1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,220 Teşekkürler Clare. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,139 Herkese merhaba. 4 00:00:13,848 --> 00:00:17,435 Birkaç kişi bana Byrde Aile Vakfı'nın 5 00:00:17,518 --> 00:00:21,647 birçok kişi tarafından savaştığımız sorunun kaynağı sayılan 6 00:00:21,731 --> 00:00:28,529 Shaw Medikal Çözümler gibi bir şirketle neden çalışmak istediğini sordu. 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,531 Buna itiraz etmeyeceğim. 8 00:00:32,575 --> 00:00:33,743 Suçlular. 9 00:00:34,744 --> 00:00:36,370 Ama size şunu söyleyeceğim, 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,539 Clare Shaw ve şirketi için 11 00:00:38,623 --> 00:00:43,002 cezalarını ödeyip hayatlarına devam etmek kolay olurdu. 12 00:00:43,711 --> 00:00:46,255 Birçok ilaç şirketi bunu yaptı. 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,926 Zarar verdikleri gruplarla ilişki kurmayı reddediyorlar. 14 00:00:50,009 --> 00:00:53,679 Hatalarını doğrudan düzeltmeye çalışmayı bırakın, 15 00:00:53,763 --> 00:00:55,389 kabul bile etmiyorlar. 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,559 Clare Shaw bunu değiştirdi. 17 00:00:58,643 --> 00:01:01,729 Shaw Medikal'in hatalarını telafi etmek istiyor. 18 00:01:02,230 --> 00:01:03,940 Çözüme maddi destek sunup 19 00:01:04,023 --> 00:01:06,526 opioit krizinin en çok etkilediği gruplarda 20 00:01:06,609 --> 00:01:08,152 bir fark yaratmak istiyor. 21 00:01:08,236 --> 00:01:11,114 İşte bu nedenle Byrde Aile Vakfı 22 00:01:11,197 --> 00:01:15,326 Ozarks'ta üç yeni bölge rehabilitasyon merkezi açmak için 23 00:01:15,409 --> 00:01:18,788 Shaw Medikal'le çalışmaktan gurur duyuyor. 24 00:01:20,081 --> 00:01:25,670 Orta Batı'da opioit krizinden etkilenmemiş bir aile bulmak zor. 25 00:01:35,304 --> 00:01:36,556 Benimki dâhil. 26 00:01:39,600 --> 00:01:41,352 Kardeşim Ben 27 00:01:42,728 --> 00:01:44,939 hayatı boyunca bağımlılıkla savaştı. 28 00:01:45,022 --> 00:01:48,442 Bu yüzden bu merkezler benim için çok önemli. 29 00:01:49,110 --> 00:01:52,196 Bu yüzden Shaw Medikal'in, hatalarını telafi etmesine 30 00:01:52,280 --> 00:01:53,698 izin vermek istiyorum. 31 00:01:53,781 --> 00:01:57,910 Ben gençliğinde böyle hizmetlerle karşılaşsaydı 32 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 gereken yardımı alırdı 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 ve ailem bugün onun nerede olduğunu bilirdi. 34 00:02:03,875 --> 00:02:08,004 Umudumuz bir gün tüm ailelerin güvende olması. 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,092 Teşekkürler. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 MORROW LİSESİ 37 00:02:45,082 --> 00:02:47,043 Dönüşte otobüse binmen gerekecek. 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,128 SAT kursun yok muydu? 39 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Annem ofise bakmamı istedi. 40 00:02:53,090 --> 00:02:53,925 Ne? 41 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Kurs önemli. Sırf annem mutlu olsun diye ekme. 42 00:02:57,637 --> 00:02:59,889 Ekmiyorum. Telafi edeceğim. 43 00:03:01,140 --> 00:03:02,183 Edeceğim! 44 00:03:04,977 --> 00:03:06,062 Açmam lazım. 45 00:03:09,774 --> 00:03:10,608 Alo? 46 00:03:10,691 --> 00:03:11,984 Buraya gelmen lazım. 47 00:03:12,068 --> 00:03:15,071 Çok nakdimiz var. Renovasyonda büyük düşünmeliyiz. 48 00:03:15,154 --> 00:03:17,156 İkinci kasayı almam gerekti. 49 00:03:17,240 --> 00:03:19,242 Yani, güzel bir sorun tabii 50 00:03:19,325 --> 00:03:21,577 ama artık aklamamız şart. 51 00:03:22,245 --> 00:03:23,579 Okuldan sonra gelirim. 52 00:03:23,663 --> 00:03:26,749 Birkaç gece işlemi yapıp fazlalığı biraz azaltırız. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,128 Bir dakika bekle. 54 00:03:33,798 --> 00:03:36,509 Hey, Janet Rae! Gel bakalım buraya. 55 00:03:40,388 --> 00:03:43,182 Şikâyet geldi. 12 numarada para kaybolmuş. 56 00:03:43,266 --> 00:03:44,225 Ne yaptın? 57 00:03:44,725 --> 00:03:46,644 Bir şey almadım, yemin ederim. 58 00:03:46,727 --> 00:03:51,065 Evet, muhtemelen cebinden falan düştü. 59 00:03:51,148 --> 00:03:52,566 Akşam gölden dönünce 60 00:03:52,650 --> 00:03:55,236 yatağın altında bulurlar herhâlde, değil mi? 61 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 Bence de bulurlar. 62 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 Güzel. 63 00:04:07,915 --> 00:04:09,333 Uğraştığım şeyi duydun mu? 64 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Yönetmem gerekeceğini bilseydim 65 00:04:11,669 --> 00:04:15,423 jet ski dükkânı falan gibi eğlenceli bir işletme satın alırdım. 66 00:04:15,923 --> 00:04:18,342 Müdür alsana. Güvendiğin birini. 67 00:04:18,843 --> 00:04:20,511 Burada güvenecek kim var ki? 68 00:04:21,012 --> 00:04:24,140 İşimizi anlamayacak kadar aptal birini al o zaman. 69 00:04:27,393 --> 00:04:29,020 Beni düşünmen çok hoş. 70 00:04:29,103 --> 00:04:31,772 Aklıma gelen ilk isimdin. Yemin ederim. 71 00:04:31,856 --> 00:04:33,357 Teşekkürler. Bak… 72 00:04:33,858 --> 00:04:36,319 Lickety Splitz işini siktim, biliyorum. 73 00:04:36,402 --> 00:04:38,779 Hayır, Jade'i siktin. Arada fark var. 74 00:04:38,863 --> 00:04:40,323 İyi bir müdürdün. 75 00:04:41,324 --> 00:04:44,201 -Nasıl ayrıldığımızı söyledi mi? -Görüşmüyoruz. 76 00:04:44,285 --> 00:04:46,162 Mesajla. Evet, mesajla. 77 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Annemi de rehin verdi. 78 00:04:48,622 --> 00:04:50,416 Anneni mi? 79 00:04:50,499 --> 00:04:53,169 Evet, bir işlemle küller sıkıştırılıp… 80 00:04:53,252 --> 00:04:54,712 Bilmek istemiyorum. 81 00:04:55,963 --> 00:04:57,006 Hayır! 82 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 -Hayır! Siktir! -Hayır! 83 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Gel, Lazy-O'da müdür ol. 84 00:05:06,932 --> 00:05:10,186 Kazanacağın para Jade'i pişman etmeye yeter de artar. 85 00:05:30,206 --> 00:05:31,248 Endişeleneyim mi? 86 00:05:31,957 --> 00:05:32,833 Ne konuda? 87 00:05:33,334 --> 00:05:37,004 Deminki konuda. Senin endişelendiğin her neyse. 88 00:05:38,381 --> 00:05:41,801 Bu ay üçüncü kez bir sevkiyata el konuldu. 89 00:05:43,969 --> 00:05:47,556 -Vay canına. Yine para kamyonu mu? -Haberleri varmış gibi. 90 00:05:48,224 --> 00:05:50,226 Yani, belki de… 91 00:05:50,309 --> 00:05:53,813 Yıllık gelirinizin çok küçük bir yüzdesi bu, değil mi? 92 00:05:53,896 --> 00:05:57,650 Zayiat olarak bakabilirsin, iş yapmanın maliyeti. 93 00:05:57,733 --> 00:06:00,986 Bu farklı. Genellikle Uyuşturucu Dairesi olur. 94 00:06:01,654 --> 00:06:04,115 Bu kez adamlarım FBI'ı görmüş. 95 00:06:04,990 --> 00:06:05,991 FBl mı? 96 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 Senin federal bakabilir. 97 00:06:12,706 --> 00:06:14,375 Muhbir var mı, öğrenir. 98 00:06:17,461 --> 00:06:18,295 Sorarım. 99 00:06:18,796 --> 00:06:20,965 Numarasını ver. Ben sorarım. 100 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 Sadece benimle görüşeceğini düşünüyorum. 101 00:06:25,970 --> 00:06:27,012 Yola bak. 102 00:06:27,638 --> 00:06:28,472 Lütfen. 103 00:06:29,056 --> 00:06:30,391 Sorarım. 104 00:06:46,031 --> 00:06:47,032 Kollarını kaldır. 105 00:06:52,830 --> 00:06:54,373 Tamam, adam temiz. Hadi. 106 00:06:55,749 --> 00:06:58,252 Önce içindekilere bakayım. Şunu aç. 107 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Saf. 108 00:07:08,804 --> 00:07:10,347 -Şunu da. -Hepsi içinde. 109 00:07:10,431 --> 00:07:11,599 Hadi açalım. 110 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 Teşekkürler. 111 00:07:29,575 --> 00:07:30,451 Tamam mı? 112 00:07:30,993 --> 00:07:33,287 Güzel. Tamam, hadi yükleyelim. 113 00:07:33,787 --> 00:07:34,663 Yükleyelim. 114 00:07:34,747 --> 00:07:37,750 Bunlar da hava yolu konşimenton, 115 00:07:37,833 --> 00:07:41,670 gümrük manifeston ve rıhtım makbuzun. Tamam mı? 116 00:07:44,131 --> 00:07:44,965 Tamam mı? 117 00:07:49,470 --> 00:07:50,387 Haber mi var? 118 00:07:51,388 --> 00:07:53,390 Sevkiyat fabrikaya gidiyormuş. 119 00:07:55,851 --> 00:07:57,186 Ne zaman kesinleşir? 120 00:07:57,895 --> 00:07:59,480 Springfield'a indiğinde 121 00:08:00,189 --> 00:08:02,191 sisteme girecekler. 122 00:08:02,274 --> 00:08:05,069 Uyarı çıkmazsa tamamdır. 123 00:08:06,570 --> 00:08:08,656 Sabah Ticari İşler'i arayacağım. 124 00:08:08,739 --> 00:08:10,991 10.00'da ilk taksidiniz ödenmiş olur. 125 00:08:11,659 --> 00:08:14,870 Harika. Çok büyük bir fark yaratacak bu. 126 00:08:16,664 --> 00:08:17,498 Şöyle ki… 127 00:08:19,083 --> 00:08:22,711 Ağabeyim ailemizin haysiyetini iki paralık ettikten sonra bile 128 00:08:22,795 --> 00:08:27,007 babam şirketi bana yönettirme konusunda tereddüdünü korudu. 129 00:08:28,467 --> 00:08:29,426 Merak etme. 130 00:08:30,302 --> 00:08:31,929 Marty bu işte çok iyi. 131 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Olmak zorunda. 132 00:08:49,196 --> 00:08:50,155 Durun, siz… 133 00:08:50,656 --> 00:08:51,699 -Evet. -Evet. 134 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 Hadi. Benimle geliyorsun. 135 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 Üzgünüm, gelemem. İşim var. 136 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 Senin lüks aracın. Nasıl gittiğini görmelisin. 137 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 Araba gibi gider herhâlde. 138 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 Hayır cevabını kabul etmiyorum. 139 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 Açıkçası orada yasaklıyım. Uzun hikâye. 140 00:09:07,089 --> 00:09:09,508 Siktir et. Oraya döktüğümüz paralarla… 141 00:09:09,592 --> 00:09:12,261 Seni bizimle sokmak zorundalar. Sen! Adamım! 142 00:09:12,344 --> 00:09:13,262 Evet Bay Stone. 143 00:09:13,345 --> 00:09:15,598 -Yerine bakarsın, ha? -Tabii Bay Stone. 144 00:09:16,181 --> 00:09:17,266 Tabii bakar. 145 00:09:17,349 --> 00:09:19,810 Bana da Bayan Langmore mu diyeceksin? 146 00:09:20,394 --> 00:09:22,938 Yani, adam Kerry Stone. 147 00:09:25,107 --> 00:09:27,484 -Sikerler. Değil mi? Bilmiyorum. -Mottom. 148 00:09:27,568 --> 00:09:29,028 -İşleri batırma. -Tamam. 149 00:09:30,654 --> 00:09:31,905 İşleri batırma. 150 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Her şey yolunda mı? 151 00:09:37,077 --> 00:09:37,995 Ruth geldi. 152 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 Kerry Stone ve başka büyük bahisçilerle. 153 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 Onu da almazsak oynamayacaklarmış. 154 00:09:44,710 --> 00:09:46,879 Peki nasıl davranıyor? 155 00:09:46,962 --> 00:09:48,839 Bilmiyorum. Sinirli. 156 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 Sabırsız. 157 00:09:50,507 --> 00:09:51,342 Yani… 158 00:09:52,509 --> 00:09:53,636 Ruth gibi işte. 159 00:09:54,470 --> 00:09:58,515 Sikeyim Marty, arkadaşlarımla kart oynamak istiyorum sadece! 160 00:09:59,141 --> 00:10:00,309 Charlotte, onu ver. 161 00:10:03,354 --> 00:10:05,981 -Selam, neler oluyor? -Bir şey olduğu yok. 162 00:10:06,065 --> 00:10:11,236 Tanrım! Bu arada büyük bahisçilerini kumarhanenden soğutmadığım için 163 00:10:11,320 --> 00:10:12,905 bana teşekkür etmen lazım, 164 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 ergenini üstüme salman değil. 165 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 Sana güveniyorum. Tamam mı? 166 00:10:18,327 --> 00:10:20,496 Kart oynamaya geldim, yemin ederim. 167 00:10:20,579 --> 00:10:21,789 Anladım. 168 00:10:21,872 --> 00:10:26,210 Charlotte'a, tamam dediğimi ve geldiğimi söyle lütfen. 169 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 Hoşça kal. 170 00:10:28,045 --> 00:10:28,921 Çekil. 171 00:10:29,880 --> 00:10:31,006 Geliyormuş. 172 00:10:32,925 --> 00:10:33,884 Charlotte mıydı? 173 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Selamımı söyleseydin. 174 00:10:39,223 --> 00:10:42,309 Ne bok yiyorsun öyle? Durdurulmak mı istiyorsun? 175 00:10:42,393 --> 00:10:44,645 Niye bu kadar uyuzsun Marty? 176 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 Hadi. 177 00:10:47,231 --> 00:10:48,315 Teşekkürler. 178 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Şerefe. 179 00:10:54,822 --> 00:10:56,824 -Atıyoruz Ruth! Hadi. -Hadi. 180 00:10:56,907 --> 00:10:58,283 -11! -Evet! 181 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 -Evet! -Evet! 182 00:11:00,077 --> 00:11:00,994 -Evet! -Evet! 183 00:11:01,078 --> 00:11:01,912 Evet! 184 00:11:02,413 --> 00:11:03,789 Selam Carla! 185 00:11:03,872 --> 00:11:05,999 Masanın bu yanı daha eğlenceli gibi. 186 00:11:06,083 --> 00:11:09,086 -Bu sana mı? -Hayır, arkadaşım Kerry'nin. 187 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Yalnız içirmezsin, değil mi? 188 00:11:11,422 --> 00:11:13,132 Benim için biraz erken. 189 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Doldur Carla. 190 00:11:15,384 --> 00:11:16,427 Altı. Kolay altı. 191 00:11:16,510 --> 00:11:18,220 Evet! 192 00:11:21,390 --> 00:11:23,892 …üç yeni rehabilitasyon merkezi yapılacak. 193 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Bölgeden iş kadını, Byrde Vakfı eş kurucusu… 194 00:11:26,603 --> 00:11:28,856 -Başka ne alırsın? -Su. Teşekkürler. 195 00:11:28,939 --> 00:11:33,277 …Byrde, ilaç devi Shaw Medikal'le ortaklıklarını gururla açıkladı. 196 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 EŞ KURUCU, BYRDE AİLE VAKFI 197 00:11:35,195 --> 00:11:37,322 Baksana, sesini açar mısın? 198 00:11:37,990 --> 00:11:39,575 Kardeşim Ben 199 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 hayatı boyunca bağımlılıkla savaştı. 200 00:11:43,829 --> 00:11:47,166 Bu yüzden bu merkezler benim için çok önemli. 201 00:11:47,249 --> 00:11:50,335 Bu yüzden Shaw Medikal'in hatalarını telafi etmesine 202 00:11:50,419 --> 00:11:51,754 izin vermek istiyorum. 203 00:11:51,837 --> 00:11:55,883 Ben gençliğinde böyle hizmetlerle karşılaşsaydı 204 00:11:55,966 --> 00:11:57,301 gereken yardımı alırdı 205 00:11:57,384 --> 00:12:00,262 ve ailem bugün onun nerede olduğunu bilirdi. 206 00:12:00,345 --> 00:12:01,889 Bu ne lan? 207 00:12:01,972 --> 00:12:04,933 Umudumuz bir gün tüm ailelerin güvende olması. 208 00:12:14,943 --> 00:12:17,988 Bugünkü basın toplantısını izledim, iyiydin. 209 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 Teşekkürler. 210 00:12:23,911 --> 00:12:27,915 Ben kısmını konuşmak ister misin? 211 00:12:32,252 --> 00:12:33,337 Yok, istemem. 212 00:12:38,634 --> 00:12:41,553 Çok ama çok kötü bir fikir de. 213 00:12:52,105 --> 00:12:53,106 Bahisler kapandı! 214 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 Hadi, tekrar. Zor altı. 215 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 -Evet! -Tanrım! 216 00:13:11,625 --> 00:13:12,793 Evet! 217 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 -Tanrım. -Evet! 218 00:13:22,553 --> 00:13:23,387 Evet! 219 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 Bilmiyorum! 220 00:13:52,541 --> 00:13:53,417 Pekâlâ. 221 00:13:57,462 --> 00:13:58,297 Dokuz! 222 00:14:05,721 --> 00:14:06,597 Kerry? 223 00:14:07,598 --> 00:14:09,308 Kerry! 224 00:14:12,060 --> 00:14:13,896 Kerry! 225 00:14:14,438 --> 00:14:16,064 Siktir! 226 00:14:16,148 --> 00:14:17,733 Kerry! 227 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 Siktir! 228 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 Sıçayım! Çekil! 229 00:14:29,411 --> 00:14:30,746 Ofisi aç lan! 230 00:14:31,246 --> 00:14:33,081 Ofisi aç lan hemen! 231 00:14:35,918 --> 00:14:39,880 İLK YARDIM 232 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Sıçayım. Çekilin! 233 00:14:42,174 --> 00:14:44,635 Çekilin. Siktir. 234 00:14:53,518 --> 00:14:54,978 Sıçtığımın embesili. 235 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Ne oldu yahu? 236 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 MISSOURI BELLE KUMARHANESİ 237 00:15:17,250 --> 00:15:19,294 Kerry Stone aşırı doz eroin aldı 238 00:15:19,378 --> 00:15:21,505 ama iyileşecek. 239 00:15:22,965 --> 00:15:25,008 Eroini nereden buldu peki? 240 00:15:25,092 --> 00:15:26,593 Ben nereden bileyim be? 241 00:15:26,677 --> 00:15:27,552 Gerçekten mi? 242 00:15:27,636 --> 00:15:30,138 Tesadüfen eroin kullanan büyük bahisçilerle 243 00:15:30,222 --> 00:15:32,224 kumarhanemize mi gelmiş bulundun? 244 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Sana güvenmiştim Ruth. 245 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 Tek siklediğin bu, değil mi? 246 00:15:37,604 --> 00:15:40,273 Bir şeyin sana veya işletmene etkisi! 247 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 Biri neredeyse ölüyordu! 248 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 Aynen öyle. Senin yüzünden. 249 00:15:44,027 --> 00:15:47,656 -Ben onu kurtardım. -Kendine yalan söylemekten bıkmaz mısın? 250 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Yalan konusunda ağzını açma sen. 251 00:15:50,325 --> 00:15:54,705 Şerif, adamın uyuşturucuyu nereden bulduğunu bilip bilmediğimizi 252 00:15:54,788 --> 00:15:56,748 sorduğunda ne diyelim peki? 253 00:15:56,832 --> 00:15:57,708 Wendy. 254 00:15:57,791 --> 00:16:01,628 Bak, seni bir daha buranın yakınında görmeyeyim, tamam mı? 255 00:16:01,712 --> 00:16:03,588 Evine git. 256 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Hadi! 257 00:16:32,200 --> 00:16:35,579 Bu saatte buraya ne halt etmeye geldiniz? 258 00:16:36,413 --> 00:16:40,417 Bir sorun yaşadık, önce benden duymanı istedim. 259 00:16:40,500 --> 00:16:41,877 Onun suçu değildi. 260 00:16:44,212 --> 00:16:46,798 Kerry Stone kumarhanede aşırı doz aldı. 261 00:16:47,799 --> 00:16:51,678 Merak etme, iz bırakmadım. Bizim malımız olduğu anlaşılmayacak. 262 00:16:51,762 --> 00:16:55,724 O adamı almanın sorun çıkaracağını biliyordum! 263 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 Hallettim, yemin ederim. 264 00:16:57,476 --> 00:17:01,563 Diğerleri polisler gelmeden gitti, biz de bir bok anlatmadık. 265 00:17:01,646 --> 00:17:03,106 Evet, anlatmayız da. 266 00:17:03,607 --> 00:17:04,566 Tek kelime bile. 267 00:17:05,233 --> 00:17:07,652 Şerefim üstüne yemin ederim Bayan Snell. 268 00:17:08,904 --> 00:17:13,200 Yalnız yardımlarımın takdir edildiğini bilmek isterim. 269 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Anlarsınız ya? 270 00:17:15,869 --> 00:17:18,413 Yani polise yalan söyleneceğini bilseydim… 271 00:17:18,497 --> 00:17:20,082 Taşak mı geçiyorsun lan? 272 00:17:20,999 --> 00:17:23,752 Ağzına sıçayım, ne bok yiyorsun sen Darlene? 273 00:17:23,835 --> 00:17:27,798 Şantajı tanıyacak kadar uzun süredir bu işteyim. 274 00:17:28,715 --> 00:17:30,258 Onun gibiler bırakmaz. 275 00:17:32,552 --> 00:17:35,013 Gömmek için en iyi arazi Long Meadow. 276 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 Kostik götürmeyi unutmayın. 277 00:17:38,558 --> 00:17:40,102 Yatağa dönüyorum ben. 278 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 Siktir! 279 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Siktir! 280 00:20:13,380 --> 00:20:14,214 Nasıl… 281 00:20:31,022 --> 00:20:33,942 Bu gece karavanda kalabilirsin istersen. 282 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 BOONE'A HOŞ GELDİNİZ 283 00:21:10,937 --> 00:21:17,360 POLİS 284 00:21:26,119 --> 00:21:28,788 Merhaba. Bana yardımcı olabilir misiniz? 285 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Özel dedektifim. 286 00:21:42,677 --> 00:21:43,595 Nasıl gidiyor? 287 00:21:44,637 --> 00:21:45,555 Buralı mısınız? 288 00:21:45,638 --> 00:21:49,142 Yasa dışı uyuşturucuya sıfır tolerans politikamız var. 289 00:21:51,394 --> 00:21:55,940 Missouri Belle 350'den fazla yerel iş yarattı Ann. 290 00:21:56,024 --> 00:21:58,360 Buna olumlu etki derdim, ya sen? 291 00:21:59,819 --> 00:22:01,696 Evet, işte bu yüzden 292 00:22:01,780 --> 00:22:06,201 uyuşturucu merkezlerimiz bölgeye tam zamanında sağlanmış bir katkı olacak. 293 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Evet. 294 00:22:11,081 --> 00:22:12,040 Evet, doğru. 295 00:22:13,291 --> 00:22:16,211 Kardeşim Ben hayatı boyunca bağımlılıkla savaştı. 296 00:22:16,294 --> 00:22:17,712 Çok acıydı. 297 00:22:17,796 --> 00:22:20,757 İlk aşırı dozunda 17 yaşındaydı. 298 00:22:20,840 --> 00:22:24,469 Kurduğumuz bu merkezler memleketimizde yoktu, emin ol. 299 00:22:24,552 --> 00:22:26,888 Ve olsaydı belki de 300 00:22:28,681 --> 00:22:30,558 o şu anda burada olurdu, 301 00:22:31,142 --> 00:22:32,143 kayıp olmazdı. 302 00:22:37,399 --> 00:22:41,277 Teşekkürler Ann. Çok naziksin. 303 00:22:42,445 --> 00:22:45,865 Hikâyeyi kendi açımızdan anlatmamıza izin verdin, sağ ol. 304 00:22:46,366 --> 00:22:47,784 Yarın mı yayınlanacak? 305 00:22:48,701 --> 00:22:51,246 Teşekkürler. Gerçekten minnettarız. 306 00:22:51,329 --> 00:22:52,455 Tamam. 307 00:22:53,123 --> 00:22:55,625 Peki, tekrar sağ ol. Hoşça kal. 308 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 O neydi öyle? 309 00:23:07,554 --> 00:23:11,724 Wendy, onun hakkında konuşamazsın böyle. Tehlikeli. 310 00:23:25,530 --> 00:23:27,115 Bu konuda ne oluyor böyle? 311 00:23:28,950 --> 00:23:29,909 Söyler misin? 312 00:23:32,203 --> 00:23:33,204 Bu… 313 00:23:37,667 --> 00:23:38,710 İyi reklam. 314 00:24:14,621 --> 00:24:16,498 Ondan haber almadınız mı yani? 315 00:24:18,458 --> 00:24:20,835 Maalesef kaybolduğunu bile bilmiyordum. 316 00:24:21,669 --> 00:24:23,004 Tuhaf mı bu? 317 00:24:23,588 --> 00:24:25,632 Çok uzun süre haber almamak? 318 00:24:26,132 --> 00:24:29,844 Geçen dönem vekil öğretmenlik yaptı. 319 00:24:29,928 --> 00:24:31,012 Pazarları gelirdi. 320 00:24:31,095 --> 00:24:33,890 Ayinlerden sonra birlikte Panthers'ı izlerdik 321 00:24:35,225 --> 00:24:36,893 ama telefonla arası kötüdür. 322 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 O işten atıldığını biliyor muydunuz? Mesele… 323 00:24:41,981 --> 00:24:45,401 Öğrenci malına zarar verme ve hademeye saldırıymış. 324 00:24:45,485 --> 00:24:48,112 Konuyu açmamın tek nedeni 325 00:24:49,030 --> 00:24:51,950 böyle şeylere yatkınlığı olup olmadığını öğrenmek. 326 00:24:53,201 --> 00:24:56,788 Şiddete. Yani, kaybolmasına yol açacak herhangi bir şeye. 327 00:24:58,081 --> 00:25:01,042 Oğlumun bazı sorunları vardı. Beyin kimyasında. 328 00:25:01,125 --> 00:25:03,711 Ebeveyn olarak yapacak bir şeyimiz yoktu. 329 00:25:03,795 --> 00:25:06,297 Beyin yapısı öyleydi. 330 00:25:07,757 --> 00:25:09,050 Kimsenin suçu değil. 331 00:25:10,134 --> 00:25:12,804 Herhâlde uyuşturucuyla da birleşince… 332 00:25:14,138 --> 00:25:15,014 Nasıl? 333 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 Oğlunuzun uyuşturucu sorunu. 334 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 Uyuşturucu sorunu yoktu. 335 00:25:19,352 --> 00:25:21,145 Kızınız tedavi merkezi açıyor, 336 00:25:21,229 --> 00:25:24,065 bir sebebinin Ben'in hep uyuşturucuyla savaşması, 337 00:25:24,148 --> 00:25:28,278 onun da aynı durumdaki ailelere yardım etmek istemesi olduğunu söyledi. 338 00:25:28,945 --> 00:25:30,113 Wendy mi dedi bunu? 339 00:25:30,738 --> 00:25:31,614 Evet. 340 00:25:35,702 --> 00:25:36,786 Yani… 341 00:25:38,204 --> 00:25:40,456 Yolunu uzun zaman önce kaybetti o. 342 00:25:41,165 --> 00:25:43,585 Sözlerine rağbet edilmemesini öneririm. 343 00:25:45,920 --> 00:25:47,755 Oğlunuz nereye gitmiş olabilir? 344 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 Başkalarının bilmediği bir yer falan. 345 00:25:51,509 --> 00:25:54,554 Benzin depom dolu, kedi bakıcıda. 346 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 Memnuniyetle her yere giderim, herkesle konuşurum. 347 00:25:57,807 --> 00:25:59,642 Çok yer değiştirir 348 00:26:00,184 --> 00:26:03,021 ama bir süreliğine Wilmington'da çevresi oldu, 349 00:26:03,104 --> 00:26:06,399 Knoxville'de de epey uzun süre çalıştı. 350 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Ben oradan başlardım herhâlde. 351 00:26:10,445 --> 00:26:13,114 Üzgünüm. Öğleden sonra ya, yoruldum. 352 00:26:13,197 --> 00:26:14,032 Tabii. 353 00:26:19,954 --> 00:26:21,831 Kilisede konuştuğun kişilere 354 00:26:22,915 --> 00:26:24,626 uyuşturucudan bahsettin mi? 355 00:26:25,293 --> 00:26:26,544 Hayır beyefendi. 356 00:27:07,752 --> 00:27:08,753 Ruth Langmore? 357 00:27:10,546 --> 00:27:11,381 Evet? 358 00:27:12,632 --> 00:27:14,050 Ben Şerif Guerrero. 359 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Merhaba. 360 00:27:16,052 --> 00:27:19,639 Dün gece Missouri Belle'de Kerry Stone'la ne yapıyordun? 361 00:27:21,891 --> 00:27:22,975 Kumar oynuyordum. 362 00:27:25,478 --> 00:27:27,355 Ünlü bir şefle 363 00:27:27,438 --> 00:27:31,067 ve bir futbol takımının sahiplerinden biriyle mi? 364 00:27:32,568 --> 00:27:33,611 Sanırım. 365 00:27:35,154 --> 00:27:36,739 Onu nereden tanıyorsun? 366 00:27:38,741 --> 00:27:41,077 Missouri Belle'de çalışıyordum, 367 00:27:42,954 --> 00:27:44,247 beni sevdi herhâlde. 368 00:27:46,082 --> 00:27:49,252 Diğer eski çalışanlarla da takılıyor mu? 369 00:27:50,378 --> 00:27:51,379 Bilmiyorum. 370 00:27:55,258 --> 00:27:57,802 Dün gece onu naloksonla hayata döndürmüşsün. 371 00:27:59,095 --> 00:28:00,471 Artık hayatını borçlu. 372 00:28:02,098 --> 00:28:03,766 Ne kullandığını nereden bildin? 373 00:28:06,144 --> 00:28:07,228 Tahminim tuttu. 374 00:28:08,521 --> 00:28:10,398 Siciline baktım Ruth. 375 00:28:11,441 --> 00:28:14,944 Küçük hırsızlık, haneye tecavüz, ehliyetsiz araç kullanma. 376 00:28:15,903 --> 00:28:19,657 İstersen arkanda bırakamayacağın tek bir şey yok içinde. 377 00:28:20,241 --> 00:28:22,827 Ama uyuşturucu satmak, eroin satmak… 378 00:28:22,910 --> 00:28:24,454 Tavsiye için teşekkürler. 379 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Tamam mıyız? 380 00:28:27,081 --> 00:28:27,915 Pek sayılmaz. 381 00:28:29,542 --> 00:28:34,297 Bay Stone'un şoförü Brinkley Simmons'a ulaşmakta zorlanıyorum. 382 00:28:34,797 --> 00:28:35,715 Tanıyor musun? 383 00:28:37,925 --> 00:28:40,219 Hiçbir fikrim yok. Üzgünüm. 384 00:28:40,303 --> 00:28:41,929 Buralı olduğunu sanmıyorum. 385 00:28:46,434 --> 00:28:47,268 Peki. 386 00:28:48,853 --> 00:28:50,646 Hareketlerine dikkat et Ruth. 387 00:28:51,314 --> 00:28:52,356 Ederim tabii. 388 00:29:21,803 --> 00:29:23,387 Her şey yolunda mı? 389 00:29:25,973 --> 00:29:27,266 Ağız arıyor. 390 00:29:32,396 --> 00:29:33,648 Ben eve döneyim. 391 00:29:40,780 --> 00:29:42,406 İstersen kalabilirsin. 392 00:29:43,908 --> 00:29:47,495 Hayır, sorun yok. Darlene endişelenecek. Beni bırakır mısın? 393 00:29:51,624 --> 00:29:52,458 Tabii. 394 00:29:59,382 --> 00:30:02,009 Daha önce uyuşturucu olayı yaşadınız mı? 395 00:30:03,010 --> 00:30:05,638 Kesinlikle buna benzer bir şey olmadı. 396 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 Otoparkta ara sıra ot içiyorlar, o tip şeyler oluyor, 397 00:30:09,141 --> 00:30:11,561 genellikle güvenlik hallediyor. 398 00:30:12,854 --> 00:30:15,565 Takılanlardan emniyetin tanıdığı biri var mı? 399 00:30:15,648 --> 00:30:19,068 Ağır sabıkalı, şartlı tahliyesini ihlal eden, eski hükümlü? 400 00:30:23,322 --> 00:30:24,949 Arayı kapatıyorum, üzgünüm. 401 00:30:25,533 --> 00:30:27,493 Şerif vekili olmanın zararları. 402 00:30:28,327 --> 00:30:29,620 Uyarıldığımız olmadı. 403 00:30:32,331 --> 00:30:33,833 Peki ya Ruth Langmore? 404 00:30:35,001 --> 00:30:37,587 -Ne olmuş? -Aşırı doz alan adamlaymış. 405 00:30:37,670 --> 00:30:39,171 Çalışanınızdı, değil mi? 406 00:30:39,672 --> 00:30:40,756 Evet, öyleydi. 407 00:30:43,301 --> 00:30:45,011 Neden işten çıkardınız acaba? 408 00:30:45,094 --> 00:30:46,679 Yok, kendisi bıraktı. 409 00:30:47,680 --> 00:30:49,515 Daha büyük bir şey arıyormuş. 410 00:30:50,683 --> 00:30:54,687 Peki o daha büyük şey ne oldu tam olarak? 411 00:30:55,271 --> 00:30:58,608 Lazy-O Motel'i satın aldı, 412 00:30:58,691 --> 00:31:00,860 şu anda orayı işletiyor. 413 00:31:02,028 --> 00:31:04,322 Bu yaştaki bir kız için büyük para. 414 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 Yani, aslında… Gördünüz mü orayı? 415 00:31:07,700 --> 00:31:11,078 Bir de biz ona buradayken çok iyi para ödüyorduk. 416 00:31:11,162 --> 00:31:13,372 Kuzeni Wyatt'la çalışacağını söyledi. 417 00:31:13,456 --> 00:31:15,374 Wyatt, Darlene Snell'le yaşıyor. 418 00:31:15,458 --> 00:31:18,002 Belki de Darlene ona nakit sağlamıştır. 419 00:31:18,085 --> 00:31:23,049 Açıkçası, bence… 420 00:31:23,132 --> 00:31:26,510 Lazy-O boktan bir yer. 421 00:31:27,011 --> 00:31:27,970 Kusura bakmayın. 422 00:31:28,054 --> 00:31:31,557 Küçük bir işletme kredisine hak kazandığına eminim. 423 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Yani bu… 424 00:31:38,481 --> 00:31:39,607 Teşekkürler. 425 00:31:40,858 --> 00:31:42,652 Aydınlatıcı oldu. 426 00:31:43,152 --> 00:31:46,656 Öyle mi? Umarım. Güzel bir gün geçirin. 427 00:31:53,913 --> 00:31:54,872 O neydi öyle? 428 00:31:55,373 --> 00:31:57,291 Sorularını cevapladım sadece. 429 00:31:58,501 --> 00:32:00,211 Onu Ruth'a yönlendiriyorsun. 430 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 Onu korumamız için bir sebep yok. 431 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 Öyle mi? 432 00:32:05,216 --> 00:32:08,803 Oğlumuzun Ruth'a çalıştığını unuttun herhâlde. 433 00:32:08,886 --> 00:32:11,055 Ruth yakalanırsa o da yakalanır. 434 00:32:11,138 --> 00:32:13,099 Belki onun için en iyisi budur. 435 00:32:13,599 --> 00:32:15,518 Şaka yaptığını söyle. 436 00:32:15,601 --> 00:32:16,477 Reşit değil. 437 00:32:17,061 --> 00:32:19,271 18 yaşında sicili mühürlenecek. 438 00:32:20,064 --> 00:32:22,149 Peki. Bu konuşmayı yapmayacağım. 439 00:32:22,233 --> 00:32:23,442 Onu kaybediyoruz. 440 00:32:23,526 --> 00:32:26,320 Hapse mi attıracaksın? Yapmamız gereken bu mu? 441 00:32:26,404 --> 00:32:29,115 Hapis cezası almaz. Bağlantılarımız var. 442 00:32:29,198 --> 00:32:32,243 Şerif nezaretinde bir gece belki. Sonra eve gelir. 443 00:32:32,827 --> 00:32:34,203 Evde olsun istiyorum. 444 00:32:34,286 --> 00:32:36,539 Kendi suçuma geç kaldım. Görüşürüz. 445 00:32:56,100 --> 00:32:57,059 Olanları anlat. 446 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 Yolu kapatmışlardı. 447 00:33:03,566 --> 00:33:05,109 Geri çekilemedik, 448 00:33:07,028 --> 00:33:08,112 sonra geldiler. 449 00:33:08,195 --> 00:33:10,865 İşte yeni biri var mı? 450 00:33:10,948 --> 00:33:13,617 Hayır. Her zamanki kişiler. 451 00:33:14,118 --> 00:33:16,078 Kaç FBI ajanı gördün? 452 00:33:16,162 --> 00:33:16,996 Bilmiyorum. 453 00:33:17,079 --> 00:33:18,289 Üç. 454 00:33:19,290 --> 00:33:20,332 Belki dört. 455 00:33:22,001 --> 00:33:23,169 Kadın gördün mü? 456 00:33:24,754 --> 00:33:25,588 Bilmiyorum. 457 00:33:30,676 --> 00:33:32,344 Hatırlamak senin işin. 458 00:33:33,345 --> 00:33:35,681 Aptala yatma o yüzden. Konuş. 459 00:33:35,765 --> 00:33:37,099 Çok ajan vardı. 460 00:33:37,725 --> 00:33:40,102 Yüz görmedim, sadece üniforma gördüm. 461 00:33:40,186 --> 00:33:44,148 Polis, sınır devriyesi, Uyuşturucu Dairesi, FBI… 462 00:33:44,607 --> 00:33:46,192 Hemen yere yatırılmış. 463 00:33:46,275 --> 00:33:48,277 Kimseyi teşhis edememesi normal. 464 00:33:51,655 --> 00:33:53,949 Vücut kamerası görüntülerini alabilir misin? 465 00:33:54,784 --> 00:33:56,368 Delillerden biri olarak. 466 00:33:58,496 --> 00:33:59,747 Sorun olmaz. 467 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 Aldığın an görmek istiyorum. 468 00:34:15,387 --> 00:34:16,222 Selam. 469 00:34:18,057 --> 00:34:18,891 Selam. 470 00:34:22,144 --> 00:34:23,979 Dün gece için üzgünüm. 471 00:34:25,523 --> 00:34:26,357 Biliyorum. 472 00:34:28,734 --> 00:34:30,402 Zeke seni özledi. 473 00:34:38,160 --> 00:34:39,453 Selam dostum. 474 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 Onu geri getirdiğin için sağ ol. 475 00:34:42,706 --> 00:34:45,459 Wendy Byrde'ü haberlerde görmüşsündür. 476 00:34:46,752 --> 00:34:48,212 Evet, gördüm. 477 00:34:48,754 --> 00:34:52,967 O zaman sevgilinle ilgili berbat yalanını da duydun. 478 00:34:54,385 --> 00:34:57,888 O saçmalıkları duymak zorunda kaldığın için üzgünüm. 479 00:34:57,972 --> 00:35:01,058 O yılan kadın tam bir lanet. 480 00:35:01,725 --> 00:35:04,478 Rehabilitasyon planımı çaldı, biliyor musun? 481 00:35:06,063 --> 00:35:07,857 İzinlerimi kaybettim. 482 00:35:08,732 --> 00:35:11,485 Şeytanın bizzat gelip kurtaracağını düşünmesem 483 00:35:12,027 --> 00:35:14,822 kazığa bağlayıp yakardım onu. 484 00:35:17,241 --> 00:35:18,576 Evet, şey… 485 00:35:20,411 --> 00:35:21,745 Görüşürüz Darlene. 486 00:35:22,955 --> 00:35:24,582 Görüşürüz canım. 487 00:35:40,556 --> 00:35:43,893 Baksana! Bir şeyde yardımın lazım. 488 00:35:44,393 --> 00:35:45,477 Kuzenin için. 489 00:35:52,026 --> 00:35:54,653 Evet, konaklamanız nasıldı Bay Stone? 490 00:35:57,489 --> 00:35:59,783 Harikaydı. Sağ ol. 491 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 Güzel. 492 00:36:04,205 --> 00:36:06,957 Bu arada size kişisel bir soru sorabilir miyim? 493 00:36:08,626 --> 00:36:10,044 Tabii. Neden olmasın? 494 00:36:10,753 --> 00:36:12,421 Paella yapıyor musunuz? 495 00:36:13,672 --> 00:36:14,673 Pardon? 496 00:36:14,757 --> 00:36:17,218 Eski nişanlıma paella yapmaya çalıştım, 497 00:36:17,301 --> 00:36:19,678 tadının gerçeğine benzemediğini söyledi. 498 00:36:20,304 --> 00:36:23,849 Ben de karşımda olduğunuzdan 499 00:36:23,933 --> 00:36:28,312 ve insan biriyle tekrar birleşip birleşmeyeceğini bilemediğinden dedim ki… 500 00:36:29,355 --> 00:36:31,690 Ne var elimizde? Biraz tavuk. 501 00:36:32,566 --> 00:36:33,859 -Sosis. -Evet. 502 00:36:33,943 --> 00:36:35,277 -Karides. -Evet. 503 00:36:35,778 --> 00:36:37,238 -Kalamar. -Ah, evet. 504 00:36:37,321 --> 00:36:39,031 Evet. Belki biraz tavuk suyu. 505 00:36:39,114 --> 00:36:40,491 -Evet. -Domates. 506 00:36:40,574 --> 00:36:42,326 -Soğan. -Aynen. Evet. 507 00:36:42,409 --> 00:36:43,494 -Sarımsak. -Evet. 508 00:36:43,577 --> 00:36:44,662 Midye. 509 00:36:44,745 --> 00:36:47,164 Evet. Kısık ateşte pişireceksin dostum. 510 00:36:48,624 --> 00:36:49,458 Vay canına. 511 00:36:50,626 --> 00:36:52,127 Evet, teşekkürler. 512 00:36:53,295 --> 00:36:54,129 Bir şey değil. 513 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 Şoförüm işi bıraktı. Havaalanına ben götüreceğim. 514 00:37:15,276 --> 00:37:16,443 İyi misin? 515 00:37:16,527 --> 00:37:19,613 Hayır. Ama bu senin sorunun değil. 516 00:37:20,239 --> 00:37:22,866 Söz, döndüğünde yine lüks araca bineceksin. 517 00:37:25,035 --> 00:37:26,287 Geri dönmeyeceğim. 518 00:37:27,288 --> 00:37:28,914 Kötü bir geceydi sadece. 519 00:37:35,504 --> 00:37:36,880 40'ıma yaklaştım. 520 00:37:37,881 --> 00:37:42,094 Gece boktan Amerika'nın ortasında boktan bir kumarhanede ölümden döndüm. 521 00:37:43,762 --> 00:37:48,767 Böyle bir yerden, benzerine düşmek için kurtulmadım ben. 522 00:37:53,397 --> 00:37:54,273 Üzgünüm. 523 00:37:56,275 --> 00:37:57,192 Bitti. 524 00:38:11,915 --> 00:38:12,750 Alo? 525 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Jonah? 526 00:38:14,710 --> 00:38:15,669 Evet, ben Jonah. 527 00:38:16,170 --> 00:38:17,338 Merhaba büyükbaba. 528 00:38:18,339 --> 00:38:20,007 Sesin büyük sesi gibi! 529 00:38:20,758 --> 00:38:23,093 Evet, sesim değişti sanırım. 530 00:38:23,719 --> 00:38:24,803 Annen evde mi? 531 00:38:26,221 --> 00:38:27,598 Evet, burada. 532 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 Merhaba baba. 533 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 Kardeşinin kayıp olduğunu söylemeyi planlıyor muydun? 534 00:38:49,119 --> 00:38:51,580 Üzgünüm. İlgileneceğini düşünmedim. 535 00:38:52,081 --> 00:38:54,917 Bunu kendi salonumda bir yabancıdan duymak 536 00:38:55,000 --> 00:38:57,753 beni nasıl gösteriyor, farkında mısın? 537 00:38:59,630 --> 00:39:00,547 Wendy? 538 00:39:01,924 --> 00:39:03,550 Wendy Marie, duyuyor musun? 539 00:39:14,603 --> 00:39:16,146 Neredesin sen? 540 00:39:16,772 --> 00:39:18,273 Sanırım bir köstebek var. 541 00:39:19,900 --> 00:39:20,776 Nasıl yani? 542 00:39:20,859 --> 00:39:22,986 Zayiat konusunu konuşmuştuk ya? 543 00:39:23,529 --> 00:39:25,322 İş yapmanın maliyetini. 544 00:39:25,406 --> 00:39:26,323 Evet. Ne olmuş? 545 00:39:26,824 --> 00:39:29,034 Birisi FBI'a bilgi vermiş. 546 00:39:31,161 --> 00:39:32,955 Bu mümkün değil. 547 00:39:33,038 --> 00:39:35,374 Kadın baskındaymış. Kanıtım var. 548 00:39:37,960 --> 00:39:39,378 Marty? 549 00:39:41,463 --> 00:39:42,297 Yani… 550 00:39:43,382 --> 00:39:47,678 Orada olsa bile hâlâ ekibin bir parçası olduğundandır. 551 00:39:47,761 --> 00:39:49,888 İşini yapmayı reddedemez. 552 00:39:49,972 --> 00:39:51,223 Çok şüphe çeker. 553 00:39:51,723 --> 00:39:53,142 Neden seni uyarmadı? 554 00:39:54,351 --> 00:39:55,185 Bilmiyorum. 555 00:39:55,269 --> 00:39:58,689 Belki vakti olmadı ya da diğer ajanlarlaydı. 556 00:39:58,772 --> 00:40:01,024 Ona güvenebileceğini söylemiştin. 557 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Güvenebilirim, güvenebiliriz. 558 00:40:03,485 --> 00:40:05,279 Hayır. "Biz" deme. 559 00:40:07,614 --> 00:40:09,032 Şu anda "biz" yok. 560 00:40:11,618 --> 00:40:15,330 Bir saniye. Beni mi köstebek olmakla suçluyorsun? 561 00:40:15,414 --> 00:40:18,083 Biliyorsun ki teslimat yerlerinizi bilmiyorum. 562 00:40:18,584 --> 00:40:20,586 Hayatta olmanın tek sebebi de bu. 563 00:40:22,463 --> 00:40:25,424 -Ona başka kimin erişimi var? -Sadece benim var. 564 00:40:25,507 --> 00:40:28,385 Bok gibi bir tesadüften başka bir şey değil. 565 00:40:28,469 --> 00:40:30,596 Tamam mı? Hepsi bu. 566 00:40:30,679 --> 00:40:34,558 Ekibin bir parçası olarak baskına gitmek zorunda kalmış. 567 00:40:34,641 --> 00:40:36,351 Adamlarını izliyorlar. 568 00:40:36,435 --> 00:40:38,729 Mantıklı gelen tek şey bu, tamam mı? 569 00:40:38,812 --> 00:40:41,773 Ama iyice araştıracağım, söz. 570 00:40:41,857 --> 00:40:45,068 Sorunun ne olduğunu öğrenene dek teslimat yapmayacağım. 571 00:40:46,612 --> 00:40:48,906 O Nazi'ye de söyle, siktirsin gitsin. 572 00:40:49,907 --> 00:40:51,783 Javi? 573 00:40:53,619 --> 00:40:55,037 Ne oldu? Ne söyledi? 574 00:40:55,120 --> 00:40:56,622 Gelmeyeceğini. 575 00:40:59,333 --> 00:41:01,126 Ve siktirip gitmeni. 576 00:41:03,086 --> 00:41:05,756 Wendy, bir sorunumuz var. 577 00:41:06,840 --> 00:41:10,093 Javi, paranın yakalanmasında Maya'yı tespit etmiş. 578 00:41:12,471 --> 00:41:13,347 Ve? 579 00:41:13,430 --> 00:41:15,098 Bize biraz zaman kazandırdım 580 00:41:15,182 --> 00:41:20,145 ama biz köstebeği bulana dek teslimat yapmayacakmış. 581 00:41:31,365 --> 00:41:32,449 Navarro'yu ararım. 582 00:41:32,533 --> 00:41:34,368 Bence Clare'e de söylemelisin. 583 00:41:37,621 --> 00:41:38,956 Öğrendiğine eminim. 584 00:41:40,499 --> 00:41:41,833 Ne halt edeceğiz? 585 00:41:42,334 --> 00:41:46,088 Bilmiyorum. Ama onu rahatlatabilir misin? 586 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 Ben de eve giderken bir şey düşünürüm. 587 00:41:49,049 --> 00:41:49,883 Hoşça kal. 588 00:41:52,928 --> 00:41:54,721 -Çözeceğiz. -Çözseniz iyi olur. 589 00:41:55,264 --> 00:41:58,767 Vakfınız geçen hafta birçok maddi vaatte bulundu. 590 00:42:02,104 --> 00:42:03,939 Biliyorsun, size yardım edemem. 591 00:42:04,439 --> 00:42:07,568 Müdahale etmem onda şüphe uyandırır, biliyorsun. 592 00:42:08,068 --> 00:42:09,945 Ondan korktuğunu söyleme bana. 593 00:42:10,445 --> 00:42:13,782 Wendy, bu da o konuşmalardan biri mi olacak? 594 00:42:14,283 --> 00:42:16,201 İşimi öğretmeye çalıştığın. 595 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 Bence geleceğini düşünmenin vakti geldi. 596 00:42:20,038 --> 00:42:21,206 Nasılmış geleceğim? 597 00:42:21,999 --> 00:42:25,711 Temiz, özgür, kurtulmuş olmak, ailenin güvenliği mi istediğin? 598 00:42:26,295 --> 00:42:28,088 Neyi feda etmeye hazırsın? 599 00:42:28,171 --> 00:42:30,007 Kimi feda etmeye hazırsın? 600 00:42:30,090 --> 00:42:32,634 Çünkü bir şey vermeden o geleceği alamazsın. 601 00:42:36,555 --> 00:42:38,515 Bahsettiğin bu gelecekte 602 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 sen ve ben 603 00:42:42,686 --> 00:42:43,729 arkadaş mıyız? 604 00:42:45,439 --> 00:42:46,440 Bilmiyorum. 605 00:42:47,065 --> 00:42:48,734 Sesini duymak güzeldi. 606 00:43:14,551 --> 00:43:16,970 Havamda değilim Marty. Siktir git. 607 00:43:19,765 --> 00:43:21,224 Şey, ben… 608 00:43:23,769 --> 00:43:28,106 …dün gece çok sert davrandıysam 609 00:43:29,483 --> 00:43:31,360 özür dilemek istedim. 610 00:43:40,702 --> 00:43:41,536 İyi misin? 611 00:43:48,752 --> 00:43:50,921 Tanıştığımızda hakkımda ne düşündün? 612 00:43:55,592 --> 00:43:58,220 Senin… 613 00:44:01,431 --> 00:44:04,101 …zeki olduğunu düşündüm. 614 00:44:07,396 --> 00:44:08,939 Serseri olduğumu düşündün. 615 00:44:13,110 --> 00:44:15,112 Sana iş verdim, değil mi? 616 00:44:16,571 --> 00:44:18,323 O işi vermeni ben sağladım. 617 00:44:19,408 --> 00:44:21,743 Evet, çünkü zekiydin. 618 00:44:32,713 --> 00:44:34,256 Tanrı şerefsiz. 619 00:44:35,090 --> 00:44:35,924 Değil mi? 620 00:44:37,884 --> 00:44:42,472 Hayatımın ne kadar boktan olduğunu bilecek kadar zeki yapmış beni. 621 00:44:43,432 --> 00:44:46,560 Ama ondan götümü kurtaracak zekâyı vermemiş. 622 00:44:53,608 --> 00:44:55,026 Bunda yardım edebilirim. 623 00:44:58,864 --> 00:44:59,823 Ben… 624 00:45:05,036 --> 00:45:07,998 Seni istediğin her yere götürebilecek 625 00:45:09,374 --> 00:45:12,043 büyük bir ödeme yapabilirim, 626 00:45:12,878 --> 00:45:14,212 eğer ilgilenirsen. 627 00:45:15,464 --> 00:45:17,716 Yine bir Marty Byrde planı. 628 00:45:19,509 --> 00:45:23,054 Kabul etmem tam bir aptallık olurdu, değil mi? 629 00:45:25,557 --> 00:45:26,433 Bilmiyorum. 630 00:45:31,146 --> 00:45:31,980 Evet… 631 00:45:33,732 --> 00:45:34,566 Devam et. 632 00:45:35,817 --> 00:45:36,735 Nedir teklifin? 633 00:45:39,196 --> 00:45:40,822 Ürününüzü almak istiyorum. 634 00:45:43,158 --> 00:45:44,117 Saf hâliyle. 635 00:45:44,659 --> 00:45:45,577 Hepsini. 636 00:45:48,705 --> 00:45:50,165 Şaka, değil mi? 637 00:45:50,248 --> 00:45:52,751 Hayır. Ve hemen lazım. 638 00:45:55,420 --> 00:45:57,380 Uyuşturucu satmaya mı başladın? 639 00:46:00,008 --> 00:46:01,092 Benim için değil. 640 00:46:03,428 --> 00:46:04,554 Anlaşabilir miyiz? 641 00:46:10,811 --> 00:46:11,770 Bilmiyorum. 642 00:46:13,021 --> 00:46:14,481 Düşünmem lazım. 643 00:46:16,441 --> 00:46:18,068 Artık iş ortaklarım var. 644 00:46:21,238 --> 00:46:22,072 Peki. 645 00:46:32,582 --> 00:46:34,793 Niye Ben'le ilgili yalan söyledi? 646 00:46:39,172 --> 00:46:40,257 Keşke bilsem. 647 00:48:43,838 --> 00:48:47,258 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay 648 00:48:47,342 --> 00:48:51,262 ESTEBAN 'STEVE' HERNANDEZ ANISINA