1 00:00:06,049 --> 00:00:09,927 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,011 --> 00:00:11,721 ‎Mulțumesc, Clare! 3 00:00:11,804 --> 00:00:13,723 ‎Bună ziua! 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,725 ‎Mai mulți oameni m-au întrebat 5 00:00:15,808 --> 00:00:21,647 ‎de ce Fundația familiei Byrde ar lucra ‎cu o companie ca Soluții Medicale Shaw, 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,151 ‎deși mulți sunt de părere ‎că acea companie… 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,529 ‎a provocat problema pe care o combatem. 8 00:00:29,113 --> 00:00:30,573 ‎Nu contest aceasta. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,160 ‎Sunt vinovați. 10 00:00:34,786 --> 00:00:38,539 ‎Însă vă pot spune că ar fi fost ușor 11 00:00:38,623 --> 00:00:43,002 ‎pentru Clare Shaw și compania ei ‎să achite amenzile fără alte bătăi de cap. 12 00:00:43,711 --> 00:00:46,255 ‎Asta au ales multe companii farmaceutice. 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,842 ‎Refuză să susțină ‎comunitățile cărora le-au făcut rău. 14 00:00:49,926 --> 00:00:55,515 ‎Refuză și să-și recunoască greșelile, ‎darămite să le îndrepte. 15 00:00:56,224 --> 00:00:58,559 ‎Clare Shaw a schimbat toate acestea. 16 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 ‎Ea vrea să răscumpere ‎greșelile companiei sale. 17 00:01:02,188 --> 00:01:03,940 ‎Să-și pună banii la treabă 18 00:01:04,023 --> 00:01:08,111 ‎în slujba comunităților ‎cele mai afectate de criza opiaceelor. 19 00:01:08,194 --> 00:01:11,030 ‎Acesta este motivul ‎pentru care Fundația Byrde 20 00:01:11,114 --> 00:01:13,783 ‎e mândră să colaboreze cu Shaw Medical 21 00:01:13,866 --> 00:01:18,579 ‎pentru a crea trei centre de dezintoxicare ‎chiar aici, în regiunea Ozark. 22 00:01:20,039 --> 00:01:25,461 ‎E greu să găsești o familie din Midwest ‎care nu a suferit de pe urma opiaceelor. 23 00:01:35,388 --> 00:01:36,722 ‎Inclusiv a mea. 24 00:01:39,475 --> 00:01:41,352 ‎Fratele meu mai mic, Ben… 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,939 ‎s-a luptat cu dependența toată viața. 26 00:01:45,022 --> 00:01:48,276 ‎Din acest motiv, ‎aceste centre sunt critice pentru mine. 27 00:01:49,110 --> 00:01:53,573 ‎De asta sunt dispusă să las Shaw Medical ‎să-și răscumpere greșelile. 28 00:01:53,656 --> 00:01:57,827 ‎Dacă Ben ar fi avut acces de tânăr ‎la asemenea servicii, 29 00:01:57,910 --> 00:02:02,123 ‎ar fi primit ajutorul necesar ‎și familia mea ar ști unde se află acum. 30 00:02:03,833 --> 00:02:07,837 ‎Sperăm că toate familiile ‎vor fi în siguranță în viitor. 31 00:02:12,258 --> 00:02:13,384 ‎Mulțumesc! 32 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 ‎LICEUL MORROW 33 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 ‎Trebuie să iei autobuzul azi. 34 00:02:47,585 --> 00:02:51,047 ‎- Credeam că te pregătești pentru examene. ‎- Mama m-a chemat la birou. 35 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 ‎Ce e? 36 00:02:54,842 --> 00:02:57,511 ‎Pregătirea e importantă, ‎nu o ignora de dragul mamei. 37 00:02:57,595 --> 00:02:59,972 ‎Nu fac așa ceva. O să recuperez. 38 00:03:01,098 --> 00:03:02,391 ‎Serios! 39 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 ‎O să răspund. 40 00:03:09,732 --> 00:03:12,068 ‎- ‎Alo? ‎- Trebuie să vii încoace. 41 00:03:12,151 --> 00:03:15,071 ‎Avem prea mult cash. ‎Trebuie să regândim planul. 42 00:03:15,154 --> 00:03:17,156 ‎Am cumpărat încă un seif! 43 00:03:17,240 --> 00:03:22,119 ‎E bine să ai problema asta, ‎dar trebuie să spălăm banii. 44 00:03:22,203 --> 00:03:24,956 ‎Vin după ore. ‎Putem face depuneri peste noapte. 45 00:03:25,039 --> 00:03:26,958 ‎O să scăpăm de exces. 46 00:03:28,834 --> 00:03:31,254 ‎Așteaptă o clipă! 47 00:03:33,798 --> 00:03:36,926 ‎Janet Rae, treci încoace! 48 00:03:40,388 --> 00:03:43,140 ‎Am o plângere. Lipsesc bani din camera 12. 49 00:03:43,224 --> 00:03:46,644 ‎- Ce-ai făcut? ‎- N-am luat nimic, jur! 50 00:03:46,727 --> 00:03:51,023 ‎Le-or fi căzut din buzunar, te pomenești! 51 00:03:51,107 --> 00:03:55,236 ‎Pun pariu că o să-i găsească sub pat ‎când se întorc diseară, nu? 52 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 ‎Sunt convinsă. 53 00:04:00,574 --> 00:04:01,701 ‎Bine. 54 00:04:07,999 --> 00:04:09,417 ‎Auzi ce înghit? 55 00:04:09,500 --> 00:04:15,756 ‎Dacă credeam că trebuie să țin locul, ‎aș fi cumpărat o afacere distractivă. 56 00:04:15,840 --> 00:04:18,675 ‎Angajează un manager de încredere. 57 00:04:18,759 --> 00:04:20,928 ‎În cine naiba să ai încredere pe aici? 58 00:04:21,012 --> 00:04:24,140 ‎Atunci angajează o persoană ‎prea proastă să se prindă. 59 00:04:27,351 --> 00:04:29,020 ‎Mersi că te-ai gândit la mine! 60 00:04:29,103 --> 00:04:31,689 ‎Ai fost primul la care m-am gândit, jur! 61 00:04:31,772 --> 00:04:33,691 ‎Mersi! Uite… 62 00:04:33,774 --> 00:04:36,360 ‎Știu că am rasolit-o la Lickety Splitz. 63 00:04:36,444 --> 00:04:38,779 ‎Nu, i-ai tras-o lui Jade, e altceva. 64 00:04:38,863 --> 00:04:40,740 ‎Erai un manager bun. 65 00:04:41,324 --> 00:04:44,243 ‎- Ți-a zis că ne-am despărțit? ‎- Nu vorbesc cu ea. 66 00:04:44,327 --> 00:04:47,830 ‎Printr-un mesaj. ‎Și mi-a amanetat-o pe mama. 67 00:04:48,664 --> 00:04:50,416 ‎Pe mama ta? Cum așa? 68 00:04:50,499 --> 00:04:54,712 ‎- Da, cenușa poate fi presată… ‎- Nu vreau să știu. 69 00:04:55,921 --> 00:04:59,425 ‎Nu! Rahat! 70 00:05:04,555 --> 00:05:06,932 ‎Vino să ții Lazy-O pentru mine 71 00:05:07,016 --> 00:05:10,144 ‎și o să câștigi arhisuficient ‎să-i dai clasă lui Jade. 72 00:05:14,940 --> 00:05:19,987 ‎Nu-mi pasă. Angajează securitate. ‎Fă orice să nu se mai întâmple, clar? 73 00:05:21,238 --> 00:05:23,616 ‎Bine, pa! 74 00:05:30,164 --> 00:05:33,250 ‎- Trebuie să-mi fac griji? ‎- În legătură cu ce? 75 00:05:33,334 --> 00:05:37,004 ‎Despre chestia asta care te supără. 76 00:05:38,339 --> 00:05:41,801 ‎E al treilea transport ‎confiscat luna asta. 77 00:05:43,969 --> 00:05:45,763 ‎Alt camion cu bani? 78 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 ‎De parcă știau că vine. 79 00:05:48,224 --> 00:05:53,854 ‎Păi, e un procentaj foarte mic ‎din venitul vostru anual, nu? 80 00:05:53,938 --> 00:05:57,566 ‎Le poți considera pierderi operaționale. 81 00:05:57,650 --> 00:05:58,943 ‎Asta e altceva. 82 00:05:59,026 --> 00:06:00,945 ‎De obicei ne atacă DEA. 83 00:06:01,654 --> 00:06:04,073 ‎De data asta, au fost agenți FBI. 84 00:06:04,990 --> 00:06:06,242 ‎FBI? 85 00:06:10,287 --> 00:06:14,375 ‎Agenta ta ar putea să pună întrebări, ‎să afle dacă e vreun informator. 86 00:06:17,503 --> 00:06:20,881 ‎- O s-o întreb. ‎- Dă-mi numărul ei și o întreb eu. 87 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 ‎Nu discută decât cu mine. 88 00:06:25,970 --> 00:06:28,472 ‎Ține ochii pe drum, te rog! 89 00:06:29,014 --> 00:06:30,808 ‎O voi întreba. 90 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 ‎Brațele sus! 91 00:06:52,830 --> 00:06:54,373 ‎E curat. Haideți! 92 00:06:55,708 --> 00:06:58,210 ‎Dă-mi să verific conținutul. Deschide aia! 93 00:07:01,714 --> 00:07:02,923 ‎E pură. 94 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 ‎- Și aia. ‎- E totul aici. 95 00:07:10,473 --> 00:07:11,932 ‎Hai s-o deschidem! 96 00:07:12,683 --> 00:07:13,809 ‎Mersi! 97 00:07:29,533 --> 00:07:30,868 ‎E bine? 98 00:07:30,951 --> 00:07:34,622 ‎Super! Încarcă-le! 99 00:07:34,705 --> 00:07:37,791 ‎Asta e foaia de expediție aeriană, 100 00:07:37,875 --> 00:07:41,795 ‎declarația vamală ‎și procesul verbal de recepție. 101 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 ‎Bine? 102 00:07:49,428 --> 00:07:50,596 ‎Ceva vești? 103 00:07:51,388 --> 00:07:53,432 ‎Marfa e pe drum spre fabrică. 104 00:07:55,768 --> 00:07:57,686 ‎Când o să știm sigur? 105 00:07:57,770 --> 00:08:00,105 ‎După ce aterizează în Springfield, 106 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 ‎va fi introdusă în sistem. 107 00:08:02,233 --> 00:08:05,277 ‎Dacă nu observă nimic suspect, e-n regulă. 108 00:08:06,487 --> 00:08:08,614 ‎Sun la departamentul de finanțe. 109 00:08:08,697 --> 00:08:10,991 ‎Prima rată va ajunge la ora 10:00. 110 00:08:11,659 --> 00:08:14,954 ‎Minunat! O să schimbe multe. 111 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 ‎Știi… 112 00:08:19,083 --> 00:08:22,628 ‎După ce fratele meu a stricat ‎numele familiei, 113 00:08:22,711 --> 00:08:27,466 ‎tatăl meu încă ezita ‎să-mi lase compania pe mână. 114 00:08:28,467 --> 00:08:32,346 ‎Nu-ți face griji! ‎Marty e foarte bun la ceea ce face. 115 00:08:32,972 --> 00:08:34,097 ‎Așa sper! 116 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 ‎- Stai așa! Tu ești… ‎- Da. 117 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 ‎Haide, vii cu mine! 118 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 ‎Nu pot, am de lucru. 119 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 ‎E serviciul tău de limuzine, testează-l! 120 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 ‎Bănuiesc că e ca orice altă mașină. 121 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 ‎Nu accept un refuz. 122 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 ‎Adevărul e că am interdicție. ‎E o poveste lungă. 123 00:09:07,089 --> 00:09:11,135 ‎Dă-i dracului! La câți bani spargem acolo, ‎trebuie să te primească. 124 00:09:11,218 --> 00:09:13,262 ‎- Tu, frățioare! ‎- Da, dle Stone. 125 00:09:13,345 --> 00:09:15,598 ‎- Îi poți ține locul? ‎- Sigur că da! 126 00:09:16,140 --> 00:09:19,810 ‎- Sigur că poate! ‎- O să-mi spui și mie „dra Langmore”? 127 00:09:20,436 --> 00:09:22,938 ‎E Kerry Stone, totuși. 128 00:09:23,689 --> 00:09:27,443 ‎- Fie! De ce nu? Ce să zic? ‎- Ăsta e mottoul meu. 129 00:09:27,526 --> 00:09:29,028 ‎- Nu strica nimic! ‎- Bine. 130 00:09:30,487 --> 00:09:31,947 ‎Să n-o dai în bară! 131 00:09:35,451 --> 00:09:37,995 ‎- Totul e în regulă? ‎- ‎Ruth e aici. 132 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 ‎E cu Kerry Stone și alți barosani. 133 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 ‎Cică nu joacă dacă nu o primim. 134 00:09:44,752 --> 00:09:46,837 ‎Cum se poartă? 135 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 ‎Nu știu. Iritată, cred. 136 00:09:48,922 --> 00:09:50,382 ‎Nerăbdătoare. 137 00:09:50,466 --> 00:09:53,594 ‎Știi tu. Cum e Ruth de obicei. 138 00:09:54,470 --> 00:09:58,974 ‎Fir-ar să fie, Marty! ‎Vreau doar să joc cărți cu prietenii! 139 00:09:59,058 --> 00:10:00,559 ‎Dă-mi-o la telefon! 140 00:10:03,354 --> 00:10:05,981 ‎- Salut! Care-i faza? ‎-‎ Nu e nicio fază. 141 00:10:06,065 --> 00:10:09,610 ‎Iisuse! Și ca să știi, ‎faptul că nu conving pariorii 142 00:10:09,693 --> 00:10:12,821 ‎să plece de la cazinoul tău ‎e motiv să-mi mulțumești, 143 00:10:12,905 --> 00:10:15,407 ‎nu să-ți pui adolescenta ‎să-mi sară la gât. 144 00:10:16,075 --> 00:10:18,202 ‎Am încredere în tine, în regulă? 145 00:10:18,285 --> 00:10:20,496 ‎Vreau doar să joc cărți, jur! 146 00:10:20,579 --> 00:10:21,830 ‎Bine. 147 00:10:21,914 --> 00:10:26,210 ‎Spune-i lui Charlotte că e-n regulă ‎și că vin acolo, te rog. 148 00:10:26,293 --> 00:10:27,336 ‎Pa! 149 00:10:28,087 --> 00:10:29,129 ‎Dă-te! 150 00:10:29,922 --> 00:10:31,256 ‎Vine încoace. 151 00:10:32,883 --> 00:10:36,345 ‎A fost Charlotte? ‎Trebuia s-o saluți din partea mea. 152 00:10:39,223 --> 00:10:42,267 ‎Ce dracu' faci? ‎Vrei să ne tragă pe dreapta? 153 00:10:42,351 --> 00:10:45,104 ‎De ce ești așa scorțos, Marty? 154 00:10:45,187 --> 00:10:46,480 ‎Bagă! 155 00:10:47,189 --> 00:10:48,524 ‎Mersi! 156 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 ‎Noroc! 157 00:10:54,822 --> 00:10:56,699 ‎Haide, Ruth! 158 00:10:56,782 --> 00:10:58,283 ‎- Unsprezece! ‎- Da! 159 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 ‎Așa! 160 00:11:00,077 --> 00:11:02,329 ‎- Da! ‎- Super! 161 00:11:02,413 --> 00:11:03,789 ‎Salut, Carla! 162 00:11:03,872 --> 00:11:06,750 ‎Pare mai distractiv pe partea asta ‎a mesei. E pentru tine? 163 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 ‎Nu, e pentru prietenul meu Kerry. 164 00:11:09,128 --> 00:11:11,255 ‎Doar nu mă lași să beau singur! 165 00:11:11,338 --> 00:11:13,090 ‎E cam devreme pentru mine. 166 00:11:14,299 --> 00:11:16,427 ‎- Toarnă, Carla! ‎- Șase fără pereche! 167 00:11:16,510 --> 00:11:18,220 ‎Da! 168 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 ‎…trei centre de dezintoxicare noi. 169 00:11:24,184 --> 00:11:26,562 ‎O afaceristă locală… 170 00:11:26,645 --> 00:11:28,856 ‎- Ce-ți pot da? ‎- Doar apă, te rog. 171 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 ‎…a anunțat parteneriatul 172 00:11:31,108 --> 00:11:33,318 ‎cu colosul farmaceutic Shaw Medical. 173 00:11:33,402 --> 00:11:35,112 ‎WENDY BYRDE ‎FUNDAȚIA FAMILIEI BYRDE 174 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 ‎Poți să dai mai tare? 175 00:11:37,990 --> 00:11:39,908 ‎Fratele meu mai mic, Ben… 176 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 ‎s-a luptat cu dependența toată viața. 177 00:11:43,787 --> 00:11:47,124 ‎Din acest motiv, ‎aceste centre sunt critice pentru mine. 178 00:11:47,207 --> 00:11:51,712 ‎De asta sunt dispusă să las Shaw Medical ‎să-și răscumpere greșelile. 179 00:11:51,795 --> 00:11:56,383 ‎Dacă Ben ar fi avut acces de tânăr ‎la asemenea servicii, 180 00:11:56,467 --> 00:12:00,262 ‎ar fi primit ajutorul necesar ‎și familia mea ar ști unde se află acum. 181 00:12:00,345 --> 00:12:01,847 ‎Ce mama naibii? 182 00:12:01,930 --> 00:12:04,933 ‎Sperăm că toate familiile ‎vor fi în siguranță în viitor. 183 00:12:14,902 --> 00:12:18,155 ‎Am văzut conferința de presă de azi. ‎Te felicit! 184 00:12:19,323 --> 00:12:20,491 ‎Mersi! 185 00:12:23,827 --> 00:12:28,123 ‎Vrei să discutăm despre situația cu Ben? 186 00:12:32,211 --> 00:12:33,629 ‎Nu tocmai. 187 00:12:38,634 --> 00:12:41,386 ‎E o idee extrem de proastă. 188 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 ‎Stop la pariuri! 189 00:12:55,901 --> 00:12:58,779 ‎Iarăși! Pereche de șesari! 190 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 ‎- Da! ‎- Doamne! 191 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 ‎Da! 192 00:13:13,377 --> 00:13:14,920 ‎- Doamne sfinte! ‎- Așa! 193 00:13:22,177 --> 00:13:23,387 ‎Da! 194 00:13:50,205 --> 00:13:52,374 ‎Nu știu! 195 00:13:52,457 --> 00:13:53,667 ‎Așa! 196 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 ‎Nouă! 197 00:14:05,637 --> 00:14:06,597 ‎Kerry? 198 00:14:07,598 --> 00:14:09,308 ‎Kerry! 199 00:14:12,019 --> 00:14:14,271 ‎Kerry! 200 00:14:14,354 --> 00:14:16,231 ‎Futu-i! 201 00:14:16,315 --> 00:14:18,191 ‎Kerry! 202 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 ‎Căcat! 203 00:14:23,030 --> 00:14:25,324 ‎La naiba! Mișcă! 204 00:14:29,244 --> 00:14:30,954 ‎Deschide biroul! 205 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ‎Deschide biroul! 206 00:14:35,918 --> 00:14:39,796 ‎PRIM AJUTOR 207 00:14:39,880 --> 00:14:41,465 ‎Rahat! La o parte! 208 00:14:42,215 --> 00:14:44,676 ‎La o parte! Căcat! 209 00:14:53,560 --> 00:14:55,103 ‎Dobitocu' naibii! 210 00:15:09,910 --> 00:15:11,161 ‎Ce s-a întâmplat? 211 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 ‎CAZINOUL MISSOURI BELLE 212 00:15:17,250 --> 00:15:21,505 ‎Kerry Stone a făcut supradoză de heroină, ‎dar o să scape. 213 00:15:22,965 --> 00:15:25,008 ‎De unde are heroina? 214 00:15:25,092 --> 00:15:26,593 ‎De unde să știu? 215 00:15:26,677 --> 00:15:29,304 ‎Zău? Te-ai înființat la cazinoul nostru 216 00:15:29,388 --> 00:15:32,224 ‎cu niște barosani ‎care aveau heroină întâmplător? 217 00:15:32,307 --> 00:15:34,017 ‎Am avut încredere în tine. 218 00:15:34,101 --> 00:15:37,479 ‎Numai de asta îți pasă, nu? 219 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 ‎Care e efectul asupra ta ‎sau afacerilor tale! 220 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 ‎Cineva era să moară! 221 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 ‎Întocmai! Din cauza ta! 222 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 ‎Eu l-am salvat. 223 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 ‎Nu te-ai mințit destul? 224 00:15:47,739 --> 00:15:50,200 ‎Nu-mi vorbi mie despre minciuni! 225 00:15:50,283 --> 00:15:51,994 ‎Ce să-i spunem dnei șerif 226 00:15:52,077 --> 00:15:56,623 ‎când ne întreabă ‎de unde avea bărbatul acela droguri? 227 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 ‎Wendy… 228 00:15:57,791 --> 00:16:01,628 ‎Nu vreau să te mai văd pe aici vreodată! 229 00:16:01,712 --> 00:16:03,630 ‎Du-te acasă! 230 00:16:05,090 --> 00:16:06,216 ‎Pleacă! 231 00:16:32,200 --> 00:16:35,495 ‎Ce naiba cauți aici la ora asta? 232 00:16:36,329 --> 00:16:40,375 ‎Am avut o problemă ‎și voiam să afli de la mine. 233 00:16:40,459 --> 00:16:41,960 ‎N-a fost vina ei. 234 00:16:44,171 --> 00:16:46,798 ‎Kerry Stone a făcut supradoză la cazinou. 235 00:16:47,758 --> 00:16:51,636 ‎Nu-ți face griji, mi-am acoperit urmele. ‎N-o să se afle că e marfa noastră. 236 00:16:51,720 --> 00:16:55,724 ‎Știam că tipul ne va crea belele! 237 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 ‎M-am ocupat, serios. 238 00:16:57,476 --> 00:17:01,563 ‎Ceilalți au plecat înainte să vină poliția ‎și nimeni n-a zis nimic. 239 00:17:01,646 --> 00:17:04,565 ‎Nu o să scoatem o vorbă. 240 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 ‎Pe cinstea mea, dnă Snell. 241 00:17:08,820 --> 00:17:14,700 ‎Dar aș vrea ca ajutorul meu ‎să fie recompensat, dacă mă înțelegeți. 242 00:17:15,869 --> 00:17:18,412 ‎Dacă știam că va trebui să mint poliția… 243 00:17:18,497 --> 00:17:20,082 ‎Îți bați joc de mine? 244 00:17:20,916 --> 00:17:23,627 ‎Ce mama dracului, Darlene? 245 00:17:23,709 --> 00:17:27,756 ‎După tot timpul ăsta, ‎îmi dau seama când mă șantajează cineva! 246 00:17:28,715 --> 00:17:30,258 ‎Cei ca el n-au limită. 247 00:17:32,552 --> 00:17:35,013 ‎Îngroapă-l în Long Meadow! 248 00:17:35,764 --> 00:17:37,724 ‎Ia niște leșie! 249 00:17:38,558 --> 00:17:40,102 ‎Eu mă duc la culcare. 250 00:19:17,407 --> 00:19:18,283 ‎Rahat! 251 00:19:27,250 --> 00:19:28,168 ‎Rahat! 252 00:20:13,380 --> 00:20:14,589 ‎Ce naiba? 253 00:20:31,022 --> 00:20:34,067 ‎Poți dormi la rulotă diseară. 254 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 ‎BUN VENIT ÎN BOONE! 255 00:21:10,937 --> 00:21:17,360 ‎POLIȚIA 256 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 ‎Bună ziua! Oare mă puteți ajuta? 257 00:21:30,081 --> 00:21:31,624 ‎Sunt detectiv particular. 258 00:21:42,635 --> 00:21:45,430 ‎Bună ziua! Sunteți localnic? 259 00:21:45,513 --> 00:21:49,184 ‎Avem toleranță zero ‎pentru consumul de substanțe ilegale. 260 00:21:51,394 --> 00:21:55,940 ‎Missouri Belle a creat ‎peste 350 de slujbe pe plan local, Ann. 261 00:21:56,024 --> 00:21:58,401 ‎Nu crezi că e o influență pozitivă? 262 00:21:59,819 --> 00:22:02,947 ‎Da, de asta ‎centrele noastre de dezintoxicare 263 00:22:03,031 --> 00:22:06,076 ‎vor veni la momentul oportun ‎pentru comunitate. 264 00:22:08,578 --> 00:22:09,913 ‎Da. 265 00:22:11,081 --> 00:22:12,248 ‎Așa e. 266 00:22:13,166 --> 00:22:17,712 ‎Fratele meu, Ben, a avut probleme ‎cu drogurile toată viața. A fost crunt. 267 00:22:17,796 --> 00:22:20,715 ‎A făcut supradoză la 17 ani. 268 00:22:20,799 --> 00:22:24,427 ‎În orașul nostru nu existau ‎instalații ca acestea. 269 00:22:24,511 --> 00:22:26,971 ‎Dacă ar fi existat, poate… 270 00:22:28,640 --> 00:22:32,227 ‎Poate că ar fi fost aici, ‎în loc să fie dispărut. 271 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 ‎Păi… 272 00:22:37,357 --> 00:22:41,277 ‎Mulțumesc, Ann, ești foarte amabilă. 273 00:22:42,404 --> 00:22:46,241 ‎Mulțumim că ne-ai permis ‎să ne spunem povestea. 274 00:22:46,324 --> 00:22:48,034 ‎Va fi publicat mâine? 275 00:22:48,701 --> 00:22:51,246 ‎Mulțumesc, suntem recunoscători. 276 00:22:51,329 --> 00:22:52,997 ‎Bine. 277 00:22:53,081 --> 00:22:55,708 ‎În regulă. Mersi din nou. La revedere! 278 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 ‎Ce-a fost asta? 279 00:23:07,512 --> 00:23:11,808 ‎Nu poți vorbi așa despre el, Wendy. ‎E nechibzuit. 280 00:23:25,488 --> 00:23:27,115 ‎Ce ai de gând? 281 00:23:28,950 --> 00:23:30,201 ‎Îmi poți spune? 282 00:23:32,203 --> 00:23:33,580 ‎Sunt… 283 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 ‎relații publice. 284 00:24:14,579 --> 00:24:16,581 ‎Deci nu aveți vești de la el? 285 00:24:18,458 --> 00:24:20,835 ‎Mă tem că nici nu știam că a dispărut. 286 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 ‎E neobișnuit să treacă atâta vreme ‎fără să ia legătura cu dumneata? 287 00:24:26,049 --> 00:24:29,969 ‎A fost profesor suplinitor ‎semestrul trecut. 288 00:24:30,053 --> 00:24:34,349 ‎Venea pe aici duminica, să ne uităm ‎la meciul Panthers după slujbă, dar… 289 00:24:35,225 --> 00:24:36,893 ‎nu-i prea plac telefoanele. 290 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 ‎Știați că a pierdut slujba aia din cauza… 291 00:24:42,065 --> 00:24:45,401 ‎A distrus bunurile unui student ‎și a atacat un reparator. 292 00:24:45,485 --> 00:24:48,947 ‎Aduc asta în discuție ‎doar fiindcă mă întreb 293 00:24:49,030 --> 00:24:51,908 ‎dacă avea o înclinație spre așa ceva. 294 00:24:53,243 --> 00:24:56,788 ‎Adică violență. Ar fi putut avea legătură ‎cu dispariția lui? 295 00:24:58,039 --> 00:25:01,543 ‎Fiul meu avea probleme. ‎Chimia lui cerebrală… 296 00:25:01,626 --> 00:25:03,753 ‎Nu se putea face nimic. 297 00:25:03,836 --> 00:25:06,381 ‎Doar… așa era format. 298 00:25:07,715 --> 00:25:09,259 ‎Nu e vina nimănui. 299 00:25:10,051 --> 00:25:12,929 ‎Când adaugi și droguri… 300 00:25:14,138 --> 00:25:16,808 ‎- Poftim? ‎- Avea probleme cu drogurile. 301 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 ‎Nu avea așa ceva. 302 00:25:19,310 --> 00:25:22,063 ‎Fiica dumitale deschide ‎un centru de dezintoxicare 303 00:25:22,146 --> 00:25:25,191 ‎și a spus că a motivat-o ‎lupta lui Ben cu drogurile 304 00:25:25,275 --> 00:25:28,278 ‎și că vrea să ajute familiile ‎care trec prin asta. 305 00:25:28,987 --> 00:25:31,614 ‎- Wendy a spus asta? ‎- Da. 306 00:25:35,702 --> 00:25:36,995 ‎Ei bine… 307 00:25:38,162 --> 00:25:41,040 ‎Ea s-a rătăcit de mult. 308 00:25:41,124 --> 00:25:43,710 ‎Nu aș pune preț pe ceea ce zice. 309 00:25:45,878 --> 00:25:50,174 ‎Aveți idee unde s-ar fi putut duce Ben, ‎poate undeva unde alții n-ar ști? 310 00:25:51,467 --> 00:25:54,554 ‎Am rezervorul plin și pisica e cu cineva. 311 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 ‎Sunt dispus să merg oriunde ‎și să vorbesc cu oricine. 312 00:25:57,807 --> 00:26:00,101 ‎Merge din loc în loc, 313 00:26:00,184 --> 00:26:03,021 ‎dar avea niște prieteni în Wilmington 314 00:26:03,104 --> 00:26:06,441 ‎și a stat destul de mult în Knoxville. 315 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 ‎De acolo aș începe. 316 00:26:10,403 --> 00:26:14,032 ‎- Scuze, e după-masă și obosesc repede. ‎- Nicio problemă. 317 00:26:19,954 --> 00:26:21,873 ‎Celor de la biserică… 318 00:26:22,915 --> 00:26:25,168 ‎le-ai spus despre faza cu drogurile? 319 00:26:25,251 --> 00:26:26,753 ‎Nu, domnule. 320 00:27:07,669 --> 00:27:09,170 ‎Ruth Langmore? 321 00:27:10,546 --> 00:27:11,589 ‎Da? 322 00:27:12,632 --> 00:27:14,842 ‎Șeriful Guerrero. Bună! 323 00:27:16,010 --> 00:27:19,931 ‎Pot să te întreb ce făceai aseară ‎cu Kerry Stone la Missouri Belle? 324 00:27:21,891 --> 00:27:23,226 ‎Puneam pariuri. 325 00:27:25,436 --> 00:27:27,355 ‎Cu un bucătar faimos 326 00:27:27,438 --> 00:27:31,109 ‎și cu un tip care deține parțial ‎o echipă de fotbal? 327 00:27:32,568 --> 00:27:33,945 ‎Așa se pare. 328 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 ‎De unde-l știi pe dl Stone? 329 00:27:38,700 --> 00:27:41,119 ‎Am lucrat la Missouri Belle. 330 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 ‎M-a plăcut. 331 00:27:45,998 --> 00:27:49,419 ‎Umblă și cu alți foști angajați? 332 00:27:50,420 --> 00:27:51,629 ‎Nu știu. 333 00:27:55,174 --> 00:27:57,885 ‎Am auzit că l-ai readus la viață ieri. 334 00:27:59,053 --> 00:28:00,888 ‎Acum îți e și dator. 335 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 ‎De unde ai știut ce luase? 336 00:28:06,144 --> 00:28:07,437 ‎Am ghicit. 337 00:28:08,521 --> 00:28:10,398 ‎Ți-am verificat cazierul, Ruth. 338 00:28:11,399 --> 00:28:14,944 ‎Furt, intrare prin efracție, ‎șofat fără permis. 339 00:28:15,862 --> 00:28:19,657 ‎Nimic ce nu poți lăsa în urmă ‎dacă asta îți dorești. 340 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 ‎Dar traficul de heroină… 341 00:28:22,869 --> 00:28:24,412 ‎Mersi pentru sfaturi! 342 00:28:25,121 --> 00:28:26,372 ‎Am terminat? 343 00:28:27,123 --> 00:28:28,416 ‎Încă nu. 344 00:28:29,542 --> 00:28:34,672 ‎Nu reușesc să dau de șoferul ‎dlui Stone, Brinkley Simmons. 345 00:28:34,756 --> 00:28:35,965 ‎Îl cunoști? 346 00:28:37,967 --> 00:28:40,219 ‎Habar n-am unde e, regret! 347 00:28:40,303 --> 00:28:41,971 ‎Nu cred că e din zonă. 348 00:28:46,434 --> 00:28:47,560 ‎Bine. 349 00:28:48,853 --> 00:28:50,646 ‎Ai grijă ce faci, Ruth! 350 00:28:51,314 --> 00:28:52,857 ‎Poți fi sigură! 351 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 ‎Totul e în regulă? 352 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 ‎Își bagă nasul. 353 00:29:32,313 --> 00:29:34,065 ‎Ar trebui să mă întorc acasă. 354 00:29:40,780 --> 00:29:42,907 ‎Poți rămâne dacă vrei. 355 00:29:43,866 --> 00:29:47,578 ‎E-n regulă. Darlene o să-și facă griji. ‎Mă poți duce cu mașina? 356 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 ‎Da. 357 00:29:59,382 --> 00:30:02,009 ‎Ați mai avut incidente legate de droguri? 358 00:30:02,969 --> 00:30:05,638 ‎Nimic comparabil. 359 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 ‎Doar fumători de iarbă în parcare ‎și așa ceva. 360 00:30:09,141 --> 00:30:11,727 ‎Securitatea rezolvă cazurile astea. 361 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 ‎Aveți clienți certați cu legea? 362 00:30:15,606 --> 00:30:19,026 ‎Infractori, foști pușcăriași ‎sau cu încălcări de cauțiune? 363 00:30:23,281 --> 00:30:25,366 ‎Scuze că nu-s la curent! 364 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 ‎Așa e când ești înlocuitor. 365 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 ‎Nu știm de nimeni. 366 00:30:32,248 --> 00:30:33,833 ‎Dar Ruth Langmore? 367 00:30:35,001 --> 00:30:37,545 ‎- Ce-i cu ea? ‎- Era cu bărbatul drogat. 368 00:30:37,628 --> 00:30:40,756 ‎- A lucrat pentru voi, nu? ‎- Da. 369 00:30:43,301 --> 00:30:47,096 ‎- De ce ați concediat-o? ‎- Și-a dat demisia, de fapt. 370 00:30:47,763 --> 00:30:49,515 ‎A zis că vrea ceva mai mare. 371 00:30:50,600 --> 00:30:54,687 ‎Și ce anume și-a găsit? 372 00:30:55,271 --> 00:30:58,608 ‎A cumpărat motelul Lazy-O 373 00:30:58,691 --> 00:31:00,860 ‎și se ocupă de el acum. 374 00:31:01,944 --> 00:31:04,322 ‎Cam scump pentru o fată la vârsta ei. 375 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 ‎Păi… Ați văzut motelul? 376 00:31:07,700 --> 00:31:11,078 ‎Iar noi am plătit-o foarte bine ‎cât a lucrat la noi. 377 00:31:11,162 --> 00:31:13,372 ‎Zicea că va lucra cu vărul ei, Wyatt. 378 00:31:13,456 --> 00:31:15,333 ‎El locuiește cu Darlene Snell. 379 00:31:15,416 --> 00:31:17,960 ‎Poate că Darlene i-a împrumutat bani. 380 00:31:18,044 --> 00:31:22,089 ‎Sincer, eu cred… Știți… 381 00:31:23,132 --> 00:31:27,762 ‎Lazy-O e o hazna, scuzați limbajul! 382 00:31:27,845 --> 00:31:31,557 ‎Sunt sigur că s-a încadrat ‎pentru un credit pentru firme mici. 383 00:31:31,641 --> 00:31:33,017 ‎Asta e… 384 00:31:38,439 --> 00:31:40,149 ‎Vă mulțumesc. 385 00:31:40,858 --> 00:31:43,027 ‎M-ați lămurit. 386 00:31:43,110 --> 00:31:46,739 ‎Așa sper. Să aveți o zi frumoasă! 387 00:31:53,871 --> 00:31:57,291 ‎- Ce naiba a fost asta? ‎- Răspundeam la întrebări. 388 00:31:58,459 --> 00:32:00,628 ‎O pui pe urmele lui Ruth. 389 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 ‎Nu avem de ce s-o protejăm. 390 00:32:02,880 --> 00:32:03,965 ‎Nu? 391 00:32:05,174 --> 00:32:08,803 ‎Poate că ai uitat ‎că fiul nostru lucrează pentru Ruth. 392 00:32:08,886 --> 00:32:11,055 ‎Ruth îl va trage în jos cu ea. 393 00:32:11,138 --> 00:32:13,516 ‎Poate că așa e mai bine pentru el. 394 00:32:13,599 --> 00:32:15,518 ‎Zi-mi că-i o glumă proastă! 395 00:32:15,601 --> 00:32:19,271 ‎E minor. Cazierul se radiază la 18 ani. 396 00:32:20,064 --> 00:32:22,108 ‎Nu port conversația asta. 397 00:32:22,191 --> 00:32:26,278 ‎- Îl pierdem, Marty. ‎- Crezi că e mai bine să facă pușcărie? 398 00:32:26,362 --> 00:32:29,115 ‎Nu va fi închis. Avem relații. 399 00:32:29,198 --> 00:32:32,243 ‎După o noapte în arest, ‎se va întoarce acasă. 400 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 ‎- Îl vreau acasă, Marty. ‎- Am întârziat la infracțiunile mele. Pa! 401 00:32:46,757 --> 00:32:47,967 ‎Salut, Santos! 402 00:32:49,385 --> 00:32:50,469 ‎Ești bine? 403 00:32:51,554 --> 00:32:53,764 ‎- Foarte bine. ‎- Mă bucur. 404 00:32:56,058 --> 00:32:57,393 ‎Povestește-mi! 405 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 ‎Au blocat drumul. 406 00:33:03,524 --> 00:33:05,317 ‎Nu am putut da înapoi. 407 00:33:07,028 --> 00:33:08,029 ‎Apoi au atacat. 408 00:33:08,112 --> 00:33:10,823 ‎A fost cineva nou în echipă? 409 00:33:10,906 --> 00:33:14,035 ‎Nu, am fost aceiași băieți. 410 00:33:14,118 --> 00:33:16,203 ‎Câți agenți FBI ai văzut? 411 00:33:16,287 --> 00:33:20,207 ‎Nu știu sigur. Trei sau patru. 412 00:33:22,043 --> 00:33:23,586 ‎Ai văzut o femeie? 413 00:33:24,754 --> 00:33:25,880 ‎Nu știu. 414 00:33:30,676 --> 00:33:32,344 ‎E treaba ta să ții minte. 415 00:33:33,304 --> 00:33:35,681 ‎Nu face pe prostul! Zi-mi! 416 00:33:35,765 --> 00:33:37,641 ‎Erau o grămadă de agenți. 417 00:33:37,725 --> 00:33:39,894 ‎Am văzut doar uniformele. 418 00:33:39,977 --> 00:33:44,440 ‎Poliția, vameșii, DEA, FBI… 419 00:33:44,523 --> 00:33:46,192 ‎L-au pus la pământ imediat. 420 00:33:46,275 --> 00:33:48,277 ‎Nu mă mir că n-a văzut nicio față. 421 00:33:51,739 --> 00:33:53,949 ‎Poți obține înregistrările agenților? 422 00:33:54,784 --> 00:33:56,786 ‎Ca probe în caz? 423 00:33:58,412 --> 00:33:59,914 ‎Fără probleme. 424 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 ‎Vreau să le văd urgent. 425 00:34:15,387 --> 00:34:16,597 ‎Salut! 426 00:34:18,057 --> 00:34:19,182 ‎Bună! 427 00:34:22,144 --> 00:34:23,938 ‎Îmi pare rău pentru aseară. 428 00:34:25,564 --> 00:34:26,565 ‎Știu. 429 00:34:28,733 --> 00:34:30,693 ‎Lui Zeke i-a fost dor de tine. 430 00:34:38,077 --> 00:34:40,204 ‎Salut, amice! 431 00:34:40,287 --> 00:34:42,623 ‎Mersi că l-ai adus înapoi! 432 00:34:42,706 --> 00:34:45,459 ‎Ai văzut-o pe Wendy Byrde la știri? 433 00:34:46,710 --> 00:34:48,628 ‎Da, am văzut-o. 434 00:34:48,711 --> 00:34:52,967 ‎Deci ai văzut-o spunând ‎minciuna aia grosolană despre iubitul tău. 435 00:34:54,343 --> 00:34:57,888 ‎Îmi pare rău că a trebuit ‎să auzi toate bazaconiile alea. 436 00:34:57,972 --> 00:35:01,600 ‎Scorpia aia e un blestem ambulant. 437 00:35:01,684 --> 00:35:04,895 ‎Știai că mi-a furat planul ‎cu centrele de dezintoxicare? 438 00:35:05,980 --> 00:35:07,857 ‎Mi-am pierdut autorizațiile. 439 00:35:08,732 --> 00:35:14,822 ‎Aș arde-o pe rug dacă n-aș crede ‎că ar salva-o Satana însuși. 440 00:35:17,158 --> 00:35:18,784 ‎Da. Eu o să… 441 00:35:20,327 --> 00:35:22,246 ‎Ne vedem mai târziu, Darlene. 442 00:35:22,913 --> 00:35:24,832 ‎Pa, scumpo! 443 00:35:40,556 --> 00:35:45,477 ‎Auzi, vreau să mă ajuți cu ceva ‎pentru verișoara ta. 444 00:35:52,026 --> 00:35:55,070 ‎Cum a fost șederea, dle Stone? 445 00:35:57,489 --> 00:36:00,201 ‎Super, mersi! 446 00:36:00,284 --> 00:36:01,493 ‎Mă bucur. 447 00:36:04,163 --> 00:36:07,374 ‎Pot să vă pun o întrebare personală? 448 00:36:08,584 --> 00:36:10,669 ‎Sigur, de ce nu? 449 00:36:10,753 --> 00:36:12,463 ‎Faceți paella? 450 00:36:13,714 --> 00:36:17,218 ‎- Pardon? ‎- Am încercat să-i fac paella logodnicei 451 00:36:17,301 --> 00:36:19,678 ‎și a spus că nu are gust autentic. 452 00:36:20,387 --> 00:36:23,807 ‎Dacă tot sunteți chiar aici 453 00:36:23,891 --> 00:36:28,437 ‎și nu știi niciodată dacă o să te mai vezi ‎cu o persoană care… 454 00:36:29,271 --> 00:36:31,815 ‎Despre ce vorbim? Pui? 455 00:36:32,608 --> 00:36:33,859 ‎- Cârnat. ‎- Da. 456 00:36:33,943 --> 00:36:35,653 ‎- Creveți. ‎- Da. 457 00:36:35,736 --> 00:36:37,196 ‎- Calamar. ‎- Sigur! 458 00:36:37,279 --> 00:36:39,406 ‎- Da. Poate niște zeamă de pui. ‎- Da. 459 00:36:39,490 --> 00:36:42,284 ‎- Roșii și ceapă. ‎- Exact! 460 00:36:42,368 --> 00:36:44,662 ‎- Usturoi. Midii. ‎- Da. 461 00:36:44,745 --> 00:36:47,164 ‎Da. O sufoci, frățioare. 462 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 ‎I-auzi! 463 00:36:50,626 --> 00:36:52,294 ‎Mulțumesc! 464 00:36:53,337 --> 00:36:54,421 ‎Mda… 465 00:37:07,643 --> 00:37:10,688 ‎Șoferul meu și-a dat demisia. ‎Te duc la aeroport. 466 00:37:15,276 --> 00:37:20,155 ‎- Te simți bine? ‎- Nu, dar asta nu e problema ta. 467 00:37:20,239 --> 00:37:23,284 ‎O să ai limuzină iarăși ‎când vii data viitoare. 468 00:37:25,035 --> 00:37:26,412 ‎Nu mă mai întorc. 469 00:37:27,288 --> 00:37:28,998 ‎A fost o noapte proastă. 470 00:37:35,462 --> 00:37:37,006 ‎Am aproape 40 de ani. 471 00:37:37,881 --> 00:37:41,927 ‎Iar aseară era să mor într-un cazinou ‎de căcat din curul Americii. 472 00:37:43,762 --> 00:37:48,600 ‎Nu am scăpat dintr-un loc ca ăsta ‎ca să sfârșesc în altul. 473 00:37:53,397 --> 00:37:54,565 ‎Îmi pare rău. 474 00:37:56,233 --> 00:37:57,484 ‎Am terminat-o. 475 00:38:11,915 --> 00:38:13,459 ‎Alo? 476 00:38:13,542 --> 00:38:16,086 ‎- ‎Jonah? ‎- Da, sunt Jonah. 477 00:38:16,170 --> 00:38:17,504 ‎Salut, bunicule! 478 00:38:18,339 --> 00:38:20,007 ‎Cât ai crescut! 479 00:38:20,758 --> 00:38:23,635 ‎Da, cred că mi s-a îngroșat vocea. 480 00:38:23,719 --> 00:38:25,179 ‎Mama ta e acasă? 481 00:38:26,263 --> 00:38:27,765 ‎Da, e aici. 482 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 ‎Bună, tată! 483 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 ‎Aveai de gând să-mi spui ‎că fratele tău a dispărut? 484 00:38:49,119 --> 00:38:51,997 ‎Regret, nu știam că te interesează. 485 00:38:52,081 --> 00:38:56,377 ‎Ai idee cum mă face să arăt ‎că aflu asta de la un străin? 486 00:38:56,460 --> 00:38:57,920 ‎În sufrageria mea! 487 00:38:59,588 --> 00:39:00,756 ‎Wendy? 488 00:39:01,965 --> 00:39:03,467 ‎Mă auzi, Wendy Marie? 489 00:39:14,603 --> 00:39:18,232 ‎- Unde dracu' ești? ‎- ‎Cred că avem o cârtiță. 490 00:39:19,858 --> 00:39:20,859 ‎Cum adică? 491 00:39:20,943 --> 00:39:25,280 ‎Ții minte discuția ‎despre pierderile operaționale? 492 00:39:25,364 --> 00:39:26,740 ‎Da, de ce? 493 00:39:26,824 --> 00:39:29,034 ‎Cineva a turnat la FBI. 494 00:39:31,120 --> 00:39:32,955 ‎Nu e posibil. 495 00:39:33,038 --> 00:39:35,290 ‎Ea a fost la raid. Am dovezi. 496 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 ‎Marty? 497 00:39:41,505 --> 00:39:47,594 ‎Auzi… Și dacă a fost, ‎face parte dintr-un grup operativ. 498 00:39:47,678 --> 00:39:51,557 ‎Nu poate refuza să participe, ‎ar fi suspect. 499 00:39:51,640 --> 00:39:53,267 ‎De ce nu te-a avertizat? 500 00:39:54,393 --> 00:39:58,689 ‎Nu știu. Poate că nu a avut timp ‎sau erau alți agenți de față. 501 00:39:58,772 --> 00:40:00,983 ‎Ai zis că ai încredere în ea. 502 00:40:01,066 --> 00:40:03,402 ‎Am. Putem să avem încredere. 503 00:40:03,485 --> 00:40:05,237 ‎Nu spune „noi”. 504 00:40:07,614 --> 00:40:09,032 ‎Nu există „noi” acum. 505 00:40:11,535 --> 00:40:15,247 ‎Stai așa! Mă acuzi că aș fi cârtița? 506 00:40:15,330 --> 00:40:18,375 ‎Nu știu unde faceți livrările. 507 00:40:18,459 --> 00:40:21,003 ‎E singurul motiv ‎pentru care ești în viață. 508 00:40:22,421 --> 00:40:25,382 ‎- ‎Cine mai are acces la ea? ‎- Doar eu. 509 00:40:25,466 --> 00:40:28,343 ‎E o coincidență nebună. 510 00:40:28,427 --> 00:40:30,596 ‎Bine? Doar atât. 511 00:40:30,679 --> 00:40:34,475 ‎A participat la raidul grupului operativ. 512 00:40:34,558 --> 00:40:36,351 ‎Îți monitorizează oamenii. 513 00:40:36,435 --> 00:40:38,729 ‎Doar asta are logică. 514 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 ‎O să-i dau de cap, promit. 515 00:40:41,773 --> 00:40:45,027 ‎Nu mai fac livrări ‎până nu aflu ce s-a întâmplat. 516 00:40:46,570 --> 00:40:48,906 ‎Spune-i nazistului s-o sugă! 517 00:40:49,907 --> 00:40:51,783 ‎Javi? 518 00:40:53,619 --> 00:40:56,580 ‎- Ce a spus? ‎- Nu vine. 519 00:40:59,291 --> 00:41:01,293 ‎Și cică s-o sugi. 520 00:41:03,086 --> 00:41:06,048 ‎Avem o problemă, Wendy. 521 00:41:06,882 --> 00:41:10,093 ‎Javi a văzut că Maya a participat ‎la raidul FBI. 522 00:41:12,471 --> 00:41:15,140 ‎- Și? ‎- Am câștigat puțin timp, 523 00:41:15,224 --> 00:41:20,145 ‎dar nu vrea să mai facă livrări ‎până nu găsim cârtița. 524 00:41:31,365 --> 00:41:33,784 ‎- Îl sun pe Navarro. ‎- ‎Spune-i lui Clare. 525 00:41:37,579 --> 00:41:39,164 ‎Sunt sigură că știe. 526 00:41:40,457 --> 00:41:42,209 ‎Ce naiba facem? 527 00:41:42,292 --> 00:41:46,505 ‎Nu știu. Dar o poți liniști? 528 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 ‎Mă voi gândi la ceva în drum spre casă. 529 00:41:49,049 --> 00:41:50,175 ‎Pa! 530 00:41:52,886 --> 00:41:55,097 ‎- O să rezolvăm. ‎- Așa să faceți! 531 00:41:55,180 --> 00:41:58,767 ‎Fundația voastră și-a luat ‎multe angajamente financiare. 532 00:42:02,229 --> 00:42:04,314 ‎Nu te pot ajuta, Wendy. 533 00:42:04,398 --> 00:42:07,401 ‎Dacă intervin, va deveni suspicios. ‎Știi și tu. 534 00:42:08,527 --> 00:42:10,320 ‎Doar nu te temi de el! 535 00:42:10,404 --> 00:42:14,116 ‎Wendy, asta o să fie ‎una dintre conversațiile alea 536 00:42:14,199 --> 00:42:16,201 ‎când îmi spui ce să fac? 537 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 ‎E timpul să te gândești ‎cum arată viitorul tău. 538 00:42:19,997 --> 00:42:21,248 ‎Cum anume? 539 00:42:21,957 --> 00:42:24,376 ‎Vrei să fii neîntinat și liber? 540 00:42:24,459 --> 00:42:26,169 ‎Vrei să-ți aperi familia? 541 00:42:26,253 --> 00:42:29,923 ‎Ce ești dispus să sacrifici? Pe cine? 542 00:42:30,007 --> 00:42:32,968 ‎Nu o să obții viitorul ăla ‎dacă nu renunți la ceva. 543 00:42:36,471 --> 00:42:38,557 ‎În viitorul ăsta… 544 00:42:40,058 --> 00:42:41,226 ‎tu și eu… 545 00:42:42,686 --> 00:42:44,146 ‎suntem prieteni? 546 00:42:45,397 --> 00:42:46,940 ‎Nu știu. 547 00:42:47,024 --> 00:42:49,192 ‎Mi-a făcut plăcere să-ți aud vocea. 548 00:43:14,468 --> 00:43:17,012 ‎N-am chef, Marty. Dispari! 549 00:43:19,723 --> 00:43:21,183 ‎Să știi… 550 00:43:23,727 --> 00:43:28,190 ‎Voiam să știi că-mi pare rău… 551 00:43:29,399 --> 00:43:31,693 ‎dacă am fost prea aspru ieri. 552 00:43:40,661 --> 00:43:42,037 ‎Te simți bine? 553 00:43:48,669 --> 00:43:51,213 ‎Ce ai crezut despre mine ‎când m-ai cunoscut? 554 00:43:55,592 --> 00:43:59,179 ‎Am crezut că… 555 00:44:01,348 --> 00:44:04,142 ‎Am crezut că ești isteață. 556 00:44:07,354 --> 00:44:09,064 ‎Credeai că sunt un gunoi. 557 00:44:13,026 --> 00:44:15,404 ‎Ți-am oferit o slujbă, nu? 558 00:44:16,530 --> 00:44:18,407 ‎Fiindcă ți-am forțat mâna. 559 00:44:19,783 --> 00:44:21,827 ‎Da, fiindcă erai isteață. 560 00:44:32,671 --> 00:44:36,049 ‎Dumnezeu e un mare nenorocit, nu? 561 00:44:37,843 --> 00:44:42,514 ‎M-a făcut destul de deșteaptă ‎să-mi dau seama ce viață nasoală am. 562 00:44:43,348 --> 00:44:46,435 ‎Dar nu destul de inteligentă să evadez. 563 00:44:53,567 --> 00:44:55,110 ‎Te pot ajuta. 564 00:44:58,780 --> 00:45:00,073 ‎Eu… 565 00:45:04,953 --> 00:45:08,039 ‎Pot să-ți fac rost de o afacere… 566 00:45:09,374 --> 00:45:14,212 ‎care te va duce oriunde vrei, ‎dacă te interesează. 567 00:45:15,380 --> 00:45:17,674 ‎Încă un plan marca Marty Byrde. 568 00:45:19,468 --> 00:45:23,472 ‎Asta m-ar face proastă cu spume, nu? 569 00:45:25,474 --> 00:45:26,850 ‎Nu știu. 570 00:45:31,104 --> 00:45:32,272 ‎Păi… 571 00:45:33,690 --> 00:45:34,816 ‎Zi-mi! 572 00:45:35,776 --> 00:45:37,152 ‎Ce ai? 573 00:45:39,112 --> 00:45:41,239 ‎Vreau să-ți cumpăr produsul. 574 00:45:43,074 --> 00:45:45,577 ‎Neîndoit, tot. 575 00:45:48,622 --> 00:45:52,584 ‎- Glumești, nu? ‎- Nu. Îmi trebuie urgent. 576 00:45:55,378 --> 00:45:57,464 ‎Acum ești traficant de droguri? 577 00:45:59,925 --> 00:46:01,301 ‎Nu e pentru mine. 578 00:46:03,386 --> 00:46:04,805 ‎Putem bate palma? 579 00:46:10,769 --> 00:46:11,978 ‎Nu știu. 580 00:46:12,938 --> 00:46:14,606 ‎Trebuie să mă gândesc. 581 00:46:16,316 --> 00:46:18,109 ‎Am parteneri de afaceri. 582 00:46:21,154 --> 00:46:22,447 ‎Bine. 583 00:46:32,541 --> 00:46:34,835 ‎De ce naiba a mințit despre Ben? 584 00:46:39,130 --> 00:46:40,549 ‎Aș vrea să știu. 585 00:48:47,384 --> 00:48:51,304 ‎ÎN AMINTIREA LUI ESTEBAN „STEVE” HERNANDEZ