1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,220 ‎ขอบคุณค่ะ แคลร์ 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,056 ‎สวัสดีค่ะ ทุกคน 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,683 ‎มีคนสองสามคนถามฉัน 5 00:00:15,767 --> 00:00:19,270 ‎ทำไมมูลนิธิครอบครัวเบิร์ดถึงยอมร่วมมือกับบริษัท 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 ‎แบบชอว์ เมดิคอล โซลูชั่นส์ 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,068 ‎ทั้งที่คนมากมายในทุกวันนี้รู้สึกว่าบริษัทนี้ 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,529 ‎เป็นต้นเหตุของปัญหาที่เราต่อสู้กันอยู่ที่นี่ 9 00:00:29,113 --> 00:00:30,364 ‎และฉันจะไม่เถียงเรื่องนั้น 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,743 ‎พวกเขาน่าประณาม 11 00:00:34,744 --> 00:00:38,539 ‎สิ่งที่ฉันจะบอกคุณก็คือมันคงง่ายกว่า 12 00:00:38,623 --> 00:00:43,002 ‎ที่แคลร์ ชอว์และบริษัทของเธอ ‎จะจ่ายค่าปรับแล้วเดินหน้าต่อไป 13 00:00:43,586 --> 00:00:46,255 ‎บริษัทยาหลายแห่งก็ทำแบบนั้น 14 00:00:46,339 --> 00:00:49,926 ‎พวกเขาปฏิเสธที่จะมีส่วนร่วมในชุมชน ‎ที่พวกเขาทำให้เกิดความเสียหาย 15 00:00:50,009 --> 00:00:52,136 ‎พวกเขาไม่ยอมรับด้วยซ้ำว่าตัวเองทำผิดพลาด 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,389 ‎อย่าว่าแต่พยายามแก้ไขให้มันถูกต้องเลย 17 00:00:56,224 --> 00:00:58,559 ‎แคลร์ ชอว์เปลี่ยนแปลงเรื่องนั้น 18 00:00:58,643 --> 00:01:01,687 ‎เธออยากชดใช้ในสิ่งที่ชอว์ เมดิคอลทำผิดไว้ 19 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 ‎เพื่อลงมือทำมากกว่าแค่พูด 20 00:01:04,106 --> 00:01:05,900 ‎และสร้างความแตกต่างให้กับชุมชน 21 00:01:05,983 --> 00:01:08,152 ‎ที่ได้รับผลกระทบจากวิกฤตฝิ่นมากที่สุด 22 00:01:08,236 --> 00:01:11,114 ‎เพราะเหตุนั้นมูลนิธิครอบครัวเบิร์ด 23 00:01:11,197 --> 00:01:13,866 ‎จึงภาคภูมิใจที่ได้ทำงานร่วมกับชอว์ เมดิคอล 24 00:01:13,950 --> 00:01:18,621 ‎เพื่อสร้างศูนย์บำบัดประจำภูมิภาคใหม่ ‎สามแห่งขึ้นในเมืองโอซาร์กแห่งนี้ 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,625 ‎ยากมากที่จะหาสักครอบครัวในมิดเวสต์ 26 00:01:23,209 --> 00:01:25,503 ‎ที่ไม่ได้รับผลกระทบจากวิกฤตฝิ่น 27 00:01:35,388 --> 00:01:36,597 ‎รวมถึงครอบครัวของฉันด้วย 28 00:01:39,517 --> 00:01:41,352 ‎เบ็น น้องชายของฉัน… 29 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 ‎ต่อสู้กับปัญหาการติดยามาทั้งชีวิต 30 00:01:45,022 --> 00:01:48,276 ‎ศูนย์พวกนี้จึงมีความหมายกับฉันมาก 31 00:01:49,152 --> 00:01:51,112 ‎ฉันถึงได้เต็มใจ 32 00:01:51,195 --> 00:01:53,698 ‎ให้ชอว์ เมดิคอลชดใช้ ‎ในความผิดพลาดของพวกเขา 33 00:01:53,781 --> 00:01:57,869 ‎ถ้าเบ็นได้รับบริการเหล่านี้ ‎ในตอนที่ยังอายุน้อยกว่านี้ 34 00:01:57,952 --> 00:01:59,620 ‎เขาก็คงได้รับความช่วยเหลือที่ต้องการ 35 00:01:59,704 --> 00:02:02,123 ‎และครอบครัวฉันก็คงรู้ว่าวันนี้น้องฉันอยู่ที่ไหน 36 00:02:03,875 --> 00:02:07,795 ‎เราหวังว่าสักวันหนึ่ง ทุกครอบครัวจะปลอดภัย 37 00:02:12,258 --> 00:02:13,259 ‎ขอบคุณค่ะ 38 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 ‎(โรงเรียนม.ปลายมอร์โรว์) 39 00:02:45,166 --> 00:02:47,001 ‎วันนี้นายต้องนั่งรถเมล์กลับบ้านนะ 40 00:02:47,668 --> 00:02:49,128 ‎นึกว่าพี่มีเตรียมสอบเอสเอทีนี่นา 41 00:02:49,212 --> 00:02:50,922 ‎แม่อยากให้ฉันไปเฝ้าออฟฟิศน่ะ 42 00:02:53,090 --> 00:02:54,008 ‎อะไร 43 00:02:54,842 --> 00:02:57,637 ‎การเตรียมสอบสำคัญนะ ‎อย่าโดดแค่เพื่อให้แม่พอใจเลย 44 00:02:57,720 --> 00:02:59,722 ‎ฉันไม่โดดหรอก ฉันจะเตรียมตัวทีหลัง 45 00:03:01,098 --> 00:03:02,058 ‎จริงๆ 46 00:03:04,977 --> 00:03:06,062 ‎ฉันต้องรับสายนี้ 47 00:03:09,690 --> 00:03:10,566 ‎ฮัลโหล 48 00:03:10,650 --> 00:03:12,068 ‎นี่ ฉันต้องให้นายมาที่นี่ 49 00:03:12,151 --> 00:03:15,238 ‎เรามีเงินสดมากเกินไป ‎เราต้องคิดหาเรื่องปรับปรุงร้านที่ใหญ่กว่านี้ 50 00:03:15,321 --> 00:03:17,240 ‎ฉันต้องซื้อตู้นิรภัยอันที่สองเลยนะ 51 00:03:17,323 --> 00:03:19,242 ‎แบบว่ามันก็เป็นปัญหาที่ดีอยู่หรอก 52 00:03:19,325 --> 00:03:21,577 ‎แต่เราต้องฟอกมัน 53 00:03:22,286 --> 00:03:24,956 ‎ฉันจะไปหาหลังเลิกเรียน ‎เราทำให้มันเป็นเงินมัดจำค้างคืนก็ได้ 54 00:03:25,039 --> 00:03:26,874 ‎นั่นคงช่วยลดเงินที่เกินมาได้บ้าง 55 00:03:28,876 --> 00:03:31,128 ‎นี่ รอแป๊บนะ 56 00:03:33,798 --> 00:03:36,509 ‎นี่ เจเน็ต เร ย้ายก้นมานี่เลย 57 00:03:40,388 --> 00:03:41,639 ‎ฉันได้รับเรื่องร้องเรียน 58 00:03:41,722 --> 00:03:43,224 ‎มีเงินสดหายไปจากห้องเบอร์ 12 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,183 ‎เธอทำอะไร 60 00:03:44,684 --> 00:03:46,727 ‎ฉันไม่ได้เอาอะไรไปนะ สาบานได้ 61 00:03:46,811 --> 00:03:51,065 ‎นั่นสิ เงินอาจหล่นจากกระเป๋าอะไรแบบนั้น 62 00:03:51,148 --> 00:03:53,609 ‎ขอพนันเลยว่าเดี๋ยวพวกเขาก็เจอมันอยู่ใต้เตียง 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,820 ‎ตอนกลับมาจากทะเลสาบคืนนี้ใช่ไหม 64 00:03:57,488 --> 00:03:58,489 ‎พนันได้เลย 65 00:04:00,616 --> 00:04:01,450 ‎ดี 66 00:04:07,957 --> 00:04:09,500 ‎ได้ยินแล้วนะว่าฉันต้องรับมือกับอะไร 67 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 ‎ถ้าฉันคิดว่าต้องบริหารธุรกิจด้วย 68 00:04:11,669 --> 00:04:13,379 ‎ฉันคงซื้อกิจการอะไรที่มันสนุกๆ 69 00:04:13,462 --> 00:04:15,840 ‎อย่างร้านเจ็ตสกีทำนองนั้นไปแล้ว 70 00:04:15,923 --> 00:04:18,759 ‎ทำไมเธอไม่จ้างผู้จัดการล่ะ ‎ใครสักคนที่เธอไว้ใจ 71 00:04:18,843 --> 00:04:20,886 ‎แถวนี้จะไปไว้ใจใครได้ 72 00:04:20,970 --> 00:04:24,140 ‎โอเค งั้นจ้างคนที่โง่จนไม่รู้ว่า ‎พวกเราทำอะไรกันอยู่ก็ได้ 73 00:04:27,393 --> 00:04:29,020 ‎ดีมากเลยที่เธอคิดถึงฉัน 74 00:04:29,103 --> 00:04:31,772 ‎เป็นชื่อแรกที่แวบเข้าหัวเลย สาบานได้ 75 00:04:31,856 --> 00:04:33,065 ‎ขอบใจนะ นี่นะ… 76 00:04:33,858 --> 00:04:36,444 ‎ฉันรู้ว่าฉันทำพังที่ลิคเคตตี้สปลิตซ์ ฉันเข้าใจ 77 00:04:36,527 --> 00:04:38,863 ‎เปล่า นายทำพังเรื่องเจดต่างหาก ‎นั่นมันต่างกัน 78 00:04:38,946 --> 00:04:40,740 ‎นายยังเป็นผู้จัดการที่เก่งอยู่ 79 00:04:41,324 --> 00:04:44,160 ‎- หล่อนบอกเหรอว่าเราเลิกกัน ‎- เปล่า เราไม่ได้คบค้ากันหรอก 80 00:04:44,243 --> 00:04:47,830 ‎หล่อนส่งข้อความมาเลิกเลย ‎แถมยังเอาแม่ฉันไปจำนำด้วย 81 00:04:48,622 --> 00:04:50,041 ‎แม่นายเหรอ 82 00:04:50,541 --> 00:04:53,252 ‎ใช่ มันมีวิธีเอาอัฐิมาอัดให้เป็น… 83 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 ‎รู้อะไรไหม ฉันไม่อยากรู้หรอก 84 00:04:55,921 --> 00:04:57,006 ‎ไม่นะ 85 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 ‎- ไม่นะ เวรเอ๊ย ‎- ไม่! 86 00:05:04,638 --> 00:05:07,016 ‎มาดูแลเลซี่-โอให้ฉันก็พอ 87 00:05:07,099 --> 00:05:10,102 ‎แล้วนายจะทำเงินได้มากพอ ‎จะทำให้เจดเสียใจเลย 88 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 ‎ฉันไม่สน 89 00:05:16,108 --> 00:05:19,862 ‎จ้างรปภ.สิ ทำสิ่งที่นายต้องทำ ‎แต่อย่าให้มันเกิดขึ้นอีก เข้าใจไหม 90 00:05:21,238 --> 00:05:23,407 ‎โอเค แค่นี้แหละ 91 00:05:30,206 --> 00:05:31,248 ‎ผมต้องกังวลหรือเปล่า 92 00:05:32,083 --> 00:05:33,334 ‎กังวลเรื่องอะไร 93 00:05:33,417 --> 00:05:37,004 ‎ก็เรื่องนั้นน่ะ เรื่องอะไรก็ตามที่คุณกังวลอยู่ 94 00:05:38,381 --> 00:05:41,801 ‎นี่เป็นครั้งที่สามของเดือนแล้วนะ ‎ที่สินค้านำส่งของเราถูกบุกยึด 95 00:05:44,011 --> 00:05:45,763 ‎ว้าว รถขนเงินอีกคันเหรอ 96 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 ‎เหมือนพวกมันรู้เลย 97 00:05:48,224 --> 00:05:50,851 ‎ครับ แบบว่านั่นอาจ… 98 00:05:50,935 --> 00:05:53,979 ‎เป็นแค่เปอร์เซ็นต์เล็กน้อย ‎ของรายได้ประจำปีของคุณใช่ไหม 99 00:05:54,063 --> 00:05:57,650 ‎คิดซะว่ามันเป็นค่าเสียหาย ‎หรือราคาของการทำธุรกิจแล้วกัน 100 00:05:57,733 --> 00:05:58,943 ‎นี่มันต่างกัน 101 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 ‎ปกติจะเป็นพวกตำรวจปปส. 102 00:06:01,654 --> 00:06:03,948 ‎คราวนี้คนของผมเห็นเอฟบีไอ 103 00:06:04,990 --> 00:06:05,991 ‎เอฟบีไอเหรอ 104 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 ‎เอฟบีไอของคุณอาจสืบส่องให้ได้ 105 00:06:12,706 --> 00:06:14,375 ‎หาว่ามีคนให้ข่าวหรือเปล่า 106 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 ‎ผมจะถามให้ 107 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 ‎เอาเบอร์เธอมาสิ ผมจะถามเอง 108 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 ‎โอ้ ผมคิดว่าเธอยอมตกลงแค่กับผมน่ะ 109 00:06:25,970 --> 00:06:28,472 ‎ตามองถนนหน่อย ขอร้อง 110 00:06:29,056 --> 00:06:30,391 ‎ไว้ผมจะถามให้ 111 00:06:46,073 --> 00:06:46,991 ‎ยกแขนขึ้น 112 00:06:52,913 --> 00:06:54,373 ‎เอาละ เขาไม่มีอาวุธ ขนได้ 113 00:06:55,708 --> 00:06:58,085 ‎ขอฉันเช็กของก่อน เปิดกล่องนั้นซิ 114 00:07:01,797 --> 00:07:02,715 ‎มันบริสุทธิ์น่า 115 00:07:08,888 --> 00:07:10,473 ‎- ทีนี้ก็กล่องนั้น ‎- มันครบน่า 116 00:07:10,556 --> 00:07:11,599 ‎เปิดๆ ไปเถอะ 117 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 ‎ขอบคุณ 118 00:07:29,575 --> 00:07:30,451 ‎เรียบร้อยนะ 119 00:07:30,993 --> 00:07:33,287 ‎เรียบร้อย โอเค งั้นขนขึ้นรถเลย 120 00:07:33,787 --> 00:07:37,833 ‎ขนเลย ส่วนนี่ใบตราส่งสินค้าทางอากาศ 121 00:07:37,917 --> 00:07:41,795 ‎รายการสินค้าของลูกค้าคุณ ‎กับใบรับของท่าเรือนะ 122 00:07:44,048 --> 00:07:45,132 ‎เรียบร้อยนะ 123 00:07:49,512 --> 00:07:50,513 ‎มีข่าวเหรอคะ 124 00:07:51,430 --> 00:07:53,307 ‎สินค้ากำลังเดินทางมาโรงงาน 125 00:07:55,851 --> 00:07:57,186 ‎เราจะรู้แน่ๆ ตอนไหนคะ 126 00:07:57,895 --> 00:07:59,480 ‎เมื่อมันมาถึงสปริงฟิลด์แล้ว 127 00:08:00,189 --> 00:08:02,233 ‎พวกเขาจะเอามันเข้าสู่ระบบ 128 00:08:02,316 --> 00:08:05,069 ‎ตราบที่ไม่มีการแจ้งเตือน เราก็ไม่เป็นไรค่ะ 129 00:08:06,570 --> 00:08:08,697 ‎ฉันจะโทรหาฝ่ายกิจการตอนเช้า 130 00:08:08,781 --> 00:08:10,991 ‎คุณจะได้เงินก้อนแรกภายในสิบโมง 131 00:08:11,659 --> 00:08:14,870 ‎วิเศษเลยค่ะ ‎นี่จะสร้างความแตกต่างใหญ่หลวงแน่ 132 00:08:16,664 --> 00:08:22,711 ‎รู้ไหม แม้หลังจากพี่ฉันทำให้ครอบครัวเสื่อมเสีย 133 00:08:22,795 --> 00:08:27,007 ‎พ่อของฉันก็ยังลังเลที่จะให้โอกาสฉันบริหารบริษัท 134 00:08:28,551 --> 00:08:29,552 ‎อย่าห่วงค่ะ 135 00:08:30,344 --> 00:08:31,929 ‎มาร์ตี้เก่งเรื่องนี้มากๆ 136 00:08:32,929 --> 00:08:33,889 ‎ก็ขอให้เป็นแบบนั้น 137 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 ‎- ว้าว เดี๋ยวนะ คุณคือ… ‎- ใช่เลย 138 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 ‎มาสิ มากับฉัน 139 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 ‎โทษที ไปไม่ได้ มีงานต้องทำ 140 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 ‎นี่ราชรถลีมูซีนสำหรับเธอเลยนะ ‎เธอต้องไปลองนั่งหน่อยสิ 141 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 ‎มันคงนิ่มเหมือนรถหรูๆ แน่นอน 142 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 ‎ฉันไม่ยอมรับคำปฏิเสธหรอกนะ 143 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 ‎ความจริงก็คือฉันถูกห้ามเข้า เรื่องมันยาวน่ะ 144 00:09:07,089 --> 00:09:09,592 ‎ช่างหัวพวกเขาสิ ‎เราเอาเงินเยอะแยะไปถลุงที่นั่นนะ 145 00:09:09,675 --> 00:09:12,428 ‎พวกนั้นต้องให้เธอเข้าแน่นอน ‎ส่วนนาย เพื่อนยาก! 146 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 ‎ครับ คุณสโตน 147 00:09:13,429 --> 00:09:14,597 ‎นายคุมงานแทนได้ไหม 148 00:09:14,680 --> 00:09:15,639 ‎ได้ครับ คุณสโตน 149 00:09:16,181 --> 00:09:17,391 ‎เขาคุมงานแทนให้ได้ 150 00:09:17,474 --> 00:09:19,810 ‎นายจะเริ่มเรียกฉันว่าคุณแลงมัวร์ด้วยไหม 151 00:09:20,519 --> 00:09:22,938 ‎ก็นี่แคร์รี่ สโตนนะ 152 00:09:23,689 --> 00:09:25,899 ‎เออ ช่างมันวะ 153 00:09:25,983 --> 00:09:27,484 ‎- ไม่รู้ด้วยแล้ว ‎- นั่นแหละคติฉันเลย 154 00:09:27,568 --> 00:09:29,028 ‎- อย่าทำอะไรพังล่ะ ‎- ได้เลย 155 00:09:30,613 --> 00:09:31,905 ‎อย่าทำอะไรพังล่ะ 156 00:09:35,409 --> 00:09:36,910 ‎ไงจ๊ะ ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 157 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 ‎รูธมาที่นี่ค่ะ 158 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 ‎เธอมากับแคร์รี่ สโตน ‎แล้วก็ผู้เล่นเงินหนาคนอื่นสองสามคน 159 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 ‎บอกว่าจะไม่เล่นจนกว่าเราจะยอมให้เธอเข้า 160 00:09:44,752 --> 00:09:46,920 ‎แล้วเธอทำตัวยังไง 161 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 ‎ไม่รู้สิคะ น่ารำคาญมั้ง 162 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 ‎ใจร้อน 163 00:09:50,466 --> 00:09:53,552 ‎ก็แบบ… รูธนั่นแหละค่ะ 164 00:09:54,595 --> 00:09:58,515 ‎ให้ตายสิ มาร์ตี้ ฉันแค่อยากมาเล่นไพ่กับเพื่อนๆ 165 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 ‎ชาร์ลอตต์ ให้เธอพูดหน่อย 166 00:10:03,395 --> 00:10:05,981 ‎- ไง เกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น 167 00:10:06,065 --> 00:10:09,610 ‎ให้ตาย และบอกไว้ก่อนนะ ‎ที่ฉันไม่กล่อมให้พวกผู้เล่นเงินหนาของคุณ 168 00:10:09,693 --> 00:10:12,905 ‎ไม่มาเล่นกันที่กาสิโนของคุณเนี่ย ‎คุณก็น่าจะขอบคุณฉันแล้ว 169 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 ‎ไม่ใช่ให้ลูกวัยรุ่นของคุณมากวนประสาทฉัน 170 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 ‎ฉันไว้ใจเธอ โอเคนะ 171 00:10:18,369 --> 00:10:20,496 ‎ฉันแค่มาเล่นไพ่ สาบานเลย 172 00:10:20,579 --> 00:10:21,455 ‎ก็ได้ 173 00:10:21,955 --> 00:10:26,210 ‎ช่วยบอกชาร์ลอตต์ด้วยว่าฉันบอกว่า ‎ไม่เป็นไรและบอกว่าฉันกำลังไป 174 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 ‎บาย 175 00:10:28,087 --> 00:10:29,046 ‎ถอย 176 00:10:29,922 --> 00:10:31,006 ‎เขากำลังมา 177 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 ‎ชาร์ลอตต์โทรมาเหรอ 178 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 ‎น่าจะทักทายแทนกันบ้าง 179 00:10:39,306 --> 00:10:42,226 ‎นี่ ทำอะไรของคุณ อยากถูกเรียกจอดหรือไง 180 00:10:42,309 --> 00:10:44,645 ‎ทำไมทำตัวเคร่งนักล่ะ มาร์ตี้ 181 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 ‎ดื่มหน่อยน่า 182 00:10:47,231 --> 00:10:48,315 ‎โอ้ ขอบคุณ 183 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 ‎ชนแก้ว 184 00:10:54,822 --> 00:10:56,824 ‎เอาเลย รูธ โยนเลย เอาเลย 185 00:10:56,907 --> 00:10:58,283 ‎- สิบเอ็ด ‎- ต้องแบบนั้น! 186 00:10:58,367 --> 00:10:59,410 ‎ใช่เลย 187 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 ‎เยี่ยม 188 00:11:02,413 --> 00:11:03,831 ‎หวัดดี คาร์ล่า 189 00:11:03,914 --> 00:11:06,834 ‎ดูเหมือนฝั่งนี้ของโต๊ะจะสนุกกว่านะ ‎เธอสั่งนี่หรือเปล่า 190 00:11:06,917 --> 00:11:09,086 ‎เปล่า ของแคร์รี่ เพื่อนฉันคนนี้ 191 00:11:09,169 --> 00:11:11,338 ‎เธอไม่ให้ฉันดื่มคนเดียวหรอกใช่ไหม 192 00:11:11,422 --> 00:11:13,048 ‎ยังหัววันไปสำหรับฉัน 193 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 ‎เทมาเลย คาร์ล่า 194 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 ‎หก คู่หก 195 00:11:16,635 --> 00:11:18,220 ‎ต้องแบบนั้น! 196 00:11:21,557 --> 00:11:24,143 ‎เป็นเจ้าภาพเปิดศูนย์บำบัดใหม่สามแห่ง 197 00:11:24,226 --> 00:11:26,729 ‎นักธุรกิจท้องถิ่นและผู้ร่วมก่อตั้งมูลนิธิเบิร์ด… 198 00:11:26,812 --> 00:11:28,856 ‎- อยากดื่มอะไรไหม ‎- แค่น้ำก็พอ ขอบใจ 199 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 ‎เบิร์ดภูมิใจที่ได้ประกาศว่าพวกเขาร่วมมือ 200 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 ‎กับบริษัทยายักษ์ใหญ่ ชอว์ เมดิคอล 201 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 ‎(เวนดี้ เบิร์ด ผู้ร่วมก่อตั้ง ‎มูลนิธิครอบครัวเบิร์ด) 202 00:11:35,195 --> 00:11:37,197 ‎นี่ เปิดเสียงให้หน่อยได้ไหม 203 00:11:37,990 --> 00:11:39,575 ‎เบ็น น้องชายของฉัน… 204 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 ‎ต่อสู้กับปัญหาการติดยามาทั้งชีวิต 205 00:11:43,912 --> 00:11:46,874 ‎ศูนย์พวกนี้จึงมีความหมายกับฉันมาก 206 00:11:47,374 --> 00:11:51,712 ‎ฉันถึงได้เต็มใจให้ชอว์ เมดิคอล ‎ชดใช้ในความผิดพลาดของพวกเขา 207 00:11:51,795 --> 00:11:55,883 ‎ถ้าเบ็นได้รับบริการเหล่านี้ ‎ในตอนที่ยังอายุน้อยกว่านี้ 208 00:11:56,467 --> 00:12:00,387 ‎เขาก็คงได้รับความช่วยเหลือที่ต้องการ ‎และครอบครัวฉันก็คงรู้ว่าวันนี้น้องฉันอยู่ที่ไหน 209 00:12:00,471 --> 00:12:01,889 ‎อะไรวะเนี่ย 210 00:12:01,972 --> 00:12:04,933 ‎เราหวังว่าสักวันหนึ่ง ทุกครอบครัวจะปลอดภัย 211 00:12:15,068 --> 00:12:17,988 ‎ผมเห็นแถลงข่าววันนี้แล้ว ทำได้ดีมากครับ 212 00:12:19,364 --> 00:12:20,324 ‎ขอบคุณค่ะ 213 00:12:23,911 --> 00:12:27,831 ‎คุณอยากคุยเรื่องเบ็นไหม 214 00:12:32,169 --> 00:12:33,212 ‎ก็ไม่นี่ 215 00:12:38,634 --> 00:12:41,220 ‎เพราะมันเป็นความคิดที่แย่สุดๆ เลย 216 00:12:51,980 --> 00:12:53,065 ‎ไม่วางพนันแล้ว! 217 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 ‎โยนอีก อีกครั้งนะ คู่หกเท่า 218 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 ‎- เย่! ‎- โอ้ พระเจ้า 219 00:13:11,625 --> 00:13:12,793 ‎พระเจ้า! 220 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 ‎- แม่เจ้า ‎- ต้องแบบนั้น! 221 00:13:22,219 --> 00:13:23,387 ‎ใช่เลย! 222 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 ‎ฉันก็ไม่รู้! 223 00:13:52,541 --> 00:13:53,417 ‎เอาละนะ 224 00:13:57,462 --> 00:13:58,380 ‎เก้า! 225 00:14:05,721 --> 00:14:06,597 ‎แคร์รี่ 226 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 ‎แคร์รี่! 227 00:14:12,060 --> 00:14:14,313 ‎แคร์รี่! 228 00:14:14,396 --> 00:14:16,273 ‎บ้าเอ๊ย 229 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 ‎แคร์รี่! 230 00:14:18,317 --> 00:14:19,651 ‎บ้าฉิบ บ้าเอ๊ย! 231 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 ‎เวรเอ๊ย ถอย! 232 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 ‎เปิดประตูออฟฟิศสิวะ 233 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ‎เปิดประตูออฟฟิศเดี๋ยวนี้ 234 00:14:35,918 --> 00:14:39,880 ‎(ชุดปฐมพยาบาล) 235 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 ‎บ้าเอ๊ย ถอย! 236 00:14:42,299 --> 00:14:44,635 ‎ถอย บ้าจริง 237 00:14:53,560 --> 00:14:54,978 ‎นายนี่มันโง่บรมโง่เลย 238 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 239 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 ‎(มิสซูรีเบลล์กาสิโน) 240 00:15:17,376 --> 00:15:19,378 ‎แคร์รี่ สโตนเสพยาเกินขนาด เฮโรอีน 241 00:15:19,461 --> 00:15:21,505 ‎แต่เขาจะไม่เป็นไรหรอก 242 00:15:22,965 --> 00:15:25,008 ‎แล้วเขาเอาเฮโรอีนมาจากไหน 243 00:15:25,092 --> 00:15:26,593 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 244 00:15:26,677 --> 00:15:29,471 ‎จริงเหรอ เธอแค่บังเอิญมาที่กาสิโนของเรา 245 00:15:29,554 --> 00:15:32,224 ‎พร้อมกับผู้เล่นเงินหนา ‎ที่บังเอิญเล่นเฮโรอีนด้วยเนี่ยนะ 246 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 ‎ฉันอุตส่าห์ไว้ใจเธอนะ รูธ 247 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 ‎คุณสนแค่เรื่องนั้นใช่ไหม 248 00:15:37,604 --> 00:15:40,273 ‎ว่ามันกระทบคุณหรือธุรกิจของคุณยังไง 249 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 ‎คืนนี้เกือบมีคนตายนะ! 250 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 ‎ถูกต้องเลย เพราะเธอไง 251 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 ‎ฉันช่วยเขาไว้ 252 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 ‎โกหกตัวเองเนี่ยเบื่อบ้างไหม 253 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 ‎อย่ามาพูดกับฉันเรื่องโกหกเลย 254 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 ‎แล้วเราควรบอกนายอำเภอว่าอะไร 255 00:15:52,077 --> 00:15:56,707 ‎ตอนเธอมาถามเราว่า ‎รู้ไหมว่าหมอนั่นเอายามาจากไหน 256 00:15:56,790 --> 00:15:57,708 ‎เวนดี้… 257 00:15:57,791 --> 00:16:01,628 ‎ฟังนะ ฉันไม่อยากเห็นเธอแถวนี้อีก ตกลงไหม 258 00:16:01,712 --> 00:16:03,588 ‎กลับบ้านซะ 259 00:16:05,132 --> 00:16:06,133 ‎ไปสิ! 260 00:16:32,200 --> 00:16:35,495 ‎เธอมาทำบ้าอะไรดึกดื่นป่านนี้ 261 00:16:36,371 --> 00:16:40,459 ‎เรามีปัญหาแล้ว ‎และฉันอยากให้คุณได้ข่าวจากฉันก่อน 262 00:16:40,542 --> 00:16:41,877 ‎ไม่ใช่ความผิดเธอด้วย 263 00:16:44,212 --> 00:16:46,798 ‎แคร์รี่ สโตนเสพยาเกินขนาดที่กาสิโน 264 00:16:47,799 --> 00:16:51,720 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันกลบร่องรอยเราแล้ว ‎จะไม่มีใครรู้ว่าเป็นยาของเรา 265 00:16:51,803 --> 00:16:55,724 ‎นึกแล้วว่าการพาเขามาร่วมด้วยจะเป็นปัญหา 266 00:16:55,807 --> 00:16:57,517 ‎ฉันจัดการแล้วน่า สาบานเลย 267 00:16:57,601 --> 00:17:00,395 ‎ส่วนคนที่เหลือก็เผ่นก่อนที่ตำรวจจะไปถึง 268 00:17:00,479 --> 00:17:01,563 ‎เราไม่ได้พูดอะไรทั้งนั้น 269 00:17:01,646 --> 00:17:04,565 ‎ใช่ครับ และจะไม่พูดด้วย ไม่พูดแม้แต่คำเดียว 270 00:17:05,275 --> 00:17:07,651 ‎วางใจได้เลย คุณสเนลล์ ด้วยเกียรติของผม 271 00:17:08,820 --> 00:17:09,696 ‎แต่ผม… 272 00:17:10,613 --> 00:17:13,199 ‎แค่อยากให้แน่ใจว่า ‎คุณจะซาบซึ้งในความช่วยเหลือของผม 273 00:17:13,699 --> 00:17:14,785 ‎ถ้าคุณเข้าใจนะ 274 00:17:15,869 --> 00:17:18,412 ‎แบบว่าถ้าผมรู้ว่างานนี้ต้องโกหกตำรวจ… 275 00:17:18,497 --> 00:17:20,082 ‎นี่ล้อกันเล่นใช่ไหมวะ 276 00:17:20,832 --> 00:17:23,752 ‎บ้าอะไรเนี่ย ทำเรื่องบ้าบอคอแตกอะไร ดาร์ลีน 277 00:17:23,834 --> 00:17:27,671 ‎ฉันอยู่วงการนี้มานานจนรู้ดีเวลาถูกขู่กรรโชก 278 00:17:28,840 --> 00:17:30,258 ‎คนแบบเขาไม่หยุดหรอก 279 00:17:32,511 --> 00:17:34,888 ‎ที่เหมาะให้ฝังเขาที่สุดคือในลองเมโดว์ 280 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 ‎อย่าลืมเอาน้ำด่างไปด้วยล่ะ 281 00:17:38,600 --> 00:17:40,102 ‎ฉันจะกลับไปนอนแล้ว 282 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 ‎เวรเอ๊ย 283 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 ‎บ้าฉิบ 284 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 ‎บ้าอะไรวะ 285 00:20:31,022 --> 00:20:33,942 ‎คืนนี้นายไปค้างที่รถพ่วงได้นะถ้าต้องการ 286 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 ‎(ขอต้อนรับสู่เมืองบูน) 287 00:21:10,937 --> 00:21:17,360 ‎(ตำรวจ) 288 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 ‎หวัดดีครับ ไม่ทราบว่าคุณจะช่วยผมได้ไหม 289 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 ‎ผมเป็นนักสืบเอกชน 290 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 ‎เป็นยังไงบ้างครับ 291 00:21:44,679 --> 00:21:45,638 ‎เป็นคนแถวนี้หรือเปล่า 292 00:21:45,722 --> 00:21:48,892 ‎เรามีนโยบายว่าต้องไม่อ่อนข้อ ‎เมื่อเป็นเรื่องการใช้ยาผิดกฎหมาย 293 00:21:51,394 --> 00:21:55,940 ‎มิสซูรีเบลล์สร้างงาน ‎กว่า 350 ตำแหน่งนะคะ แอน 294 00:21:56,024 --> 00:21:58,360 ‎เป็นฉันจะเรียกนั่นว่า ‎อิทธิพลในเชิงบวก ว่าไหมคะ 295 00:21:59,778 --> 00:22:03,031 ‎ค่ะ เพราะแบบนั้นศูนย์บำบัดยาของเรา 296 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 ‎เข้ามาเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนได้ถูกเวลาเลย 297 00:22:08,578 --> 00:22:09,621 ‎ค่ะ 298 00:22:10,997 --> 00:22:12,040 ‎ค่ะ ใช่ค่ะ 299 00:22:13,291 --> 00:22:16,211 ‎เบ็น น้องชายฉันทรมานจากการติดยามาทั้งชีวิต 300 00:22:16,294 --> 00:22:17,796 ‎มันเลวร้ายมากค่ะ 301 00:22:17,879 --> 00:22:20,840 ‎ครั้งแรกที่เขาเสพยาเกินขนาดคือตอนอายุ 17 ปี 302 00:22:20,924 --> 00:22:24,469 ‎และบ้านเกิดของเราไม่มีศูนย์แบบที่เรา ‎กำลังสร้างตอนนี้ด้วย ฉันรับรองได้เลย 303 00:22:24,552 --> 00:22:26,888 ‎และถ้ามันมี บางที… 304 00:22:28,723 --> 00:22:30,558 ‎เขาอาจอยู่ที่นี่ตอนนี้ 305 00:22:31,101 --> 00:22:32,185 ‎ไม่ใช่กำลังหายตัวไป 306 00:22:37,399 --> 00:22:41,277 ‎ขอบคุณค่ะ แอน คุณใจดีมากเลย 307 00:22:42,487 --> 00:22:45,740 ‎และขอบคุณที่ยอมให้เรา ‎เล่าเรื่องฝั่งของเรานะคะ 308 00:22:46,408 --> 00:22:47,867 ‎มันจะออกอากาศพรุ่งนี้ใช่ไหมคะ 309 00:22:48,660 --> 00:22:51,246 ‎โอ้ ขอบคุณค่ะ เราขอบคุณจริงๆ 310 00:22:51,329 --> 00:22:52,372 ‎โอเค 311 00:22:53,123 --> 00:22:54,541 ‎ค่ะ ขอบคุณอีกครั้ง สวัสดีค่ะ 312 00:22:55,041 --> 00:22:55,959 ‎บ๊ายบาย 313 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 ‎เมื่อกี้มันอะไร 314 00:23:07,512 --> 00:23:11,516 ‎รู้ไหม เวนดี้ คุณพูดถึงเขาแบบนั้นไม่ได้ ‎ทำแบบนั้นไม่ยั้งคิดเลย 315 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 ‎นี่มันอะไรกัน 316 00:23:28,408 --> 00:23:29,742 ‎หืม บอกผมได้ไหม 317 00:23:32,203 --> 00:23:33,204 ‎ก็แค่… 318 00:23:37,584 --> 00:23:38,835 ‎การประชาสัมพันธ์ดีๆ 319 00:24:14,621 --> 00:24:16,581 ‎คุณไม่ได้ข่าวจากเขาเลยเหรอครับ 320 00:24:18,208 --> 00:24:20,835 ‎เกรงว่าผมจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาหายตัวไป 321 00:24:21,669 --> 00:24:23,004 ‎มันแปลกไหมครับ 322 00:24:23,630 --> 00:24:26,049 ‎ที่เขาหายไปนานโดยที่ไม่ได้ข่าวจากเขาเลยเนี่ย 323 00:24:26,132 --> 00:24:29,886 ‎เขาได้งานสอนแทนเมื่อเทอมที่แล้ว 324 00:24:29,969 --> 00:24:31,095 ‎เขาจะแวะมาทุกวันอาทิตย์ 325 00:24:31,179 --> 00:24:34,098 ‎เราจะดูเรื่องแพนเตอร์สด้วยกัน ‎หลังกลับมาจากโบสถ์ แต่… 326 00:24:35,183 --> 00:24:36,809 ‎เขาไม่ใช่พวกชอบคุยโทรศัพท์ 327 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 ‎คุณรู้ไหมครับว่าเขา ‎ถูกไล่ออกจากงาน เพราะว่าไป… 328 00:24:42,065 --> 00:24:45,610 ‎ทำลายทรัพย์สินของนักเรียน ‎และทำร้ายร่างกายช่างคนหนึ่ง 329 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 ‎ที่ผมยกเรื่องนี้ขึ้นมาพูดเพราะผมสงสัย… 330 00:24:49,113 --> 00:24:51,824 ‎ว่าเขาเคยมีนิสัยชอบทำเรื่องพวกนั้นหรือเปล่า 331 00:24:53,326 --> 00:24:56,788 ‎แบบใช้ความรุนแรง หรืออะไรก็ตาม ‎ที่อาจเป็นเหตุให้เขาหายตัวไป 332 00:24:58,081 --> 00:25:01,543 ‎ลูกชายผมมีปัญหา สารเคมีในสมองเขา… 333 00:25:01,626 --> 00:25:03,836 ‎ถึงจะเป็นพ่อ แต่คุณก็ทำอะไรไม่ได้เลย 334 00:25:03,920 --> 00:25:06,297 ‎มันเป็นเรื่องการเชื่อมโยงเซลล์ประสาท 335 00:25:07,757 --> 00:25:08,925 ‎ไม่ใช่ความผิดของใคร 336 00:25:10,134 --> 00:25:12,804 ‎งั้นผมคิดว่าคุณคงหมายถึงเรื่องนั้นกับยาเสพติด… 337 00:25:14,138 --> 00:25:15,014 ‎อะไรนะ 338 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 ‎ลูกชายคุณมีปัญหาเรื่องติดยาใช่ไหม 339 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 ‎เขาไม่มีปัญหาเรื่องติดยาสักหน่อย 340 00:25:19,352 --> 00:25:21,854 ‎ลูกสาวคุณกำลังเปิดศูนย์บำบัดยาเสพติด 341 00:25:21,938 --> 00:25:25,149 ‎เธอบอกว่าเหตุผลหนึ่งก็คือ ‎เบ็นต่อสู้กับยามาทั้งชีวิต 342 00:25:25,233 --> 00:25:27,860 ‎เธอเลยอยากช่วยครอบครัวอื่นๆ ‎ที่ตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน 343 00:25:28,945 --> 00:25:30,113 ‎เวนดี้พูดแบบนั้นเหรอ 344 00:25:30,738 --> 00:25:31,698 ‎ใช่ครับ 345 00:25:35,743 --> 00:25:36,661 ‎ก็นะ 346 00:25:38,204 --> 00:25:40,456 ‎เธอหลงทางมานานแล้ว 347 00:25:41,207 --> 00:25:43,585 ‎เป็นผมจะไม่เชื่อคำพูดของเธอนักหรอก 348 00:25:45,795 --> 00:25:48,339 ‎พอจะคิดออกไหมครับว่า ‎ลูกชายคุณอาจอยู่ที่ไหน อาจเป็น… 349 00:25:48,423 --> 00:25:50,174 ‎ที่ที่คนอื่นๆ ไม่รู้ 350 00:25:51,509 --> 00:25:54,554 ‎ผมมีน้ำมันเต็มถัง แมวที่ฝากคนเลี้ยงไว้แล้ว 351 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 ‎ผมยินดีขับรถไปทุกที่ คุยกับทุกคน 352 00:25:57,807 --> 00:25:59,642 ‎เขาไปๆ มาๆ บ่อยมาก 353 00:26:00,226 --> 00:26:03,021 ‎แต่เขารู้จักคนสองสามคนในเมืองวิลมิงตัน 354 00:26:03,104 --> 00:26:06,399 ‎และเขาก็เคยอยู่ที่เมืองน็อกซ์วิลล์นานทีเดียว 355 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 ‎เป็นผมอาจจะเริ่มจากที่นั่น 356 00:26:10,403 --> 00:26:13,114 ‎ขอโทษที นี่บ่ายแล้ว ผมเหนื่อยแล้วน่ะ 357 00:26:13,197 --> 00:26:14,032 ‎ได้เลยครับ 358 00:26:20,038 --> 00:26:21,831 ‎ผู้คนที่โบสถ์ที่คุณคุยด้วย… 359 00:26:22,915 --> 00:26:24,626 ‎คุณได้พูดถึงเรื่องยาด้วยไหม 360 00:26:25,293 --> 00:26:26,544 ‎ไม่ได้พูดถึงครับ 361 00:27:07,669 --> 00:27:08,711 ‎รูธ แลงมัวร์ใช่ไหม 362 00:27:10,505 --> 00:27:11,339 ‎ค่ะ 363 00:27:12,674 --> 00:27:14,717 ‎นายอำเภอเกร์เรโร สวัสดี 364 00:27:16,094 --> 00:27:19,639 ‎ขอถามหน่อยได้ไหมว่าเธอไปทำอะไร ‎ที่มิสซูรีเบลล์กับแคร์รี่ สโตนเมื่อคืน 365 00:27:21,933 --> 00:27:22,850 ‎เล่นพนัน 366 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 ‎กับเชฟชื่อดัง 367 00:27:27,480 --> 00:27:31,025 ‎และคนที่เป็นเจ้าของทีมฟุตบอลบางส่วนเนี่ยนะ 368 00:27:32,694 --> 00:27:33,611 ‎คงงั้นมั้ง 369 00:27:35,154 --> 00:27:36,656 ‎เธอรู้จักคุณสโตนได้ยังไง 370 00:27:38,700 --> 00:27:40,952 ‎ฉันเคยทำงานที่มิสซูรีเบลล์และ… 371 00:27:42,954 --> 00:27:44,163 ‎เขาคงชอบฉันมั้ง 372 00:27:46,040 --> 00:27:49,168 ‎เขาคบค้ากับอดีตพนักงานคนอื่นเยอะไหม 373 00:27:50,420 --> 00:27:51,295 ‎ก็บอกไม่ได้ 374 00:27:55,216 --> 00:27:57,719 ‎ได้ยินว่าเธอฉีดยานาร์แคนช่วยชีวิตเขาไว้เมื่อคืน 375 00:27:59,095 --> 00:28:00,430 ‎เขาคงเป็นหนี้บุญคุณเธอแล้ว 376 00:28:02,140 --> 00:28:03,641 ‎เธอรู้ได้ยังไงว่าเขาใช้ยาอะไร 377 00:28:06,144 --> 00:28:07,228 ‎โชคดีที่เดาถูกมั้ง 378 00:28:08,563 --> 00:28:10,398 ‎ฉันดูประวัติของเธอแล้ว รูธ 379 00:28:11,441 --> 00:28:14,944 ‎ลักเล็กขโมยน้อย งัดแงะและบุกรุก ‎ขับรถโดยไม่มีใบขับขี่ 380 00:28:15,903 --> 00:28:19,657 ‎ก็แค่เรื่องเล็กๆ น้อยๆ ‎ที่ลบออกจากประวัติได้ถ้าอยากทำ 381 00:28:20,241 --> 00:28:22,869 ‎แต่ค้ายา ค้าเฮโรอีนเนี่ยนะ 382 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 ‎ขอบคุณที่แนะนำนะ 383 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 ‎หมดเรื่องหรือยัง 384 00:28:27,081 --> 00:28:28,082 ‎ไม่เชิง 385 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 ‎ฉันตามหาตัวคนขับรถของคุณสโตนไม่เจอ 386 00:28:33,045 --> 00:28:34,297 ‎บริงค์ลีย์ ซิมมอนส์ 387 00:28:34,797 --> 00:28:35,715 ‎รู้จักเขาไหม 388 00:28:37,925 --> 00:28:40,219 ‎ไม่รู้เลย โทษที 389 00:28:40,303 --> 00:28:41,804 ‎ฉันว่าเขาไม่ใช่คนแถวนี้หรอก 390 00:28:46,517 --> 00:28:47,435 ‎โอเค 391 00:28:48,811 --> 00:28:50,646 ‎จะทำอะไรก็คิดดีๆ ล่ะ รูธ 392 00:28:51,355 --> 00:28:52,356 ‎พนันได้เลย 393 00:29:21,803 --> 00:29:23,304 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 394 00:29:26,015 --> 00:29:27,266 ‎เธอแค่มาถามข้อมูลน่ะ 395 00:29:32,396 --> 00:29:33,731 ‎ฉันควรกลับบ้านดีกว่า 396 00:29:40,822 --> 00:29:42,406 ‎นายอยู่ที่นี่ได้นะถ้าอยาก 397 00:29:43,866 --> 00:29:47,495 ‎ไม่เป็นไรหรอก เดี๋ยวดาร์ลีนเป็นห่วง ‎ช่วยขับไปส่งได้ไหม 398 00:29:51,666 --> 00:29:52,625 ‎ได้เลย 399 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 ‎คุณเคยมีเหตุการณ์อื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับยาไหมคะ 400 00:30:03,052 --> 00:30:05,638 ‎ไม่เคยมีที่เหมือนแบบนี้เลยครับ 401 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 ‎มีแค่คนสูบกัญชาที่ลานจอดรถบางครั้ง ‎อะไรแบบนั้นมากกว่า 402 00:30:09,141 --> 00:30:11,477 ‎ปกติรปภ.จะเป็นคนจัดการเรื่องนั้น 403 00:30:12,770 --> 00:30:15,147 ‎มีคนที่เจ้าหน้าที่ต้องการตัวมาเที่ยวที่นี่บ้างไหนคะ 404 00:30:15,648 --> 00:30:18,860 ‎พวกคนเคยทำผิด ฝ่าฝืนทัณฑ์บน อดีตนักโทษ 405 00:30:23,406 --> 00:30:24,866 ‎ขอโทษด้วยที่ถามหว่านๆ 406 00:30:25,533 --> 00:30:27,493 ‎เป็นหน้าที่ของนายอำเภอน่ะ 407 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 ‎ไม่ได้ใครที่เราได้รับแจ้งเตือน 408 00:30:32,290 --> 00:30:33,833 ‎แล้วรูธ แลงมัวร์ล่ะคะ 409 00:30:35,001 --> 00:30:37,169 ‎- เธอทำไมครับ ‎- เธอมากับคนที่เสพยาเกินขนาด 410 00:30:37,670 --> 00:30:39,130 ‎เธอเคยทำงานให้คุณใช่ไหม 411 00:30:39,714 --> 00:30:40,756 ‎ครับ เคยทำ 412 00:30:43,342 --> 00:30:45,136 ‎บอกได้ไหมคะว่าทำไมถึงไล่เธอออก 413 00:30:45,219 --> 00:30:46,679 ‎ที่จริงเธอลาออกเองค่ะ 414 00:30:47,763 --> 00:30:49,515 ‎บอกว่าอยากมองหาอะไรที่ใหญ่กว่า 415 00:30:50,683 --> 00:30:54,687 ‎แล้วไอ้อะไรที่ใหญ่กว่านั้นมันคืออะไรคะ 416 00:30:55,271 --> 00:30:58,691 ‎เธอซื้อโมเต็ลเลซี่-โอครับ 417 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 ‎ตอนนี้เธอบริหารที่นั่น 418 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 ‎ถือว่าเป็นเงินเยอะมากสำหรับคนอายุเท่าเธอ 419 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 ‎ก็นะ คุณเคยเห็นที่นั่นหรือยัง 420 00:31:07,658 --> 00:31:11,078 ‎และเราก็จ่ายให้เธออย่างงามด้วย ‎ตอนที่เธอทำงานที่นี่ 421 00:31:11,162 --> 00:31:13,372 ‎เธอบอกว่าอยากลองทำงาน ‎กับไวแอตต์ ญาติเธอค่ะ 422 00:31:13,456 --> 00:31:15,333 ‎เขาอาศัยอยู่กับดาร์ลีน สเนลล์ 423 00:31:15,416 --> 00:31:17,960 ‎ดาร์ลีนอาจช่วยให้เธอมีเงินเป็นถุงเป็นถังก็ได้ 424 00:31:18,044 --> 00:31:23,132 ‎บอกตามตรงนะ ผมคิดว่า มันก็แค่… 425 00:31:23,215 --> 00:31:26,552 ‎เลซี่-โอมันเหมือนบ่อขี้ดีๆ นี่เอง 426 00:31:27,094 --> 00:31:28,012 ‎ขอโทษที่พูดหยาบ 427 00:31:28,095 --> 00:31:31,557 ‎ผมแน่ใจว่าเธออาจมีคุณสมบัติ ‎ให้กู้ทำธุรกิจเล็กๆ น่ะ 428 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 ‎นั่นก็… 429 00:31:38,439 --> 00:31:39,607 ‎ขอบคุณค่ะ 430 00:31:40,858 --> 00:31:43,069 ‎เป็นการพูดคุยที่ทำให้ตาสว่างเลย 431 00:31:43,152 --> 00:31:46,614 ‎ครับ โอเค ก็หวังแบบนั้น ขอให้วันนี้โชคดีนะครับ 432 00:31:53,955 --> 00:31:55,289 ‎เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไร 433 00:31:55,373 --> 00:31:57,291 ‎ฉันก็แค่ตอบคำถาม 434 00:31:58,501 --> 00:32:00,628 ‎คุณกำลังชี้ไปที่รูธตรงๆ เลยนะ 435 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 ‎เราไม่มีเหตุผลที่ต้องปกป้องเธอ 436 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 ‎ไม่มีเหรอ 437 00:32:05,216 --> 00:32:08,803 ‎คุณอาจลืมไปว่าลูกชายของเราทำงานให้รูธ 438 00:32:08,886 --> 00:32:11,055 ‎รูธโดนจับ แกก็โดนจับด้วย 439 00:32:11,138 --> 00:32:13,015 ‎บางทีแบบนั้นอาจดีที่สุดสำหรับแก 440 00:32:13,599 --> 00:32:15,559 ‎บอกทีว่าคุณพูดเล่น 441 00:32:15,643 --> 00:32:16,477 ‎แกเป็นเยาวชน 442 00:32:17,103 --> 00:32:18,854 ‎ประวัติของแกจะถูกลบตอนอายุ 18 443 00:32:20,106 --> 00:32:22,191 ‎โอเค ผมขอไม่คุยเรื่องนี้ด้วย 444 00:32:22,274 --> 00:32:23,526 ‎เรากำลังเสียแกไป มาร์ตี้ 445 00:32:23,609 --> 00:32:26,320 ‎คุณก็เลยอยากให้แกติดคุกเหรอ เวนดี้ ‎นั่นเหรอสิ่งที่เราควรทำ 446 00:32:26,404 --> 00:32:28,739 ‎แกไม่ติดคุกหรอก เรามีเส้นสาย 447 00:32:29,240 --> 00:32:32,243 ‎แกอาจโดนแค่หนึ่งคืนในห้องขังของนายอำเภอ ‎จากนั้นแกจะได้กลับบ้าน 448 00:32:32,952 --> 00:32:34,203 ‎ฉันอยากให้ลูกกลับบ้าน มาร์ตี้ 449 00:32:34,286 --> 00:32:36,664 ‎ผมก็ไปทำเรื่องผิดกฎหมายสายแล้ว ไว้เจอกันนะ 450 00:32:46,841 --> 00:32:47,717 ‎หวัดดี ซานโตส 451 00:32:49,468 --> 00:32:50,344 ‎สบายดีไหม 452 00:32:51,512 --> 00:32:52,471 ‎สบายดีครับ 453 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 ‎ดีแล้ว 454 00:32:56,142 --> 00:32:57,226 ‎บอกหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 455 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 ‎พวกมันปิดถนน 456 00:33:03,607 --> 00:33:05,067 ‎เราถอยรถไม่ได้ 457 00:33:06,986 --> 00:33:08,070 ‎แล้วพวกมันก็มา 458 00:33:08,154 --> 00:33:10,823 ‎มีหน้าใหม่มาทำงานไหม 459 00:33:10,906 --> 00:33:13,576 ‎ไม่มีครับ ทุกอย่างเหมือนปกติ 460 00:33:14,118 --> 00:33:15,828 ‎นายเห็นเอฟบีไอกี่คน 461 00:33:16,328 --> 00:33:20,124 ‎ไม่รู้สิครับ สาม อาจจะสี่ 462 00:33:22,043 --> 00:33:23,085 ‎เห็นผู้หญิงไหม 463 00:33:24,795 --> 00:33:25,713 ‎ไม่รู้ครับ 464 00:33:30,676 --> 00:33:32,344 ‎เป็นหน้าที่นายที่ต้องนึกให้ออกนะ 465 00:33:33,429 --> 00:33:35,681 ‎อย่ามาแกล้งโง่ บอกมา 466 00:33:35,765 --> 00:33:37,683 ‎มีเจ้าหน้าที่เยอะมากครับ 467 00:33:37,767 --> 00:33:39,852 ‎ผมไม่เห็นหน้าใครเลย เห็นแต่เครื่องแบบ 468 00:33:39,935 --> 00:33:44,065 ‎ตำรวจ ตำรวจตระเวนชายแดน ‎ปปส. เอฟบีไอ… 469 00:33:44,565 --> 00:33:46,192 ‎เขาถูกบังคับให้นอนคว่ำเร็วมาก 470 00:33:46,275 --> 00:33:48,277 ‎ไม่แปลกใจเลยที่เขาระบุตัวใครไม่ได้ 471 00:33:51,781 --> 00:33:53,699 ‎คุณหาภาพจากกล้องในรถมาได้ไหม 472 00:33:54,784 --> 00:33:56,327 ‎ถือว่าเป็นส่วนหนึ่งของการตรวจสอบ 473 00:33:58,454 --> 00:33:59,705 ‎ไม่น่ามีปัญหาค่ะ 474 00:34:01,415 --> 00:34:03,209 ‎ผมอยากดูทันทีที่คุณได้มาแล้ว 475 00:34:15,387 --> 00:34:16,222 ‎ไงครับ 476 00:34:17,556 --> 00:34:18,557 ‎ไง 477 00:34:22,186 --> 00:34:23,854 ‎ฉันขอโทษด้วยเรื่องเมื่อคืน 478 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 ‎ผมรู้ 479 00:34:28,776 --> 00:34:30,277 ‎ซีคคิดถึงนายนะ 480 00:34:38,160 --> 00:34:39,452 ‎ไง เพื่อนยาก 481 00:34:40,371 --> 00:34:42,081 ‎ขอบใจที่พาเขากลับมานะ 482 00:34:42,748 --> 00:34:45,459 ‎ฉันว่าเธอคงเห็นเวนดี้ เบิร์ดในข่าวแล้ว 483 00:34:46,751 --> 00:34:48,211 ‎ค่ะ เห็นแล้ว 484 00:34:48,753 --> 00:34:51,006 ‎งั้นเธอก็เห็นว่าแล้วหล่อน ‎พูดเรื่องโกหกทุเรศๆ นั่น 485 00:34:51,507 --> 00:34:52,967 ‎เรื่องแฟนของเธอ 486 00:34:54,343 --> 00:34:57,888 ‎ฉันเสียใจด้วยที่เธอต้องมา ‎ได้ยินเรื่องไร้สาระพวกนั้น 487 00:34:57,972 --> 00:35:00,975 ‎นังผู้หญิงปลิ้นปล้อนคนนั้นเป็นตัวอัปรีย์ชัดๆ 488 00:35:01,725 --> 00:35:04,478 ‎รู้ไหมว่าหล่อนขโมยแผนทำศูนย์บำบัดของฉันด้วย 489 00:35:06,021 --> 00:35:07,773 ‎ฉันเสียใบอนุญาตไปแล้ว 490 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 ‎ฉันคงเผานังนั่นให้วอดไปแล้ว 491 00:35:12,027 --> 00:35:14,822 ‎ถ้าไม่คิดว่าเดี๋ยวคงมีมารเข้ามาช่วยหล่อนไว้ 492 00:35:17,199 --> 00:35:18,576 ‎ค่ะ ฉัน… 493 00:35:20,411 --> 00:35:21,745 ‎ไว้ค่อยเจอกันนะ ดาร์ลีน 494 00:35:22,997 --> 00:35:24,582 ‎ไว้เจอกันจ้ะ ที่รัก 495 00:35:40,598 --> 00:35:43,851 ‎นี่ ฉันอยากให้นายช่วยบางอย่าง 496 00:35:44,351 --> 00:35:45,477 ‎เพื่อญาติของนาย 497 00:35:52,026 --> 00:35:54,653 ‎มาพักที่นี่เป็นยังไงบ้างครับ คุณสโตน 498 00:35:57,489 --> 00:35:59,783 ‎เยี่ยมเลย ขอบใจ 499 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 ‎ดีครับ 500 00:36:04,246 --> 00:36:06,957 ‎นี่ ผมขอถามคำถามส่วนตัวได้ไหม 501 00:36:08,584 --> 00:36:10,044 ‎ได้สิ เอาเลย 502 00:36:10,753 --> 00:36:12,213 ‎คุณทำปาเอยาหรือเปล่า 503 00:36:13,714 --> 00:36:14,673 ‎ว่าอะไรนะ 504 00:36:14,757 --> 00:36:17,301 ‎คืองี้ครับ ผมพยายามทำปาเอยาให้แฟนเก่า 505 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 ‎แล้วเธอบอกว่ารสชาติมันไม่เหมือนของแท้ 506 00:36:20,387 --> 00:36:23,891 ‎ผมเลยคิดว่าไหนๆ คุณก็อยู่ตรงหน้าผมนี่แล้ว 507 00:36:23,974 --> 00:36:28,312 ‎และคุณไม่มีทางรู้หรอกว่า ‎อาจได้กลับไปคบกับใครที่คุณอาจ… 508 00:36:29,396 --> 00:36:32,524 ‎- นายใส่อะไรบ้าง ไก่นิดหน่อย ‎- อือฮึ 509 00:36:32,608 --> 00:36:33,859 ‎- ไส้กรอก ‎- ครับ 510 00:36:33,943 --> 00:36:35,277 ‎- กุ้ง ‎- ครับ 511 00:36:35,819 --> 00:36:37,238 ‎- คารามารี ‎- โอ้ ครับ 512 00:36:37,321 --> 00:36:38,781 ‎ใช่ อาจใส่น้ำต้มไก่ด้วย 513 00:36:38,864 --> 00:36:40,449 ‎- ครับ ‎- มะเขือเทศ 514 00:36:40,532 --> 00:36:42,326 ‎- หัวหอม ‎- ครับ ใช่เลย 515 00:36:42,409 --> 00:36:43,494 ‎- กระเทียม ‎- ครับ 516 00:36:43,577 --> 00:36:44,745 ‎- หอยแมลงภู่ ‎- อือฮึ 517 00:36:44,828 --> 00:36:47,164 ‎ใช่เลย นายใส่เครื่องแน่นไปแล้ว 518 00:36:48,624 --> 00:36:49,458 ‎ว้าว 519 00:36:50,626 --> 00:36:52,127 ‎ครับ ขอบคุณมาก 520 00:36:53,379 --> 00:36:54,255 ‎ได้เลย 521 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 ‎คนขับรถของฉันลาออก ‎ฉันจะพานายไปส่งสนามบินเอง 522 00:37:15,276 --> 00:37:16,485 ‎นายโอเคไหม 523 00:37:16,568 --> 00:37:19,488 ‎ไม่ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาของเธอหรอก 524 00:37:20,239 --> 00:37:22,783 ‎สัญญาเลยว่านายจะได้นั่งลีมูซีนแน่ตอนกลับมา 525 00:37:25,119 --> 00:37:26,161 ‎ฉันจะไม่กลับมาหรอก 526 00:37:27,288 --> 00:37:28,831 ‎มันก็แค่คืนแย่ๆ คืนเดียว 527 00:37:35,546 --> 00:37:36,839 ‎ฉันใกล้จะอายุ 40 แล้ว 528 00:37:37,923 --> 00:37:41,885 ‎เมื่อคืนฉันเกือบตายในกาสิโนเส็งเคร็ง ‎ในเมืองที่ไหนไม่รู้ในอเมริกา 529 00:37:43,804 --> 00:37:46,140 ‎ฉันไม่ได้ป่ายปีนออกจากเมืองแบบนี้ 530 00:37:46,223 --> 00:37:48,559 ‎เพื่อมาลงเอยในอีกเมืองที่คล้ายกัน 531 00:37:53,480 --> 00:37:54,356 ‎ฉันเสียใจ 532 00:37:56,233 --> 00:37:57,318 ‎เราหมดเรื่องกันแล้ว 533 00:38:11,957 --> 00:38:12,916 ‎ฮัลโหล 534 00:38:13,542 --> 00:38:14,710 ‎โจนาห์เหรอ 535 00:38:14,793 --> 00:38:16,086 ‎ครับ โจนาห์พูด 536 00:38:16,170 --> 00:38:17,212 ‎ไงครับ คุณตา 537 00:38:18,464 --> 00:38:19,923 ‎เสียงหลานฟังดูโตมากเลย! 538 00:38:20,799 --> 00:38:23,093 ‎ครับ เสียงผมแตกแล้วมั้งครับ 539 00:38:23,761 --> 00:38:24,887 ‎แม่หลานอยู่บ้านไหม 540 00:38:26,347 --> 00:38:27,598 ‎ครับ แม่อยู่นี่พอดี 541 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 ‎ไงคะ พ่อ 542 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 ‎แกตั้งใจจะบอกฉันไหมว่าน้องชายแกหายตัวไป 543 00:38:49,078 --> 00:38:51,997 ‎ขอโทษค่ะ หนูไม่รู้ว่าพ่อจะสน 544 00:38:52,081 --> 00:38:54,041 ‎รู้ไหมว่ามันทำให้ฉันดูเป็นยังไง 545 00:38:54,124 --> 00:38:56,377 ‎ที่ได้ยินเรื่องนั้นจากปากคนแปลกหน้า 546 00:38:56,460 --> 00:38:57,753 ‎ในห้องนั่งเล่นบ้านฉันเอง 547 00:38:59,588 --> 00:39:00,547 ‎เวนดี้ 548 00:39:01,965 --> 00:39:03,467 ‎เวนดี้ มารี ได้ยินฉันไหม 549 00:39:14,603 --> 00:39:15,896 ‎คุณอยู่ไหนวะ 550 00:39:16,688 --> 00:39:18,273 ‎ผมคิดว่าเรามีหนอนบ่อนไส้ละ 551 00:39:19,775 --> 00:39:20,776 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 552 00:39:20,859 --> 00:39:22,820 ‎จำปัญหาเรื่องค่าเสียหายที่เราคุยกันได้ไหม 553 00:39:23,445 --> 00:39:24,822 ‎ค่าใช้จ่ายในการทำธุรกิจน่ะ 554 00:39:25,322 --> 00:39:26,281 ‎ครับ มันทำไมเหรอ 555 00:39:26,782 --> 00:39:28,992 ‎มีบางคนให้ข้อมูลกับยัยเอฟบีไอนั่น 556 00:39:31,161 --> 00:39:32,955 ‎นั่นเป็นไปไม่ได้แน่ 557 00:39:33,038 --> 00:39:35,249 ‎เธออยู่ที่การบุกด้วย ผมมีหลักฐาน 558 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 ‎มาร์ตี้ 559 00:39:41,505 --> 00:39:42,673 ‎รู้ไหม 560 00:39:43,382 --> 00:39:46,260 ‎ถ้าเธออยู่ที่นั่น ก็เป็นเพราะ… 561 00:39:46,343 --> 00:39:47,594 ‎เธออยู่ในหน่วยเฉพาะกิจ 562 00:39:47,678 --> 00:39:49,972 ‎เธอจะปฏิเสธไม่ยอมทำงานไม่ได้หรอก 563 00:39:50,055 --> 00:39:51,598 ‎แบบนั้นคงน่าสงสัยเกินไป 564 00:39:51,682 --> 00:39:52,933 ‎งั้นทำไมเธอไม่เตือนคุณล่ะ 565 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 ‎ผมไม่รู้ 566 00:39:55,269 --> 00:39:58,772 ‎เธออาจไม่มีเวลาพอ ‎หรือไม่ก็มีเจ้าหน้าที่คนอื่นอยู่ด้วย 567 00:39:58,856 --> 00:40:01,066 ‎คุณบอกว่าคุณไว้ใจเธอได้ 568 00:40:01,150 --> 00:40:03,402 ‎ผมไว้ใจเธอได้ และเราก็ไว้ใจเธอได้ 569 00:40:03,485 --> 00:40:05,154 ‎ไม่ๆ อย่าพูดว่า "เรา" 570 00:40:07,614 --> 00:40:09,032 ‎ตอนนี้ไม่มีคำว่า "เรา" 571 00:40:11,452 --> 00:40:15,372 ‎เดี๋ยวนะ นี่คุณกำลังกล่าวหา ‎ว่าผมเป็นหนอนบ่อนไส้เหรอ 572 00:40:15,456 --> 00:40:17,916 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณส่งของที่ไหนนะ คุณเองก็รู้ 573 00:40:18,542 --> 00:40:20,586 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลเดียวที่คุณยังมีชีวิตอยู่ตอนนี้ 574 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 ‎มีใครเข้าถึงเธอได้อีก 575 00:40:23,839 --> 00:40:25,424 ‎ไม่มีแล้ว นอกจากผม 576 00:40:25,507 --> 00:40:28,385 ‎นี่เป็นแค่เรื่องบังเอิญซวยๆ เท่านั้น 577 00:40:28,469 --> 00:40:30,596 ‎ตกลงไหม มันเป็นแบบนั้นเลย 578 00:40:30,679 --> 00:40:34,558 ‎เธอแค่ต้องอยู่ในการบุกด้วย ‎เพราะเป็นในคนหน่วยเฉพาะกิจ 579 00:40:34,641 --> 00:40:36,310 ‎และเอฟบีไอก็กำลังจับตาดูคนของคุณ 580 00:40:36,393 --> 00:40:38,729 ‎นี่เป็นเหตุผลเดียวที่ฟังขึ้น โอเคไหม 581 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 ‎แต่ผมจะสืบมาให้ได้ สัญญาเลย 582 00:40:41,773 --> 00:40:45,027 ‎ผมจะไม่ส่งยาให้อีกจนกว่าจะรู้ว่า ‎มันเกิดเรื่องผิดพลาดอะไรขึ้น 583 00:40:46,695 --> 00:40:48,906 ‎บอกไอ้นาซีนั่นด้วยว่าไปตายซะ 584 00:40:49,907 --> 00:40:51,658 ‎ฮา… ฮาวี 585 00:40:53,619 --> 00:40:55,537 ‎มีอะไร เขาว่ายังไง 586 00:40:55,621 --> 00:40:56,747 ‎เขาไม่มา 587 00:40:59,333 --> 00:41:01,043 ‎แล้วก็ไปตายซะ 588 00:41:03,086 --> 00:41:05,756 ‎เวนดี้ เรามีปัญหาแล้ว 589 00:41:06,840 --> 00:41:10,093 ‎ฮาวีระบุตัวมายาได้ที่การบุกยึดเงิน 590 00:41:12,513 --> 00:41:13,388 ‎แล้วไงคะ 591 00:41:13,472 --> 00:41:15,140 ‎ผมซื้อเวลาให้เราได้นิดหน่อย 592 00:41:15,224 --> 00:41:20,145 ‎แต่เขาจะไม่ส่งยาให้อีก ‎จนกว่าเราจะเจอหนอนบ่อนไส้ 593 00:41:31,448 --> 00:41:32,491 ‎ฉันจะโทรหานาวาร์โร 594 00:41:32,574 --> 00:41:34,493 ‎ผมคิดว่าคุณต้องบอกแคลร์ด้วย 595 00:41:37,663 --> 00:41:38,914 ‎ฉันแน่ใจว่าเธอรู้แล้วละ 596 00:41:40,499 --> 00:41:42,251 ‎เราจะทำยังไงกันดี 597 00:41:42,334 --> 00:41:45,963 ‎ผมไม่รู้ แต่คุณช่วยพูดให้เธอวางใจได้ไหม 598 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 ‎แล้วผมจะคิดหาทางออกตอนกลับบ้าน 599 00:41:49,049 --> 00:41:49,925 ‎บายครับ 600 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 ‎- เราจะแก้ไขเรื่องนี้ ‎- ให้จริงเถอะ 601 00:41:55,305 --> 00:41:58,767 ‎มูลนิธิของคุณให้คำสัญญาด้านการเงิน ‎เยอะมากในสัปดาห์ที่ผ่านมา 602 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 ‎คุณก็รู้ว่าผมช่วยคุณไม่ได้ เวนดี้ 603 00:42:04,273 --> 00:42:07,568 ‎การแทรกแซงยิ่งมีแต่จะทำให้เขาสงสัย ‎คุณเองก็รู้ 604 00:42:08,068 --> 00:42:10,362 ‎อย่าบอกนะว่าคุณกลัวเขา 605 00:42:10,445 --> 00:42:13,740 ‎เวนดี้ เราจะคุยเรื่องนี้กันใช่ไหม 606 00:42:14,241 --> 00:42:16,201 ‎ที่คุณพยายามสอนผมทำธุรกิจของตัวเอง 607 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 ‎ฉันแค่คิดว่าถึงเวลาคิดแล้วว่า ‎อนาคตของคุณจะออกมาเป็นยังไง 608 00:42:20,080 --> 00:42:21,206 ‎แล้วมันจะเป็นยังไง 609 00:42:22,040 --> 00:42:24,376 ‎คุณอยากวางมือ เป็นอิสระ ไร้มลทิน 610 00:42:24,459 --> 00:42:26,169 ‎อยากให้ครอบครัวปลอดภัยใช่ไหม 611 00:42:26,253 --> 00:42:28,171 ‎แล้วคุณจะยอมเสียสละอะไร 612 00:42:28,255 --> 00:42:30,007 ‎คุณจะยอมเสียสละใคร 613 00:42:30,090 --> 00:42:32,843 ‎เพราะคุณจะไม่มีทางมีอนาคตแบบนั้นแน่ ‎โดยไม่ยอมเสียอะไรเลย 614 00:42:36,555 --> 00:42:38,515 ‎ในอนาคตที่คุณพูดถึงนี่… 615 00:42:40,017 --> 00:42:41,018 ‎คุณกับผม… 616 00:42:42,728 --> 00:42:43,729 ‎เราเป็นมิตรกันไหม 617 00:42:45,397 --> 00:42:46,481 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ 618 00:42:47,107 --> 00:42:48,817 ‎ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณนะ 619 00:43:14,551 --> 00:43:16,762 ‎ฉันไม่มีอารมณ์นะ มาร์ตี้ ไปให้พ้น 620 00:43:19,723 --> 00:43:21,099 ‎คือ ฉัน… 621 00:43:23,810 --> 00:43:28,065 ‎ฉันอยากมาขอโทษถ้า… 622 00:43:29,399 --> 00:43:31,485 ‎ถ้าเมื่อคืนฉันพูดแรงไป 623 00:43:40,661 --> 00:43:41,620 ‎เธอโอเคไหม 624 00:43:48,627 --> 00:43:51,004 ‎คุณคิดว่าฉันเป็นยังไงตอนที่พบฉันครั้งแรก 625 00:43:55,592 --> 00:43:58,220 ‎ฉันคิดว่า… 626 00:44:01,515 --> 00:44:04,059 ‎ฉันคิดว่าเธอฉลาดน่ะสิ 627 00:44:07,437 --> 00:44:09,022 ‎คุณคิดว่าฉันมันขยะดีๆ นี่เอง 628 00:44:13,068 --> 00:44:15,070 ‎ฉันก็ให้งานเธอทำไม่ใช่เหรอ 629 00:44:16,488 --> 00:44:18,323 ‎ฉันบังคับให้คุณจ้างฉันต่างหาก 630 00:44:19,366 --> 00:44:21,660 ‎ใช่ เพราะเธอฉลาดไง 631 00:44:32,671 --> 00:44:34,214 ‎พระเจ้านี่เป็นพวกหัวขวดจริงๆ 632 00:44:35,048 --> 00:44:35,966 ‎ว่าไหม 633 00:44:37,676 --> 00:44:42,347 ‎ทำให้ฉันฉลาดพอให้รู้ว่า ‎ชีวิตฉันมันเส็งเคร็งแค่ไหน 634 00:44:43,306 --> 00:44:46,560 ‎แต่ไม่ฉลาดพอให้หลุดพ้นจากมันได้ 635 00:44:53,608 --> 00:44:54,943 ‎เรื่องนั้นฉันช่วยได้นะ 636 00:44:58,739 --> 00:45:00,073 ‎ฉัน… 637 00:45:04,995 --> 00:45:07,873 ‎ฉันหางานใหญ่ให้เธอได้ 638 00:45:09,374 --> 00:45:12,043 ‎แบบที่ทำให้เธอมีเงินไปไหนก็ได้ที่อยากไปเลย 639 00:45:12,878 --> 00:45:14,212 ‎ถ้าเธอสนใจนะ 640 00:45:15,464 --> 00:45:17,507 ‎แผนร้ายอีกแผนของมาร์ตี้ เบิร์ดสิท่า 641 00:45:19,426 --> 00:45:22,929 ‎แบบนั้นคงทำให้ฉันโง่บรมโง่เลย ว่าไหม 642 00:45:25,474 --> 00:45:26,475 ‎ไม่รู้สิ 643 00:45:31,062 --> 00:45:32,063 ‎ก็ได้ 644 00:45:33,732 --> 00:45:34,649 ‎ว่าต่อสิ 645 00:45:35,776 --> 00:45:36,735 ‎คุณมีแผนอะไร 646 00:45:39,196 --> 00:45:40,822 ‎ฉันอยากซื้อสินค้าของเธอ 647 00:45:43,074 --> 00:45:45,368 ‎ไม่สกัด ทั้งหมดเลย 648 00:45:48,705 --> 00:45:50,123 ‎ล้อกันเล่นใช่ไหม 649 00:45:50,207 --> 00:45:52,667 ‎เปล่า และฉันต้องการด่วนด้วย 650 00:45:55,337 --> 00:45:57,339 ‎เดี๋ยวนี้เป็นพ่อค้ายาแล้วเหรอ 651 00:45:59,841 --> 00:46:01,218 ‎ไม่ใช่สำหรับฉัน 652 00:46:03,303 --> 00:46:04,554 ‎เราตกลงกันได้ไหม 653 00:46:10,769 --> 00:46:11,770 ‎ไม่รู้สิ 654 00:46:12,854 --> 00:46:14,481 ‎ฉันต้องคิดดูก่อน 655 00:46:16,316 --> 00:46:18,068 ‎ตอนนี้ฉันมีหุ้นส่วนธุรกิจแล้ว 656 00:46:21,112 --> 00:46:22,113 ‎โอเค 657 00:46:32,499 --> 00:46:34,751 ‎หล่อนโกหกเรื่องเบ็นทำไมกันนะ 658 00:46:39,005 --> 00:46:40,340 ‎ฉันก็อยากให้ตัวเองรู้ 659 00:48:47,342 --> 00:48:51,262 ‎(ด้วยความระลึกถึง ‎เอสเตบัน 'สตีฟ' เฮอร์นานเดซ) 660 00:49:02,399 --> 00:49:05,318 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์