 401 00:26:40,391 --> 00:26:42,977 en poner los carteles por toda la ciudad. 402 00:26:43,061 --> 00:26:45,313 Será de gran ayuda para mi familia. 403 00:26:45,396 --> 00:26:47,065 Avísame si necesitas dinero. 404 00:26:47,148 --> 00:26:51,486 Acabo de hablar con la alguacil y presenté una denuncia de desaparición… 405 00:26:53,613 --> 00:26:54,739 Crucemos los dedos. 406 00:26:59,702 --> 00:27:00,536 ¿Darlene? 407 00:27:02,622 --> 00:27:04,123 Me alegra ayudar. 408 00:28:09,564 --> 00:28:13,109 - ¿Necesita hospedaje? - Sí, llamé antes. A nombre de Sattem. 409 00:28:17,113 --> 00:28:20,408 Tengo un cuarto con porche ya preparado. 410 00:28:22,535 --> 00:28:23,619 ¿Qué? 411 00:28:23,703 --> 00:28:24,829 Junto a la piscina. 412 00:28:28,082 --> 00:28:29,000 Aquí tiene. 413 00:28:29,584 --> 00:28:32,044 No hay minibar, pero sí un refrigerador. 414 00:28:32,128 --> 00:28:35,339 Hay una tienda cerca si quiere cerveza o vino. 415 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 No bebo alcohol. 416 00:28:36,632 --> 00:28:39,260 ¿Le importaría quitar el refrigerador? 417 00:28:41,554 --> 00:28:42,513 No hay problema. 418 00:28:43,264 --> 00:28:47,727 ¿Cómo se enteró del Lazy-O? ¿Lo vio en Internet o por recomendación? 419 00:28:47,810 --> 00:28:49,604 ¿Jonah Byrde trabaja aquí? 420 00:28:49,687 --> 00:28:51,355 ¿Es amigo de Jonah? 421 00:28:51,439 --> 00:28:53,316 Un amigo de la familia. 422 00:28:55,943 --> 00:28:58,696 ¿De qué trabaja? ¿Hace limpieza o algo así? 423 00:28:58,780 --> 00:29:01,073 No, Jonah se encarga de las finanzas. 424 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 ¿Quiere hablar con él? 425 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 No. 426 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 Ahora no. 427 00:29:13,127 --> 00:29:15,421 Bueno, disfrute su estadía. 428 00:29:27,517 --> 00:29:28,976 ¿Es el segundo tipo? 429 00:29:47,286 --> 00:29:49,247 ¿Qué diablos pasa, John? 430 00:29:49,330 --> 00:29:51,541 No me gusta esto y a mi equipo tampoco. 431 00:29:51,624 --> 00:29:55,461 John, te pagarán 100 000 dólares por la molestia. 432 00:29:56,212 --> 00:29:58,881 Te compré algo, ¿y ahora lo quieres de vuelta? 433 00:29:59,549 --> 00:30:00,466 No me agrada. 434 00:30:01,300 --> 00:30:04,053 Escucha, John. Se equivocaron. 435 00:30:04,136 --> 00:30:06,264 Van a pagarnos por devolverla. 436 00:30:06,931 --> 00:30:08,099 Mi equipo te vio, 437 00:30:08,182 --> 00:30:11,352 estás con un policía, un militar y una porrista. 438 00:30:12,520 --> 00:30:13,771 Piénsalo bien, John. 439 00:30:14,355 --> 00:30:16,190 Prefiero el trato que hicimos. 440 00:30:16,899 --> 00:30:17,775 Se terminó. 441 00:30:23,239 --> 00:30:24,407 No puedo ir allí. 442 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 Entonces, dame la dirección. 443 00:30:27,201 --> 00:30:28,953 Es lo menos que puedes hacer. 444 00:30:29,036 --> 00:30:30,454 Tú tampoco deberías ir. 445 00:30:31,080 --> 00:30:34,458 No quiero, pero tengo que hacerlo, carajo. 446 00:30:35,084 --> 00:30:37,962 Que Marty se pudra, tiene la mitad de sus drogas. 447 00:30:38,045 --> 00:30:42,133 Ofreció pagarme 100 000 dólares y pienso cobrarlos. 448 00:30:44,176 --> 00:30:47,430 Más vale que ese militar no sea de gatillo fácil. 449 00:30:47,513 --> 00:30:50,808 Si me perjudica a mí o a mi padre, no sé qué haré. 450 00:30:56,439 --> 00:30:57,398 No te preocupes. 451 00:30:59,150 --> 00:31:00,318 Todo saldrá bien. 452 00:31:04,780 --> 00:31:06,657 No debería haberte golpeado. 453 00:31:08,576 --> 00:31:09,452 Lo siento. 454 00:31:12,163 --> 00:31:14,498 Debe molestarte que no me hayan matado. 455 00:31:26,844 --> 00:31:29,180 Nunca debí haberte tirado del barco. 456 00:31:39,649 --> 00:31:40,566 Estamos listos. 457 00:31:43,986 --> 00:31:45,029 ¿Cómo va todo? 458 00:31:45,112 --> 00:31:48,115 Tuvimos un problema, quizás no llegue para la cena. 459 00:31:48,616 --> 00:31:49,533 ¿Puedes hablar? 460 00:31:50,326 --> 00:31:51,702 La verdad que no. 461 00:31:52,286 --> 00:31:54,789 Le di el archivo a Schafer y se alegró. 462 00:31:55,414 --> 00:31:56,415 ¿Aceptará unirse? 463 00:31:56,499 --> 00:31:57,833 Lo veré más tarde. 464 00:31:57,917 --> 00:31:59,460 Recibí información de Mel. 465 00:31:59,543 --> 00:32:00,836 ¿Sí? ¿Qué sabes? 466 00:32:01,420 --> 00:32:03,631 Exdetective de la Policía de Chicago. 467 00:32:04,215 --> 00:32:05,383 Lo despidieron. 468 00:32:06,133 --> 00:32:08,594 Robó cocaína del cuarto de evidencia. 469 00:32:09,887 --> 00:32:11,931 ¿Hacía bien su trabajo? 470 00:32:13,224 --> 00:32:15,351 Al parecer, era muy bueno. 471 00:32:16,852 --> 00:32:19,188 Adicto al trabajo, implacable. 472 00:32:21,440 --> 00:32:22,817 No son buenas noticias. 473 00:32:23,401 --> 00:32:24,276 No. 474 00:32:25,778 --> 00:32:28,197 ¿Les quedan dos frascos de sabor manzana? 475 00:32:30,616 --> 00:32:32,201 ¿Probó la de jengibre? 476 00:32:32,284 --> 00:32:33,119 ¿Es sabrosa? 477 00:32:33,619 --> 00:32:34,453 La próxima. 478 00:32:36,205 --> 00:32:37,039 Gracias. 479 00:32:49,927 --> 00:32:51,679 Debes firmar unos cheques. 480 00:32:52,513 --> 00:32:55,016 ¿Qué le dijiste a tu madre de los carteles? 481 00:32:57,059 --> 00:32:58,185 ¿Qué? Nada. 482 00:32:59,979 --> 00:33:03,149 Pensó que los había colocado y le dije que no fui yo. 483 00:33:03,733 --> 00:33:04,817 Y que fui yo. 484 00:33:05,651 --> 00:33:07,069 ¿Era secreto? No sabía. 485 00:33:07,153 --> 00:33:10,156 Y le dijiste lo de los centros de rehabilitación. 486 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 No se lo dije. 487 00:33:11,449 --> 00:33:14,076 ¿Qué más le dijiste de mí a tus papis? 488 00:33:16,328 --> 00:33:17,246 Nada. 489 00:33:17,329 --> 00:33:18,706 Nada, lo juro. 490 00:33:20,291 --> 00:33:24,170 Te lo diré muy claro para no tener que repetirlo jamás. 491 00:33:25,212 --> 00:33:30,801 No le cuentes nada a nadie de lo que hacemos. 492 00:33:30,885 --> 00:33:31,969 ¿Me entiendes? 493 00:33:32,053 --> 00:33:34,847 - Cálmate, es muy chico… - ¡No me interrumpas! 494 00:33:34,930 --> 00:33:36,432 ¿Me entiendes? 495 00:33:37,058 --> 00:33:40,561 Te podría cortar mucho más que el cabello. 496 00:33:41,854 --> 00:33:42,688 Perdón. 497 00:33:42,772 --> 00:33:44,565 El perdón no paga las cuentas. 498 00:33:45,566 --> 00:33:47,318 Lo que necesito es lealtad. 499 00:33:47,401 --> 00:33:49,403 - ¿Eres leal? - Por supuesto. 500 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 Entonces, debes contarme algo sobre tus padres, 501 00:33:53,365 --> 00:33:55,701 como qué le hicieron a mi alguacil. 502 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 Sé que lo sabes. 503 00:34:00,247 --> 00:34:02,583 Y no querrás ver mi reacción 504 00:34:02,666 --> 00:34:04,919 si creo que me estás ocultando algo. 505 00:34:08,339 --> 00:34:10,966 Se deshicieron del cadáver en el crematorio. 506 00:34:11,050 --> 00:34:12,301 Es todo lo que sé. 507 00:34:16,764 --> 00:34:17,640 Bueno. 508 00:34:19,225 --> 00:34:20,392 Dame los cheques. 509 00:34:50,673 --> 00:34:54,301 Apuesto a que es una casa con casetas y cámaras. 510 00:34:54,385 --> 00:34:57,847 Habrá cuatriciclos y un remolque con un barco. 511 00:34:57,930 --> 00:35:01,934 - He logrado entrar a complejos así. - ¿Así cómo? No se ve nada. 512 00:35:02,017 --> 00:35:04,395 Entraré y saldré en menos de tres tiros. 513 00:35:04,478 --> 00:35:06,939 No mataremos a nadie, haremos un trato. 514 00:35:07,022 --> 00:35:09,316 Y no sabes dónde están las drogas. 515 00:35:09,400 --> 00:35:11,068 Deben estar a la vista. 516 00:35:11,152 --> 00:35:14,029 Y no les robaremos, les pagaremos. 517 00:35:14,530 --> 00:35:15,447 Entraré yo. 518 00:35:15,531 --> 00:35:16,699 Claro que no. 519 00:35:18,576 --> 00:35:20,578 ¿Vas a entrar tú, Marty? 520 00:35:20,661 --> 00:35:23,831 ¿O dejarás que vaya este militar reprimido? 521 00:35:23,914 --> 00:35:27,418 Si tú no vas a entrar y él tampoco, ¿quién carajo entrará? 522 00:35:27,501 --> 00:35:29,211 Te dije que no. ¿Entiendes? 523 00:35:30,379 --> 00:35:32,506 ¿Me pagarás lo que me dijiste o no? 524 00:35:36,093 --> 00:35:36,969 Sí. 525 00:35:38,637 --> 00:35:40,181 Entonces, entraré. 526 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 Detente. 527 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Suelta los bolsos. 528 00:35:58,699 --> 00:36:00,701 Solo queremos hacer un trato, ¿sí? 529 00:36:01,577 --> 00:36:03,078 Les pagaremos muy bien. 530 00:36:03,913 --> 00:36:05,122 No somos policías 531 00:36:05,623 --> 00:36:06,624 y tenemos dinero. 532 00:36:07,917 --> 00:36:09,460 Quiero hablar con tu jefe. 533 00:36:10,336 --> 00:36:11,337 ¿Con quién estás? 534 00:36:12,713 --> 00:36:14,298 Los mismos tipos de antes. 535 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 ¿Dónde están? 536 00:36:17,551 --> 00:36:18,928 En la carretera. 537 00:36:20,679 --> 00:36:22,014 Aléjate de los bolsos. 538 00:36:26,977 --> 00:36:27,978 Revísala. 539 00:36:43,285 --> 00:36:44,286 No tiene nada. 540 00:36:45,287 --> 00:36:46,121 Vamos. 541 00:36:48,290 --> 00:36:50,751 El producto no debe estar mezclado. 542 00:36:50,834 --> 00:36:53,504 Queda poco tiempo, debemos ser agresivos. 543 00:36:54,004 --> 00:36:57,758 No podemos hacer eso, vas a lograr que la maten. 544 00:36:58,467 --> 00:37:01,262 - ¿A qué te refieres? - Posibles muertes. 545 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 ¿Puedes ponerla en altavoz? 546 00:37:04,056 --> 00:37:06,850 - ¿Puedes ponerla en altavoz? - ¿Me autorizas? 547 00:37:06,934 --> 00:37:09,061 Oye, Clare, quiero hablar contigo. 548 00:37:09,144 --> 00:37:10,729 Ponla en altavoz. ¡Clare! 549 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 Pásame con él. 550 00:37:14,024 --> 00:37:15,025 Gracias. 551 00:37:16,235 --> 00:37:19,822 Escucha, Clare, Ruth sabe tratar con esta gente. 552 00:37:19,905 --> 00:37:22,157 Dale cinco minutos más, por favor. 553 00:37:22,241 --> 00:37:23,575 Es todo lo que pido. 554 00:37:24,076 --> 00:37:26,745 Cinco minutos, y luego llámame. 555 00:37:26,829 --> 00:37:27,955 Bueno, gracias. 556 00:37:29,707 --> 00:37:30,541 Gracias. 557 00:37:54,440 --> 00:37:57,318 Supongamos que no eres policía, aunque lo dudo. 558 00:37:57,401 --> 00:37:58,360 ¿Qué haríamos? 559 00:37:58,444 --> 00:37:59,737 Lo que tú digas. 560 00:37:59,820 --> 00:38:03,157 - Deja el dinero, te llamaré mañana. - De ninguna manera. 561 00:38:03,240 --> 00:38:05,784 Lo dejarás viva o muerta, ¿no quieres vivir? 562 00:38:05,868 --> 00:38:07,870 No me iré de aquí sin las drogas. 563 00:38:07,953 --> 00:38:09,330 Pues será un problema. 564 00:38:09,413 --> 00:38:11,415 No se suponía que fueran tuyas. 565 00:38:11,498 --> 00:38:12,791 Tranquila, rubia. 566 00:38:13,292 --> 00:38:16,754 Escucha, trabajo para Omar Navarro. 567 00:38:16,837 --> 00:38:17,796 ¿Sabes quién es? 568 00:38:17,880 --> 00:38:20,215 Entonces, ¿para qué necesitas drogas? 569 00:38:20,299 --> 00:38:24,261 Necesito que me las devuelvas, son para el tipo con el que vine. 570 00:38:24,345 --> 00:38:26,263 ¿Cuál? ¿El policía o el militar? 571 00:38:26,347 --> 00:38:27,848 - El militar. - ¿Quién es? 572 00:38:28,349 --> 00:38:30,392 - Se llama Connor. - ¿Qué apellido? 573 00:38:30,476 --> 00:38:32,186 No tengo ni puta idea. 574 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 Tiene efectivo. 575 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 ¿Qué carajo te importa? 576 00:38:38,984 --> 00:38:40,319 Me importa mucho. 577 00:38:45,240 --> 00:38:46,533 El tipo que… 578 00:38:47,034 --> 00:38:49,995 El tipo que crees que es policía… 579 00:38:50,079 --> 00:38:52,456 Él y Navarro son socios. 580 00:38:52,539 --> 00:38:54,208 Creo que estás inventando. 581 00:38:54,291 --> 00:38:57,002 Entiendo que tengas miedo. 582 00:38:57,086 --> 00:38:59,922 Pero ese miedo te costará 100 000 dólares. 583 00:39:00,506 --> 00:39:01,924 Escucha, perra. 584 00:39:02,007 --> 00:39:04,843 ¡No me digas cómo manejar mi maldito negocio! 585 00:39:12,601 --> 00:39:15,104 Pasaron seis minutos, ¿me autorizas a ir? 586 00:39:17,523 --> 00:39:18,524 Siete. 587 00:39:18,607 --> 00:39:19,983 No sé qué hacer. 588 00:39:20,067 --> 00:39:23,070 Tu padre diría que sigas tu instinto. 589 00:39:26,907 --> 00:39:28,867 - De acuerdo. - ¿Quieres que vaya? 590 00:39:30,953 --> 00:39:32,955 - No vas a ir. - Te llamaré luego. 591 00:39:33,664 --> 00:39:34,873 No vas a ir allí. 592 00:39:34,957 --> 00:39:37,459 Acordamos cinco minutos. Ya pasaron ocho. 593 00:39:37,543 --> 00:39:40,170 Cálmate y espera. Si entras, Ruth morirá. 594 00:39:40,671 --> 00:39:42,089 Tú eres quien morirá. 595 00:39:42,673 --> 00:39:45,050 Aléjate, lo digo en serio. No te… 596 00:39:46,510 --> 00:39:47,928 - Mierda. - Sube al auto. 597 00:39:48,011 --> 00:39:48,929 ¡Mierda! 598 00:39:49,012 --> 00:39:50,389 ¡Sube al maldito auto! 599 00:39:51,265 --> 00:39:53,350 ¿Alguien puede ayudarme? 600 00:40:12,870 --> 00:40:13,829 Hola, senador. 601 00:40:14,329 --> 00:40:15,914 Hicieron un buen trabajo. 602 00:40:20,252 --> 00:40:22,629 - ¿Qué está bebiendo? - Whisky. 603 00:40:22,713 --> 00:40:23,672 Tomaré lo mismo. 604 00:40:23,755 --> 00:40:24,590 Yo también. 605 00:40:25,674 --> 00:40:26,508 Gracias. 606 00:40:27,593 --> 00:40:29,094 Se te ve más contento. 607 00:40:30,554 --> 00:40:34,224 No hay mayor alegría que descubrir que te preocupabas por nada. 608 00:40:37,227 --> 00:40:38,103 Gracias. 609 00:40:40,314 --> 00:40:45,861 ¿Podemos asumir que se unirá oficialmente a la junta de la fundación? 610 00:40:48,155 --> 00:40:49,323 Sí, claro. 611 00:40:50,282 --> 00:40:52,117 Gracias por tranquilizarme. 612 00:40:57,789 --> 00:40:58,874 Y ahora… 613 00:40:58,957 --> 00:41:02,961 Me da la sensación de que hay algo más que una compra de acciones. 614 00:41:03,045 --> 00:41:06,256 El riesgo de intervenir en una investigación federal 615 00:41:06,340 --> 00:41:10,302 es más grave que la inversión de un padre en la empresa de su hijo. 616 00:41:11,929 --> 00:41:14,515 Era posible que hubiera un informante. 617 00:41:16,058 --> 00:41:17,434 ¿Qué informante? 618 00:41:18,227 --> 00:41:19,937 Un ingeniero que sabe cosas. 619 00:41:20,437 --> 00:41:21,605 ¿Qué tipo de cosas? 620 00:41:22,481 --> 00:41:24,441 Haces muchas preguntas. 621 00:41:25,150 --> 00:41:26,318 Solo una. 622 00:41:30,322 --> 00:41:37,246 Mi nieto desarrolló un sistema informático más preciso y versátil que cualquier otro. 623 00:41:37,746 --> 00:41:40,165 Como parte de otra investigación, 624 00:41:40,249 --> 00:41:45,587 era posible que uno de los ingenieros planeara contar detalles de la tecnología. 625 00:41:46,088 --> 00:41:47,297 Era posible. 626 00:41:49,591 --> 00:41:51,134 Sí, pero ya no. 627 00:41:58,934 --> 00:42:01,520 ¿Y qué hace esta tecnología? 628 00:42:02,938 --> 00:42:05,566 Ninguna agencia externa puede auditarla 629 00:42:05,649 --> 00:42:08,277 aunque no aparente tener ilegalidades. 630 00:42:08,360 --> 00:42:13,615 Pero el punto es que ustedes dos ayudaron mucho a mi familia. 631 00:42:14,366 --> 00:42:16,660 Gracias, Jim. Gracias, Wendy Byrde. 632 00:42:26,169 --> 00:42:28,297 Esas máquinas pueden eliminar votos. 633 00:42:28,797 --> 00:42:29,631 Sí. 634 00:42:29,715 --> 00:42:32,009 Rayos. Pueden manipular elecciones. 635 00:42:32,509 --> 00:42:34,803 Pues no será a tu favor. 636 00:43:15,177 --> 00:43:16,678 Estaba pensando 637 00:43:17,929 --> 00:43:21,224 que tal vez es demasiado lo del sitio web y los carteles. 638 00:43:22,309 --> 00:43:23,935 Quizás a Ruth le moleste. 639 00:43:25,062 --> 00:43:26,104 Ruth está bien. 640 00:43:26,730 --> 00:43:27,981 Sabe para qué es. 641 00:43:28,649 --> 00:43:30,776 Creo que ya nos hicimos entender. 642 00:43:31,360 --> 00:43:32,736 ¿Y si sacamos todo? 643 00:43:39,785 --> 00:43:40,869 ¿Quién lo pidió? 644 00:43:43,580 --> 00:43:44,831 Nadie. 645 00:43:47,668 --> 00:43:48,752 Hoy en el mercado… 646 00:43:50,087 --> 00:43:51,630 olvidaste traerme natilla. 647 00:43:54,633 --> 00:43:56,426 Tengo una única regla. 648 00:43:58,345 --> 00:44:00,514 Nunca me mientas. ¿Entiendes? 649 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 ¿Quién diablos eres? 650 00:44:29,167 --> 00:44:33,338 El pelirrojo dijo que podía sentarme aquí, soy Mel Sattem. 651 00:44:33,422 --> 00:44:35,674 Mi trabajo es hallar a Helen Pierce. 652 00:44:36,341 --> 00:44:38,051 ¿Eres investigador privado? 653 00:44:39,469 --> 00:44:40,303 Sí. 654 00:44:40,387 --> 00:44:43,181 ¿Te molesta si hablamos adentro? Hace frío aquí. 655 00:44:43,932 --> 00:44:45,642 Me molesta mucho, carajo. 656 00:44:47,811 --> 00:44:49,896 No vine a complicarte las cosas, 657 00:44:49,980 --> 00:44:52,607 solo quiero que me des una pista. 658 00:45:16,173 --> 00:45:17,382 ¿Me das una galleta? 659 00:45:17,883 --> 00:45:18,967 No tengo más. 660 00:45:19,760 --> 00:45:23,221 Las personas con tarros de galletas suelen tener galletas. 661 00:45:23,847 --> 00:45:25,640 Yo no. ¿De acuerdo? 662 00:45:26,266 --> 00:45:27,100 De acuerdo. 663 00:45:30,604 --> 00:45:33,648 ¿Por qué carajo sabría yo dónde está Helen? 664 00:45:34,232 --> 00:45:36,318 Pensé que tu novio Ben lo sabría. 665 00:45:38,111 --> 00:45:39,237 Lo nuestro terminó. 666 00:45:41,072 --> 00:45:43,450 Lo siento, debe ser un tema doloroso. 667 00:45:45,035 --> 00:45:46,870 ¿Sabes dónde está Ben? 668 00:45:49,623 --> 00:45:50,499 Escucha… 669 00:45:53,460 --> 00:45:57,380 ¿Alguna vez te golpeó? Solo pregunto por el tema de las drogas. 670 00:46:00,133 --> 00:46:02,010 No consumía drogas. 671 00:46:03,220 --> 00:46:04,596 Creí que sí. 672 00:46:04,679 --> 00:46:06,848 Pues no es así. 673 00:46:11,520 --> 00:46:14,856 Marty y Wendy Byrde, ¿los conoces bien? 674 00:46:16,399 --> 00:46:18,527 Pensé que buscabas a Helen. 675 00:46:20,904 --> 00:46:22,531 Solo necesito una firma. 676 00:46:23,865 --> 00:46:24,699 O su cadáver. 677 00:46:24,783 --> 00:46:27,160 No me importa si alguien hizo algo malo. 678 00:46:31,289 --> 00:46:32,332 ¿Sabes qué? 679 00:46:32,415 --> 00:46:34,292 Estoy muy cansada 680 00:46:34,376 --> 00:46:36,586 y ya pasó mi hora de dormir. 681 00:46:38,338 --> 00:46:39,673 Si se te ocurre algo… 682 00:46:40,173 --> 00:46:41,091 No lo creo. 683 00:46:45,595 --> 00:46:46,805 Bueno, gracias. 684 00:47:03,989 --> 00:47:04,823 ¿Wendy? 685 00:47:04,906 --> 00:47:05,740 ¿Sí? 686 00:47:06,950 --> 00:47:07,784 Hola. 687 00:47:08,618 --> 00:47:09,452 Hola. 688 00:47:11,830 --> 00:47:13,540 Vaya, ¿estás bien? 689 00:47:15,709 --> 00:47:17,127 Sí, estoy bien. 690 00:47:17,210 --> 00:47:18,169 ¿Qué pasó? 691 00:47:19,963 --> 00:47:21,756 Cerramos el trato. 692 00:47:22,382 --> 00:47:24,801 Fui a comprar drogas y recibí una paliza, 693 00:47:24,885 --> 00:47:26,511 así que necesito una ducha. 694 00:47:26,595 --> 00:47:28,096 ¿Cómo te fue con Schafer? 695 00:47:30,724 --> 00:47:31,975 Cerramos el trato. 696 00:47:36,062 --> 00:47:36,897 Bien. 697 00:48:02,631 --> 00:48:04,883 Creo que deberías ir a la universidad. 698 00:48:06,009 --> 00:48:07,218 Te diré por qué. 699 00:48:08,595 --> 00:48:10,639 En algún momento te equivocarás, 700 00:48:10,722 --> 00:48:12,724 mamá se enojará y te despedirá. 701 00:48:13,308 --> 00:48:14,643 ¿Y luego que harás? 702 00:48:15,435 --> 00:48:17,646 ¿Ser cajera por ocho dólares la hora? 703 00:49:13,118 --> 00:49:14,494 Es un poco tarde, ¿no? 704 00:49:15,495 --> 00:49:17,414 Quiero hablar de mi alguacil. 705 00:49:19,040 --> 00:49:20,041 ¿Qué? 706 00:49:20,125 --> 00:49:22,210 Sé que te deshiciste de su cadáver. 707 00:49:23,920 --> 00:49:25,588 Sé que no puedo probarlo, 708 00:49:25,672 --> 00:49:30,427 pero lo que importa es que tu propio hijo te delató. 709 00:49:32,303 --> 00:49:34,222 No sé de qué hablas. 710 00:49:34,305 --> 00:49:36,725 Pero gracias de nuevo por los carteles. 711 00:49:36,808 --> 00:49:38,727 ¿Podemos pagarte o algo así? 712 00:49:38,810 --> 00:49:41,021 Fue un gesto tan amable. 713 00:49:41,104 --> 00:49:42,605 No me vengas con eso. 714 00:49:42,689 --> 00:49:45,567 Si no te importa que te lo diga, Darlene, 715 00:49:46,943 --> 00:49:49,237 creo que a veces te cuesta admitir 716 00:49:49,320 --> 00:49:52,657 lo amable y bondadosa que eres. 717 00:49:53,158 --> 00:49:54,701 Eres muy amable. 718 00:49:54,784 --> 00:49:57,620 También generosa, nos dejaste trabajar con Ruth. 719 00:49:58,913 --> 00:50:00,373 ¿De qué hablas? 720 00:50:01,374 --> 00:50:05,628 La droga que le vendiste a Frank. Nos la vendió, y nosotros a un cliente. 721 00:50:05,712 --> 00:50:08,840 De verdad, fue de gran ayuda. 722 00:50:09,340 --> 00:50:10,592 Muchas gracias. 723 00:50:14,220 --> 00:50:15,555 ¿Tuviste un día largo? 724 00:50:16,848 --> 00:50:18,558 Te ves un poco cansada. 725 00:50:19,517 --> 00:50:22,729 No dejes que Charlotte se acerque a Wyatt. 726 00:50:22,812 --> 00:50:23,730 ¿Me escuchas? 727 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 Son viejos amigos, no les impediré verse. 728 00:50:27,859 --> 00:50:30,028 - ¿Sabes qué? - ¿Qué, Darlene? 729 00:50:30,111 --> 00:50:31,738 ¿Qué? 730 00:50:32,238 --> 00:50:34,949 ¿Matarás a todas las chicas lindas de Ozarks? 731 00:50:40,330 --> 00:50:42,791 Llama a una maldita ambulancia. 732 00:51:23,623 --> 00:51:25,416 Emergencias, ¿qué necesita? 733 00:53:11,481 --> 00:53:14,108 Subtítulos: Mariela Rascioni