1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,179 Obrigada, Clare. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,097 Olá a todos. 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,683 Algumas pessoas me perguntaram 5 00:00:15,767 --> 00:00:19,771 por que a nossa fundação está disposta a trabalhar com uma empresa 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,647 como a Shaw Medical Solutions, 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,193 quando muitos acreditam que essa empresa 8 00:00:26,027 --> 00:00:28,529 é a causa do problema que viemos combater. 9 00:00:28,613 --> 00:00:30,364 E não vou questionar isso. 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,743 Eles são culpados. 11 00:00:34,744 --> 00:00:38,539 Mas o que vou dizer é que teria sido fácil 12 00:00:38,623 --> 00:00:42,960 para a Clare Shaw e a empresa pagarem as multas e seguirem em frente. 13 00:00:43,586 --> 00:00:46,255 Muitas empresas farmacêuticas fizeram isso. 14 00:00:46,339 --> 00:00:49,967 Elas se recusaram a interagir com a comunidade que afetaram, 15 00:00:50,051 --> 00:00:52,136 a admitir que cometeram um erro, 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,431 muito menos tentaram resolver isso diretamente. 17 00:00:56,140 --> 00:00:58,559 A Clare Shaw mudou isso. 18 00:00:58,643 --> 00:01:01,687 Ela quer corrigir os erros da Shaw Medical, 19 00:01:02,230 --> 00:01:03,856 cumprir o que prometeram 20 00:01:03,940 --> 00:01:08,236 e fazer a diferença nas comunidades mais atingidas pela crise de opioides. 21 00:01:08,319 --> 00:01:11,906 E é por isso que a Fundação Família Byrde se orgulha 22 00:01:11,989 --> 00:01:13,866 em colaborar com a Shaw Medical 23 00:01:13,950 --> 00:01:16,911 para entregar três novos centros de reabilitação 24 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 bem aqui em Ozarks. 25 00:01:19,997 --> 00:01:22,708 É difícil encontrar uma família no Centro-Oeste 26 00:01:23,209 --> 00:01:25,711 que não tenha sido afetada pelos opioides. 27 00:01:35,304 --> 00:01:36,389 Incluindo a minha. 28 00:01:39,559 --> 00:01:41,227 Meu irmão mais novo, Ben… 29 00:01:42,687 --> 00:01:44,939 tem lutado contra o vício a vida toda. 30 00:01:45,022 --> 00:01:48,401 Por isso esses centros são tão importantes para mim. 31 00:01:49,152 --> 00:01:53,614 Por isso estou disposta a deixar a Shaw Medical se redimir. 32 00:01:53,698 --> 00:01:57,952 Se o Ben tivesse encontrado esses serviços quando era jovem, 33 00:01:58,035 --> 00:02:02,123 ele teria recebido ajuda, e a minha família saberia onde ele está. 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,712 O que esperamos é que, um dia, todas as famílias estejam seguras. 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,134 Obrigada. 36 00:02:36,782 --> 00:02:43,539 COLÉGIO MORROW 37 00:02:45,082 --> 00:02:47,001 Vai ter que pegar o ônibus hoje. 38 00:02:47,627 --> 00:02:51,130 - Não ia se preparar pro SAT? - A mamãe me quer no escritório. 39 00:02:53,132 --> 00:02:53,966 O que foi? 40 00:02:54,634 --> 00:02:55,509 É importante. 41 00:02:55,593 --> 00:02:59,972 - Não deixe de fazer pra agradar a mamãe. - Não vou, eu faço depois. 42 00:03:01,140 --> 00:03:01,974 Eu vou fazer. 43 00:03:04,977 --> 00:03:06,062 Preciso atender. 44 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 Alô? 45 00:03:10,650 --> 00:03:12,026 Preciso que venha aqui. 46 00:03:12,109 --> 00:03:15,112 Tem dinheiro pra caralho. Precisamos de algo melhor. 47 00:03:15,196 --> 00:03:17,156 Tive que comprar outro cofre. 48 00:03:17,240 --> 00:03:21,619 É um bom problema pra se ter, mas temos que fazer a lavagem, sabe? 49 00:03:22,203 --> 00:03:23,412 Vou depois da aula. 50 00:03:23,496 --> 00:03:26,749 Dá pra fazer depósitos noturnos pra aliviar o excedente. 51 00:03:28,834 --> 00:03:31,087 Espera só um pouquinho. 52 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 Ei, Janet Rae! 53 00:03:35,383 --> 00:03:36,926 Venha já pra cá! 54 00:03:40,263 --> 00:03:41,597 Recebi uma reclamação. 55 00:03:41,681 --> 00:03:44,225 Dinheiro sumiu do quarto 12. O que você fez? 56 00:03:44,725 --> 00:03:46,686 Não peguei nada, eu juro. 57 00:03:46,769 --> 00:03:51,065 É, deve ter caído do bolso ou algo assim. 58 00:03:51,148 --> 00:03:55,236 Aposto que vão achar embaixo da cama quando voltarem do lago, não é? 59 00:03:57,363 --> 00:03:58,531 Aposto que sim. 60 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 Ótimo. 61 00:04:07,873 --> 00:04:09,375 Viu o que sobrou pra mim? 62 00:04:09,458 --> 00:04:11,585 Se soubesse que ia ter que gerir, 63 00:04:11,669 --> 00:04:15,423 teria comprado um negócio divertido, como uma loja de jet ski. 64 00:04:15,965 --> 00:04:17,258 Contrate um gerente. 65 00:04:17,341 --> 00:04:20,428 - Alguém de confiança. - Quem é de confiança aqui? 66 00:04:21,012 --> 00:04:24,140 Então chame alguém burro que não se dê conta de tudo. 67 00:04:27,351 --> 00:04:29,020 Que bom que pensou em mim. 68 00:04:29,103 --> 00:04:32,398 - Primeiro nome que pensei, eu juro. - Obrigado. 69 00:04:32,481 --> 00:04:36,360 Olha, sei que fodi com tudo no Lickety Splitz. 70 00:04:36,444 --> 00:04:40,323 Você fodeu a Jade, é diferente. Era um bom gerente, mesmo assim. 71 00:04:41,324 --> 00:04:44,160 - Ela disse que terminamos? - Não somos amigas. 72 00:04:44,243 --> 00:04:45,494 Por mensagem. 73 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 Pois é, e penhorou a minha mãe. 74 00:04:48,539 --> 00:04:49,999 A sua mãe? 75 00:04:50,499 --> 00:04:53,252 Tem um processo em que as cinzas são colocadas… 76 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 Não quero saber. 77 00:04:55,963 --> 00:04:57,006 Não! 78 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 - Não! Porra! - Não! 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,343 Merda! 80 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 Venha administrar o Lazy-O pra mim. 81 00:05:07,058 --> 00:05:10,144 Vai ganhar o bastante pra fazer a Jade se arrepender. 82 00:05:14,899 --> 00:05:16,025 Não quero saber. 83 00:05:16,108 --> 00:05:19,904 Coloque seguranças, faça o que for, mas que não aconteça de novo. 84 00:05:21,113 --> 00:05:21,947 Beleza. 85 00:05:22,531 --> 00:05:23,491 Tchau. 86 00:05:30,164 --> 00:05:31,248 Devo me preocupar? 87 00:05:31,999 --> 00:05:33,209 Com o quê? 88 00:05:33,292 --> 00:05:36,879 Com o que está deixando você preocupado. 89 00:05:38,381 --> 00:05:41,801 É a terceira vez no mês que a remessa é confiscada. 90 00:05:43,969 --> 00:05:45,763 Nossa. Outro caminhão de dinheiro? 91 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 Até parece que sabiam. 92 00:05:48,224 --> 00:05:53,979 Bom, talvez seja uma pequena porcentagem da sua receita anual, não? 93 00:05:54,063 --> 00:05:57,566 Veja isso como um gasto, o preço de fazer negócios. 94 00:05:57,650 --> 00:05:58,943 É diferente. 95 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 Geralmente, é a DEA. 96 00:06:01,654 --> 00:06:04,073 Desta vez, meus caras viram o FBI. 97 00:06:04,907 --> 00:06:05,950 FBI? 98 00:06:10,246 --> 00:06:11,747 Sua agente pode ver isso. 99 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Ver se tem um informante. 100 00:06:17,545 --> 00:06:18,671 Vou pedir. 101 00:06:18,754 --> 00:06:20,840 Passe o número dela, eu peço. 102 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 Acho que ela só vai falar comigo. 103 00:06:26,011 --> 00:06:28,472 Preste atenção na estrada, por favor. 104 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 Eu vou pedir. 105 00:06:46,115 --> 00:06:47,074 Erga os braços. 106 00:06:52,830 --> 00:06:54,373 Não tem nada, anda. 107 00:06:55,708 --> 00:06:58,210 Vou conferir o produto antes. Abra aquele. 108 00:07:01,755 --> 00:07:02,590 É pura. 109 00:07:08,596 --> 00:07:10,389 - Agora aquele. - Está tudo aí. 110 00:07:10,473 --> 00:07:11,515 Vamos abrir. 111 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 Obrigado. 112 00:07:29,575 --> 00:07:30,409 Tudo certo? 113 00:07:30,993 --> 00:07:33,162 Ótimo. Beleza, vamos carregar. 114 00:07:33,746 --> 00:07:34,663 Vamos carregar. 115 00:07:34,747 --> 00:07:37,833 Aqui está o conhecimento de embarque, 116 00:07:37,917 --> 00:07:40,878 o manifesto aduaneiro e o recibo portuário, beleza? 117 00:07:40,961 --> 00:07:41,879 Está tudo aqui. 118 00:07:44,131 --> 00:07:45,049 Beleza? 119 00:07:49,470 --> 00:07:50,471 Alguma novidade? 120 00:07:51,388 --> 00:07:53,474 A remessa está indo para a fábrica. 121 00:07:55,768 --> 00:07:57,144 Quando teremos certeza? 122 00:07:57,811 --> 00:07:59,522 Quando pousar em Springfield, 123 00:08:00,189 --> 00:08:02,233 vão dar a entrada no sistema. 124 00:08:02,316 --> 00:08:05,069 Se nada chamar atenção, vai dar tudo certo. 125 00:08:06,487 --> 00:08:11,033 Vou ligar para o financeiro amanhã. Vai receber a primeira parcela até às 10h. 126 00:08:11,659 --> 00:08:14,870 Que maravilha. Vai fazer uma grande diferença. 127 00:08:16,664 --> 00:08:17,498 Sabe… 128 00:08:19,041 --> 00:08:22,586 mesmo depois de o meu irmão jogar nosso sobrenome na lama, 129 00:08:22,670 --> 00:08:26,882 meu pai ainda hesitou em me deixar assumir a empresa. 130 00:08:28,509 --> 00:08:29,468 Não se preocupe. 131 00:08:30,302 --> 00:08:31,929 O Marty é ótimo nisso. 132 00:08:32,930 --> 00:08:33,847 É bom que seja. 133 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 - Espera, você… É! - É. 134 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 Anda, você vem comigo. 135 00:08:54,285 --> 00:08:56,036 Desculpa, não dá. Trabalho. 136 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 É seu serviço de limusine, tem que ver como é. 137 00:08:59,957 --> 00:09:01,667 Deve ser como andar de carro. 138 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 Não aceito "não" como resposta. 139 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 A verdade é que fui banida. Longa história. 140 00:09:07,089 --> 00:09:11,093 Foda-se. Com o dinheiro que vamos gastar, vão ter que deixar entrar. 141 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 - Você, parceiro. - Sim, Sr. Stone. 142 00:09:13,262 --> 00:09:15,598 - Você dá conta, né? - Claro, Sr. Stone. 143 00:09:16,181 --> 00:09:17,224 Claro que ele dá. 144 00:09:17,308 --> 00:09:19,810 Vai começar a me chamar de Srta. Langmore? 145 00:09:20,394 --> 00:09:22,938 Bom, ele é o Kerry Stone. 146 00:09:25,065 --> 00:09:27,401 - Que se foda, né? Sei lá. - É meu lema. 147 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 - Não foda com nada. - Tá. 148 00:09:30,654 --> 00:09:31,905 Não foda com nada. 149 00:09:35,409 --> 00:09:36,493 Oi, está tudo bem? 150 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 A Ruth está aqui. 151 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 Veio com o Kerry Stone e outros apostadores. 152 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 Não vão jogar se não a deixarmos entrar. 153 00:09:44,710 --> 00:09:46,503 Como ela está agindo? 154 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 Sei lá, está irritada. 155 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 Impaciente. 156 00:09:50,466 --> 00:09:51,300 Sabe… 157 00:09:52,509 --> 00:09:53,636 do jeito da Ruth. 158 00:09:54,428 --> 00:09:58,474 Puta que pariu, Marty, só quero jogar cartas com os meus amigos! 159 00:09:59,099 --> 00:10:00,225 Passa pra ela. 160 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 O que foi? 161 00:10:04,480 --> 00:10:06,649 Não foi nada. Meu Deus! 162 00:10:06,732 --> 00:10:11,195 E, pra constar, o fato de eu não falar para os apostadores não virem aqui 163 00:10:11,278 --> 00:10:15,240 já é motivo pra me agradecer, não mandar sua filha pra cima de mim. 164 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 Vou confiar em você, beleza? 165 00:10:18,327 --> 00:10:20,496 Só vim jogar cartas, eu prometo. 166 00:10:20,579 --> 00:10:21,455 Entendi. 167 00:10:21,955 --> 00:10:26,210 Diga a Charlotte que não tem problema e que estou a caminho, por favor. 168 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 Tchau. 169 00:10:28,045 --> 00:10:28,921 Sai da frente. 170 00:10:29,922 --> 00:10:31,006 Ele está vindo. 171 00:10:32,424 --> 00:10:33,550 Era a Charlotte? 172 00:10:34,510 --> 00:10:36,345 Devia ter dado um "oi" por mim. 173 00:10:39,223 --> 00:10:41,934 Que merda é essa? Está querendo ser parado? 174 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Por que você é tão careta, Marty? 175 00:10:45,187 --> 00:10:46,021 Ándele. 176 00:10:47,272 --> 00:10:48,232 Obrigado. 177 00:10:50,693 --> 00:10:51,735 Saúde. 178 00:10:54,822 --> 00:10:56,281 Vamos lá, Ruth! Anda! 179 00:10:56,865 --> 00:10:57,700 Onze! 180 00:10:58,367 --> 00:10:59,368 Isso! 181 00:11:01,078 --> 00:11:01,912 Isso. 182 00:11:02,413 --> 00:11:03,789 Oi, Carla! 183 00:11:03,872 --> 00:11:05,999 Parece que está mais divertido aqui. 184 00:11:06,083 --> 00:11:09,044 - É pra você? - Não, é pro meu amigo Kerry aqui. 185 00:11:09,128 --> 00:11:10,838 Vai me fazer beber sozinho? 186 00:11:11,505 --> 00:11:13,173 Está um pouco cedo pra mim. 187 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Manda, Carla. 188 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 Deu seis. 189 00:11:16,635 --> 00:11:18,220 Isso! 190 00:11:21,306 --> 00:11:23,809 …abrir três novos centros de reabilitação. 191 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 A empresária local e cofundadora da fundação… 192 00:11:26,603 --> 00:11:29,064 - O que vai querer? - Só água, obrigada. 193 00:11:29,148 --> 00:11:32,943 …teve o orgulho de anunciar a parceria com a grande Shaw Medical. 194 00:11:33,026 --> 00:11:35,112 WENDY BYRDE COFUNDADORA, FUNDAÇÃO FAMÍLIA BYRDE 195 00:11:35,195 --> 00:11:37,197 Pode aumentar o volume? 196 00:11:37,990 --> 00:11:39,575 Meu irmão mais novo, Ben… 197 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 tem lutado contra o vício a vida toda. 198 00:11:43,787 --> 00:11:47,040 Por isso esses centros são tão importantes para mim. 199 00:11:47,124 --> 00:11:51,712 Por isso estou disposta a deixar a Shaw Medical se redimir. 200 00:11:51,795 --> 00:11:55,883 Se o Ben tivesse encontrado esses serviços quando era jovem, 201 00:11:55,966 --> 00:12:00,262 ele teria recebido ajuda, e a minha família saberia onde ele está. 202 00:12:00,345 --> 00:12:01,847 Que porra é essa? 203 00:12:01,930 --> 00:12:04,933 O que esperamos é que, um dia, todas as famílias estejam seguras. 204 00:12:15,110 --> 00:12:17,988 Vi a coletiva de imprensa. Bom trabalho. 205 00:12:19,364 --> 00:12:20,199 Obrigada. 206 00:12:23,911 --> 00:12:27,831 Você quer conversar sobre essa situação do Ben? 207 00:12:32,252 --> 00:12:33,212 Não. 208 00:12:38,550 --> 00:12:41,303 Porque é uma péssima ideia. 209 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Sem mais apostas. 210 00:12:55,943 --> 00:12:58,278 Vai de novo. Dupla de três. 211 00:13:00,155 --> 00:13:01,198 Meu Deus! 212 00:13:11,625 --> 00:13:12,709 É isso aí! 213 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 - Meu Deus. - Isso! 214 00:13:22,553 --> 00:13:23,387 Isso! 215 00:13:50,247 --> 00:13:52,124 Não sei! 216 00:13:52,624 --> 00:13:53,500 Beleza. 217 00:13:57,462 --> 00:13:58,297 Nove! 218 00:14:05,721 --> 00:14:06,597 Kerry? 219 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Kerry! 220 00:14:12,144 --> 00:14:13,896 Kerry! 221 00:14:14,396 --> 00:14:16,273 Merda! 222 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Kerry! 223 00:14:18,358 --> 00:14:19,651 Caralho! 224 00:14:21,069 --> 00:14:22,321 Caralho! 225 00:14:23,030 --> 00:14:25,240 Merda! Sai da frente! 226 00:14:29,286 --> 00:14:30,579 Abre o escritório! 227 00:14:31,121 --> 00:14:33,081 Abre a porra do escritório agora! 228 00:14:35,918 --> 00:14:39,880 PRIMEIROS SOCORROS 229 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Merda! Saiam da frente! 230 00:14:42,090 --> 00:14:42,925 Saiam! 231 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 Caralho. 232 00:14:53,518 --> 00:14:54,937 Seu burro do caralho. 233 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 O que aconteceu? 234 00:15:17,250 --> 00:15:21,505 O Kerry Stone teve overdose de heroína, mas vai ficar bem. 235 00:15:23,006 --> 00:15:25,008 E onde ele conseguiu a heroína? 236 00:15:25,092 --> 00:15:27,552 - Como é que eu vou saber? - É sério? 237 00:15:27,636 --> 00:15:32,224 Você veio com um bando de apostadores que, por acaso, estavam usando heroína? 238 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Confiei em você, Ruth. 239 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 É só isso que importa pra vocês, não é? 240 00:15:37,604 --> 00:15:40,273 Como algo afeta vocês ou o negócio. 241 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 Alguém quase morreu hoje! 242 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 Exatamente, por sua causa. 243 00:15:44,027 --> 00:15:47,656 - Eu o salvei. - Não cansa de mentir pra si mesma? 244 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Não venha falar de mentiras. 245 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 O que vamos dizer à xerife 246 00:15:52,077 --> 00:15:56,665 quando ela nos perguntar se temos ideia de onde a droga saiu? 247 00:15:56,748 --> 00:15:57,708 Wendy. 248 00:15:57,791 --> 00:16:01,628 Olha, não quero ver você por aqui de novo, entendeu? 249 00:16:01,712 --> 00:16:03,588 Vai pra casa. 250 00:16:05,090 --> 00:16:05,966 Anda! 251 00:16:32,200 --> 00:16:35,537 O que está fazendo aqui uma hora dessas? 252 00:16:36,413 --> 00:16:40,375 Uma merda aconteceu, e queria que ouvisse de mim primeiro. 253 00:16:40,459 --> 00:16:41,793 Não foi culpa dela. 254 00:16:44,171 --> 00:16:46,798 O Kerry Stone teve uma overdose no cassino. 255 00:16:47,716 --> 00:16:51,720 Não se preocupe, cobri os rastros. Não vão saber que a droga é nossa. 256 00:16:51,803 --> 00:16:55,724 Sabia que o envolver seria um problema. 257 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 Cuidei de tudo, eu juro. 258 00:16:57,476 --> 00:17:00,437 Os outros foram embora antes de a polícia aparecer. 259 00:17:00,520 --> 00:17:01,563 Não falamos nada. 260 00:17:01,646 --> 00:17:04,566 É, e não vamos falar. Nem um pio. 261 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Pode acreditar, Sra. Snell. Dou minha palavra. 262 00:17:08,820 --> 00:17:13,075 Mas eu quero ter certeza de que minha ajuda seja valorizada, 263 00:17:13,617 --> 00:17:14,826 se é que me entende. 264 00:17:15,869 --> 00:17:18,413 Se soubesse que era pra mentir pra polícia… 265 00:17:18,497 --> 00:17:20,082 Está de sacanagem comigo? 266 00:17:20,832 --> 00:17:21,875 Mas que porra! 267 00:17:21,958 --> 00:17:23,752 Que merda é essa, Darlene? 268 00:17:23,835 --> 00:17:27,839 Estou nisso há bastante tempo pra saber que estou sendo chantageada. 269 00:17:28,590 --> 00:17:30,258 Gente da laia dele não para. 270 00:17:32,552 --> 00:17:35,138 O melhor lugar pra enterrá-lo é Long Meadow. 271 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 Não esqueça a soda cáustica. 272 00:17:38,558 --> 00:17:40,143 Vou voltar pra cama. 273 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 Merda! 274 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Porra! 275 00:20:13,421 --> 00:20:14,381 Mas que… 276 00:20:31,022 --> 00:20:33,942 Pode dormir nos trailers hoje, se quiser. 277 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 BOAS-VINDAS A BOONE 278 00:21:10,937 --> 00:21:17,360 POLÍCIA 279 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 Oi. Queria saber se pode me ajudar. 280 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 Sou detetive particular. 281 00:21:42,719 --> 00:21:43,595 Como vai? 282 00:21:44,679 --> 00:21:45,597 Você é daqui? 283 00:21:45,680 --> 00:21:49,059 Temos tolerância zero em se tratando de drogas ilícitas. 284 00:21:51,394 --> 00:21:55,940 O Missouri Belle gerou mais de 350 empregos, Ann. 285 00:21:56,024 --> 00:21:58,485 Diria que é uma boa influência, não acha? 286 00:21:59,778 --> 00:22:06,076 Sim, por isso as nossas clínicas são um acréscimo tão crucial à comunidade. 287 00:22:08,620 --> 00:22:09,704 Sim. 288 00:22:11,081 --> 00:22:11,998 Isso mesmo. 289 00:22:13,249 --> 00:22:16,211 Meu irmão Ben lutou contra o vício a vida toda. 290 00:22:16,294 --> 00:22:17,712 Foi terrível. 291 00:22:17,796 --> 00:22:20,673 Teve uma overdose  pela primeira vez aos 17 anos. 292 00:22:20,757 --> 00:22:24,594 A cidade não tinha os centros que estamos construindo, eu garanto. 293 00:22:24,677 --> 00:22:26,846 E, se tivesse, talvez… 294 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 ele estaria aqui agora e não desaparecido. 295 00:22:37,357 --> 00:22:41,277 Obrigada, Ann. É muito gentil da sua parte. 296 00:22:42,404 --> 00:22:45,698 E agradeço por nos deixar contar nosso lado da história. 297 00:22:46,366 --> 00:22:47,867 Vai sair amanhã? 298 00:22:48,660 --> 00:22:51,246 Obrigada. Nós agradecemos muito. 299 00:22:51,329 --> 00:22:52,372 Tudo bem. 300 00:22:53,081 --> 00:22:54,499 Obrigada de novo. Tchau. 301 00:22:54,999 --> 00:22:55,917 Tchau. 302 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 O que foi isso? 303 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 Wendy, não pode ficar falando dele assim. 304 00:23:10,598 --> 00:23:11,599 É imprudência. 305 00:23:25,488 --> 00:23:27,115 O que está acontecendo? 306 00:23:28,908 --> 00:23:29,909 Pode me dizer? 307 00:23:32,245 --> 00:23:33,288 É… 308 00:23:37,667 --> 00:23:38,626 boa publicidade. 309 00:24:14,579 --> 00:24:16,331 Então não teve notícias dele? 310 00:24:18,374 --> 00:24:20,835 Eu nem sabia que ele tinha desaparecido. 311 00:24:21,586 --> 00:24:23,004 Isso é estranho? 312 00:24:23,505 --> 00:24:25,632 Ficar tanto tempo sem notícias dele? 313 00:24:26,132 --> 00:24:29,886 Ele trabalhou como professor substituto no semestre passado. 314 00:24:29,969 --> 00:24:31,095 Vinha aos domingos. 315 00:24:31,179 --> 00:24:34,390 Assistíamos ao jogo dos Panthers depois da igreja, mas… 316 00:24:35,183 --> 00:24:36,935 ele não era de ficar ligando. 317 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 Sabia que ele perdeu o emprego? Parece que foi por… 318 00:24:41,814 --> 00:24:45,610 destruir bens de um aluno e agredir um funcionário da manutenção. 319 00:24:45,693 --> 00:24:48,196 Só toquei no assunto porque fiquei pensando 320 00:24:49,030 --> 00:24:51,950 se ele tinha tendência a fazer esse tipo de coisa. 321 00:24:53,243 --> 00:24:56,704 Violência? Qualquer coisa que possa justificar o sumiço. 322 00:24:58,039 --> 00:25:01,543 Meu filho tinha alguns problemas. A química cerebral dele… 323 00:25:01,626 --> 00:25:03,836 Como pai, não havia nada a ser feito. 324 00:25:03,920 --> 00:25:06,297 Era algo mental. 325 00:25:07,757 --> 00:25:08,883 Ninguém teve culpa. 326 00:25:10,093 --> 00:25:12,887 Imagino que, combinado com as drogas… 327 00:25:14,138 --> 00:25:15,014 O quê? 328 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 O problema dele com drogas. 329 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 Não tinha problema nenhum. 330 00:25:19,310 --> 00:25:21,896 Sua filha está abrindo uma clínica. 331 00:25:21,980 --> 00:25:25,233 Ela disse que uma das razões era o vício contínuo do Ben 332 00:25:25,316 --> 00:25:27,860 e que queria ajudar famílias nessa situação. 333 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 A Wendy disse isso? 334 00:25:30,738 --> 00:25:31,614 Disse. 335 00:25:35,702 --> 00:25:36,786 Bom… 336 00:25:38,204 --> 00:25:40,498 ela se perdeu há muito tempo. 337 00:25:41,165 --> 00:25:43,668 Não acreditaria muito no que ela diz. 338 00:25:45,920 --> 00:25:50,174 Tem ideia do paradeiro do seu filho? Talvez um lugar onde ninguém saiba? 339 00:25:51,509 --> 00:25:54,554 Meu tanque está cheio, e a gata está sendo cuidada. 340 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 Posso ir pra qualquer lugar, falar com qualquer um. 341 00:25:57,807 --> 00:26:00,101 Ele vive indo de um lugar pro outro, 342 00:26:00,184 --> 00:26:03,104 mas ele conhecia um pessoal em Wilmington 343 00:26:03,187 --> 00:26:06,399 e passou um bom tempo em Knoxville. 344 00:26:07,650 --> 00:26:09,110 Eu começaria por lá. 345 00:26:10,403 --> 00:26:13,114 Desculpe, eu fico cansado à tarde. 346 00:26:13,197 --> 00:26:14,032 Claro. 347 00:26:19,871 --> 00:26:21,956 O pessoal da igreja com quem falou… 348 00:26:22,874 --> 00:26:24,667 Você comentou sobre as drogas? 349 00:26:25,293 --> 00:26:26,502 Não, senhor. 350 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Ruth Langmore? 351 00:27:10,505 --> 00:27:11,339 Pois não? 352 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Xerife Guerrero. Oi. 353 00:27:15,968 --> 00:27:19,764 Pode dizer o que fazia ontem no Missouri Belle com o Kerry Stone? 354 00:27:21,891 --> 00:27:22,975 Estava apostando. 355 00:27:25,478 --> 00:27:27,355 Com um chef famoso 356 00:27:27,438 --> 00:27:31,025 e um cara que é dono de parte de um time de futebol? 357 00:27:32,568 --> 00:27:33,653 É o que parece. 358 00:27:35,113 --> 00:27:36,781 De onde conhece o Sr. Stone? 359 00:27:38,700 --> 00:27:41,077 Eu já trabalhei no Missouri Belle e… 360 00:27:42,829 --> 00:27:44,455 acho que ele gostou de mim. 361 00:27:46,040 --> 00:27:49,293 Ele sempre anda com ex-funcionários? 362 00:27:50,336 --> 00:27:51,337 Não sei dizer. 363 00:27:55,216 --> 00:27:57,719 Soube que o salvou de uma overdose ontem. 364 00:27:59,011 --> 00:28:00,888 Parece que ele te deve uma. 365 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 Como sabia o que ele tinha usado? 366 00:28:06,144 --> 00:28:07,270 Foi pura sorte. 367 00:28:08,521 --> 00:28:10,314 Dei uma olhada na sua ficha. 368 00:28:11,441 --> 00:28:14,861 Furtos, invasão de propriedade, dirigir sem habilitação. 369 00:28:15,903 --> 00:28:19,657 Nada que não possa deixar pra trás, se você quiser. 370 00:28:19,741 --> 00:28:22,785 Mas traficar drogas? Heroína? 371 00:28:22,869 --> 00:28:24,287 Obrigada pelo conselho. 372 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Já terminou? 373 00:28:27,081 --> 00:28:27,999 Ainda não. 374 00:28:29,500 --> 00:28:32,962 Não estou conseguindo localizar o motorista do Sr. Stone, 375 00:28:33,045 --> 00:28:34,297 Brinkley Simmons. 376 00:28:34,797 --> 00:28:35,715 Você o conhece? 377 00:28:37,967 --> 00:28:40,219 Não faço ideia, desculpa. 378 00:28:40,303 --> 00:28:41,804 Não deve ser daqui. 379 00:28:46,434 --> 00:28:47,268 Tudo bem. 380 00:28:48,853 --> 00:28:50,646 Cuidado com o que faz, Ruth. 381 00:28:51,230 --> 00:28:52,231 Pode deixar. 382 00:29:21,803 --> 00:29:23,387 Está tudo bem? 383 00:29:25,932 --> 00:29:27,475 Ela só está jogando verde. 384 00:29:32,313 --> 00:29:33,856 Melhor eu voltar pra casa. 385 00:29:40,780 --> 00:29:42,281 Pode ficar, se quiser. 386 00:29:43,866 --> 00:29:47,578 Não, tudo bem. A Darlene vai se preocupar. Pode dar uma carona? 387 00:29:51,624 --> 00:29:52,458 Claro. 388 00:29:59,382 --> 00:30:02,009 Já teve algum outro incidente com drogas? 389 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 Nada desse tipo, com certeza. 390 00:30:05,680 --> 00:30:09,058 Só gente fumando maconha no estacionamento e tal. 391 00:30:09,141 --> 00:30:11,477 Os seguranças lidam com isso. 392 00:30:12,728 --> 00:30:15,481 Alguém conhecido da polícia fica por aqui? 393 00:30:15,565 --> 00:30:19,193 Criminosos conhecidos, violadores da condicional, ex-detentos? 394 00:30:23,322 --> 00:30:27,493 Perdão por tantas perguntas. É o problema de ser xerife interina. 395 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Não que a gente saiba. 396 00:30:32,331 --> 00:30:33,833 E a Ruth Langmore? 397 00:30:34,917 --> 00:30:37,587 - O que tem? - Estava com o rapaz da overdose. 398 00:30:37,670 --> 00:30:40,756 - Ela trabalhou pra vocês, certo?  - Sim, trabalhou. 399 00:30:43,259 --> 00:30:46,679 - Pode dizer por que a demitiram? - Ela pediu demissão. 400 00:30:47,680 --> 00:30:49,515 Disse que queria algo melhor. 401 00:30:50,641 --> 00:30:54,687 E o que exatamente seria esse algo melhor? 402 00:30:54,770 --> 00:31:00,860 Ela comprou o Motel Lazy-O e o está administrando agora. 403 00:31:01,944 --> 00:31:04,322 Muito dinheiro pra alguém da idade dela. 404 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 Bom, é… Você já viu como é? 405 00:31:07,700 --> 00:31:11,078 Nós a pagávamos muito bem quando ela trabalhava aqui. 406 00:31:11,162 --> 00:31:13,372 Ela queria trabalhar com o primo, Wyatt. 407 00:31:13,456 --> 00:31:15,291 Ele mora com a Darlene Snell. 408 00:31:15,374 --> 00:31:17,960 Vai ver a Darlene a ajudou com o dinheiro. 409 00:31:18,044 --> 00:31:22,089 Sinceramente, eu acho que… É que… 410 00:31:23,132 --> 00:31:27,762 O Lazy-O é uma bosta. Perdão pelo linguajar. 411 00:31:27,845 --> 00:31:31,557 Ela deve ter sido qualificada pra um empréstimo de microempresa. 412 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Isso é, sabe… 413 00:31:38,481 --> 00:31:39,523 Bom, obrigada. 414 00:31:40,816 --> 00:31:42,568 Foi esclarecedor. 415 00:31:43,152 --> 00:31:46,614 Beleza, tomara mesmo. Tenha um bom dia. 416 00:31:53,913 --> 00:31:55,289 Que porra foi essa? 417 00:31:55,373 --> 00:31:57,291 Só estava respondendo. 418 00:31:58,417 --> 00:32:00,211 Você a mandou direto pra Ruth. 419 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 Não temos por que protegê-la. 420 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 Não? 421 00:32:05,216 --> 00:32:08,719 Talvez tenha esquecido que o nosso filho trabalha pra Ruth. 422 00:32:08,803 --> 00:32:11,055 Se ela se ferrar, ele também se ferra. 423 00:32:11,138 --> 00:32:13,099 Talvez seja o melhor pra ele. 424 00:32:13,599 --> 00:32:16,477 - Diga que é piada. - Ele é menor de idade. 425 00:32:17,061 --> 00:32:19,271 A ficha é arquivada aos 18 anos. 426 00:32:20,648 --> 00:32:23,651 - Não vou ficar discutindo. - Vamos perdê-lo, Marty. 427 00:32:23,734 --> 00:32:25,277 E o quer na cadeia? 428 00:32:25,361 --> 00:32:29,198 - É o que devemos fazer? - Ele não cumpriria pena. Temos contatos. 429 00:32:29,281 --> 00:32:32,243 Talvez passe uma noite na cela e volta pra casa. 430 00:32:32,868 --> 00:32:34,203 Eu o quero em casa. 431 00:32:34,286 --> 00:32:36,622 Estou atrasado pro meu crime. Até mais. 432 00:32:46,757 --> 00:32:47,717 Oi, Santos. 433 00:32:49,385 --> 00:32:50,219 Tudo bem? 434 00:32:51,470 --> 00:32:52,430 Tudo muito bem. 435 00:32:53,055 --> 00:32:53,889 Que bom. 436 00:32:56,058 --> 00:32:57,143 Conte o que houve. 437 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 A estrada foi bloqueada. 438 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 Não tinha como dar a volta. 439 00:33:06,986 --> 00:33:08,112 E aí eles chegaram. 440 00:33:08,195 --> 00:33:10,865 Chamou alguém novo pra trabalhar? 441 00:33:10,948 --> 00:33:13,576 Não, são os mesmos de sempre. 442 00:33:14,118 --> 00:33:16,996 - Quantos agentes do FBI você viu? - Não sei. 443 00:33:17,079 --> 00:33:18,122 Três. 444 00:33:19,248 --> 00:33:20,249 Talvez quatro. 445 00:33:22,001 --> 00:33:23,127 Viu uma mulher? 446 00:33:24,754 --> 00:33:25,588 Não sei. 447 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 É seu trabalho lembrar. 448 00:33:33,304 --> 00:33:35,681 Então não se faça de besta. Fale. 449 00:33:35,765 --> 00:33:37,058 Tinha tantos agentes. 450 00:33:37,725 --> 00:33:40,144 Não vi os rostos, só os uniformes. 451 00:33:40,227 --> 00:33:44,023 A polícia, a patrulha da fronteira, a DEA e o FBI. 452 00:33:44,523 --> 00:33:46,192 Ele foi pro chão bem rápido. 453 00:33:46,275 --> 00:33:48,277 Não é surpresa que não reconheça. 454 00:33:51,739 --> 00:33:56,786 Consegue as imagens da câmera corporal? Como parte das pistas? 455 00:33:58,412 --> 00:33:59,747 Não deve ser problema. 456 00:34:01,373 --> 00:34:03,167 Quero ver assim que conseguir. 457 00:34:15,387 --> 00:34:16,222 Oi. 458 00:34:17,556 --> 00:34:18,557 Oi. 459 00:34:22,144 --> 00:34:23,896 Sinto muito por ontem. 460 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 Eu sei. 461 00:34:28,734 --> 00:34:30,319 O Zeke sentiu a sua falta. 462 00:34:38,119 --> 00:34:39,328 Oi, carinha. 463 00:34:40,287 --> 00:34:42,164 Obrigada por trazê-lo de volta. 464 00:34:42,748 --> 00:34:45,459 Deve ter visto a Wendy Byrde no noticiário. 465 00:34:46,794 --> 00:34:48,170 É, eu vi. 466 00:34:48,754 --> 00:34:52,967 Então viu a mentira terrível que ela contou sobre o seu namorado. 467 00:34:54,385 --> 00:34:57,888 Lamento que tenha tido que ouvir essa bobagem. 468 00:34:57,972 --> 00:35:00,975 Aquela cobra é uma praga. 469 00:35:01,684 --> 00:35:04,895 Sabia que ela roubou meu plano dos centros? 470 00:35:06,021 --> 00:35:07,815 Perdi minhas licenças. 471 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 Eu a tacaria em uma fogueira 472 00:35:11,986 --> 00:35:14,822 se não achasse que o Diabo a salvaria. 473 00:35:17,199 --> 00:35:18,450 É, eu… 474 00:35:20,369 --> 00:35:21,745 Até depois, Darlene. 475 00:35:22,913 --> 00:35:24,498 Até mais, querida. 476 00:35:41,807 --> 00:35:45,477 Quero que me ajude com uma coisa pra sua prima. 477 00:35:52,026 --> 00:35:54,653 Como foi a sua estadia, Sr. Stone? 478 00:35:57,448 --> 00:35:59,783 Ótima, obrigado. 479 00:36:00,284 --> 00:36:01,285 Que bom. 480 00:36:04,163 --> 00:36:07,374 Posso fazer uma pergunta indiscreta? 481 00:36:08,584 --> 00:36:10,085 Claro, por que não? 482 00:36:10,753 --> 00:36:12,213 O senhor faz paella? 483 00:36:13,631 --> 00:36:14,590 O quê? 484 00:36:14,673 --> 00:36:19,678 Eu tentei fazer paella pra minha ex-noiva, e ela disse que não ficou autêntica. 485 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Então eu pensei, já que está aqui na minha frente, 486 00:36:23,891 --> 00:36:26,685 e vai saber se vou acabar voltando com ela, 487 00:36:26,769 --> 00:36:28,312 que o senhor poderia… 488 00:36:29,313 --> 00:36:31,690 O que você colocou? Um pouco de frango? 489 00:36:32,566 --> 00:36:33,859 - Linguiça? - Sim. 490 00:36:33,943 --> 00:36:35,194 - Camarão? - Sim. 491 00:36:35,736 --> 00:36:37,196 - Lula? - Sim. 492 00:36:37,279 --> 00:36:39,406 - Um pouco de caldo de frango? - Sim. 493 00:36:39,490 --> 00:36:40,491 Tomates? 494 00:36:40,574 --> 00:36:42,284 - Cebola? - Isso. Sim. 495 00:36:42,368 --> 00:36:43,494 - Alho? - Sim. 496 00:36:43,577 --> 00:36:44,662 Mexilhões? 497 00:36:44,745 --> 00:36:47,081 É, está colocando coisa demais, cara. 498 00:36:48,624 --> 00:36:49,583 Nossa. 499 00:36:50,542 --> 00:36:52,044 Eu agradeço. 500 00:36:53,337 --> 00:36:54,213 É. 501 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 O motorista se demitiu. Eu te levo ao aeroporto. 502 00:37:15,192 --> 00:37:16,402 Tudo bem? 503 00:37:16,485 --> 00:37:19,446 Não, mas não é problema seu. 504 00:37:20,239 --> 00:37:22,783 Prometo que vai ter limusine quando voltar. 505 00:37:24,994 --> 00:37:26,161 Não vou voltar. 506 00:37:27,288 --> 00:37:28,831 Foi só uma noite ruim. 507 00:37:35,462 --> 00:37:36,839 Estou chegando aos 40. 508 00:37:37,756 --> 00:37:41,760 Ontem, quase morri numa merda de cassino num fim de mundo. 509 00:37:43,762 --> 00:37:48,600 Não saí de um buraco desse só pra acabar em outro. 510 00:37:53,397 --> 00:37:54,356 Sinto muito. 511 00:37:56,191 --> 00:37:57,234 Paramos por aqui. 512 00:38:11,915 --> 00:38:12,791 Alô? 513 00:38:13,584 --> 00:38:15,669 - Jonah? - Sim, é o Jonah. 514 00:38:16,170 --> 00:38:17,296 Oi, vô. 515 00:38:18,380 --> 00:38:19,923 Que voz de adulto! 516 00:38:20,716 --> 00:38:23,010 É, acho que a minha voz mudou. 517 00:38:23,719 --> 00:38:24,762 Sua mãe está aí? 518 00:38:26,263 --> 00:38:27,473 Sim, ela está aqui. 519 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 Oi, pai. 520 00:38:43,989 --> 00:38:46,784 Você ia me contar que seu irmão desapareceu? 521 00:38:49,119 --> 00:38:51,997 Desculpe, não sabia que ficaria interessado. 522 00:38:52,081 --> 00:38:56,377 Tem ideia de como é pra mim ficar sabendo de um completo estranho 523 00:38:56,460 --> 00:38:57,836 na minha própria sala? 524 00:38:59,630 --> 00:39:00,464 Wendy? 525 00:39:01,882 --> 00:39:03,425 Wendy Marie, está ouvindo? 526 00:39:14,603 --> 00:39:15,854 Cadê você? 527 00:39:16,688 --> 00:39:18,273 Acho que temos um espião. 528 00:39:19,858 --> 00:39:20,818 Como assim? 529 00:39:20,901 --> 00:39:25,239 Lembra-se da conversa sobre os gastos? O custo de fazer negócios? 530 00:39:25,322 --> 00:39:26,281 Sim, o que tem? 531 00:39:26,824 --> 00:39:28,992 Alguém avisou o maldito FBI. 532 00:39:31,161 --> 00:39:32,955 Não é possível. 533 00:39:33,038 --> 00:39:35,249 Ela estava na operação. Tenho provas. 534 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 Marty? 535 00:39:41,463 --> 00:39:42,297 Sabe… 536 00:39:43,382 --> 00:39:47,678 mesmo que estivesse, ela ainda faz parte da força-tarefa. 537 00:39:47,761 --> 00:39:51,223 Ela não pode recusar o trabalho. Seria muito suspeito. 538 00:39:51,723 --> 00:39:53,183 Por que não te avisou? 539 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 Não sei. 540 00:39:55,269 --> 00:39:58,772 Não teve tempo ou os outros agentes estavam perto. 541 00:39:58,856 --> 00:40:01,024 Você disse que podemos confiar nela. 542 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 Eu posso, a gente pode. 543 00:40:03,485 --> 00:40:05,237 Não, não vem com "a gente". 544 00:40:07,573 --> 00:40:09,032 Não tem isso agora. 545 00:40:11,702 --> 00:40:15,289 Espera, está me acusando de ser o informante? 546 00:40:15,372 --> 00:40:17,958 Não sei onde são suas entregas, sabe disso. 547 00:40:18,500 --> 00:40:20,544 Só por isso ainda está vivo. 548 00:40:22,463 --> 00:40:25,507 - Quem mais tem acesso a ela? - Ninguém além de mim. 549 00:40:25,591 --> 00:40:28,385 Isso é só uma maldita coincidência. 550 00:40:28,469 --> 00:40:30,596 Tá? É só isso. 551 00:40:30,679 --> 00:40:34,558 Ela foi forçada a participar por fazer parte da força-tarefa. 552 00:40:34,641 --> 00:40:36,477 Estão monitorando seus homens. 553 00:40:36,560 --> 00:40:38,729 É a única coisa que faz sentido, tá? 554 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 Mas vou descobrir o que houve, eu prometo. 555 00:40:41,773 --> 00:40:44,902 Não vou entregar mais nada até saber o que deu errado. 556 00:40:46,612 --> 00:40:48,822 E mande o nazista ir se foder. 557 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Javi? 558 00:40:53,619 --> 00:40:55,120 E aí? O que ele disse? 559 00:40:55,621 --> 00:40:56,622 Ele não vem. 560 00:40:59,333 --> 00:41:01,126 E mandou você se foder. 561 00:41:03,086 --> 00:41:05,756 Wendy, temos um problema. 562 00:41:06,798 --> 00:41:10,093 O Javi reconheceu a Maya na apreensão do dinheiro. 563 00:41:12,471 --> 00:41:13,347 E? 564 00:41:13,430 --> 00:41:15,098 Eu ganhei um tempo, 565 00:41:15,182 --> 00:41:20,145 mas ele não vai mais fazer entregas até descobrirmos quem é o informante. 566 00:41:31,323 --> 00:41:34,368 - Vou ligar pro Navarro. - E é bom avisar a Clare. 567 00:41:37,621 --> 00:41:38,997 Acho que ela já sabe. 568 00:41:40,415 --> 00:41:42,125 O que vamos fazer? 569 00:41:42,209 --> 00:41:46,088 Não sei, mas pode tranquilizá-la? 570 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 Vou pensar em algo no caminho de casa. 571 00:41:49,049 --> 00:41:49,925 Tchau. 572 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 - Vamos resolver. - Acho bom. 573 00:41:55,264 --> 00:41:58,350 Sua fundação fez muitas promessas semana passada. 574 00:42:02,145 --> 00:42:03,981 Sabe que não posso te ajudar. 575 00:42:04,064 --> 00:42:07,317 Intervir só vai levantar suspeitas, você sabe disso. 576 00:42:08,068 --> 00:42:09,945 Não me diga que tem medo dele. 577 00:42:10,487 --> 00:42:14,116 Wendy, vai ser uma daquelas conversas, é? 578 00:42:14,199 --> 00:42:16,201 Quando tenta dizer como devo agir? 579 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 Só acho que chegou a hora de pensar no seu futuro. 580 00:42:19,997 --> 00:42:21,123 E como vai ser? 581 00:42:21,957 --> 00:42:24,376 Quer ficar limpo, livre, solto? 582 00:42:24,459 --> 00:42:28,005 Quer a sua família a salvo? O que está disposto a sacrificar? 583 00:42:28,088 --> 00:42:30,007 Quem está disposto a sacrificar? 584 00:42:30,090 --> 00:42:32,759 Não vai ter esse futuro sem abrir mão de algo. 585 00:42:36,597 --> 00:42:38,640 Nesse futuro que está falando, 586 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 você e eu… 587 00:42:42,644 --> 00:42:43,729 seremos amigos? 588 00:42:45,439 --> 00:42:46,356 Não sei. 589 00:42:47,065 --> 00:42:48,442 É bom ouvir a sua voz. 590 00:43:14,509 --> 00:43:16,887 Não estou a fim, Marty. Some daqui. 591 00:43:19,723 --> 00:43:21,099 Bom, eu… 592 00:43:23,769 --> 00:43:28,023 queria pedir desculpas, se… 593 00:43:29,441 --> 00:43:31,401 peguei pesado demais ontem. 594 00:43:40,661 --> 00:43:41,536 Tudo bem? 595 00:43:48,669 --> 00:43:50,921 O que achou de mim quando me conheceu? 596 00:43:55,592 --> 00:43:58,887 Eu achei que… 597 00:44:01,431 --> 00:44:04,059 Achei que era esperta. 598 00:44:07,312 --> 00:44:08,897 Achou que eu não prestava. 599 00:44:13,026 --> 00:44:15,070 Eu te dei um emprego, não? 600 00:44:16,571 --> 00:44:18,281 Eu fiz você me dar. 601 00:44:19,449 --> 00:44:21,702 Sim, porque foi esperta. 602 00:44:32,671 --> 00:44:34,214 Deus é um desgraçado. 603 00:44:35,048 --> 00:44:35,882 Não é? 604 00:44:37,884 --> 00:44:42,431 Me fez ser bem esperta pra saber como a minha vida é fodida. 605 00:44:43,390 --> 00:44:46,309 Mas não o bastante pra sair disso. 606 00:44:53,567 --> 00:44:54,901 Posso ajudar com isso. 607 00:44:58,780 --> 00:44:59,823 Eu… 608 00:45:04,995 --> 00:45:07,873 Eu posso conseguir um dinheiro pra você 609 00:45:09,374 --> 00:45:12,002 que vai te levar aonde quiser ir, 610 00:45:12,836 --> 00:45:14,212 se tiver interesse. 611 00:45:15,380 --> 00:45:17,507 Mais um esquema do Marty Byrde. 612 00:45:19,468 --> 00:45:22,929 Aí eu seria imbecil pra caralho, não é? 613 00:45:25,474 --> 00:45:26,349 Não sei. 614 00:45:31,104 --> 00:45:31,938 Bom… 615 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 pode falar. 616 00:45:35,776 --> 00:45:36,693 O que é? 617 00:45:39,112 --> 00:45:40,655 Quero comprar seu produto. 618 00:45:43,116 --> 00:45:45,368 E puro, tudo. 619 00:45:48,705 --> 00:45:50,165 Está de sacanagem? 620 00:45:50,248 --> 00:45:52,542 Não, e preciso disso pra ontem. 621 00:45:55,420 --> 00:45:57,380 Você é traficante agora ou… 622 00:45:59,966 --> 00:46:01,092 Não é pra mim. 623 00:46:03,345 --> 00:46:04,596 Vamos fechar negócio? 624 00:46:10,811 --> 00:46:11,686 Não sei. 625 00:46:12,979 --> 00:46:14,397 Tenho que pensar. 626 00:46:16,399 --> 00:46:18,026 Agora eu tenho sócios. 627 00:46:21,196 --> 00:46:22,072 Tudo bem. 628 00:46:32,582 --> 00:46:34,709 Por que ela mentiu sobre o Ben? 629 00:46:39,172 --> 00:46:40,340 Eu queria saber. 630 00:48:43,838 --> 00:48:47,258 Legendas: Camila Duque 631 00:48:47,342 --> 00:48:51,262 EM MEMÓRIA DE ESTEBAN "STEVE" HERNANDEZ