1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,220 ‎고마워요, 클레어 3 00:00:12,013 --> 00:00:13,097 ‎안녕하세요 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,767 ‎몇몇 분이 묻더군요 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,353 ‎버드 패밀리 재단은 ‎왜 이 회사와 협업하느냐고요 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 ‎쇼 메디컬 솔루션과 말이죠 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,068 ‎현재 많은 분들이 보시기에 ‎이 회사는 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,529 ‎우리가 해결하려는 문제의 ‎주범이니까요 9 00:00:29,113 --> 00:00:30,573 ‎그 여론에 반박하진 않겠습니다 10 00:00:32,574 --> 00:00:33,743 ‎과실이 있으니까요 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,913 ‎드리고 싶은 말씀은 이겁니다 12 00:00:36,996 --> 00:00:40,833 ‎클레어 쇼와 쇼 메디컬 입장에선 ‎더 쉬운 길이 있었습니다 13 00:00:40,917 --> 00:00:42,960 ‎벌금을 내고 잊는 거죠 14 00:00:43,669 --> 00:00:46,255 ‎수많은 제약회사가 ‎그렇게 해왔고요 15 00:00:46,339 --> 00:00:49,926 ‎자신들로 인해 해를 입은 ‎지역사회와 얽히길 거부하고 16 00:00:50,009 --> 00:00:52,136 ‎실수조차 인정하려 들지 않습니다 17 00:00:52,220 --> 00:00:55,389 ‎실수를 바로잡으려는 노력은 ‎기대도 못 하죠 18 00:00:56,224 --> 00:00:58,559 ‎클레어 쇼가 그걸 바꿔놨습니다 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,771 ‎쇼 메디컬의 실수를 ‎만회하려는 마음으로 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 ‎말을 앞세우기보단 돈을 들여서 21 00:01:04,106 --> 00:01:08,152 ‎오피오이드 위기의 타격이 ‎가장 컸던 지역들을 돕기로 했죠 22 00:01:08,236 --> 00:01:09,737 ‎바로 그래서 23 00:01:09,821 --> 00:01:11,405 ‎우리 버드 패밀리 재단은 24 00:01:11,489 --> 00:01:13,866 ‎자랑스러운 마음으로 ‎쇼 메디컬과 함께 25 00:01:13,950 --> 00:01:18,788 ‎이곳 오자크에 재활 센터 세 곳을 ‎설립하려 합니다 26 00:01:20,123 --> 00:01:22,542 ‎중서부의 수많은 가정 중에 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,753 ‎오피오이드 위기의 영향을 ‎받지 않은 곳은 찾기 힘들죠 28 00:01:35,304 --> 00:01:36,639 ‎제 가정도 마찬가지입니다 29 00:01:39,559 --> 00:01:41,185 ‎제 남동생인 벤은 30 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 ‎평생 중독 문제로 고생했죠 31 00:01:45,022 --> 00:01:48,526 ‎그래서 재활 센터 건립이 ‎제게 더욱 중요한 겁니다 32 00:01:49,110 --> 00:01:51,154 ‎그래서 기꺼운 마음으로 33 00:01:51,237 --> 00:01:53,698 ‎쇼 메디컬이 실수를 ‎만회하도록 돕고 싶습니다 34 00:01:53,781 --> 00:01:57,910 ‎벤이 좀 더 어릴 때 ‎이런 서비스가 있었다면 35 00:01:57,994 --> 00:02:02,123 ‎필요한 도움도 받았을 거고 ‎지금 우린 벤의 행방을 알겠죠 36 00:02:03,875 --> 00:02:05,209 ‎저희는 희망합니다 37 00:02:05,918 --> 00:02:07,962 ‎언젠가 모든 가정이 안전해지길 38 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 ‎감사합니다 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 ‎"모로 고등학교" 40 00:02:45,166 --> 00:02:47,001 ‎오늘은 집에 버스 타고 가 41 00:02:47,668 --> 00:02:49,128 ‎오늘 SAT 준비 수업 있잖아 42 00:02:49,212 --> 00:02:50,755 ‎엄마가 사무실 좀 봐달라셔 43 00:02:53,174 --> 00:02:54,008 ‎왜? 44 00:02:54,717 --> 00:02:57,637 ‎엄마한테 예쁨 받겠다고 ‎중요한 수업을 빼먹지는 마 45 00:02:57,720 --> 00:03:00,014 ‎그런 거 아니야, 다 보충할 거야 46 00:03:01,182 --> 00:03:02,058 ‎진짜야 47 00:03:05,061 --> 00:03:06,062 ‎전화받아야겠다 48 00:03:09,815 --> 00:03:12,068 ‎- 여보세요 ‎- 너 얼른 좀 와야겠다 49 00:03:12,151 --> 00:03:15,154 ‎현금이 더럽게 많이 들어와서 ‎인테리어 더 해야 할 것 같아 50 00:03:15,238 --> 00:03:17,240 ‎금고까지 하나 더 샀다니까 51 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 ‎행복한 비명인 건 알지만 52 00:03:19,992 --> 00:03:21,577 ‎이거 세탁해야 하잖아 53 00:03:22,286 --> 00:03:23,788 ‎학교 끝나고 갈게요 54 00:03:23,871 --> 00:03:26,749 ‎밤에 입금 몇 건 하면 ‎좀 진정될 거예요 55 00:03:28,960 --> 00:03:31,128 ‎저기, 잠깐만 기다려 봐 56 00:03:33,798 --> 00:03:35,299 ‎어이, 재닛 레이! 57 00:03:35,383 --> 00:03:36,509 ‎냉큼 이리 와봐 58 00:03:40,388 --> 00:03:41,639 ‎불만이 접수됐어 59 00:03:41,722 --> 00:03:44,267 ‎12호에서 현금이 없어졌다는데 ‎뭔 짓 한 거야? 60 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 ‎- 난 절대 안 훔쳤어요 ‎- 그래 61 00:03:48,187 --> 00:03:51,065 ‎주머니에서 떨어졌을지도 모르겠네 62 00:03:51,148 --> 00:03:55,236 ‎그 방 손님들 호수에서 돌아오면 ‎침대 밑 같은 데서 발견하겠지? 63 00:03:57,488 --> 00:03:58,614 ‎아마 그럴걸요 64 00:04:00,658 --> 00:04:01,492 ‎좋아 65 00:04:08,082 --> 00:04:09,417 ‎나 뭔 일 하는지 들었지? 66 00:04:09,500 --> 00:04:13,379 ‎진짜 운영해야 할 줄 알았으면 ‎좀 재밌는 걸 인수했을 거야 67 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 ‎제트스키 가게 같은 거 68 00:04:15,965 --> 00:04:18,300 ‎매니저를 고용하면 되죠 ‎믿을 만한 사람으로요 69 00:04:18,843 --> 00:04:20,511 ‎여기 믿을 인간이 어디 있냐? 70 00:04:21,012 --> 00:04:24,140 ‎그럼 우리 일 눈치 못 챌 만큼 ‎멍청한 사람을 고용해요 71 00:04:27,393 --> 00:04:29,020 ‎날 생각해 줘서 고마워요 72 00:04:29,103 --> 00:04:31,772 ‎제일 먼저 떠오르더라니까요 73 00:04:31,856 --> 00:04:33,232 ‎고마워요, 있잖아요 74 00:04:33,858 --> 00:04:36,444 ‎리케티 스플리츠에서 ‎내가 멍청하게 군 거 알아요 75 00:04:36,527 --> 00:04:38,779 ‎제이드랑 잔 것 말고는 ‎나쁜 거 없었어요 76 00:04:38,863 --> 00:04:40,323 ‎매니저로는 괜찮았는데 77 00:04:41,324 --> 00:04:42,783 ‎제이드가 ‎우리 헤어진 얘기 했어요? 78 00:04:42,867 --> 00:04:44,201 ‎걔랑 안 친해요 79 00:04:44,285 --> 00:04:45,578 ‎문자로 차였어요 80 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 ‎게다가 우리 엄마를 ‎전당포에 맡겼더라고요 81 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 ‎엄마를요? 82 00:04:50,583 --> 00:04:53,252 ‎그런 서비스가 있거든요 ‎화장하고 남은 재를… 83 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 ‎알고 싶지 않네요 84 00:04:56,005 --> 00:04:57,006 ‎안 돼! 85 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 ‎안 돼, 썅! 86 00:05:04,638 --> 00:05:07,016 ‎레이지오 매니저로 일하면 87 00:05:07,099 --> 00:05:10,102 ‎제이드가 후회하고도 ‎남을 만큼 벌 수 있는데 88 00:05:30,206 --> 00:05:31,248 ‎내가 걱정할 일인가요? 89 00:05:32,041 --> 00:05:32,917 ‎뭐가요? 90 00:05:33,417 --> 00:05:37,004 ‎당신이 걱정하는 그 일 말이에요 91 00:05:38,506 --> 00:05:41,801 ‎이번 달에만 벌써 세 번째 ‎물건을 압수당했어요 92 00:05:44,011 --> 00:05:45,763 ‎현금 수송 트럭을 또요? 93 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 ‎알고 덮친 것 같단 말이지 94 00:05:49,141 --> 00:05:54,230 ‎그래도 1년 수입을 생각하면 ‎굉장히 적은 액수잖아요 95 00:05:54,313 --> 00:05:57,650 ‎그냥 사업하다 보면 생기는 ‎손실 같은 거라고 생각해요 96 00:05:57,733 --> 00:05:58,943 ‎상황이 달라요 97 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 ‎보통은 DEA가 덮치는데 98 00:06:01,654 --> 00:06:03,948 ‎이번엔 FBI도 있었대요 99 00:06:05,032 --> 00:06:05,991 ‎FBI가요? 100 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 ‎당신 요원이 들쑤시는 거 아닌가? 101 00:06:12,790 --> 00:06:14,375 ‎정보원 있나 알아봐요 102 00:06:17,586 --> 00:06:18,712 ‎물어볼게요 103 00:06:18,796 --> 00:06:20,923 ‎번호 줘요, 내가 물어보죠 104 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 ‎그 사람은 나하고만 얘기해요 105 00:06:26,053 --> 00:06:28,472 ‎앞 좀 보면 안 될까요? 106 00:06:29,056 --> 00:06:30,391 ‎꼭 물어볼게요 107 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 ‎팔 벌려요 108 00:06:52,913 --> 00:06:54,373 ‎무기 없으니까 얼른 하죠 109 00:06:55,791 --> 00:06:58,294 ‎물건부터 봅시다, 저거 열어봐요 110 00:07:01,797 --> 00:07:02,715 ‎다 제대로 있어요 111 00:07:08,888 --> 00:07:10,473 ‎- 저것도 ‎- 다 제대로라니까 112 00:07:10,556 --> 00:07:11,599 ‎그냥 보여줘요 113 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 ‎고마워요 114 00:07:29,575 --> 00:07:30,451 ‎됐죠? 115 00:07:30,993 --> 00:07:33,287 ‎좋네요, 얼른 실읍시다 116 00:07:33,787 --> 00:07:34,663 ‎저쪽에 실어요 117 00:07:34,747 --> 00:07:37,833 ‎여기 항공화물 운송장이랑 118 00:07:37,917 --> 00:07:41,795 ‎세관 적하목록이랑 ‎항만 수취증이에요 119 00:07:44,215 --> 00:07:45,132 ‎됐죠? 120 00:07:49,512 --> 00:07:50,429 ‎소식 왔어요? 121 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 ‎물건을 공장으로 옮기고 있대요 122 00:07:55,851 --> 00:07:57,186 ‎언제쯤 안심해도 될까요? 123 00:07:57,853 --> 00:07:59,480 ‎스프링필드에 도착해서 124 00:08:00,189 --> 00:08:02,233 ‎시스템에 등록한 후에도 125 00:08:02,316 --> 00:08:05,069 ‎특별히 문제가 안 생기면 되죠 126 00:08:06,570 --> 00:08:08,697 ‎그럼 아침에 담당 부서에 연락해서 127 00:08:08,781 --> 00:08:10,783 ‎오전 10시까지 1회분 입금할게요 128 00:08:11,659 --> 00:08:12,701 ‎잘됐네요 129 00:08:13,202 --> 00:08:14,912 ‎많은 게 달라질 거예요 130 00:08:16,664 --> 00:08:17,498 ‎있잖아요 131 00:08:19,083 --> 00:08:22,711 ‎오빠 때문에 집안 체면이 ‎땅에 떨어진 후에도 132 00:08:22,795 --> 00:08:27,007 ‎아버지는 내게 회사 맡기길 ‎주저하셨어요 133 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 ‎걱정 마세요 134 00:08:30,344 --> 00:08:31,929 ‎마티 진짜 능력 있거든요 135 00:08:32,972 --> 00:08:33,847 ‎그래야죠 136 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 ‎- 잠깐만요, 혹시… ‎- 맞아요 137 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 ‎타요, 같이 갑시다 138 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 ‎일해야 돼서 못 가요 139 00:08:56,120 --> 00:08:58,539 ‎그쪽이 불러준 리무진인데 ‎한번 타봐야죠 140 00:08:59,957 --> 00:09:01,667 ‎차가 다 똑같지 무슨 141 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 ‎거절은 안 받아줄 건데 142 00:09:03,711 --> 00:09:07,006 ‎사실 나 거기 출입 금지예요 ‎얘기하자면 길고 143 00:09:07,089 --> 00:09:09,592 ‎우리가 거기 뿌리는 돈이 얼만데 144 00:09:09,675 --> 00:09:11,135 ‎우리랑 가면 괜찮아요 145 00:09:11,218 --> 00:09:13,345 ‎- 거기 형씨 ‎- 네, 스톤 씨 146 00:09:13,429 --> 00:09:14,513 ‎혼자 할 수 있죠? 147 00:09:14,597 --> 00:09:15,598 ‎물론입니다, 스톤 씨 148 00:09:16,181 --> 00:09:17,308 ‎할 수 있다잖아요 149 00:09:17,391 --> 00:09:19,810 ‎나도 랭모어 씨라고 부르려나? 150 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 ‎그게 아니라 151 00:09:21,729 --> 00:09:22,938 ‎케리 스톤이잖아요 152 00:09:25,065 --> 00:09:26,734 ‎될 대로 되라지 153 00:09:26,817 --> 00:09:29,028 ‎- 내 모토가 그건데 ‎- 개판 치지 말아요 154 00:09:30,613 --> 00:09:31,905 ‎개판 치지 마요 155 00:09:35,451 --> 00:09:36,619 ‎무슨 일 있니? 156 00:09:37,119 --> 00:09:37,995 ‎루스가 왔어요 157 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 ‎케리 스톤이랑 ‎거물들 몇이랑 같이 왔는데 158 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 ‎루스 안 들여보내면 ‎자기들도 게임 안 한대요 159 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 ‎걔 태도는 어때? 160 00:09:47,004 --> 00:09:48,005 ‎글쎄요 161 00:09:48,088 --> 00:09:49,965 ‎짜증도 내고 성질도 급하고 162 00:09:50,507 --> 00:09:51,342 ‎아시잖아요 163 00:09:52,509 --> 00:09:53,636 ‎루스가 늘 그렇죠 164 00:09:54,595 --> 00:09:55,763 ‎진짜 너무하시네 165 00:09:55,846 --> 00:09:58,515 ‎친구들이랑 게임 좀 하겠다는데 166 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 ‎샬럿, 전화 좀 바꿔줘 167 00:10:03,437 --> 00:10:05,981 ‎- 무슨 일이야? ‎- 일 같은 거 없거든요? 168 00:10:06,065 --> 00:10:07,691 ‎한 가지 짚고 넘어가자면 169 00:10:07,775 --> 00:10:11,236 ‎부자 단골들 다른 카지노로 ‎데려가지 않은 것만으로도 170 00:10:11,320 --> 00:10:12,905 ‎내게 고마워해야죠 171 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 ‎망할 십 대 딸 내세워 ‎으르렁댈 게 아니라 172 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 ‎너 믿을게, 알았지? 173 00:10:18,327 --> 00:10:20,496 ‎진짜 게임만 할 거라니까요 174 00:10:21,080 --> 00:10:21,955 ‎알았어 175 00:10:22,039 --> 00:10:26,210 ‎샬럿한테 내가 괜찮다고 했고 ‎지금 가는 중이라고 전해줘 176 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 ‎끊어요 177 00:10:28,087 --> 00:10:28,962 ‎비켜요 178 00:10:29,922 --> 00:10:31,006 ‎오고 있대 179 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 ‎샬럿입니까? 180 00:10:34,593 --> 00:10:36,261 ‎내 인사도 전해주시지 181 00:10:39,306 --> 00:10:42,017 ‎뭐 하는 짓이에요? ‎경찰에 걸리려고 그래요? 182 00:10:42,518 --> 00:10:44,645 ‎뭘 그리 빡빡하게 사시나 183 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 ‎받아요 184 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 ‎고맙네요 185 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 ‎건배 186 00:10:54,822 --> 00:10:56,407 ‎루스, 얼른 던져요 187 00:10:56,907 --> 00:10:57,866 ‎11입니다 188 00:11:02,413 --> 00:11:03,831 ‎안녕, 칼라 189 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 ‎테이블 반대편이 훨씬 재밌죠? 190 00:11:06,083 --> 00:11:09,086 ‎- 샴페인 주문하셨나요? ‎- 내 친구 케리가 마실 거예요 191 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 ‎설마 혼자 마시라고요? 192 00:11:11,422 --> 00:11:13,132 ‎좀 이른 것 같아서요 193 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 ‎한 잔 줘요, 칼라 194 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 ‎이지 6입니다 195 00:11:16,635 --> 00:11:18,220 ‎그렇지! 196 00:11:21,557 --> 00:11:24,143 ‎재활 센터 세 곳이 설립됩니다 197 00:11:24,226 --> 00:11:26,520 ‎한 여성 기업가와 ‎버드 재단의 공동 설립자인… 198 00:11:26,603 --> 00:11:28,856 ‎- 뭐 드릴까요? ‎- 물이면 돼요, 고마워요 199 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 ‎거대 제약회사 ‎쇼 메디컬과의 파트너십을 200 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 ‎자랑스럽게 선언했습니다 201 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 ‎"웬디 버드 ‎버드 패밀리 재단 공동 설립자" 202 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 ‎볼륨 좀 키워줄래요? 203 00:11:37,990 --> 00:11:39,575 ‎제 남동생인 벤은 204 00:11:41,368 --> 00:11:43,746 ‎평생 중독 문제로 고생했죠 205 00:11:43,829 --> 00:11:47,207 ‎그래서 재활 센터 건립이 ‎제게 더욱 중요한 겁니다 206 00:11:47,291 --> 00:11:49,251 ‎그래서 기꺼운 마음으로 207 00:11:49,334 --> 00:11:51,712 ‎쇼 메디컬이 실수를 ‎만회하도록 돕고 싶습니다 208 00:11:51,795 --> 00:11:56,383 ‎벤이 좀 더 어릴 때 ‎이런 서비스가 있었다면 209 00:11:56,467 --> 00:12:00,262 ‎필요한 도움도 받았을 거고 ‎지금 우린 벤의 행방을 알겠죠 210 00:12:00,345 --> 00:12:01,930 ‎뭔 개소리야? 211 00:12:02,014 --> 00:12:04,933 ‎저희는 희망합니다 ‎모든 가정이 안전해지길 212 00:12:14,943 --> 00:12:17,988 ‎오늘 기자회견 봤어, 잘하던데 213 00:12:19,364 --> 00:12:20,199 ‎고마워 214 00:12:23,911 --> 00:12:27,915 ‎벤에 대해 언급했던 거 ‎얘기 좀 할까? 215 00:12:32,252 --> 00:12:33,420 ‎안 하고 싶은데 216 00:12:38,634 --> 00:12:41,470 ‎그거 굉장히 안 좋은 생각이야 217 00:12:52,064 --> 00:12:53,106 ‎베팅 끝났습니다 218 00:12:55,984 --> 00:12:58,362 ‎다시 던져요, 하드 6 나와라 219 00:13:00,072 --> 00:13:01,198 ‎저게 뭐야! 220 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 ‎- 끗발 죽이네 ‎- 그러게 221 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 ‎나도 뭔지 모르겠어요 222 00:13:57,462 --> 00:13:58,380 ‎9입니다 223 00:14:05,721 --> 00:14:06,597 ‎케리? 224 00:14:07,598 --> 00:14:08,432 ‎케리! 225 00:14:12,185 --> 00:14:14,313 ‎케리! 226 00:14:14,396 --> 00:14:16,273 ‎썅! 이게 뭐야! 227 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 ‎케리! 228 00:14:18,317 --> 00:14:19,651 ‎썅! 229 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 ‎젠장, 비켜요! 230 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 ‎사무실 문 당장 열어! 231 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ‎당장 열라니까! 232 00:14:35,918 --> 00:14:39,880 ‎"구급약품" 233 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 ‎젠장, 비켜요! 234 00:14:42,299 --> 00:14:44,635 ‎비켜요, 안 돼 235 00:14:53,560 --> 00:14:55,103 ‎이 등신 새끼 236 00:15:10,035 --> 00:15:11,161 ‎이게 다 무슨 일이야? 237 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 ‎"미주리 벨 카지노" 238 00:15:17,376 --> 00:15:20,003 ‎케리 스톤이 ‎헤로인 과용으로 쓰러졌는데 239 00:15:20,087 --> 00:15:21,505 ‎괜찮을 거예요 240 00:15:23,006 --> 00:15:24,591 ‎헤로인은 어디서 구했대? 241 00:15:25,092 --> 00:15:26,593 ‎내가 그걸 어떻게 알아요? 242 00:15:26,677 --> 00:15:27,552 ‎진짜 몰라? 243 00:15:27,636 --> 00:15:30,389 ‎어쩌다 보니 거물들이랑 ‎카지노에 놀러 왔는데 244 00:15:30,472 --> 00:15:32,224 ‎어쩌다 보니 ‎그 거물이 헤로인을 했다? 245 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 ‎난 널 믿어줬어 246 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 ‎당신들한테 중요한 건 ‎늘 그것뿐이지? 247 00:15:37,604 --> 00:15:40,273 ‎당신들이나 사업에 ‎문제 생기는 것만 겁나지? 248 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 ‎사람이 죽을 뻔했어 249 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 ‎그래, 너 때문에 250 00:15:44,027 --> 00:15:45,278 ‎내가 살렸어 251 00:15:45,362 --> 00:15:47,656 ‎자신한테 거짓말하는 거 안 지쳐? 252 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 ‎누가 누구한테 거짓말 운운하지? 253 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 ‎보안관한텐 뭐라고 할까? 254 00:15:52,077 --> 00:15:56,748 ‎저 남자가 약을 어디서 구했는지 ‎아냐고 물어볼 텐데 255 00:15:56,832 --> 00:15:57,708 ‎웬디 256 00:15:57,791 --> 00:16:01,628 ‎이봐, 다시는 이 근처에서 ‎네 얼굴 안 보고 싶다, 알았지? 257 00:16:01,712 --> 00:16:03,588 ‎돌아가, 어서 258 00:16:05,215 --> 00:16:06,133 ‎얼른! 259 00:16:32,200 --> 00:16:35,495 ‎이 시간에 여긴 왜 온 거야? 260 00:16:36,413 --> 00:16:37,873 ‎엿같은 일이 생겼는데 261 00:16:37,956 --> 00:16:40,459 ‎나한테 듣는 게 좋을 것 같아서요 262 00:16:40,542 --> 00:16:41,752 ‎루스 탓이 아닙니다 263 00:16:44,254 --> 00:16:47,382 ‎케리 스톤이 카지노에서 ‎헤로인 과다로 실려 갔어요 264 00:16:47,883 --> 00:16:51,678 ‎추적은 안 되게 해뒀으니까 ‎우리 물건인 거 절대 안 들켜요 265 00:16:51,762 --> 00:16:55,724 ‎그 인간 끌어들이면 ‎문제 생길 줄 알았어 266 00:16:55,807 --> 00:16:57,434 ‎내가 다 해결했어요 267 00:16:57,517 --> 00:17:01,563 ‎케리 친구들은 경찰 오기 전에 ‎자리 떴고 우린 아무 말 안 했어요 268 00:17:01,646 --> 00:17:03,023 ‎앞으로도 안 할 겁니다 269 00:17:03,607 --> 00:17:04,565 ‎한 마디도요 270 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 ‎제 명예를 걸고 약속합니다 271 00:17:08,820 --> 00:17:09,696 ‎그런데… 272 00:17:10,572 --> 00:17:13,199 ‎도와드린 부분에 대해 ‎인사는 받고 싶네요 273 00:17:13,699 --> 00:17:14,700 ‎이해되시죠? 274 00:17:15,368 --> 00:17:18,412 ‎경찰한테 거짓말까지 ‎해야 한다는 걸 알았으면… 275 00:17:18,497 --> 00:17:20,082 ‎지금 나랑 장난하자는 거야? 276 00:17:20,832 --> 00:17:23,752 ‎뭔 짓거리예요? ‎이게 뭔 개같은 짓거리냐고! 277 00:17:23,834 --> 00:17:27,798 ‎나만큼 이 일을 오래 하면 ‎협박은 금방 알아채게 돼 있지 278 00:17:28,840 --> 00:17:30,258 ‎저런 것들은 끝이 없어 279 00:17:32,552 --> 00:17:34,888 ‎롱메도에 묻는 게 제일 나을 거야 280 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 ‎잿물 꼭 가져가고 281 00:17:38,600 --> 00:17:40,227 ‎난 자던 잠 마저 자야겠어 282 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 ‎썅! 283 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 ‎썅! 284 00:20:13,421 --> 00:20:14,464 ‎이게 뭐야? 285 00:20:31,106 --> 00:20:34,109 ‎오늘 트레일러에서 자도 돼 286 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 ‎"어서 오세요 ‎분입니다" 287 00:21:10,937 --> 00:21:13,815 ‎"경찰" 288 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 ‎안녕하세요 ‎좀 여쭤볼 게 있어서요 289 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 ‎사립탐정입니다 290 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 ‎안녕하십니까 291 00:21:44,721 --> 00:21:45,638 ‎이 지역 분이세요? 292 00:21:45,722 --> 00:21:49,017 ‎불법 약물에 대해서는 ‎한 치의 양보도 없습니다 293 00:21:51,394 --> 00:21:55,940 ‎미주리 벨 덕분에 지역 주민들 ‎350명이 일자리를 얻었어요, 앤 294 00:21:56,024 --> 00:21:58,360 ‎그 정도면 ‎긍정적인 영향력 아닌가요? 295 00:21:59,819 --> 00:22:03,031 ‎네, 그래서 ‎재활 센터를 설립하는 게 296 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 ‎시기적으로 적절하다는 겁니다 297 00:22:08,661 --> 00:22:09,704 ‎네 298 00:22:11,122 --> 00:22:12,040 ‎맞아요 299 00:22:13,291 --> 00:22:14,709 ‎제 동생 벤은 300 00:22:14,793 --> 00:22:17,712 ‎평생 중독 문제로 힘들어했고 ‎정말 고통스러웠어요 301 00:22:17,796 --> 00:22:20,799 ‎처음 남용 문제를 겪었을 땐 ‎겨우 17살이었어요 302 00:22:20,882 --> 00:22:24,511 ‎지금 설립하려는 것 같은 기관이 ‎저희 고향엔 없었죠 303 00:22:24,594 --> 00:22:26,888 ‎그런 게 있었다면, 어쩌면… 304 00:22:28,681 --> 00:22:30,642 ‎벤은 지금 제 곁에 있겠죠 305 00:22:31,142 --> 00:22:32,143 ‎실종되지 않았을 거예요 306 00:22:37,399 --> 00:22:39,943 ‎고마워요, 앤 ‎정말이지… 307 00:22:40,026 --> 00:22:41,277 ‎정말 친절하시네요 308 00:22:42,445 --> 00:22:45,824 ‎저희 입장 얘기할 기회를 ‎주신 것도 감사해요 309 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 ‎내일 보도될까요? 310 00:22:48,701 --> 00:22:51,246 ‎감사해요 ‎정말 큰 도움이 됐습니다 311 00:22:51,329 --> 00:22:52,330 ‎네 312 00:22:53,164 --> 00:22:55,542 ‎다시 한번 감사해요 ‎안녕히 계세요 313 00:23:04,551 --> 00:23:06,761 ‎방금 뭐 한 거야? 314 00:23:07,512 --> 00:23:11,683 ‎벤 얘기를 그런 식으로 하다니 ‎너무 생각 없는 짓이잖아 315 00:23:25,530 --> 00:23:27,031 ‎대체 왜 이러는 거야? 316 00:23:28,950 --> 00:23:29,909 ‎말해줄래? 317 00:23:32,287 --> 00:23:33,204 ‎그게 318 00:23:37,709 --> 00:23:38,710 ‎홍보에 좋으니까 319 00:24:14,621 --> 00:24:16,414 ‎연락이 없었다는 거군요 320 00:24:18,458 --> 00:24:20,835 ‎실종됐다는 것도 몰랐어요 321 00:24:21,669 --> 00:24:23,087 ‎자주 있는 일인가요? 322 00:24:23,630 --> 00:24:25,632 ‎연락 없이 잠적하길 잘 하나요? 323 00:24:26,132 --> 00:24:31,095 ‎지난 학기엔 대체 교사 일을 하며 ‎일요일에 한 번씩 와서 324 00:24:31,179 --> 00:24:34,182 ‎같이 예배 갔다가 ‎팬서스 경기를 보곤 했는데 325 00:24:35,266 --> 00:24:36,768 ‎전화는 원래 잘 안 해요 326 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 ‎해고된 건 알고 계셨나요? ‎문제가 있었다던데… 327 00:24:42,065 --> 00:24:45,610 ‎학생들 물건을 못 쓰게 만들고 ‎관리 직원을 폭행했답니다 328 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 ‎궁금해서 여쭤보려고 ‎말씀드리는 겁니다 329 00:24:49,113 --> 00:24:51,824 ‎원래 그런 행동을 자주 했나요? 330 00:24:53,284 --> 00:24:56,788 ‎폭력이라거나 실종의 원인이 ‎될 만한 뭔가가 있었나 해서요 331 00:24:58,081 --> 00:25:01,543 ‎아들 녀석은 ‎머릿속에 문제가 있었는데 332 00:25:01,626 --> 00:25:03,753 ‎부모가 해결할 수 있는 ‎차원이 아니었어요 333 00:25:03,836 --> 00:25:06,297 ‎회로가 엉켰다고 할까 334 00:25:07,757 --> 00:25:08,925 ‎누구 탓도 아니죠 335 00:25:10,134 --> 00:25:12,887 ‎거기에 약물 문제까지 있었으니 336 00:25:14,138 --> 00:25:15,014 ‎뭐라고요? 337 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 ‎아드님 약물 문제요 338 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 ‎그런 거 없었는데요 339 00:25:19,352 --> 00:25:22,230 ‎따님이 약물 관련 재활 센터를 ‎설립하려 하는데 340 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 ‎벤이 약물 문제로 ‎평생 고통을 받았기 때문에 341 00:25:25,316 --> 00:25:27,860 ‎같은 상황의 가족들을 ‎돕고 싶다고 하더라고요 342 00:25:28,987 --> 00:25:30,113 ‎웬디가 그랬다고요? 343 00:25:30,738 --> 00:25:31,614 ‎그렇습니다 344 00:25:35,785 --> 00:25:36,703 ‎글쎄요 345 00:25:38,204 --> 00:25:40,540 ‎아주 오래전에 길을 잃은 아이라 346 00:25:41,165 --> 00:25:43,668 ‎그 애가 하는 말을 ‎다 믿으면 안 될 거요 347 00:25:45,962 --> 00:25:48,423 ‎아드님이 계실 만한 곳을 ‎아시나요? 348 00:25:48,506 --> 00:25:50,174 ‎다른 사람은 모르는 곳이라거나 349 00:25:51,509 --> 00:25:54,554 ‎휘발유 빵빵하게 넣었고 ‎고양이도 맡겨뒀으니 350 00:25:54,637 --> 00:25:57,307 ‎어디든 가서 ‎누구든 만날 수 있거든요 351 00:25:57,807 --> 00:25:59,642 ‎여기저기 많이 떠돌긴 했는데 352 00:26:00,268 --> 00:26:03,104 ‎윌밍턴에서 잠시 ‎사람들을 알고 지냈어요 353 00:26:03,187 --> 00:26:06,399 ‎그리고 녹스빌에서는 ‎꽤 오래 머물렀지요 354 00:26:07,692 --> 00:26:09,527 ‎나라면 거기부터 가볼 거요 355 00:26:10,445 --> 00:26:13,114 ‎미안하지만 ‎오후가 되니 피곤하군요 356 00:26:13,197 --> 00:26:14,032 ‎아닙니다 357 00:26:20,038 --> 00:26:21,914 ‎교회 사람들 만났다고 했는데 358 00:26:22,957 --> 00:26:24,542 ‎혹시 약물 얘기도 했소? 359 00:26:25,335 --> 00:26:26,502 ‎안 했습니다 360 00:27:07,752 --> 00:27:08,711 ‎루스 랭모어? 361 00:27:10,546 --> 00:27:11,381 ‎그런데요? 362 00:27:12,632 --> 00:27:13,675 ‎게레로 보안관이에요 363 00:27:14,175 --> 00:27:15,009 ‎안녕하세요 364 00:27:16,135 --> 00:27:19,639 ‎어젯밤 미주리 벨에서 ‎케리 스톤과 뭘 하셨나요? 365 00:27:21,933 --> 00:27:22,850 ‎게임 했죠 366 00:27:25,478 --> 00:27:27,355 ‎유명 셰프랑 367 00:27:27,438 --> 00:27:30,942 ‎풋볼팀 공동 구단주랑 같이요? 368 00:27:32,652 --> 00:27:33,611 ‎그렇죠 369 00:27:35,154 --> 00:27:36,698 ‎스톤 씨하고는 ‎어떻게 아는 사이죠? 370 00:27:38,741 --> 00:27:40,993 ‎예전에 미주리 벨에서 일했는데 371 00:27:43,037 --> 00:27:44,247 ‎내가 마음에 들었나 봐요 372 00:27:46,040 --> 00:27:49,252 ‎스톤 씨는 다른 예전 직원들과도 ‎두루두루 어울리는 편인가요? 373 00:27:50,420 --> 00:27:51,295 ‎아닐걸요 374 00:27:55,258 --> 00:27:57,760 ‎어제 날록손을 주사해서 ‎그 사람을 살렸다던데 375 00:27:59,095 --> 00:28:00,471 ‎생명의 은인이네요 376 00:28:02,098 --> 00:28:03,474 ‎헤로인을 한 건 어떻게 알았죠? 377 00:28:06,185 --> 00:28:07,228 ‎찍었는데요 378 00:28:08,563 --> 00:28:10,356 ‎당신 기록을 좀 봤어요 379 00:28:11,482 --> 00:28:14,902 ‎좀도둑질, 불법침입, 무면허 운전 380 00:28:15,903 --> 00:28:19,657 ‎전부 다 마음만 먹으면 ‎잊고 살 수 있는 것들이죠 381 00:28:20,241 --> 00:28:22,869 ‎하지만 마약을, 그것도 헤로인을? 382 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 ‎충고 고맙네요 383 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 ‎끝난 거죠? 384 00:28:27,081 --> 00:28:27,999 ‎아직이에요 385 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 ‎스톤 씨 운전기사랑 ‎연락이 안 되더군요 386 00:28:33,045 --> 00:28:34,380 ‎브링클리 시먼스 387 00:28:34,881 --> 00:28:35,715 ‎아시나요? 388 00:28:38,009 --> 00:28:40,219 ‎전혀 모르겠어서 미안하네요 389 00:28:40,303 --> 00:28:41,804 ‎이 동네 사람 아닐걸요 390 00:28:46,517 --> 00:28:47,435 ‎알았어요 391 00:28:48,853 --> 00:28:50,229 ‎뭐든 신중히 생각해요 392 00:28:51,355 --> 00:28:52,356 ‎꼭 그럴게요 393 00:29:21,803 --> 00:29:23,304 ‎괜찮은 거야? 394 00:29:26,015 --> 00:29:27,266 ‎떠보러 온 거야 395 00:29:32,396 --> 00:29:33,731 ‎집에 가야겠어 396 00:29:40,822 --> 00:29:42,323 ‎여기 있고 싶으면 있어도 돼 397 00:29:43,950 --> 00:29:47,495 ‎괜찮아, 달린이 걱정할 거야 ‎나 좀 태워다 줄래? 398 00:29:51,666 --> 00:29:52,542 ‎그래 399 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 ‎예전에도 ‎약물 관련 사고가 있었나요? 400 00:30:03,052 --> 00:30:05,638 ‎이런 문제는 없었습니다 401 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 ‎기껏해야 주차장에서 ‎대마초 피우는 정도였고 402 00:30:09,141 --> 00:30:11,477 ‎보안 요원들이 잘 해결했죠 403 00:30:12,854 --> 00:30:15,231 ‎경찰에서 주시하는 인물이 ‎드나든 적은요? 404 00:30:15,731 --> 00:30:18,860 ‎중범죄자, 가석방 규칙 위반자 ‎전과자 같은 사람들요 405 00:30:23,364 --> 00:30:24,866 ‎모르는 게 많아서 죄송하네요 406 00:30:25,533 --> 00:30:27,493 ‎보안관 대행 자리가 이렇답니다 407 00:30:28,369 --> 00:30:29,620 ‎저희가 알기론 없습니다 408 00:30:32,331 --> 00:30:33,833 ‎루스 랭모어는요? 409 00:30:35,042 --> 00:30:37,169 ‎- 루스가 왜요? ‎- 남용 당사자와 동행했잖아요 410 00:30:37,670 --> 00:30:39,130 ‎여기서 일했었죠? 411 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 ‎그랬죠 412 00:30:43,342 --> 00:30:45,052 ‎해고 사유를 알 수 있을까요? 413 00:30:45,136 --> 00:30:46,679 ‎제 발로 나갔어요 414 00:30:47,763 --> 00:30:49,515 ‎더 돈이 될 만한 일을 하겠다고요 415 00:30:50,683 --> 00:30:54,687 ‎그래서 더 돈이 될 만한 일로 ‎뭘 선택했나요? 416 00:30:55,271 --> 00:30:58,691 ‎레이지오 모텔을 사서 417 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 ‎지금 운영 중입니다 418 00:31:02,028 --> 00:31:03,905 ‎어린 나이에 돈이 많네요 419 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 ‎글쎄요, 거기 가보셨어요? 420 00:31:07,742 --> 00:31:11,078 ‎그리고 여기서 일할 때 ‎봉급을 꽤 후하게 줬어요 421 00:31:11,162 --> 00:31:13,372 ‎사촌 동생 와이엇하고 ‎일할 거랬어요 422 00:31:13,456 --> 00:31:15,374 ‎와이엇은 달린 스넬과 같이 살죠 423 00:31:15,458 --> 00:31:18,002 ‎달린이 도와줘서 ‎많은 돈이 생긴 걸 수도 있어요 424 00:31:18,085 --> 00:31:19,170 ‎그게 말이죠 425 00:31:19,253 --> 00:31:22,673 ‎제 생각에는 그러니까… 426 00:31:23,215 --> 00:31:26,552 ‎레이지오가 ‎아주 거지 같은 데거든요 427 00:31:27,094 --> 00:31:28,554 ‎말이 거칠어서 죄송하지만 428 00:31:28,638 --> 00:31:31,557 ‎아마 기업 대출을 ‎좀 받았을 겁니다 429 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 ‎그래서… 430 00:31:38,522 --> 00:31:39,607 ‎감사합니다 431 00:31:40,900 --> 00:31:42,693 ‎많은 걸 얻고 가네요 432 00:31:43,194 --> 00:31:46,614 ‎네, 다행이네요 ‎좋은 하루 보내세요 433 00:31:53,913 --> 00:31:54,872 ‎뭐 하는 짓이야? 434 00:31:55,373 --> 00:31:57,291 ‎질문에 대답한 건데 435 00:31:58,501 --> 00:32:00,127 ‎루스를 지목한 셈이잖아 436 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 ‎걔 보호할 이유 없잖아 437 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 ‎그래? 438 00:32:05,257 --> 00:32:08,886 ‎잊었나 본데 ‎우리 아들이 루스랑 일해 439 00:32:08,970 --> 00:32:11,055 ‎루스가 잡히면 조나도 잡히는 거야 440 00:32:11,639 --> 00:32:13,099 ‎그게 나을지도 몰라 441 00:32:13,599 --> 00:32:15,518 ‎그따위 소리가 나와? 442 00:32:15,601 --> 00:32:16,477 ‎미성년자잖아 443 00:32:17,103 --> 00:32:18,854 ‎18살 되면 기록은 봉인될 거야 444 00:32:20,106 --> 00:32:22,191 ‎그렇군, 더 얘기하기 싫어 445 00:32:22,274 --> 00:32:23,526 ‎애가 엇나가잖아 446 00:32:23,609 --> 00:32:26,320 ‎그래서 감옥에 보내겠단 거야? 447 00:32:26,404 --> 00:32:29,156 ‎우리 인맥이 있는데 ‎실형을 살 리는 없어 448 00:32:29,240 --> 00:32:32,243 ‎기껏해야 보안관서 유치장에서 ‎하룻밤 재워 보내겠지 449 00:32:32,910 --> 00:32:34,245 ‎난 애를 되찾고 싶어 450 00:32:34,328 --> 00:32:36,539 ‎나도 중범죄 저지르러 간다 ‎나중에 봐 451 00:32:56,142 --> 00:32:57,226 ‎어떻게 된 건지 말해봐 452 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 ‎그것들이 길을 막고 있었어요 453 00:33:03,566 --> 00:33:05,151 ‎돌아갈 수도 없었고요 454 00:33:07,028 --> 00:33:08,112 ‎그렇게 당했죠 455 00:33:08,195 --> 00:33:10,865 ‎새로 합류한 놈이 있었나? 456 00:33:10,948 --> 00:33:13,617 ‎아뇨, 늘 하던 애들입니다 457 00:33:14,118 --> 00:33:15,870 ‎FBI는 몇이나 봤지? 458 00:33:16,370 --> 00:33:18,164 ‎글쎄요, 3명? 459 00:33:19,206 --> 00:33:20,166 ‎4명쯤일 겁니다 460 00:33:22,043 --> 00:33:23,127 ‎여자도 있었나? 461 00:33:24,837 --> 00:33:25,755 ‎모르겠습니다 462 00:33:30,718 --> 00:33:32,344 ‎그걸 기억하는 게 네 일이야 463 00:33:33,471 --> 00:33:35,681 ‎멍청하게 굴지 말고 말해 464 00:33:35,765 --> 00:33:37,058 ‎요원이 너무 많았어요 465 00:33:37,808 --> 00:33:40,144 ‎얼굴은 못 보고 옷만 봤어요 466 00:33:40,227 --> 00:33:44,148 ‎경찰, 국경 순찰대, DEA, FBI… 467 00:33:44,648 --> 00:33:48,277 ‎곧장 바닥에 엎드리게 했으니 ‎제대로 못 알아본 게 당연합니다 468 00:33:51,822 --> 00:33:53,741 ‎보디캠 영상 구할 수 있나? 469 00:33:54,825 --> 00:33:56,786 ‎재판 준비용으로 470 00:33:58,496 --> 00:33:59,747 ‎어려울 거 없습니다 471 00:34:01,457 --> 00:34:03,250 ‎입수하면 바로 가져와 472 00:34:15,387 --> 00:34:16,222 ‎달린 473 00:34:18,057 --> 00:34:18,891 ‎그래 474 00:34:22,228 --> 00:34:23,896 ‎어제 일은 미안해 475 00:34:25,606 --> 00:34:26,440 ‎알아요 476 00:34:28,733 --> 00:34:30,318 ‎지크가 널 찾았어 477 00:34:38,160 --> 00:34:39,452 ‎안녕, 아가야 478 00:34:40,371 --> 00:34:42,164 ‎데려다줘서 고마워 479 00:34:42,748 --> 00:34:45,459 ‎뉴스에서 웬디 버드 봤지? 480 00:34:46,794 --> 00:34:48,211 ‎네, 봤어요 481 00:34:48,796 --> 00:34:51,048 ‎끔찍한 거짓말 하는 것도 봤겠네 482 00:34:51,548 --> 00:34:52,967 ‎네 애인에 대해서 483 00:34:54,425 --> 00:34:57,888 ‎그런 어처구니없는 소리를 ‎들어야 하다니 안타깝구나 484 00:34:57,972 --> 00:35:01,100 ‎그 뱀 같은 여자는 ‎그야말로 저주야 485 00:35:01,767 --> 00:35:04,895 ‎내 재활 센터 아이디어도 ‎가로챈 거 알아? 486 00:35:06,063 --> 00:35:07,773 ‎허가가 안 났어 487 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 ‎당장 화형시키고 싶은데 488 00:35:12,069 --> 00:35:14,822 ‎악마가 나타나 구해줄 게 ‎뻔해서 참는 거야 489 00:35:17,241 --> 00:35:18,576 ‎네, 그럼… 490 00:35:20,411 --> 00:35:21,745 ‎나중에 봐요, 달린 491 00:35:22,997 --> 00:35:24,582 ‎나중에 보자, 아가 492 00:35:40,472 --> 00:35:41,307 ‎와이엇 493 00:35:41,807 --> 00:35:43,934 ‎나 좀 도와줘야겠어 494 00:35:44,435 --> 00:35:45,477 ‎네 사촌 일이야 495 00:35:52,067 --> 00:35:54,653 ‎머무는 동안 즐거우셨나요? 496 00:35:57,489 --> 00:35:58,407 ‎최고였죠 497 00:35:59,158 --> 00:36:00,201 ‎고맙네요 498 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 ‎다행이네요 499 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 ‎저기요 500 00:36:05,539 --> 00:36:07,374 ‎개인적인 질문 하나 해도 될까요? 501 00:36:08,626 --> 00:36:10,044 ‎뭐 그럽시다 502 00:36:11,253 --> 00:36:12,421 ‎파에야도 만드세요? 503 00:36:13,714 --> 00:36:14,673 ‎뭐라고요? 504 00:36:14,757 --> 00:36:17,301 ‎전 약혼자한테 ‎파에야를 만들어 줬었는데 505 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 ‎맛이 제대로가 아니라더라고요 506 00:36:20,346 --> 00:36:23,891 ‎그런데 이렇게 ‎스톤 씨를 직접 만났고 507 00:36:23,974 --> 00:36:28,312 ‎이런 분과 만날 기회가 ‎언제 또 있을지 모르니까요 508 00:36:29,355 --> 00:36:31,690 ‎뭘 넣었는데요? 닭고기? 509 00:36:32,566 --> 00:36:33,776 ‎- 소시지 ‎- 네 510 00:36:33,859 --> 00:36:35,194 ‎- 새우 ‎- 네 511 00:36:35,778 --> 00:36:37,238 ‎- 오징어 ‎- 넣었죠 512 00:36:37,321 --> 00:36:39,073 ‎치킨스톡도 좀 넣었겠고 513 00:36:39,156 --> 00:36:40,491 ‎- 그럼요 ‎- 토마토도? 514 00:36:40,574 --> 00:36:42,326 ‎- 양파 ‎- 물론이죠 515 00:36:42,409 --> 00:36:43,494 ‎- 마늘 ‎- 네 516 00:36:43,577 --> 00:36:44,662 ‎홍합도? 517 00:36:44,745 --> 00:36:47,081 ‎아주 망하려고 작정을 했네 518 00:36:50,626 --> 00:36:52,127 ‎조언 감사합니다 519 00:36:53,379 --> 00:36:54,255 ‎그래요 520 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 ‎기사가 그만둬서 ‎내가 데려다줄게요 521 00:37:15,276 --> 00:37:16,485 ‎괜찮아요? 522 00:37:16,568 --> 00:37:19,530 ‎안 괜찮긴 한데 ‎그거 걱정할 때가 아니에요 523 00:37:20,239 --> 00:37:22,783 ‎다음엔 리무진 다시 불러줄게요 524 00:37:25,077 --> 00:37:26,161 ‎다음은 없어요 525 00:37:27,288 --> 00:37:28,831 ‎운이 안 좋았던 거예요 526 00:37:35,546 --> 00:37:36,839 ‎나 곧 마흔이에요 527 00:37:37,923 --> 00:37:41,885 ‎그런데 어젯밤 똥통 같은 동네의 ‎똥통 같은 카지노에서 죽을 뻔했죠 528 00:37:43,804 --> 00:37:46,598 ‎죽어라 노력해서 ‎똥통에서 빠져나왔는데 529 00:37:47,099 --> 00:37:48,642 ‎또 다른 똥통에 빠질 순 없어요 530 00:37:53,480 --> 00:37:54,356 ‎미안해요 531 00:37:56,275 --> 00:37:57,192 ‎거래는 끝이에요 532 00:38:11,957 --> 00:38:12,916 ‎여보세요 533 00:38:13,667 --> 00:38:14,710 ‎조나냐? 534 00:38:14,793 --> 00:38:16,086 ‎네, 저예요 535 00:38:16,170 --> 00:38:17,212 ‎안녕하세요, 할아버지 536 00:38:18,464 --> 00:38:19,923 ‎목소리가 어른 같네 537 00:38:20,799 --> 00:38:23,093 ‎목소리가 변하긴 했죠 538 00:38:23,761 --> 00:38:24,762 ‎엄마 있냐? 539 00:38:26,263 --> 00:38:27,431 ‎옆에 계세요 540 00:38:42,988 --> 00:38:43,906 ‎아빠 541 00:38:43,989 --> 00:38:46,784 ‎동생이 실종됐는데 ‎나한텐 왜 말 안 한 거냐? 542 00:38:49,161 --> 00:38:51,580 ‎죄송해요 ‎관심 없으실 줄 알았네요 543 00:38:52,081 --> 00:38:56,377 ‎생판 남한테 그런 얘길 들으면 ‎내가 뭐가 되냐? 544 00:38:56,460 --> 00:38:57,753 ‎그것도 내 집 거실에서 545 00:38:59,630 --> 00:39:00,464 ‎웬디? 546 00:39:01,965 --> 00:39:03,384 ‎웬디 마리, 듣고 있는 거냐? 547 00:39:15,104 --> 00:39:16,146 ‎지금 대체 어딥니까? 548 00:39:16,772 --> 00:39:18,190 ‎첩자가 있는 것 같아요 549 00:39:19,942 --> 00:39:20,943 ‎뭔 소리예요? 550 00:39:21,026 --> 00:39:22,986 ‎손실 얘기 한 거 기억납니까? 551 00:39:23,529 --> 00:39:25,322 ‎사업하다 보면 생기는 손실 552 00:39:25,406 --> 00:39:26,323 ‎그게 왜요? 553 00:39:26,824 --> 00:39:28,951 ‎누가 그 망할 FBI한테 ‎정보를 줬어요 554 00:39:31,161 --> 00:39:32,955 ‎그럴 리가 없어요 555 00:39:33,038 --> 00:39:35,332 ‎현장에 그 여자가 있었다는 ‎증거가 있다고 556 00:39:38,210 --> 00:39:39,378 ‎마티 557 00:39:41,505 --> 00:39:42,756 ‎있잖아요 558 00:39:43,382 --> 00:39:45,217 ‎진짜 거기 있었다면 559 00:39:45,300 --> 00:39:48,345 ‎여전히 그 팀 소속이니까 560 00:39:48,429 --> 00:39:51,640 ‎의심받을까 봐 작전 참여를 ‎거부 못 한 걸 겁니다 561 00:39:51,723 --> 00:39:53,016 ‎당신한테 경고도 안 하고? 562 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 ‎글쎄요 563 00:39:55,269 --> 00:39:58,772 ‎시간이 없었거나 ‎옆에 누가 있었겠죠 564 00:39:58,856 --> 00:40:01,024 ‎그 여자 믿는다고 했잖아요 565 00:40:01,108 --> 00:40:03,402 ‎네, 우리 그 사람 믿어도 돼요 566 00:40:03,485 --> 00:40:05,154 ‎아니, '우리'가 아니지 567 00:40:07,656 --> 00:40:09,032 ‎지금은 우리가 아니야 568 00:40:11,702 --> 00:40:15,372 ‎지금 내가 그 첩자라고 ‎생각하는 겁니까? 569 00:40:15,456 --> 00:40:17,958 ‎난 배송 위치도 모르잖아요 570 00:40:18,542 --> 00:40:20,586 ‎그래서 지금 ‎당신이 살아 있는 거요 571 00:40:22,463 --> 00:40:23,755 ‎그 여자랑 연락 닿는 사람은? 572 00:40:23,839 --> 00:40:25,507 ‎나밖에 없어요 573 00:40:25,591 --> 00:40:28,343 ‎그냥 개같이 꼬인 우연이에요 574 00:40:28,427 --> 00:40:30,554 ‎그게 다라고요 575 00:40:30,637 --> 00:40:34,516 ‎팀원이니까 기습 작전에 ‎동원된 것뿐이라고요 576 00:40:34,600 --> 00:40:38,729 ‎FBI에서 당신네 부하들을 ‎눈여겨보고 있었던 게 분명해요 577 00:40:38,812 --> 00:40:41,773 ‎그래도 내가 제대로 알아볼게요 578 00:40:41,857 --> 00:40:45,027 ‎어떻게 된 건지 알기 전엔 ‎배달 안 할 거요 579 00:40:46,695 --> 00:40:48,906 ‎그리고 그 나치한테는 ‎꺼지라고 전해요 580 00:40:50,407 --> 00:40:51,742 ‎하비? 581 00:40:53,619 --> 00:40:54,995 ‎뭐랍니까? 582 00:40:55,621 --> 00:40:56,622 ‎안 온대요 583 00:40:59,333 --> 00:41:01,043 ‎그리고 꺼지랍니다 584 00:41:03,128 --> 00:41:05,756 ‎웬디, 문제가 생겼어 585 00:41:06,965 --> 00:41:10,093 ‎수송 차량 압수 작전 현장에 ‎마야가 있는 걸 하비가 봤어 586 00:41:12,554 --> 00:41:13,430 ‎그래서? 587 00:41:13,514 --> 00:41:15,307 ‎시간을 좀 벌긴 했는데 588 00:41:15,390 --> 00:41:20,145 ‎첩자를 찾아낼 때까지 ‎배달을 안 하겠대 589 00:41:31,448 --> 00:41:32,491 ‎나바로랑 통화할게 590 00:41:32,574 --> 00:41:34,368 ‎클레어한테도 말해 591 00:41:37,621 --> 00:41:38,872 ‎이미 알 거야 592 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 ‎우리 이제 어쩌지? 593 00:41:42,459 --> 00:41:46,088 ‎나도 잘 모르겠는데 ‎일단 안심 좀 시켜줄래? 594 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 ‎집에 가면서 생각 좀 해볼게 595 00:41:49,049 --> 00:41:49,925 ‎끊어 596 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 ‎- 해결할게요 ‎- 그래야죠 597 00:41:55,305 --> 00:41:58,767 ‎지난주에 당신네 재단이 ‎돈 관련 약속을 많이 했잖아요 598 00:42:02,312 --> 00:42:03,939 ‎난 도와줄 수 없어 599 00:42:04,439 --> 00:42:07,568 ‎끼어들었다간 ‎괜히 의심만 살 거 알잖아 600 00:42:08,569 --> 00:42:10,028 ‎설마 조카가 무서워요? 601 00:42:10,529 --> 00:42:13,782 ‎웬디, 또 그런 대화를 ‎시작하는 건가? 602 00:42:14,283 --> 00:42:16,201 ‎내게 조언 같은 걸 하려고? 603 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 ‎당신 미래가 어떤 모습일지 ‎생각해 볼 필요가 있겠어요 604 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 ‎어떤 모습일까? 605 00:42:22,040 --> 00:42:25,711 ‎말끔하고 자유롭게 시작하고 싶고 ‎가족을 지키고 싶어요? 606 00:42:26,295 --> 00:42:28,171 ‎어디까지 희생할 수 있죠? 607 00:42:28,255 --> 00:42:30,007 ‎누구까지 희생시킬 수 있죠? 608 00:42:30,090 --> 00:42:32,759 ‎뭔가 포기하지 않고는 ‎그런 미래 절대 못 누려요 609 00:42:36,555 --> 00:42:38,640 ‎당신이 말하는 그 미래에 610 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 ‎당신과 나는 611 00:42:42,686 --> 00:42:43,729 ‎친구인가? 612 00:42:45,439 --> 00:42:46,481 ‎모르죠 613 00:42:47,107 --> 00:42:48,817 ‎목소리 들으니 좋군 614 00:43:14,551 --> 00:43:16,762 ‎나 기분 별로니까 꺼져요 615 00:43:19,765 --> 00:43:21,099 ‎실은… 616 00:43:23,769 --> 00:43:24,895 ‎너한테 617 00:43:25,771 --> 00:43:28,106 ‎사과하고 싶어서 618 00:43:29,399 --> 00:43:31,443 ‎어제 내가 좀 심했지? 619 00:43:40,702 --> 00:43:41,620 ‎괜찮아? 620 00:43:48,752 --> 00:43:51,004 ‎날 처음 봤을 때 ‎어떻게 생각했어요? 621 00:43:55,676 --> 00:43:58,220 ‎어떻게 생각했냐면… 622 00:44:01,515 --> 00:44:04,059 ‎똑똑한 아이라고 생각했어 623 00:44:07,437 --> 00:44:08,855 ‎쓰레기라고 생각했으면서 624 00:44:13,151 --> 00:44:15,153 ‎내가 너 고용했잖아 625 00:44:16,613 --> 00:44:18,323 ‎내가 그러게 만든 거죠 626 00:44:19,533 --> 00:44:21,660 ‎네가 똑똑하니까 된 거지 627 00:44:32,713 --> 00:44:34,214 ‎신은 개자식이에요 628 00:44:35,090 --> 00:44:35,924 ‎안 그래요? 629 00:44:37,884 --> 00:44:40,011 ‎애매하게 똑똑하게 만들어 놔서 630 00:44:40,095 --> 00:44:42,514 ‎내 인생이 ‎얼마나 개같은지는 아는데 631 00:44:43,432 --> 00:44:46,643 ‎거기서 탈출은 못 하고 있잖아 632 00:44:53,608 --> 00:44:54,860 ‎내가 도와줄 수 있어 633 00:44:58,864 --> 00:44:59,823 ‎내가… 634 00:45:05,036 --> 00:45:07,873 ‎내가 돈을 벌게 해줄게 635 00:45:09,541 --> 00:45:12,043 ‎어디든 갈 수 있을 만큼 636 00:45:12,878 --> 00:45:14,212 ‎관심 있어? 637 00:45:15,464 --> 00:45:17,507 ‎마티 버드께서 또 머리 굴리시네 638 00:45:19,509 --> 00:45:22,971 ‎거기에 넘어가면 ‎난 또 구제 불능 등신 되겠죠? 639 00:45:25,557 --> 00:45:26,475 ‎글쎄 640 00:45:31,188 --> 00:45:32,022 ‎그럼 641 00:45:33,774 --> 00:45:34,608 ‎말해봐요 642 00:45:35,817 --> 00:45:36,693 ‎뭔데요? 643 00:45:39,154 --> 00:45:40,572 ‎네 물건을 사고 싶어 644 00:45:43,158 --> 00:45:45,368 ‎불순물 없이, 전부 다 645 00:45:48,705 --> 00:45:49,915 ‎장난하는 거죠? 646 00:45:50,415 --> 00:45:52,584 ‎아니, 엄청 급하게 필요해 647 00:45:55,420 --> 00:45:57,422 ‎이제 마약 거래까지 해요? 648 00:45:59,966 --> 00:46:01,092 ‎내가 쓸 건 아니고 649 00:46:03,470 --> 00:46:04,554 ‎거래 가능할까? 650 00:46:10,852 --> 00:46:11,728 ‎모르겠어요 651 00:46:12,979 --> 00:46:14,439 ‎생각 좀 해볼게요 652 00:46:16,441 --> 00:46:18,026 ‎동업자도 있고 653 00:46:21,238 --> 00:46:22,113 ‎그래 654 00:46:32,582 --> 00:46:34,918 ‎벤에 대해선 ‎왜 거짓말을 지껄인 거래요? 655 00:46:39,214 --> 00:46:40,382 ‎나도 알고 싶네 656 00:48:47,342 --> 00:48:51,262 ‎"에스테반 '스티브' 에르난데스를 ‎추모합니다" 657 00:48:51,346 --> 00:48:53,348 ‎자막: 여리나