1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,429 Obrigada, Clare. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,264 Olá a todos. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,767 Algumas pessoas perguntaram-me 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,771 porque é que a Fundação Família Byrde trabalharia com uma empresa 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,647 como a Shaw Medical Solutions, 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,193 já que muitos veem esta empresa 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,529 como a causa do problema que combatemos. 9 00:00:28,613 --> 00:00:30,531 Não vou negar isso. 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,743 Eles têm culpa. 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,329 Deixem-me que vos diga, 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,750 para Clare Shaw e para a sua empresa, teria sido fácil 13 00:00:40,833 --> 00:00:43,127 pagar as multas e seguir em frente. 14 00:00:43,628 --> 00:00:46,255 Muitas farmacêuticas fizeram exatamente isso. 15 00:00:46,339 --> 00:00:49,926 Recusam-se a envolver-se com as comunidades que prejudicaram. 16 00:00:50,009 --> 00:00:52,136 Nem sequer admitem o erro, 17 00:00:52,220 --> 00:00:55,431 quanto mais tentar corrigir isso diretamente. 18 00:00:56,140 --> 00:00:58,559 Clare Shaw mudou isso. 19 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 Quer redimir-se dos erros cometidos pela empresa. 20 00:01:02,188 --> 00:01:08,152 Está disposta a investir nas comunidades mais atingidas pela crise dos opiáceos. 21 00:01:08,236 --> 00:01:13,866 Por isso, a Fundação Família Byrde orgulha-se de colaborar com a Shaw Medical 22 00:01:13,950 --> 00:01:18,621 na abertura de três centros de reabilitação nas Ozarks. 23 00:01:20,039 --> 00:01:23,042 É difícil encontrar uma família do Centro-Oeste 24 00:01:23,126 --> 00:01:25,837 que não tenha sofrido com a crise dos opiáceos. 25 00:01:35,388 --> 00:01:36,556 Incluindo a minha. 26 00:01:39,559 --> 00:01:41,352 O meu irmão mais novo, o Ben, 27 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 passou a vida a combater a dependência. 28 00:01:45,022 --> 00:01:48,526 É por isso que estes centros são muito importantes para mim. 29 00:01:49,110 --> 00:01:51,070 É por isso que estou disposta 30 00:01:51,154 --> 00:01:53,698 a deixar que a Shaw Medical se redima dos seus erros. 31 00:01:53,781 --> 00:01:57,910 Se o Ben tivesse serviços como este quando era mais novo, 32 00:01:57,994 --> 00:01:59,537 teria a ajuda de que precisava 33 00:01:59,620 --> 00:02:02,123 e a minha família saberia do seu paradeiro. 34 00:02:03,833 --> 00:02:08,004 Esperamos que, um dia, todas as famílias estejam a salvo. 35 00:02:12,216 --> 00:02:13,134 Obrigada. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 ESCOLA SECUNDÁRIA DE MORROW 37 00:02:45,124 --> 00:02:47,126 Tens de voltar de autocarro. 38 00:02:47,627 --> 00:02:50,922 - Não tinhas explicações? - A mãe precisa de mim no escritório. 39 00:02:53,090 --> 00:02:54,008 O que foi? 40 00:02:54,634 --> 00:02:57,637 Não faltes às explicações para fazer a vontade à mãe. 41 00:02:57,720 --> 00:02:59,972 Não vou. Compenso depois. 42 00:03:01,098 --> 00:03:02,058 A sério. 43 00:03:04,977 --> 00:03:06,062 Tenho de atender. 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 - Estou? - Tens de vir aqui. 45 00:03:12,193 --> 00:03:15,238 Temos muito dinheiro. Há que pensar na remodelação. 46 00:03:15,321 --> 00:03:19,283 Tive de comprar um segundo cofre. É um bom problema, 47 00:03:19,367 --> 00:03:21,577 mas temos de o lavar, percebes? 48 00:03:22,286 --> 00:03:23,496 Vou aí depois das aulas. 49 00:03:23,579 --> 00:03:26,874 Podemos fazer depósitos noturnos para aliviar o excesso. 50 00:03:28,834 --> 00:03:31,128 Dá-me um segundinho. 51 00:03:34,548 --> 00:03:36,926 Janet Rae! Anda aqui, pá! 52 00:03:40,346 --> 00:03:43,224 Recebi uma queixa, desapareceu dinheiro no quarto 12. 53 00:03:43,307 --> 00:03:44,225 O que fizeste? 54 00:03:44,725 --> 00:03:47,436 - Não roubei nada, prometo. - Pois… 55 00:03:48,187 --> 00:03:51,065 Deve ter caído de um bolso ou assim. 56 00:03:51,148 --> 00:03:55,236 Vão encontrá-lo debaixo da cama quando voltarem do lago, não vão? 57 00:03:57,488 --> 00:03:58,656 Aposto que sim. 58 00:04:00,616 --> 00:04:01,534 Ótimo. 59 00:04:07,999 --> 00:04:09,417 Ouviste o que tenho de aturar? 60 00:04:09,500 --> 00:04:11,585 Se soubesse que tinha de gerir isto, 61 00:04:11,669 --> 00:04:15,840 teria comprado um negócio divertido, como uma loja de motas de água. 62 00:04:15,923 --> 00:04:18,759 E se contratasses um gerente? Alguém em quem confies. 63 00:04:18,843 --> 00:04:20,469 Em quem posso confiar? 64 00:04:20,970 --> 00:04:24,140 Então, contrata um parvo que não saiba o que fazemos. 65 00:04:27,393 --> 00:04:29,020 Ainda bem que pensaste em mim. 66 00:04:29,103 --> 00:04:31,814 Foi o primeiro nome que me veio à cabeça, juro. 67 00:04:31,897 --> 00:04:33,232 Obrigado. Ouve… 68 00:04:33,816 --> 00:04:36,360 Sei que fiz asneira no Lickety Splitz. 69 00:04:36,444 --> 00:04:38,779 Não, tu lixaste a Jade. É diferente. 70 00:04:38,863 --> 00:04:40,740 Foste um bom gerente na mesma. 71 00:04:41,324 --> 00:04:44,160 - Ela disse-te que acabámos? - Não, não socializamos. 72 00:04:44,243 --> 00:04:47,830 Foi por mensagem, isso mesmo. E penhorou a minha mãe. 73 00:04:48,706 --> 00:04:50,416 A tua mãe? 74 00:04:50,499 --> 00:04:53,252 As cinzas podem ser transformadas em… 75 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 Não quero saber. 76 00:04:55,921 --> 00:04:57,715 Não! 77 00:04:57,798 --> 00:04:59,425 - Não! - Foda-se! 78 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Torna-te gerente do Lazy-O 79 00:05:06,932 --> 00:05:10,311 e vais ganhar o suficiente para que a Jade se arrependa. 80 00:05:14,899 --> 00:05:16,025 Não quero saber. 81 00:05:16,108 --> 00:05:18,027 Contrata seguranças, faz o que for preciso, 82 00:05:18,110 --> 00:05:20,071 mas não deixes que volte a acontecer. 83 00:05:21,280 --> 00:05:23,491 Está bem, adeus. 84 00:05:30,164 --> 00:05:31,248 Devo preocupar-me? 85 00:05:31,957 --> 00:05:33,084 Com o quê? 86 00:05:33,167 --> 00:05:37,088 Com essa coisa que te preocupa. 87 00:05:38,297 --> 00:05:41,801 É a terceira vez este mês que nos apreendem um carregamento. 88 00:05:43,969 --> 00:05:45,763 Outro carregamento valioso? 89 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 Parece que estavam à espera. 90 00:05:48,224 --> 00:05:50,935 Bem, isso é apenas 91 00:05:51,018 --> 00:05:54,146 uma percentagem pequena dos teus lucros anuais, certo? 92 00:05:54,230 --> 00:05:57,566 Vê isso como uma quebra, o custo de fazer negócios. 93 00:05:57,650 --> 00:06:00,903 Foi diferente. Costuma ser a DEA. 94 00:06:01,654 --> 00:06:04,156 Desta vez, os meus homens viram o FBI. 95 00:06:04,990 --> 00:06:05,991 O FBI? 96 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 A tua agente podia bisbilhotar 97 00:06:12,706 --> 00:06:14,375 e ver se há um informador. 98 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 Vou perguntar. 99 00:06:18,754 --> 00:06:21,048 Dá-me o número dela. Eu pergunto. 100 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 Acho que ela só fala comigo. 101 00:06:25,928 --> 00:06:28,472 Olhos na estrada. Por favor. 102 00:06:29,056 --> 00:06:30,391 Eu pergunto. 103 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 Levanta os braços. 104 00:06:52,830 --> 00:06:54,373 Ele não tem nada. Vamos. 105 00:06:55,791 --> 00:06:58,294 Primeiro, quero ver o conteúdo. Abre essa. 106 00:07:01,797 --> 00:07:02,631 É pura. 107 00:07:08,804 --> 00:07:10,347 - Agora, aquela. - Está tudo, meu. 108 00:07:10,431 --> 00:07:11,765 Abre lá isso. 109 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 Obrigado. 110 00:07:29,575 --> 00:07:30,493 Tudo em ordem? 111 00:07:30,993 --> 00:07:33,204 Sim, vamos carregá-las. 112 00:07:33,704 --> 00:07:37,958 Carrega. Aqui tens o documento de transporte, 113 00:07:38,042 --> 00:07:41,837 a declaração aduaneira e o recibo do porto. Está bem? 114 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 Está bem? 115 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 Novidades? 116 00:07:51,347 --> 00:07:53,474 O carregamento está a caminho da fábrica. 117 00:07:55,809 --> 00:07:57,186 Quando teremos a certeza? 118 00:07:57,811 --> 00:07:59,480 Quando chegar a Springfield, 119 00:08:00,189 --> 00:08:02,233 eles registarão no sistema. 120 00:08:02,316 --> 00:08:05,236 Se nada for assinalado, não haverá problema. 121 00:08:06,445 --> 00:08:08,656 Vou ligar ao setor financeiro de manhã, 122 00:08:08,739 --> 00:08:10,991 receberão a primeira prestação às 10 horas. 123 00:08:11,659 --> 00:08:14,870 Ótimo. Isso vai fazer muita diferença. 124 00:08:16,622 --> 00:08:17,456 Bem… 125 00:08:19,041 --> 00:08:22,711 Mesmo depois de o meu irmão manchar o nome da nossa família, 126 00:08:22,795 --> 00:08:27,049 o meu pai estava relutante em dar-me a oportunidade de gerir a empresa. 127 00:08:28,467 --> 00:08:29,552 Não se preocupe. 128 00:08:30,261 --> 00:08:31,929 O Marty é ótimo nisto. 129 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 É bom que seja. 130 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 - Espera aí, tu és… - Sim. 131 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 Anda daí, vem comigo. 132 00:08:54,285 --> 00:08:56,036 Não posso, merdas do trabalho. 133 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 É um condutor privado, tens de ver como é. 134 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 Deve ser igual a um carro. 135 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 Não aceito um "não". 136 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 Na verdade, fui banida. É uma longa história. 137 00:09:07,089 --> 00:09:09,508 Eles que se fodam. Nós deixamos lá muito dinheiro, 138 00:09:09,592 --> 00:09:11,135 têm de te deixar entrar connosco. 139 00:09:11,218 --> 00:09:13,345 - Tu aí, amigo. - Diga, Sr. Stone. 140 00:09:13,429 --> 00:09:15,598 - Tomas conta disto? - Claro, Sr. Stone. 141 00:09:16,181 --> 00:09:17,308 Claro que tomas. 142 00:09:17,391 --> 00:09:19,810 Vais começar a chamar-me Sra. Langmore? 143 00:09:20,394 --> 00:09:22,938 Bem, é o Kerry Stone. 144 00:09:25,149 --> 00:09:27,484 - Que se foda. - É o meu lema. 145 00:09:27,568 --> 00:09:29,153 - Não faças merda. - Certo. 146 00:09:30,613 --> 00:09:31,905 Não faças merda. 147 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 - Está tudo bem? - A Ruth está aqui. 148 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 Está com o Kerry Stone e outros jogadores. 149 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 Dizem que só jogam se a deixarmos entrar. 150 00:09:44,710 --> 00:09:46,837 Como é que ela está? 151 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 Não sei. Zangada. 152 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 Impaciente. 153 00:09:50,466 --> 00:09:51,467 Tu sabes… 154 00:09:52,468 --> 00:09:53,636 Parece a Ruth. 155 00:09:54,511 --> 00:09:58,515 Porra, Marty! Só quero jogar às cartas com os meus amigos. 156 00:09:59,099 --> 00:10:00,392 Charlotte, passa-lhe. 157 00:10:03,354 --> 00:10:05,981 - O que se passa? - Não se passa nada. 158 00:10:06,065 --> 00:10:09,610 Credo! Para que conste, agradece-me por não convencer 159 00:10:09,693 --> 00:10:12,863 os teus clientes a não virem ao teu casino, 160 00:10:12,946 --> 00:10:15,449 e não ponhas a tua pirralha a chatear-me. 161 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 Vou confiar em ti. Está bem? 162 00:10:18,327 --> 00:10:20,496 Só vim para jogar às cartas, juro. 163 00:10:20,579 --> 00:10:21,747 Já percebi. 164 00:10:21,830 --> 00:10:26,210 Diz à Charlotte que eu autorizo e que estou a caminho, por favor. 165 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 Adeus. 166 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Desanda. 167 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Ele está a caminho. 168 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 Era a Charlotte? 169 00:10:34,551 --> 00:10:36,428 Devias ter dado cumprimentos meus. 170 00:10:39,306 --> 00:10:42,267 Que raio estás a fazer? Queres que te mandem parar? 171 00:10:42,351 --> 00:10:44,728 Porque é que és tão certinho, Marty? 172 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 Ándele. 173 00:10:47,231 --> 00:10:48,315 Obrigado. 174 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Saúde. 175 00:10:54,822 --> 00:10:56,740 Força, Ruth, vamos! 176 00:10:56,824 --> 00:10:57,866 Onze! 177 00:10:58,367 --> 00:10:59,410 Boa! 178 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 Boa. 179 00:11:02,413 --> 00:11:03,831 Olá, Carla! 180 00:11:03,914 --> 00:11:06,750 Este lado parece mais divertido. Isto é para ti? 181 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Não, é para o meu amigo Kerry. 182 00:11:09,128 --> 00:11:11,338 Não me vais fazer beber sozinho, pois não? 183 00:11:11,422 --> 00:11:13,132 É um pouco cedo para mim. 184 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Enche aí, Carla. 185 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 Saiu seis. 186 00:11:16,635 --> 00:11:18,220 Sim! 187 00:11:21,557 --> 00:11:24,143 … para abrir três centros de reabilitação. 188 00:11:24,226 --> 00:11:26,520 Uma empresária local e a cofundadora da… 189 00:11:26,603 --> 00:11:28,856 - E mais? - Só uma água, obrigada. 190 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 Byrde anunciou com orgulho a parceria 191 00:11:31,108 --> 00:11:33,444 com a grande farmacêutica Shaw Medical. 192 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 Podes aumentar o volume? 193 00:11:37,990 --> 00:11:39,825 O meu irmão mais novo, o Ben, 194 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 passou a vida a combater a dependência. 195 00:11:43,787 --> 00:11:47,207 É por isso que estes centros são muito importantes para mim. 196 00:11:47,291 --> 00:11:49,209 É por isso que estou disposta 197 00:11:49,293 --> 00:11:51,712 a deixar que a Shaw Medical se redima dos seus erros. 198 00:11:51,795 --> 00:11:55,883 Se o Ben tivesse serviços como este quando era mais novo, 199 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 teria a ajuda de que precisava 200 00:11:57,634 --> 00:12:00,262 e a minha família saberia do seu paradeiro. 201 00:12:00,345 --> 00:12:01,889 Que merda é esta? 202 00:12:01,972 --> 00:12:04,933 Esperamos que, um dia, todas as famílias estejam a salvo. 203 00:12:14,818 --> 00:12:18,113 Vi a conferência de imprensa de hoje. Bom trabalho. 204 00:12:19,364 --> 00:12:20,199 Obrigada. 205 00:12:23,827 --> 00:12:28,040 Queres falar sobre aquilo do Ben? 206 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Nem por isso. 207 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 Foi uma péssima ideia. 208 00:12:52,064 --> 00:12:53,190 Acabaram-se as apostas! 209 00:12:55,984 --> 00:12:58,362 Mais uma vez. Seis com par. 210 00:13:00,030 --> 00:13:01,198 Meu Deus! 211 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 - Meu Deus! - Sim! 212 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 Não sei! 213 00:13:52,541 --> 00:13:53,417 Está bem. 214 00:13:57,462 --> 00:13:58,380 Nove! 215 00:14:05,679 --> 00:14:06,597 Kerry? 216 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Kerry! 217 00:14:12,060 --> 00:14:14,313 Kerry! 218 00:14:14,396 --> 00:14:16,273 Foda-se! 219 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 Kerry! 220 00:14:18,317 --> 00:14:19,651 Foda-se! 221 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 Merda! Sai daí! 222 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Abre a merda do escritório! 223 00:14:31,246 --> 00:14:33,081 Abre já a merda do escritório! 224 00:14:35,918 --> 00:14:39,880 PRIMEIROS SOCORROS 225 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Merda! Afastem-se! 226 00:14:42,174 --> 00:14:44,635 Afastem-se! Foda-se! 227 00:14:53,518 --> 00:14:55,228 Burro do caralho. 228 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Que raio aconteceu? 229 00:15:17,292 --> 00:15:19,461 O Kerry Stone teve uma overdose de heroína, 230 00:15:19,544 --> 00:15:21,505 mas vai ficar bem. 231 00:15:22,965 --> 00:15:25,008 Onde é que arranjou a heroína? 232 00:15:25,092 --> 00:15:26,510 Como haveria de saber? 233 00:15:26,593 --> 00:15:29,513 A sério? Vieste ao nosso casino, por coincidência, 234 00:15:29,596 --> 00:15:32,224 com um bando de apostadores que consumem heroína? 235 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Confiei em ti, Ruth. 236 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 É só essa merda que vos interessa, não é? 237 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Como vos afeta a vocês e ao vosso negócio. 238 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 Uma pessoa quase morreu! 239 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 Exatamente, por tua causa. 240 00:15:44,027 --> 00:15:47,656 - Eu salvei-o. - Não te cansas de mentir a ti mesma? 241 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Não me fales de mentiras, caralho! 242 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 O que devemos dizer à xerife 243 00:15:52,077 --> 00:15:56,707 quando nos perguntar se sabemos como é que ele arranjou a droga? 244 00:15:56,790 --> 00:15:57,708 Wendy… 245 00:15:57,791 --> 00:16:01,628 Ouve, não te quero voltar a ver aqui, está bem? 246 00:16:01,712 --> 00:16:03,588 Vai-te embora. 247 00:16:05,132 --> 00:16:06,133 Vai! 248 00:16:32,200 --> 00:16:35,495 Que raio fazes aqui a esta hora? 249 00:16:36,371 --> 00:16:40,417 Fizemos merda e queria ser eu a dizer-te primeiro. 250 00:16:40,500 --> 00:16:41,877 A culpa não foi dela. 251 00:16:44,171 --> 00:16:46,798 O Kerry Stone teve uma overdose no casino. 252 00:16:47,632 --> 00:16:51,720 Não te preocupes, limpei as pistas. Não vão saber que era da nossa. 253 00:16:51,803 --> 00:16:55,724 Eu sabia que metê-lo nisto ia trazer problemas. 254 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 Já tratei disso, juro. 255 00:16:57,476 --> 00:17:00,228 Os outros fugiram antes de a polícia chegar, 256 00:17:00,312 --> 00:17:01,563 e não dissemos nada. 257 00:17:01,646 --> 00:17:04,566 E nós também não. Nem uma palavra. 258 00:17:05,275 --> 00:17:07,819 Conte comigo, Sra. Snell. Pela minha honra. 259 00:17:08,820 --> 00:17:09,696 No entanto, 260 00:17:10,489 --> 00:17:13,492 gostava que a minha ajuda fosse reconhecida, 261 00:17:13,575 --> 00:17:14,868 se é que me entende. 262 00:17:15,869 --> 00:17:18,413 Se soubesse que teria de mentir à polícia… 263 00:17:18,497 --> 00:17:20,082 Estás a gozar, caralho? 264 00:17:20,832 --> 00:17:23,752 Mas que raio? Que merda foi esta, Darlene? 265 00:17:23,835 --> 00:17:27,964 Estou nisto há tempo suficiente para saber quando me chantageiam. 266 00:17:28,715 --> 00:17:30,258 A laia dele não para. 267 00:17:32,552 --> 00:17:35,222 O melhor sítio para o enterrar é Long Meadow. 268 00:17:35,847 --> 00:17:37,933 Não te esqueças de levar lixívia. 269 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 Vou voltar para a cama. 270 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 Foda-se! 271 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Foda-se! 272 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Mas que… 273 00:20:31,022 --> 00:20:34,109 Podes dormir na caravana, se quiseres. 274 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 BEM-VINDOS A BOONE 275 00:21:10,937 --> 00:21:13,523 POLÍCIA 276 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 Olá. Será que me podia ajudar? 277 00:21:30,040 --> 00:21:31,624 Sou um investigador privado. 278 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Como está? 279 00:21:44,721 --> 00:21:45,638 É daqui? 280 00:21:46,598 --> 00:21:49,225 Temos tolerância zero para com o consumo de drogas ilegais. 281 00:21:51,394 --> 00:21:55,940 O Missouri Belle criou mais de 350 empregos, Ann. 282 00:21:56,024 --> 00:21:58,485 É uma influência positiva, não acha? 283 00:21:59,778 --> 00:22:03,031 Sim, é por isso que os nossos centros de reabilitação 284 00:22:03,114 --> 00:22:06,242 são oportunos para a comunidade. 285 00:22:08,578 --> 00:22:09,871 Sim. 286 00:22:11,081 --> 00:22:12,165 Sim, isso mesmo. 287 00:22:13,208 --> 00:22:16,211 O meu irmão Ben passou a vida a combater o vício. 288 00:22:16,294 --> 00:22:17,712 Foi devastador. 289 00:22:17,796 --> 00:22:20,757 A sua primeira overdose foi aos 17 anos. 290 00:22:20,840 --> 00:22:24,469 A nossa cidade não tinha os centros que estamos a construir. 291 00:22:24,552 --> 00:22:26,888 Se tivesse, talvez… 292 00:22:28,640 --> 00:22:32,268 … estivesse aqui agora, em vez de estar desaparecido. 293 00:22:37,315 --> 00:22:41,277 Obrigada, Ann. É muito simpático da sua parte. 294 00:22:42,362 --> 00:22:45,740 Obrigada por nos deixar contar o nosso lado da história. 295 00:22:46,324 --> 00:22:47,992 Vai sair amanhã? 296 00:22:48,576 --> 00:22:51,246 Obrigada. Agradecemos imenso. 297 00:22:51,329 --> 00:22:52,497 Certo. 298 00:22:53,123 --> 00:22:55,583 Obrigada mais uma vez. Adeus. 299 00:23:04,509 --> 00:23:06,928 O que foi isso? 300 00:23:07,470 --> 00:23:11,766 Wendy, não podes falar dele assim. É imprudente. 301 00:23:25,488 --> 00:23:27,240 O que se está a passar? 302 00:23:28,908 --> 00:23:29,909 Podes dizer-me? 303 00:23:32,203 --> 00:23:33,329 É… 304 00:23:37,625 --> 00:23:38,710 … boa publicidade. 305 00:24:14,537 --> 00:24:16,581 Não tem notícias dele? 306 00:24:18,374 --> 00:24:20,919 Nem sabia que tinha desaparecido. 307 00:24:22,295 --> 00:24:23,505 Não é estranho? 308 00:24:23,588 --> 00:24:25,924 Passar tanto tempo sem notícias dele? 309 00:24:26,007 --> 00:24:29,802 Trabalhou como professor substituto no semestre passado. 310 00:24:29,886 --> 00:24:31,095 Vinha cá aos domingos. 311 00:24:31,179 --> 00:24:34,098 Víamos os Panthers juntos depois da missa, 312 00:24:35,183 --> 00:24:36,893 mas ele não é de telefonemas. 313 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 Sabia que perdeu o emprego? Teve algo que ver 314 00:24:41,940 --> 00:24:45,610 com destruir propriedade de um aluno e agredir um trabalhador. 315 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 Só estou a falar disso para saber 316 00:24:49,030 --> 00:24:51,908 se ele tinha tendência para esse tipo de coisas. 317 00:24:53,243 --> 00:24:56,913 Violência? Tudo o que possa ter levado ao seu desaparecimento. 318 00:24:58,039 --> 00:25:01,042 O meu filho teve alguns problemas. A química cerebral dele… 319 00:25:01,125 --> 00:25:03,836 Como pai, não há nada a fazer. 320 00:25:03,920 --> 00:25:06,297 É do sistema nervoso. 321 00:25:07,757 --> 00:25:09,008 Ninguém tem culpa. 322 00:25:10,093 --> 00:25:12,929 Presumo que meter drogas à mistura… 323 00:25:14,138 --> 00:25:15,014 O quê? 324 00:25:15,098 --> 00:25:18,643 - A toxicodependência dele. - Não era toxicodependente. 325 00:25:19,269 --> 00:25:22,188 A sua filha vai abrir uma clínica de reabilitação. 326 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Citou o vício do Ben como um dos motivos 327 00:25:25,191 --> 00:25:28,278 e disse que queria ajudar famílias na mesma situação. 328 00:25:28,945 --> 00:25:30,196 A Wendy disse isso? 329 00:25:30,697 --> 00:25:31,698 Sim. 330 00:25:35,702 --> 00:25:36,703 Bem… 331 00:25:38,204 --> 00:25:40,623 Ela perdeu o rumo há muito tempo. 332 00:25:41,124 --> 00:25:43,793 Eu não daria muita importância ao que ela diz. 333 00:25:45,920 --> 00:25:50,174 Sabe aonde poderá ter ido? Um sítio que as pessoas desconheçam? 334 00:25:51,509 --> 00:25:54,554 Tenho o depósito cheio e deixei o gato com a ama. 335 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 Estou disposto a ir a qualquer lado e a falar com qualquer pessoa. 336 00:25:57,807 --> 00:26:00,018 Ele passeia muito, 337 00:26:00,101 --> 00:26:03,021 mas tinha algumas pessoas em Wilmington 338 00:26:03,104 --> 00:26:06,399 e passou algum tempo em Knoxville. 339 00:26:07,609 --> 00:26:09,527 Eu começaria por aí. 340 00:26:10,403 --> 00:26:13,114 Desculpe, é de tarde, estou cansado. 341 00:26:13,197 --> 00:26:14,032 Ora essa. 342 00:26:19,954 --> 00:26:21,956 As pessoas da igreja com quem falou… 343 00:26:22,915 --> 00:26:24,626 Falou-lhes da droga? 344 00:26:25,293 --> 00:26:26,669 Não, senhor. Não falei. 345 00:27:07,710 --> 00:27:08,753 Ruth Langmore? 346 00:27:10,463 --> 00:27:11,381 Sim? 347 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Xerife Guerrero. Olá. 348 00:27:16,010 --> 00:27:17,470 Posso perguntar-lhe o que fazia 349 00:27:17,553 --> 00:27:19,806 ontem à noite no Missouri Belle com o Kerry Stone? 350 00:27:21,849 --> 00:27:23,059 Estava a jogar. 351 00:27:25,395 --> 00:27:27,313 Com um chef famoso 352 00:27:27,397 --> 00:27:31,109 e o coproprietário de uma equipa de futebol? 353 00:27:32,568 --> 00:27:33,778 Parece que sim. 354 00:27:35,113 --> 00:27:36,739 Como conhece o Sr. Stone? 355 00:27:38,658 --> 00:27:41,077 Eu trabalhava no Missouri Belle e… 356 00:27:42,912 --> 00:27:44,455 … ele achou-me piada. 357 00:27:45,998 --> 00:27:49,377 Ele sai com outras ex-funcionárias? 358 00:27:50,336 --> 00:27:51,462 Não lhe sei dizer. 359 00:27:55,216 --> 00:27:57,927 Ouvi dizer que ontem lhe salvou a vida. 360 00:27:59,053 --> 00:28:00,471 Parece que ele lhe deve uma. 361 00:28:02,098 --> 00:28:03,683 Como sabia o que tinha consumido? 362 00:28:06,060 --> 00:28:07,437 Foi um palpite sortudo. 363 00:28:08,521 --> 00:28:10,398 Vi o seu cadastro, Ruth. 364 00:28:11,441 --> 00:28:15,069 Pequenos roubos, invasão de propriedade, condução sem carta. 365 00:28:15,903 --> 00:28:19,657 Se quiser, pode deixar tudo isso no passado. 366 00:28:19,741 --> 00:28:22,785 Mas tráfico de droga? Heroína? 367 00:28:22,869 --> 00:28:24,370 Obrigada pelo conselho. 368 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Já acabou? 369 00:28:27,039 --> 00:28:28,082 Nem por isso. 370 00:28:29,459 --> 00:28:34,630 Não consigo encontrar o condutor do Sr. Stone, Brinkley Simmons. 371 00:28:34,714 --> 00:28:35,715 Conhece-o? 372 00:28:37,925 --> 00:28:40,219 Não faço puto de ideia, desculpe. 373 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Acho que ele não é daqui. 374 00:28:46,434 --> 00:28:47,435 Está bem. 375 00:28:48,728 --> 00:28:50,646 Cuidado com as suas ações, Ruth. 376 00:28:51,230 --> 00:28:52,356 Pode crer. 377 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Está tudo bem? 378 00:29:25,973 --> 00:29:27,350 Está só a investigar. 379 00:29:32,271 --> 00:29:33,815 Tenho de voltar para casa. 380 00:29:40,738 --> 00:29:42,406 Se quiseres, podes ficar. 381 00:29:43,783 --> 00:29:46,202 Não é preciso, a Darlene está preocupada. 382 00:29:46,285 --> 00:29:47,620 Dás-me boleia? 383 00:29:51,624 --> 00:29:52,625 Claro. 384 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 Tiveram outros incidentes com drogas no passado? 385 00:30:02,969 --> 00:30:05,638 Nada como isto. 386 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 Só pessoas a fumar erva no estacionamento, coisas assim, 387 00:30:09,141 --> 00:30:11,686 os seguranças costumam tratar disso. 388 00:30:12,770 --> 00:30:15,481 Têm clientes conhecidos pelas autoridades? 389 00:30:15,565 --> 00:30:19,110 Criminosos conhecidos, em liberdade condicional, ex-presidiários? 390 00:30:23,239 --> 00:30:24,949 Desculpem as perguntas todas. 391 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 São ossos do ofício. 392 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 Que nos tenham avisado, não. 393 00:30:32,290 --> 00:30:33,833 E a Ruth Langmore? 394 00:30:34,917 --> 00:30:37,545 - O que tem? - Estava com o tipo da overdose. 395 00:30:37,628 --> 00:30:40,756 - Trabalhava para vocês, certo? - Sim, trabalhava. 396 00:30:43,301 --> 00:30:46,679 - Porque a despediram? - Ela demitiu-se. 397 00:30:47,680 --> 00:30:49,515 Disse que queria algo maior. 398 00:30:50,683 --> 00:30:54,687 Afinal, o que era esse algo maior? 399 00:30:55,271 --> 00:31:00,860 Ela comprou o motel Lazy-O e passou a geri-lo 400 00:31:01,944 --> 00:31:04,322 É muito dinheiro para aquela idade. 401 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 Bem, já viu aquilo? 402 00:31:07,658 --> 00:31:11,078 Pagávamos-lhe muito bem quando ela trabalhava aqui. 403 00:31:11,162 --> 00:31:13,372 Ela disse que queria trabalhar com o primo Wyatt. 404 00:31:13,456 --> 00:31:15,333 Ele vive com a Darlene Snell. 405 00:31:15,416 --> 00:31:18,002 Talvez a Darlene lhe tenha dado dinheiro. 406 00:31:18,085 --> 00:31:22,089 Para dizer a verdade, acho que… 407 00:31:23,132 --> 00:31:26,552 O Lazy-O é uma espelunca. 408 00:31:27,094 --> 00:31:29,847 Desculpe a linguagem, de certeza que ela é elegível 409 00:31:29,931 --> 00:31:32,975 para receber um empréstimo para pequenos negócios. 410 00:31:38,481 --> 00:31:39,607 Obrigada. 411 00:31:40,816 --> 00:31:42,652 Isto foi esclarecedor. 412 00:31:43,152 --> 00:31:46,614 Muito bem, espero que sim. Resto de um bom dia. 413 00:31:53,829 --> 00:31:57,291 - Que merda foi aquela? - Só respondi a perguntas. 414 00:31:58,459 --> 00:32:00,628 Estás a encaminhá-la para a Ruth. 415 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 Não temos motivos para a proteger. 416 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 Não? 417 00:32:05,174 --> 00:32:08,761 Esqueceste-te de que o nosso filho trabalha para a Ruth. 418 00:32:08,844 --> 00:32:11,055 Se a Ruth for detida, ele também é. 419 00:32:11,138 --> 00:32:13,516 Talvez seja o melhor para ele. 420 00:32:13,599 --> 00:32:16,477 - Diz-me que estás a gozar. - Ele é menor. 421 00:32:17,103 --> 00:32:19,271 Vai ficar com o cadastro limpo aos 18. 422 00:32:19,939 --> 00:32:22,149 Está bem, não vou ter esta conversa. 423 00:32:22,233 --> 00:32:26,320 - Estamos a perdê-lo, Marty. - E queres que ele seja preso? 424 00:32:26,404 --> 00:32:29,115 Ele não vai cumprir pena, temos contactos. 425 00:32:29,198 --> 00:32:32,243 Talvez uma noite na esquadra e volta para casa. 426 00:32:32,827 --> 00:32:34,203 Quero-o em casa, Marty. 427 00:32:34,286 --> 00:32:36,580 Estou atrasado para o meu crime, até logo. 428 00:32:46,757 --> 00:32:47,758 Olá, Santos. 429 00:32:49,385 --> 00:32:50,344 Estás bem? 430 00:32:51,554 --> 00:32:52,513 Estou ótimo. 431 00:32:53,014 --> 00:32:53,973 Ainda bem. 432 00:32:56,058 --> 00:32:57,101 O que se passou? 433 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 Bloquearam a estrada. 434 00:33:03,482 --> 00:33:05,317 Não conseguimos voltar atrás. 435 00:33:06,986 --> 00:33:08,112 Depois, eles chegaram. 436 00:33:08,195 --> 00:33:10,865 Levaste alguém novo para o trabalho? 437 00:33:10,948 --> 00:33:13,617 Não. O mesmo de sempre. 438 00:33:14,118 --> 00:33:16,162 Quantos agentes do FBI viste? 439 00:33:16,245 --> 00:33:18,205 Não sei. Três… 440 00:33:19,206 --> 00:33:20,416 Talvez quatro. 441 00:33:21,959 --> 00:33:23,169 Viste alguma mulher? 442 00:33:24,754 --> 00:33:25,671 Não sei. 443 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 O teu trabalho é lembrar-te. 444 00:33:33,304 --> 00:33:35,681 Não te faças de parvo. Fala. 445 00:33:35,765 --> 00:33:37,558 Havia muitos agentes. 446 00:33:37,641 --> 00:33:40,102 Não vi caras, só uniformes. 447 00:33:40,186 --> 00:33:44,106 A polícia, a patrulha de fronteira, a DEA, o FBI… 448 00:33:44,607 --> 00:33:46,192 Ele foi logo imobilizado, 449 00:33:46,275 --> 00:33:48,277 é normal que não consiga identificar ninguém. 450 00:33:51,739 --> 00:33:53,824 Consegue arranjar os vídeos dos agentes? 451 00:33:54,742 --> 00:33:56,786 Como parte da instrução. 452 00:33:58,454 --> 00:33:59,789 Não deve haver problema. 453 00:34:01,332 --> 00:34:03,250 Quero vê-los assim que os tiver. 454 00:34:15,387 --> 00:34:16,222 Olá. 455 00:34:17,556 --> 00:34:18,724 Olá. 456 00:34:22,103 --> 00:34:24,063 Desculpa pela noite passada. 457 00:34:25,523 --> 00:34:26,440 Eu sei. 458 00:34:28,692 --> 00:34:30,528 O Zeke sentiu a tua falta. 459 00:34:38,160 --> 00:34:39,453 Olá, pequenote. 460 00:34:40,246 --> 00:34:42,248 Obrigada por o trazeres de volta. 461 00:34:42,748 --> 00:34:45,459 Deves ter visto a Wendy Byrde nas notícias. 462 00:34:46,710 --> 00:34:48,170 Sim, vi. 463 00:34:48,671 --> 00:34:51,382 Então, viste-a a contar aquela mentira horrível 464 00:34:51,465 --> 00:34:52,967 sobre o teu namorado. 465 00:34:54,385 --> 00:34:57,888 Lamento que tenhas ouvido aqueles disparates. 466 00:34:57,972 --> 00:35:01,142 Aquela víbora é uma maldição. 467 00:35:01,642 --> 00:35:04,895 Sabias que ela roubou o meu plano das clínicas? 468 00:35:05,980 --> 00:35:07,898 Perdi as licenças. 469 00:35:08,732 --> 00:35:11,485 Queimava-a na fogueira, 470 00:35:12,027 --> 00:35:14,822 mas o Diabo era capaz de a vir salvar. 471 00:35:17,199 --> 00:35:18,576 Pois, até… 472 00:35:20,327 --> 00:35:21,745 Até logo, Darlene. 473 00:35:22,872 --> 00:35:24,582 Até logo, querida. 474 00:35:41,765 --> 00:35:45,477 Quero que me ajudes com uma coisa para a tua prima. 475 00:35:51,984 --> 00:35:55,070 Como foi a sua estadia, Sr. Stone? 476 00:35:57,489 --> 00:35:59,783 Ótima, obrigado. 477 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 Ainda bem. 478 00:36:04,205 --> 00:36:07,374 Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal? 479 00:36:08,584 --> 00:36:10,127 Claro, porque não? 480 00:36:10,753 --> 00:36:12,421 Sabe fazer paelha? 481 00:36:13,672 --> 00:36:14,673 Desculpa? 482 00:36:14,757 --> 00:36:17,301 Tentei fazer paelha para a minha ex, 483 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 mas ela disse que o sabor não era autêntico. 484 00:36:20,262 --> 00:36:23,849 Já que está aqui à minha frente, 485 00:36:23,933 --> 00:36:28,312 e nunca se sabe quando voltarei a estar com alguém que… 486 00:36:29,271 --> 00:36:31,857 O que usaste? Um pouco de frango? 487 00:36:32,566 --> 00:36:33,859 - Chouriço? - Sim. 488 00:36:33,943 --> 00:36:35,277 - Camarão? - Sim. 489 00:36:35,778 --> 00:36:37,238 - Calamares? - Sim. 490 00:36:37,321 --> 00:36:39,281 - Caldo de galinha. - Sim. 491 00:36:39,365 --> 00:36:42,284 - Tomates? Cebolas? - Exatamente. 492 00:36:42,368 --> 00:36:43,494 - Alho? - Sim. 493 00:36:43,577 --> 00:36:44,662 Mexilhões? 494 00:36:44,745 --> 00:36:47,164 Puseste merdas a mais, meu. 495 00:36:50,584 --> 00:36:52,169 Obrigado. 496 00:36:53,379 --> 00:36:54,255 De nada. 497 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 O motorista despediu-se, eu levo-te ao aeroporto. 498 00:37:15,234 --> 00:37:16,443 Estás bem? 499 00:37:16,527 --> 00:37:19,488 Não, mas isso não é problema teu. 500 00:37:20,239 --> 00:37:22,783 Quando voltares, prometo que terás uma limusina. 501 00:37:24,994 --> 00:37:26,287 Não vou voltar. 502 00:37:27,288 --> 00:37:28,998 Foi só uma noite má. 503 00:37:35,462 --> 00:37:37,047 Estou a chegar aos 40. 504 00:37:37,840 --> 00:37:41,885 Ontem, quase morri num casino de merda numa pasmaceira dos EUA. 505 00:37:43,721 --> 00:37:48,642 Não saí de um sítio destes para acabar noutro igual. 506 00:37:53,397 --> 00:37:54,356 Desculpa. 507 00:37:56,275 --> 00:37:57,192 Acabou-se. 508 00:38:11,915 --> 00:38:12,833 Está? 509 00:38:13,542 --> 00:38:16,086 - Jonah? - Sim, fala o Jonah. 510 00:38:16,170 --> 00:38:17,338 Olá, avô. 511 00:38:18,339 --> 00:38:20,049 Pareces crescido. 512 00:38:20,758 --> 00:38:23,093 Sim, acho que a minha voz mudou. 513 00:38:23,761 --> 00:38:24,970 A tua mãe está? 514 00:38:26,263 --> 00:38:27,598 Sim, está aqui. 515 00:38:42,988 --> 00:38:43,906 Olá, pai. 516 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 Não me Ias avisar do desaparecimento do teu irmão? 517 00:38:49,078 --> 00:38:51,997 Desculpa, não sabia que estavas interessado. 518 00:38:52,081 --> 00:38:56,377 Fazes ideia da figura que fiz ao ouvir isso de um estranho 519 00:38:56,460 --> 00:38:57,920 na minha sala de estar? 520 00:38:59,588 --> 00:39:00,547 Wendy? 521 00:39:01,924 --> 00:39:03,550 Wendy Marie, estás a ouvir? 522 00:39:14,603 --> 00:39:16,021 Onde raio estás? 523 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 Acho que temos uma toupeira. 524 00:39:19,900 --> 00:39:23,362 - Como assim? - Lembras-te da quebra de que falámos? 525 00:39:23,445 --> 00:39:26,657 - O custo de fazer negócios? - Sim, o que tem? 526 00:39:26,740 --> 00:39:29,159 Alguém avisou o FBI. 527 00:39:31,161 --> 00:39:32,955 Isso não é possível. 528 00:39:33,038 --> 00:39:35,249 Ela esteve na rusga, tenho provas. 529 00:39:38,127 --> 00:39:39,378 Marty? 530 00:39:41,463 --> 00:39:42,756 Bem… 531 00:39:43,340 --> 00:39:47,678 Mesmo que estivesse, ela faz parte da equipa de intervenção. 532 00:39:47,761 --> 00:39:51,557 Não pode recusar-se a trabalhar, seria demasiado suspeito. 533 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Porque não te avisou? 534 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 Não sei. 535 00:39:55,269 --> 00:39:58,689 Se calhar não teve tempo, ou tinha os outros agentes por perto. 536 00:39:58,772 --> 00:40:01,024 Disseste que podias confiar nela. 537 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 E posso. Nós podemos. 538 00:40:03,485 --> 00:40:05,154 Não. Não digas "nós". 539 00:40:07,573 --> 00:40:09,032 Já não há "nós". 540 00:40:11,577 --> 00:40:15,372 Espera aí, estás a acusar-me de ser a toupeira? 541 00:40:15,456 --> 00:40:18,041 Não sei onde ficam os teus esconderijos. 542 00:40:18,542 --> 00:40:20,586 É só por isso que continuas vivo. 543 00:40:22,421 --> 00:40:25,507 - Quem mais tem acesso a ela? - Ninguém, só eu. 544 00:40:25,591 --> 00:40:30,596 É uma coincidência de merda. Não passa disso. 545 00:40:30,679 --> 00:40:34,516 Foi obrigada a ir para a rusga por ser da equipa de intervenção. 546 00:40:34,600 --> 00:40:36,393 Estão a vigiar os teus homens. 547 00:40:36,477 --> 00:40:38,729 É a única coisa que faz sentido. 548 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 Mas vou descobrir tudo, prometo. 549 00:40:41,773 --> 00:40:45,027 Não faço mais entregas até saber o que correu mal. 550 00:40:46,695 --> 00:40:48,906 E manda o nazi à merda. 551 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Javi? 552 00:40:53,619 --> 00:40:55,120 Então? O que disse ele? 553 00:40:55,621 --> 00:40:56,622 Ele não vem. 554 00:40:59,291 --> 00:41:01,126 E vai à merda! 555 00:41:03,045 --> 00:41:05,756 Wendy, temos um problema. 556 00:41:06,840 --> 00:41:10,093 O Javi identificou a Maya na apreensão. 557 00:41:12,471 --> 00:41:13,430 E depois? 558 00:41:13,514 --> 00:41:15,224 Temos algum tempo, 559 00:41:15,307 --> 00:41:20,145 mas ele não vai fazer mais entregas até encontrarmos a toupeira. 560 00:41:31,365 --> 00:41:34,493 - Vou ligar ao Navarro. - Também tens de contar à Clare. 561 00:41:37,579 --> 00:41:39,081 De certeza que ela sabe. 562 00:41:40,457 --> 00:41:41,959 Que raio vamos fazer? 563 00:41:42,459 --> 00:41:46,088 Não sei. Mas podes tranquilizá-la? 564 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 Vou pensar em algo a caminho de casa. 565 00:41:49,049 --> 00:41:49,925 Adeus. 566 00:41:52,886 --> 00:41:54,721 - Vamos resolver isto. - É bom que sim. 567 00:41:55,222 --> 00:41:58,767 A vossa fundação fez muitas promessas financeiras na última semana. 568 00:42:02,271 --> 00:42:04,314 Sabe que não posso ajudar, Wendy. 569 00:42:04,398 --> 00:42:07,568 Se interviesse, só levantaria suspeitas. 570 00:42:08,068 --> 00:42:09,945 Não me diga que tem medo dele. 571 00:42:10,445 --> 00:42:14,116 Wendy, isto vai ser uma daquelas conversas 572 00:42:14,199 --> 00:42:16,201 em que me tenta dizer o que fazer? 573 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 Acho que está na altura de pensar no seu futuro. 574 00:42:19,997 --> 00:42:21,206 Como assim? 575 00:42:21,957 --> 00:42:24,376 Quer ficar sem cadastro? Em liberdade? 576 00:42:24,459 --> 00:42:28,005 Quer a sua família a salvo? O que está disposto a sacrificar? 577 00:42:28,088 --> 00:42:30,007 Quem está disposto a sacrificar? 578 00:42:30,090 --> 00:42:32,634 Nunca terá esse futuro sem abdicar de algo. 579 00:42:36,555 --> 00:42:38,640 Nesse futuro de que fala, 580 00:42:40,017 --> 00:42:41,018 nós os dois… 581 00:42:42,686 --> 00:42:43,729 … somos amigos? 582 00:42:45,397 --> 00:42:46,481 Não sei. 583 00:42:47,065 --> 00:42:48,734 Foi bom ouvir a sua voz. 584 00:43:14,509 --> 00:43:16,845 Não estou com disposição, baza daqui! 585 00:43:19,723 --> 00:43:21,183 Bem, eu… 586 00:43:23,727 --> 00:43:28,106 Queria pedir-te desculpa 587 00:43:29,399 --> 00:43:31,526 por ontem ter sido rude. 588 00:43:40,661 --> 00:43:41,620 Estás bem? 589 00:43:48,669 --> 00:43:50,962 O que achaste de mim quando me conheceste? 590 00:43:55,550 --> 00:43:58,220 Achei-te… 591 00:44:01,473 --> 00:44:04,059 Achei-te inteligente. 592 00:44:07,437 --> 00:44:08,897 Achaste-me escória. 593 00:44:13,026 --> 00:44:15,278 Dei-te trabalho, não dei? 594 00:44:16,530 --> 00:44:18,448 Porque eu te obriguei. 595 00:44:19,408 --> 00:44:21,785 Sim, porque foste inteligente. 596 00:44:32,671 --> 00:44:34,339 Deus é um cabrão. 597 00:44:35,048 --> 00:44:35,966 Não é? 598 00:44:37,843 --> 00:44:42,514 Deu-me inteligência suficiente para saber que a minha vida é uma merda, 599 00:44:43,390 --> 00:44:46,560 mas não o suficiente para conseguir sair dela. 600 00:44:53,567 --> 00:44:54,943 Posso ajudar-te nisso. 601 00:44:58,864 --> 00:44:59,823 Eu… 602 00:45:04,995 --> 00:45:07,956 Posso fazer-te um grande pagamento. 603 00:45:09,332 --> 00:45:12,043 Com ele, podes ir aonde quiseres, 604 00:45:12,711 --> 00:45:14,212 se estiveres interessada. 605 00:45:15,380 --> 00:45:17,591 Mais um esquema do Marty Byrde. 606 00:45:19,509 --> 00:45:23,054 Isso ia fazer-me passar por uma burra de merda, não ia? 607 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 Não sei. 608 00:45:31,104 --> 00:45:31,938 Bem… 609 00:45:33,732 --> 00:45:34,649 Continua. 610 00:45:35,776 --> 00:45:36,735 O que queres? 611 00:45:39,154 --> 00:45:40,822 Quero comprar o teu produto. 612 00:45:43,074 --> 00:45:45,368 Puro. Quero tudo. 613 00:45:48,663 --> 00:45:50,165 Estás a gozar, não estás? 614 00:45:50,248 --> 00:45:52,626 Não. E preciso dele para ontem. 615 00:45:55,420 --> 00:45:57,380 Viraste traficante? 616 00:45:59,925 --> 00:46:01,092 Não é para mim. 617 00:46:03,386 --> 00:46:04,638 Temos acordo? 618 00:46:10,769 --> 00:46:11,770 Não sei. 619 00:46:12,938 --> 00:46:14,481 Tenho de pensar nisso. 620 00:46:16,399 --> 00:46:18,068 Agora, tenho sócios. 621 00:46:21,196 --> 00:46:22,113 Está bem. 622 00:46:32,541 --> 00:46:34,793 Porque é que ela mentiu sobre o Ben? 623 00:46:39,172 --> 00:46:40,340 Quem me dera saber. 624 00:48:47,342 --> 00:48:51,262 EM MEMÓRIA DE ESTEBAN 'STEVE' HERNANDEZ 625 00:48:51,346 --> 00:48:56,351 Legendas: Pedro Marques