1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,846 ‎クレア ありがとう 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,639 ‎皆さん こんにちは 4 00:00:13,723 --> 00:00:15,767 ‎先日 こう聞かれました 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,896 ‎バード・ファミリー財団は ‎なぜショー・メディカルと 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 ‎提携するのかと 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,401 ‎財団が取り組んでいる ‎問題の原因を― 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,529 ‎作った張本人だからです 9 00:00:28,613 --> 00:00:30,615 ‎確かにそのとおりです 10 00:00:32,408 --> 00:00:34,160 ‎責められるべきです 11 00:00:34,744 --> 00:00:38,539 ‎ですが ショー・ ‎メディカルにとっては― 12 00:00:38,623 --> 00:00:43,503 ‎罰金を払い 前に進んだ方が ‎本当は楽なのです 13 00:00:43,586 --> 00:00:46,255 ‎他の製薬会社はそうした 14 00:00:46,339 --> 00:00:49,842 ‎被害者たちとの関わりを ‎拒絶しました 15 00:00:49,926 --> 00:00:52,136 ‎自分たちの過ちを認めず 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,681 ‎事態を改善する努力も ‎しませんでした 17 00:00:56,182 --> 00:00:58,559 ‎クレア・ショーは違う 18 00:00:58,643 --> 00:01:02,021 ‎過ちを償うことを ‎決めたのです 19 00:01:02,105 --> 00:01:03,940 ‎実際に行動を起こし 20 00:01:04,023 --> 00:01:08,152 ‎オピオイド被害の状況を ‎改善したいと 21 00:01:08,236 --> 00:01:13,658 ‎そこで我が財団は ‎ショー・メディカルと連携し 22 00:01:13,741 --> 00:01:18,955 ‎最先端のリハビリ施設を3軒 ‎オザークに建設します 23 00:01:20,039 --> 00:01:23,126 ‎中西部の人間にとって ‎オピオイド問題は 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,711 ‎他人事ではありません 25 00:01:35,346 --> 00:01:36,722 ‎私も当事者です 26 00:01:39,559 --> 00:01:41,060 ‎弟のベンは― 27 00:01:42,687 --> 00:01:44,939 ‎依存症と闘ってきた 28 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 ‎だから施設の建設は ‎個人的にも重要なのです 29 00:01:49,026 --> 00:01:53,614 ‎だからショー・メディカルの ‎償いを受け入れました 30 00:01:53,698 --> 00:01:57,869 ‎もっと早く ‎このような施設があれば 31 00:01:57,952 --> 00:01:59,453 ‎弟は救われ― 32 00:01:59,537 --> 00:02:02,123 ‎行方不明にならずに済んだ 33 00:02:03,791 --> 00:02:08,087 ‎将来 全ての家族が ‎安全であることを願います 34 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 ‎以上です 35 00:02:36,782 --> 00:02:43,623 ‎“モロー高校” 36 00:02:45,082 --> 00:02:47,084 ‎帰りはバスで帰って 37 00:02:47,585 --> 00:02:49,086 ‎試験(SAT)‎対策は? 38 00:02:49,170 --> 00:02:51,130 ‎ママに仕事を頼まれた 39 00:02:53,132 --> 00:02:53,758 ‎何よ 40 00:02:54,634 --> 00:02:57,637 ‎ママを喜ばせるために ‎休むなよ 41 00:02:57,720 --> 00:03:00,223 ‎ちゃんと補習を受ける 42 00:03:01,098 --> 00:03:02,225 ‎本当だって 43 00:03:04,977 --> 00:03:06,062 ‎出ないと 44 00:03:09,815 --> 00:03:10,524 ‎はい 45 00:03:10,608 --> 00:03:12,109 ‎こっちに来て 46 00:03:12,193 --> 00:03:15,154 ‎現金が多すぎて手に余る 47 00:03:15,238 --> 00:03:17,240 ‎金庫を買い足さないと 48 00:03:17,323 --> 00:03:21,702 ‎うれしい悲鳴だけど ‎洗浄できなきゃ困る 49 00:03:22,203 --> 00:03:23,663 ‎放課後に寄るよ 50 00:03:23,746 --> 00:03:26,874 ‎夜間金庫で ‎オーバーフローの解消を 51 00:03:28,834 --> 00:03:30,962 ‎ちょっと待って 52 00:03:33,297 --> 00:03:36,926 ‎ジャネット・レイ! ‎こっちに来て 53 00:03:40,304 --> 00:03:41,639 ‎客から苦情よ 54 00:03:41,722 --> 00:03:44,517 ‎12号室から現金が消えた 55 00:03:44,600 --> 00:03:46,727 ‎私は盗んでない 56 00:03:46,811 --> 00:03:50,982 ‎そう じゃあ客が ‎落としただけかも 57 00:03:51,065 --> 00:03:55,236 ‎あとでベッドの下から ‎出てくるはずよね 58 00:03:57,446 --> 00:03:58,447 ‎そのはず 59 00:04:00,533 --> 00:04:01,158 ‎そう 60 00:04:07,999 --> 00:04:09,333 ‎聞こえた? 61 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 ‎どうせ買うなら― 62 00:04:11,669 --> 00:04:15,798 ‎ジェットスキーとか ‎楽しい店にすればよかった 63 00:04:15,881 --> 00:04:17,257 ‎人を雇えば? 64 00:04:17,341 --> 00:04:18,759 ‎信用できる人を 65 00:04:18,843 --> 00:04:20,970 ‎この町にいるとでも? 66 00:04:21,053 --> 00:04:24,140 ‎じゃあマヌケで鈍感な人を 67 00:04:27,435 --> 00:04:29,020 ‎光栄だよ 68 00:04:29,103 --> 00:04:31,939 ‎真っ先に ‎あんたの顔が浮かんだ 69 00:04:32,440 --> 00:04:36,360 ‎リケティ・スプリッツでは ‎しくじったけど… 70 00:04:36,444 --> 00:04:38,779 ‎ジェイドとヤッただけよ 71 00:04:38,863 --> 00:04:40,740 ‎あんたは優秀だった 72 00:04:41,324 --> 00:04:42,700 ‎別れたことは? 73 00:04:42,783 --> 00:04:44,076 ‎聞いてない 74 00:04:44,160 --> 00:04:48,080 ‎メールで僕をフッた上に ‎母さんを‎質に入れた 75 00:04:48,664 --> 00:04:50,333 ‎お母さん? 76 00:04:50,416 --> 00:04:53,252 ‎母さんの遺灰で作った ‎指輪を… 77 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 ‎もういい 78 00:04:55,963 --> 00:04:57,006 ‎ダメだ 79 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 ‎やめろ クソッ! 80 00:05:04,513 --> 00:05:07,266 ‎うちの支配人になれば― 81 00:05:07,350 --> 00:05:10,353 ‎彼女が後悔するほど稼げる 82 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 ‎〈知るか〉 83 00:05:16,108 --> 00:05:20,196 ‎〈とにかく二度としくじるな ‎いいな?〉 84 00:05:21,280 --> 00:05:23,532 ‎〈よし じゃあな〉 85 00:05:30,122 --> 00:05:31,248 ‎大丈夫か? 86 00:05:31,999 --> 00:05:32,792 ‎何が? 87 00:05:33,292 --> 00:05:36,754 ‎知らないが ‎何だか大変そうだ 88 00:05:38,547 --> 00:05:41,801 ‎積み荷の押収は ‎今月で3度目だ 89 00:05:43,969 --> 00:05:45,763 ‎また現金輸送車? 90 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 ‎まるで待ち伏せだ 91 00:05:48,224 --> 00:05:50,893 ‎確かに災難だけど― 92 00:05:50,976 --> 00:05:53,854 ‎年収の ほんの数%だろ? 93 00:05:53,938 --> 00:05:57,566 ‎ビジネス上の手数料だと ‎思えばいい 94 00:05:57,650 --> 00:05:58,943 ‎そうじゃない 95 00:05:59,026 --> 00:06:01,153 ‎通常は‎DEA(麻薬取締局)‎だが― 96 00:06:01,654 --> 00:06:04,365 ‎今回はFBIがいたらしい 97 00:06:04,949 --> 00:06:05,950 ‎FBI? 98 00:06:10,204 --> 00:06:11,747 ‎君の捜査官に― 99 00:06:12,706 --> 00:06:14,375 ‎調べさせよう 100 00:06:17,503 --> 00:06:18,629 ‎聞いてみる 101 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 ‎番号を教えろ 俺が聞く 102 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 ‎彼女の窓口は僕だけだ 103 00:06:25,970 --> 00:06:28,472 ‎ちゃんと前を見てくれ 104 00:06:29,056 --> 00:06:30,349 ‎僕が聞くよ 105 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 ‎両腕を上げろ 106 00:06:52,830 --> 00:06:54,373 ‎もういいだろ 107 00:06:55,708 --> 00:06:58,461 ‎中身を確認する 開けろ 108 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 ‎問題ない 109 00:07:08,804 --> 00:07:09,513 ‎あれも 110 00:07:09,597 --> 00:07:10,431 ‎必要ない 111 00:07:10,514 --> 00:07:11,765 ‎開けるんだ 112 00:07:12,683 --> 00:07:13,434 ‎どうも 113 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 ‎いいか? 114 00:07:31,035 --> 00:07:34,580 ‎よし じゃあ ‎向こうに載せよう 115 00:07:34,663 --> 00:07:37,750 ‎これが航空貨物運送状と― 116 00:07:37,833 --> 00:07:41,462 ‎積荷目録と貨物受取証だ 117 00:07:44,089 --> 00:07:44,715 ‎よし 118 00:07:49,470 --> 00:07:50,221 ‎何か? 119 00:07:51,347 --> 00:07:53,557 ‎積み荷が工場に向かった 120 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 ‎確認はいつ? 121 00:07:57,770 --> 00:07:59,688 ‎工場に到着したら― 122 00:08:00,189 --> 00:08:02,233 ‎システムに登録される 123 00:08:02,316 --> 00:08:05,319 ‎警告が出なければ大丈夫よ 124 00:08:06,487 --> 00:08:11,075 ‎商務部に連絡して ‎午前10時までに送金させるわ 125 00:08:11,575 --> 00:08:15,079 ‎最高だわ ‎大変革を成し遂げられる 126 00:08:16,622 --> 00:08:17,373 ‎聞いて 127 00:08:19,083 --> 00:08:22,628 ‎兄が家名に泥を塗った後も 128 00:08:22,711 --> 00:08:26,757 ‎父は私に継がせるのを ‎ためらってた 129 00:08:28,467 --> 00:08:29,218 ‎大丈夫 130 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 ‎夫はすごく優秀よ 131 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 ‎でないと困る 132 00:08:49,196 --> 00:08:50,573 ‎もしかして… 133 00:08:50,656 --> 00:08:51,240 ‎ああ 134 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 ‎一緒に来てくれ 135 00:08:54,285 --> 00:08:56,036 ‎悪いけど仕事が 136 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 ‎君が手配したリムジンだぞ 137 00:08:59,915 --> 00:09:02,084 ‎乗り心地は想像つく 138 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 ‎イヤとは言わせない 139 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 ‎実は あそこは出禁でね 140 00:09:07,089 --> 00:09:11,135 ‎大金を落とすのにか? ‎一緒なら大丈夫だ 141 00:09:11,218 --> 00:09:12,219 ‎おい 君 142 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 ‎ストーンさん 143 00:09:13,554 --> 00:09:14,555 ‎任せても? 144 00:09:14,638 --> 00:09:15,598 ‎もちろん 145 00:09:16,181 --> 00:09:17,266 ‎ほらな 146 00:09:17,349 --> 00:09:19,810 ‎私のことも ‎“ラングモアさん”と 147 00:09:20,394 --> 00:09:22,938 ‎あのケリー・ストーンだ 148 00:09:25,107 --> 00:09:26,692 ‎分かった 行く 149 00:09:26,775 --> 00:09:27,443 ‎いいぞ 150 00:09:27,526 --> 00:09:29,069 ‎しくじらないでよ 151 00:09:30,529 --> 00:09:32,031 ‎しくじるなよ 152 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 ‎どうした 153 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 ‎ルースよ 154 00:09:38,078 --> 00:09:43,250 ‎ケリー・ストーンが ‎彼女も入れろって 155 00:09:44,835 --> 00:09:46,754 ‎彼女の様子は? 156 00:09:46,837 --> 00:09:48,839 ‎さあ 不機嫌そう 157 00:09:48,922 --> 00:09:50,341 ‎イラついてる 158 00:09:50,424 --> 00:09:51,425 ‎つまり… 159 00:09:52,468 --> 00:09:53,844 ‎いつものルース 160 00:09:54,470 --> 00:09:58,599 ‎マーティ 友達と ‎遊びたいだけだってば 161 00:09:59,183 --> 00:10:00,434 ‎彼女に代われ 162 00:10:03,312 --> 00:10:04,396 ‎何のマネだ 163 00:10:04,480 --> 00:10:05,981 ‎別に何もない 164 00:10:06,065 --> 00:10:09,568 ‎あんたの上客が ‎ここに来るのを 165 00:10:09,652 --> 00:10:12,863 ‎止めなかったことに ‎感謝もせず― 166 00:10:12,946 --> 00:10:15,449 ‎小娘をけしかける気? 167 00:10:16,075 --> 00:10:17,618 ‎君を信じるぞ 168 00:10:18,285 --> 00:10:20,496 ‎遊びに来ただけだって 169 00:10:20,579 --> 00:10:21,747 ‎分かった 170 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 ‎娘にOKだと伝えてくれ 171 00:10:24,124 --> 00:10:26,210 ‎“もうすぐ帰る”とも 172 00:10:26,293 --> 00:10:27,044 ‎じゃあ 173 00:10:28,045 --> 00:10:28,796 ‎どいて 174 00:10:29,755 --> 00:10:31,298 ‎もうすぐ帰るって 175 00:10:32,424 --> 00:10:34,009 ‎シャーロットか? 176 00:10:34,510 --> 00:10:36,470 ‎俺と一緒だと言えよ 177 00:10:39,223 --> 00:10:42,267 ‎何してる? ‎捕まりたいのか? 178 00:10:42,351 --> 00:10:44,603 ‎君は本当に堅物だな 179 00:10:45,229 --> 00:10:45,854 ‎ほら 180 00:10:47,189 --> 00:10:48,440 ‎ありがとう 181 00:10:50,609 --> 00:10:51,235 ‎乾杯 182 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 ‎ルース いけ! 183 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 ‎イレブン 184 00:10:58,367 --> 00:10:59,410 ‎やった! 185 00:11:02,413 --> 00:11:03,747 ‎カーラ 186 00:11:03,831 --> 00:11:06,750 ‎客でいる方が楽しそう ‎あなたの? 187 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 ‎友達のケリーに 188 00:11:09,086 --> 00:11:10,838 ‎君も付き合えよ 189 00:11:11,338 --> 00:11:13,257 ‎飲むにはまだ早い 190 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 ‎注(つ)‎いでくれ 191 00:11:15,384 --> 00:11:17,136 ‎イージー・シックス 192 00:11:21,557 --> 00:11:24,059 ‎リハビリ施設を建設予定です 193 00:11:24,143 --> 00:11:26,520 ‎財団の共同設立者である… 194 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 ‎何にする? 195 00:11:27,730 --> 00:11:28,772 ‎水をお願い 196 00:11:28,856 --> 00:11:31,024 ‎バード財団と大手製薬会社― 197 00:11:31,108 --> 00:11:32,693 ‎ショー・メディカルとの ‎提携です 198 00:11:31,108 --> 00:11:32,693 〝ビジネスニュース〞 199 00:11:32,693 --> 00:11:32,776 ‎ショー・メディカルとの ‎提携です 200 00:11:32,776 --> 00:11:33,902 ‎ショー・メディカルとの ‎提携です 201 00:11:32,776 --> 00:11:33,902 〝ウェンディ・バード〞 202 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 〝ウェンディ・バード〞 203 00:11:35,195 --> 00:11:37,364 ‎音量を上げてくれる? 204 00:11:37,990 --> 00:11:39,491 ‎弟のベンは― 205 00:11:41,285 --> 00:11:43,620 ‎依存症と闘ってきた 206 00:11:43,704 --> 00:11:47,124 ‎だから施設の建設は ‎個人的にも重要なのです 207 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 ‎だからショー・メディカルの ‎償いを― 208 00:11:50,419 --> 00:11:51,837 受け入れました 209 00:11:51,920 --> 00:11:55,966 もっと早く このような施設があれば 210 00:11:56,467 --> 00:12:00,262 ‎弟は救われ ‎行方不明にならずに済んだ 211 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 ‎何言ってんのよ 212 00:12:01,889 --> 00:12:04,933 ‎全ての家族が ‎安全であることを願います 213 00:12:15,110 --> 00:12:18,238 ‎今日の記者会見 よかったよ 214 00:12:19,323 --> 00:12:20,324 ‎ありがとう 215 00:12:23,827 --> 00:12:28,081 ‎なぜベンの作り話をしたのか ‎聞いても? 216 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 ‎やめて 217 00:12:38,550 --> 00:12:41,678 ‎あれは とにかく間違ってる 218 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 ‎受け付け終了 219 00:12:55,943 --> 00:12:58,779 ‎いけ ハード・シックスだぞ 220 00:13:00,280 --> 00:13:01,198 ‎やった! 221 00:13:13,460 --> 00:13:14,211 ‎ヤバい 222 00:13:22,219 --> 00:13:23,387 ‎すごい! 223 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 ‎私にも分かんない 224 00:13:52,457 --> 00:13:53,417 ‎いくよ 225 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 ‎ナイン! 226 00:14:05,679 --> 00:14:06,597 ‎ケリー 227 00:14:07,598 --> 00:14:08,390 ‎ケリー! 228 00:14:12,227 --> 00:14:14,271 ‎ケリー! 229 00:14:14,354 --> 00:14:14,855 ‎ウソ 230 00:14:15,439 --> 00:14:16,273 ‎マズい 231 00:14:16,356 --> 00:14:17,149 ‎ケリー 232 00:14:17,232 --> 00:14:18,233 ‎ケリー! 233 00:14:18,317 --> 00:14:19,651 ‎ちょっと! 234 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 ‎マズい どいて! 235 00:14:29,369 --> 00:14:30,996 ‎オフィスを開けて 236 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ‎早くして! 237 00:14:35,918 --> 00:14:40,464 ‎“救急用品” 238 00:14:40,547 --> 00:14:41,298 ‎どいて 239 00:14:42,174 --> 00:14:42,925 ‎どいて 240 00:14:53,560 --> 00:14:55,103 ‎このクソバカ 241 00:15:09,910 --> 00:15:11,161 ‎何の騒ぎだ 242 00:15:11,244 --> 00:15:16,249 ‎“ミズーリ・ベル・カジノ” 243 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 ‎ヘロインの過剰摂取 244 00:15:19,753 --> 00:15:21,505 ‎でも無事だった 245 00:15:22,923 --> 00:15:25,008 ‎どこでヘロインを? 246 00:15:25,092 --> 00:15:26,593 ‎知るわけない 247 00:15:26,677 --> 00:15:27,552 ‎そう? 248 00:15:27,636 --> 00:15:32,224 ‎あなたの連れが 偶然 ‎うちで麻薬をやったとでも? 249 00:15:32,307 --> 00:15:34,059 ‎信用してたのに 250 00:15:34,142 --> 00:15:37,020 ‎あんたたちは いつもそう 251 00:15:37,521 --> 00:15:40,273 ‎自分を守ることしか頭にない 252 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 ‎人が死にかけたのに 253 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 ‎あなたのせいでね 254 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 ‎私が救ったの 255 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 ‎もうウソはやめたら? 256 00:15:47,739 --> 00:15:50,283 ‎あんたに言われたくない 257 00:15:50,367 --> 00:15:51,994 ‎保安官に― 258 00:15:52,077 --> 00:15:56,623 ‎麻薬の入手先を聞かれたら ‎どう言えと? 259 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 ‎ウェンディ 260 00:15:57,791 --> 00:16:01,586 ‎いいか 二度と ‎カジノに近づくな 261 00:16:01,670 --> 00:16:03,296 ‎帰ってくれ 262 00:16:05,132 --> 00:16:05,882 ‎行けよ 263 00:16:32,200 --> 00:16:35,454 ‎こんな夜遅くに ‎何の用だい? 264 00:16:36,329 --> 00:16:40,375 ‎マズいことになったから ‎私から話したくて 265 00:16:40,459 --> 00:16:41,960 ‎彼女は悪くない 266 00:16:44,129 --> 00:16:46,798 ‎ケリーがカジノで過剰摂取に 267 00:16:47,716 --> 00:16:51,678 ‎ちゃんと手は打ったから ‎入手先はバレない 268 00:16:51,762 --> 00:16:55,724 ‎あいつはトラブルの元だと ‎思ってたよ 269 00:16:55,807 --> 00:16:57,309 ‎何も問題ない 270 00:16:57,392 --> 00:17:01,605 ‎仲間は警察が来る前に ‎消えたし 何も言ってない 271 00:17:01,688 --> 00:17:04,565 ‎ああ 俺も黙ってる 272 00:17:05,233 --> 00:17:07,360 ‎スネルさん 誓うよ 273 00:17:08,904 --> 00:17:09,696 ‎ただ― 274 00:17:10,572 --> 00:17:13,533 ‎感謝の気持ちは ‎示してほしいね 275 00:17:13,617 --> 00:17:14,868 ‎分かるだろ 276 00:17:15,869 --> 00:17:18,412 ‎警察にウソをつく仕事とは… 277 00:17:18,497 --> 00:17:20,082 ‎ふざけてんの? 278 00:17:20,832 --> 00:17:23,627 ‎ちょっと! 何してんのよ! 279 00:17:23,709 --> 00:17:28,131 ‎恐喝するヤツが ‎どんな人間かは知ってる 280 00:17:28,757 --> 00:17:30,258 ‎何度もせびる 281 00:17:32,511 --> 00:17:35,305 ‎ロング・メドウに埋めるんだ 282 00:17:35,806 --> 00:17:37,933 ‎アルカリ溶液が要るよ 283 00:17:38,517 --> 00:17:40,393 ‎私はベッドに戻る 284 00:19:17,490 --> 00:19:18,283 ‎クソ 285 00:19:27,375 --> 00:19:28,168 ‎クソ 286 00:20:13,338 --> 00:20:14,589 ‎何なんだよ 287 00:20:31,022 --> 00:20:34,401 ‎トレーラーに ‎泊まってもいいよ 288 00:20:53,211 --> 00:20:55,046 ‎“ブーンへようこそ” 289 00:21:10,937 --> 00:21:17,902 ‎“警察” 290 00:21:26,161 --> 00:21:28,913 ‎どうも 聞きたいことが 291 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 ‎私立探偵です 292 00:21:42,677 --> 00:21:43,428 ‎どうも 293 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 ‎地元の人? 294 00:21:45,597 --> 00:21:49,225 ‎違法薬物の使用は ‎一切容認してない 295 00:21:51,394 --> 00:21:55,857 ‎350以上の雇用枠を ‎生み出してるのよ 296 00:21:55,940 --> 00:21:58,526 ‎地域にいい影響を与えてる 297 00:21:59,778 --> 00:22:03,990 ‎ええ だからこそ ‎リハビリ施設の建設は 298 00:22:04,074 --> 00:22:06,076 ‎時宜にかなってる 299 00:22:08,620 --> 00:22:09,579 ‎ええ 300 00:22:11,081 --> 00:22:11,873 ‎そうよ 301 00:22:13,124 --> 00:22:16,211 ‎弟のベンは ‎ずっと薬物依存症だった 302 00:22:16,294 --> 00:22:17,712 ‎ひどかったわ 303 00:22:17,796 --> 00:22:20,715 ‎17歳で すでに過剰摂取を 304 00:22:20,799 --> 00:22:24,469 ‎地元には ‎いいリハビリ施設がなかった 305 00:22:24,552 --> 00:22:27,180 ‎あの時に もしあれば… 306 00:22:28,598 --> 00:22:32,310 ‎弟は行方不明にならず ‎ここにいたかも 307 00:22:37,399 --> 00:22:41,277 ‎アン ありがとう ‎本当に助かるわ 308 00:22:42,362 --> 00:22:46,199 ‎こちらの言い分を ‎聞いてくれて感謝してる 309 00:22:46,282 --> 00:22:48,118 ‎明日には可能に? 310 00:22:48,660 --> 00:22:51,246 ‎本当に感謝してるわ 311 00:22:51,329 --> 00:22:52,163 ‎そう 312 00:22:53,081 --> 00:22:54,916 ‎どうもありがとう 313 00:22:54,999 --> 00:22:55,750 ‎じゃあ 314 00:23:04,551 --> 00:23:06,469 ‎今のは何だ? 315 00:23:07,429 --> 00:23:11,933 ‎ベンのことで作り話はやめろ ‎無謀すぎる 316 00:23:25,447 --> 00:23:27,198 ‎どうなってる? 317 00:23:28,450 --> 00:23:29,701 ‎話してくれ 318 00:23:32,203 --> 00:23:33,204 ‎これも… 319 00:23:37,584 --> 00:23:38,835 ‎宣伝のためよ 320 00:24:14,621 --> 00:24:16,664 ‎息子さんからは何も? 321 00:24:18,333 --> 00:24:20,960 ‎行方不明なのも知らなかった 322 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 ‎今までにも 長い間 ‎音信不通だったことが? 323 00:24:26,049 --> 00:24:29,802 ‎前学期は ‎臨時教師として働いてた 324 00:24:29,886 --> 00:24:34,599 ‎日曜は礼拝の後 ‎うちで一緒にアメフト観戦を 325 00:24:35,183 --> 00:24:36,935 ‎だが電話は‎稀(まれ)‎だ 326 00:24:37,852 --> 00:24:41,189 ‎クビになったのは ‎知ってました? 327 00:24:42,023 --> 00:24:45,652 ‎生徒の持ち物を壊し ‎作業員を暴行した 328 00:24:45,735 --> 00:24:48,446 ‎こんな話をするのは ‎以前から― 329 00:24:48,988 --> 00:24:52,033 ‎その傾向があったのか ‎知りたくて 330 00:24:53,201 --> 00:24:57,080 ‎暴力癖のせいで ‎行方不明になった可能性は? 331 00:24:57,997 --> 00:25:01,543 ‎息子には問題があった ‎脳の化学物質が… 332 00:25:01,626 --> 00:25:03,836 ‎親も 何もできない 333 00:25:03,920 --> 00:25:06,047 ‎脳の配線が… 334 00:25:07,715 --> 00:25:09,259 ‎誰のせいでもない 335 00:25:10,051 --> 00:25:13,012 ‎じゃあ そのせいで薬物を… 336 00:25:14,013 --> 00:25:15,014 ‎何だって? 337 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 ‎薬物依存症だった 338 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 ‎まさか 違う 339 00:25:19,269 --> 00:25:22,105 ‎娘さんが ‎薬物治療施設を建てる 340 00:25:22,188 --> 00:25:25,233 ‎弟が薬物依存に ‎苦しんだから― 341 00:25:25,316 --> 00:25:28,278 ‎同じ境遇の人々を助けたいと 342 00:25:28,861 --> 00:25:30,280 ‎ウェンディが? 343 00:25:30,780 --> 00:25:31,406 ‎ええ 344 00:25:35,743 --> 00:25:36,703 ‎娘は… 345 00:25:38,204 --> 00:25:40,582 ‎かなり前に道を見失った 346 00:25:41,082 --> 00:25:43,835 ‎だから何を言おうと ‎信用しない 347 00:25:45,920 --> 00:25:50,174 ‎息子さんの行き先に ‎何か心当たりは? 348 00:25:51,467 --> 00:25:54,554 ‎ガソリンは満タン ‎猫にはシッターが 349 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 ‎だからどこにでも ‎話を聞きに行ける 350 00:25:57,807 --> 00:26:00,226 ‎しょっちゅう移動してたが 351 00:26:00,310 --> 00:26:03,104 ‎ウィルミントンには知人が 352 00:26:03,187 --> 00:26:06,441 ‎ノックスビルにも長くいたな 353 00:26:07,609 --> 00:26:09,527 ‎私なら そこを当たる 354 00:26:10,445 --> 00:26:13,114 ‎すまないが ‎疲れる時間帯でね 355 00:26:13,197 --> 00:26:13,823 ‎ええ 356 00:26:19,996 --> 00:26:21,998 ‎教会の連中には― 357 00:26:22,874 --> 00:26:24,751 ‎薬物依存の話を? 358 00:26:25,293 --> 00:26:26,544 ‎してません 359 00:27:07,585 --> 00:27:09,170 ‎ルース・ラングモア? 360 00:27:10,463 --> 00:27:11,464 ‎そうだけど 361 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 ‎保安官のゲレロよ 362 00:27:15,968 --> 00:27:20,139 ‎昨夜 ミズーリ・ベルで ‎ケリー・ストーンと何を? 363 00:27:21,849 --> 00:27:23,101 ‎ギャンブル 364 00:27:25,436 --> 00:27:27,230 ‎セレブシェフと 365 00:27:27,313 --> 00:27:31,275 ‎アメフトチームの ‎オーナーと一緒に? 366 00:27:32,527 --> 00:27:33,778 ‎そうみたい 367 00:27:35,071 --> 00:27:37,031 ‎ストーンとはどこで? 368 00:27:38,658 --> 00:27:41,285 ‎ミズーリ・ベルで ‎働いてた時― 369 00:27:42,995 --> 00:27:44,455 ‎気に入られた 370 00:27:46,040 --> 00:27:49,293 ‎他の元従業員とも会ってる? 371 00:27:50,420 --> 00:27:51,170 ‎さあね 372 00:27:55,174 --> 00:27:57,927 ‎ナルカンで ‎応急処置をしたとか 373 00:27:59,053 --> 00:28:00,304 ‎命の恩人ね 374 00:28:02,098 --> 00:28:03,850 ‎なぜヘロインだと? 375 00:28:06,102 --> 00:28:07,478 ‎勘が当たった 376 00:28:08,479 --> 00:28:10,523 ‎あなたの記録を調べた 377 00:28:11,399 --> 00:28:14,736 ‎軽窃盗に不法侵入 ‎無免許運転 378 00:28:15,903 --> 00:28:19,657 ‎どれも大した罪じゃない 379 00:28:19,741 --> 00:28:22,869 ‎でも麻薬の密売となると ‎話は別よ 380 00:28:22,952 --> 00:28:25,955 ‎助言をどうも もういい? 381 00:28:27,039 --> 00:28:27,790 ‎まだよ 382 00:28:29,459 --> 00:28:32,962 ‎ストーンの運転手と ‎連絡がつかない 383 00:28:33,045 --> 00:28:35,798 ‎ブリンクリー・シモンズよ ‎知ってる? 384 00:28:37,967 --> 00:28:40,136 ‎悪いけど知らない 385 00:28:40,219 --> 00:28:41,971 ‎地元の人間じゃない 386 00:28:46,434 --> 00:28:47,059 ‎そう 387 00:28:48,770 --> 00:28:50,646 ‎よく考えて行動を 388 00:28:51,272 --> 00:28:52,273 ‎もちろん 389 00:29:21,803 --> 00:29:23,137 ‎大丈夫か? 390 00:29:25,932 --> 00:29:27,475 ‎探ってるだけよ 391 00:29:32,313 --> 00:29:33,564 ‎家に戻るよ 392 00:29:40,822 --> 00:29:42,323 ‎いてもいいよ 393 00:29:43,783 --> 00:29:47,829 ‎ダーリーンが心配するから ‎帰るよ 送ってくれ 394 00:29:51,666 --> 00:29:52,542 ‎分かった 395 00:29:59,340 --> 00:30:02,009 ‎過去にも薬物関連の事件が? 396 00:30:03,010 --> 00:30:05,638 ‎今回のような事件はなかった 397 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 ‎駐車場で ‎マリフアナを吸う客はいたが 398 00:30:09,141 --> 00:30:11,394 ‎警備員が対処してた 399 00:30:12,770 --> 00:30:15,481 ‎警察にマークされてる客は? 400 00:30:15,565 --> 00:30:19,193 ‎重罪犯や前科者 ‎執行猶予中の違反者は? 401 00:30:23,239 --> 00:30:27,493 ‎ゼロからの質問で悪いけど ‎赴任したばかりで 402 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 ‎犯罪者はいない 403 00:30:32,081 --> 00:30:33,833 ‎ルース・ラングモアは? 404 00:30:34,876 --> 00:30:36,043 ‎彼女が何か? 405 00:30:36,127 --> 00:30:37,545 ‎ストーンといた 406 00:30:37,628 --> 00:30:39,130 ‎元従業員よね 407 00:30:39,630 --> 00:30:40,464 ‎ああ 408 00:30:43,342 --> 00:30:45,136 ‎解雇した理由は? 409 00:30:45,219 --> 00:30:47,096 ‎自分から辞めたの 410 00:30:47,680 --> 00:30:49,515 ‎“大きな仕事をする”と 411 00:30:50,683 --> 00:30:54,687 ‎具体的には どんな仕事を? 412 00:30:55,271 --> 00:31:00,860 ‎レイジー・オー・モーテルを ‎買って経営してる 413 00:31:01,903 --> 00:31:04,322 ‎あの年齢の女性には大金ね 414 00:31:04,405 --> 00:31:07,033 ‎いや モーテルを ‎見れば分かる 415 00:31:07,658 --> 00:31:11,037 ‎それに彼女には ‎高給を払ってた 416 00:31:11,120 --> 00:31:13,372 ‎いとこのワイアットと働くと 417 00:31:13,456 --> 00:31:15,416 ‎ダーリーンの同居人よ 418 00:31:15,499 --> 00:31:18,002 ‎彼女が資金を提供したのかも 419 00:31:18,085 --> 00:31:20,254 ‎いや 僕が思うに… 420 00:31:20,338 --> 00:31:22,089 ‎ただ 単に… 421 00:31:23,132 --> 00:31:26,469 ‎レイジー・オーはクソ‎溜(だ)‎めだ 422 00:31:27,011 --> 00:31:27,762 ‎失礼 423 00:31:27,845 --> 00:31:31,557 ‎銀行の小口融資を ‎受けられたんだろう 424 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 ‎恐らくね 425 00:31:38,439 --> 00:31:39,732 ‎ご協力どうも 426 00:31:40,858 --> 00:31:42,568 ‎参考になった 427 00:31:43,110 --> 00:31:46,489 ‎それはよかった いい一日を 428 00:31:53,913 --> 00:31:55,289 ‎何のマネだ 429 00:31:55,373 --> 00:31:57,291 ‎質問に答えただけ 430 00:31:58,292 --> 00:32:00,628 ‎ルースを疑うよう仕向けた 431 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 ‎かばう理由がない 432 00:32:02,880 --> 00:32:03,798 ‎そうか? 433 00:32:05,174 --> 00:32:08,719 ‎息子が彼女の下で ‎働いてるんだぞ 434 00:32:08,803 --> 00:32:11,055 ‎一緒に捕まるハメになる 435 00:32:11,138 --> 00:32:13,516 ‎その方がいいのかも 436 00:32:13,599 --> 00:32:15,351 ‎悪い冗談はよせ 437 00:32:15,434 --> 00:32:19,271 ‎少年院で済むし ‎犯罪歴は18歳で封印される 438 00:32:19,981 --> 00:32:21,983 ‎そうか もういい 439 00:32:22,066 --> 00:32:23,442 ‎あの子のためよ 440 00:32:23,526 --> 00:32:26,320 ‎刑務所に入れることが? 441 00:32:26,404 --> 00:32:29,156 ‎コネを使えば ‎服役しないで済む 442 00:32:29,240 --> 00:32:32,243 ‎一晩 留置場に入れば ‎家に帰れるわ 443 00:32:32,827 --> 00:32:34,245 ‎取り戻したいの 444 00:32:34,328 --> 00:32:36,622 ‎犯罪に遅れる じゃあな 445 00:32:46,716 --> 00:32:47,925 ‎〈サントス〉 446 00:32:49,260 --> 00:32:50,428 ‎〈元気か?〉 447 00:32:51,387 --> 00:32:52,388 ‎〈はい〉 448 00:32:53,014 --> 00:32:54,015 ‎〈そうか〉 449 00:32:56,058 --> 00:32:57,435 ‎〈何があった〉 450 00:32:58,686 --> 00:33:01,939 ‎〈道路が封鎖されてた〉 451 00:33:03,482 --> 00:33:05,359 ‎〈引き返せず…〉 452 00:33:06,944 --> 00:33:08,112 ‎〈ヤツらが〉 453 00:33:08,195 --> 00:33:10,740 ‎〈新入りはいたか?〉 454 00:33:10,823 --> 00:33:14,035 ‎〈いえ いつも同じ ‎メンバーです〉 455 00:33:14,118 --> 00:33:16,203 ‎〈FBIは何人だ?〉 456 00:33:16,287 --> 00:33:19,999 ‎〈分からない ‎3人か4人かと〉 457 00:33:21,917 --> 00:33:23,169 ‎〈女は?〉 458 00:33:24,712 --> 00:33:25,713 ‎〈さあ〉 459 00:33:30,509 --> 00:33:32,344 ‎〈覚えるのが仕事だろ〉 460 00:33:33,262 --> 00:33:35,681 ‎〈いいから早く話せ〉 461 00:33:35,765 --> 00:33:40,061 ‎〈大勢いたし ‎服装だけで顔は見てない〉 462 00:33:40,144 --> 00:33:44,398 ‎〈サツに国境警備隊 ‎DEAにFBI…〉 463 00:33:44,482 --> 00:33:48,486 ‎すぐにうつ伏せにされて ‎見る余裕がなかった 464 00:33:51,697 --> 00:33:54,033 ‎ボディーカメラの映像は? 465 00:33:54,742 --> 00:33:56,786 ‎開示請求できるか? 466 00:33:58,412 --> 00:33:59,663 ‎できるはず 467 00:34:01,415 --> 00:34:02,917 ‎すぐに見たい 468 00:34:15,387 --> 00:34:16,137 ‎やあ 469 00:34:17,556 --> 00:34:18,557 ‎おかえり 470 00:34:22,103 --> 00:34:24,105 ‎昨夜は悪かったよ 471 00:34:25,523 --> 00:34:26,148 ‎ああ 472 00:34:28,651 --> 00:34:30,611 ‎ジークが寂しがってた 473 00:34:38,119 --> 00:34:39,495 ‎よお ジーク 474 00:34:40,329 --> 00:34:42,539 ‎送ってくれてありがとう 475 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 ‎ウェンディの ‎ニュースは見た? 476 00:34:46,751 --> 00:34:48,086 ‎見たけど 477 00:34:48,671 --> 00:34:52,967 ‎あんたの彼氏のことで ‎ひどいウソをついてたね 478 00:34:54,343 --> 00:34:57,888 ‎デタラメを聞かされて ‎かわいそうに 479 00:34:57,972 --> 00:35:00,933 ‎あのヘビ女は災いの元だ 480 00:35:01,684 --> 00:35:04,895 ‎リハビリ施設の計画を ‎私から盗んだ 481 00:35:05,980 --> 00:35:08,065 ‎私の申請は却下された 482 00:35:08,732 --> 00:35:11,443 ‎火あぶりにしてやりたいが― 483 00:35:11,944 --> 00:35:14,822 ‎あの女は悪魔と契約してる 484 00:35:17,241 --> 00:35:18,367 ‎そうだね 485 00:35:20,327 --> 00:35:21,704 ‎じゃあ また 486 00:35:22,913 --> 00:35:24,790 ‎ああ また後でね 487 00:35:40,556 --> 00:35:44,018 ‎ねえ 手伝ってほしいことが 488 00:35:44,101 --> 00:35:45,477 ‎ルースのためだ 489 00:35:52,026 --> 00:35:55,070 ‎ストーンさん ‎楽しい滞在でした? 490 00:35:57,489 --> 00:35:59,658 ‎ああ お陰さまで 491 00:36:00,284 --> 00:36:01,285 ‎よかった 492 00:36:04,205 --> 00:36:07,374 ‎個人的な質問をしても? 493 00:36:08,542 --> 00:36:10,044 ‎ああ 何だ? 494 00:36:10,753 --> 00:36:12,546 ‎パエリアは作ります? 495 00:36:13,589 --> 00:36:14,673 ‎何だって? 496 00:36:14,757 --> 00:36:17,301 ‎元婚約者のために作ったけど 497 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 ‎味がイマイチと言われた 498 00:36:20,262 --> 00:36:23,766 ‎そんな時に ‎あなたが現れたし― 499 00:36:23,849 --> 00:36:28,103 ‎もしかしたら ‎ヨリを戻せるかと… 500 00:36:29,313 --> 00:36:30,731 ‎何の話だ? 501 00:36:30,814 --> 00:36:33,150 ‎チキンとソーセージ 502 00:36:33,859 --> 00:36:34,485 ‎エビ 503 00:36:35,694 --> 00:36:36,487 ‎イカ 504 00:36:37,196 --> 00:36:38,948 ‎鶏がらスープも 505 00:36:39,448 --> 00:36:41,325 ‎トマト 玉ねぎ 506 00:36:41,408 --> 00:36:42,326 ‎ですね 507 00:36:42,409 --> 00:36:43,410 ‎ニンニク 508 00:36:43,494 --> 00:36:44,620 ‎ムール貝 509 00:36:44,703 --> 00:36:47,206 ‎それを蒸し焼きにしろ 510 00:36:48,624 --> 00:36:49,458 ‎すごい 511 00:36:50,542 --> 00:36:52,378 ‎アドバイスをどうも 512 00:36:53,295 --> 00:36:53,921 ‎ああ 513 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 ‎運転手が辞めたから私が送る 514 00:37:15,234 --> 00:37:16,402 ‎大丈夫? 515 00:37:16,485 --> 00:37:19,488 ‎いや だが君には関係ない 516 00:37:20,239 --> 00:37:22,866 ‎次はリムジンを用意する 517 00:37:25,035 --> 00:37:26,036 ‎次はない 518 00:37:27,288 --> 00:37:29,123 ‎ツイてなかっただけ 519 00:37:35,421 --> 00:37:36,922 ‎もうすぐ40だ 520 00:37:37,798 --> 00:37:42,052 ‎なのにクソ田舎の ‎惨めなカジノで死にかけた 521 00:37:43,679 --> 00:37:47,016 ‎田舎を捨て ‎やっと都会で成功したんだ 522 00:37:47,099 --> 00:37:48,851 ‎二度とゴメンだ 523 00:37:53,355 --> 00:37:54,148 ‎悪いな 524 00:37:56,233 --> 00:37:57,234 ‎終わりだ 525 00:38:11,915 --> 00:38:12,541 ‎はい 526 00:38:13,459 --> 00:38:14,710 ‎ジョナか? 527 00:38:14,793 --> 00:38:16,086 ‎そうだよ 528 00:38:16,170 --> 00:38:17,504 ‎おじいちゃん 529 00:38:18,297 --> 00:38:20,174 ‎大人みたいな声だな 530 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 ‎声変わりしたみたい 531 00:38:23,761 --> 00:38:24,762 ‎ママは? 532 00:38:26,180 --> 00:38:27,681 ‎いる 待って 533 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 ‎父さん 534 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 ‎弟が行方不明なのに ‎黙ってたな 535 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 ‎興味がないかと思って 536 00:38:52,081 --> 00:38:56,377 ‎赤の他人から聞かされた ‎私の身にもなれ 537 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 ‎自分の家でだぞ 538 00:38:59,588 --> 00:39:00,589 ‎ウェンディ 539 00:39:01,924 --> 00:39:03,425 ‎聞いてるのか? 540 00:39:14,603 --> 00:39:15,854 ‎今どこだ? 541 00:39:16,730 --> 00:39:18,232 ‎スパイがいる 542 00:39:19,858 --> 00:39:20,776 ‎何の話だ 543 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 ‎“ビジネス上の手数料”と ‎言ってたな 544 00:39:25,322 --> 00:39:26,323 ‎それが? 545 00:39:26,824 --> 00:39:29,243 ‎誰かがFBIに垂れ込んだ 546 00:39:31,161 --> 00:39:32,955 ‎あり得ない 547 00:39:33,038 --> 00:39:35,541 ‎彼女が現場にいた証拠がある 548 00:39:37,960 --> 00:39:39,378 ‎マーティ? 549 00:39:41,463 --> 00:39:42,631 ‎それは… 550 00:39:43,382 --> 00:39:47,594 ‎彼女は今も ‎特別部隊に所属してる 551 00:39:47,678 --> 00:39:51,557 ‎怪しまれるから ‎出動を断るわけにいかない 552 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 ‎なぜ君に警告しない? 553 00:39:54,435 --> 00:39:55,185 ‎さあ 554 00:39:55,269 --> 00:39:58,772 ‎時間がなかったか ‎そばに同僚がいたか… 555 00:39:58,856 --> 00:40:01,066 ‎“信用できる人間”だと 556 00:40:01,150 --> 00:40:03,402 ‎ああ 僕たちにとってな 557 00:40:03,485 --> 00:40:05,404 ‎“僕たち”とか言うな 558 00:40:07,531 --> 00:40:09,032 ‎仲間じゃない 559 00:40:11,577 --> 00:40:15,205 ‎待て 僕がスパイだとでも? 560 00:40:15,289 --> 00:40:18,333 ‎僕は取引場所を知らないぞ 561 00:40:18,417 --> 00:40:20,586 ‎知ってたら殺してる 562 00:40:22,379 --> 00:40:23,797 ‎接触できるのは? 563 00:40:23,881 --> 00:40:25,340 ‎僕だけだ 564 00:40:25,424 --> 00:40:28,302 ‎これは不運な偶然にすぎない 565 00:40:28,385 --> 00:40:30,637 ‎いいか それだけだ 566 00:40:30,721 --> 00:40:34,433 ‎彼女は部隊の一員として ‎出動させられた 567 00:40:34,516 --> 00:40:38,729 ‎君の部下は監視されてた ‎それ以外にあり得ない 568 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 ‎だが真相は突き止める ‎約束する 569 00:40:41,773 --> 00:40:45,277 ‎真相が分かるまで ‎取引はナシだ 570 00:40:46,612 --> 00:40:49,114 ‎そこの‎ナチ‎に ‎失せろと伝えろ 571 00:40:49,907 --> 00:40:51,575 ‎おい ハビ 572 00:40:53,619 --> 00:40:55,037 ‎彼は何と? 573 00:40:55,120 --> 00:40:56,622 ‎来ないそうだ 574 00:40:59,291 --> 00:41:01,168 ‎君に“失せろ”と 575 00:41:03,086 --> 00:41:06,131 ‎ウェンディ 問題発生だ 576 00:41:06,882 --> 00:41:10,093 ‎現場にマヤがいたのが ‎ハビにバレた 577 00:41:12,429 --> 00:41:13,430 ‎それで? 578 00:41:13,514 --> 00:41:15,265 ‎時間は稼いだが 579 00:41:15,349 --> 00:41:20,145 ‎スパイを見つけるまで ‎取引はナシだと 580 00:41:31,323 --> 00:41:32,491 ‎ナバロと話す 581 00:41:32,574 --> 00:41:33,784 ‎クレアとも 582 00:41:37,579 --> 00:41:39,331 ‎もう知ってるわ 583 00:41:40,457 --> 00:41:42,167 ‎どうするの? 584 00:41:42,251 --> 00:41:46,505 ‎分からないが ‎彼女を安心させてくれ 585 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 ‎帰りながら対策を考える 586 00:41:49,049 --> 00:41:49,800 ‎じゃあ 587 00:41:52,886 --> 00:41:53,887 ‎対処する 588 00:41:53,971 --> 00:41:54,680 ‎当然よ 589 00:41:55,180 --> 00:41:58,767 ‎財務面でいろいろと ‎約束したはずよね 590 00:42:02,354 --> 00:42:04,189 ‎力になれない 591 00:42:04,273 --> 00:42:07,568 ‎俺が介入しても ‎疑われるだけだ 592 00:42:08,068 --> 00:42:09,736 ‎彼が怖いの? 593 00:42:10,445 --> 00:42:13,657 ‎ウェンディ 何が言いたい? 594 00:42:14,283 --> 00:42:16,201 ‎俺に説教か? 595 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 ‎自分の未来を考えたら? 596 00:42:19,997 --> 00:42:21,248 ‎未来とは? 597 00:42:21,873 --> 00:42:24,376 ‎クリーンで自由になりたい? 598 00:42:24,459 --> 00:42:26,128 ‎家族を守りたい? 599 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 ‎何を犠牲にする? 600 00:42:28,130 --> 00:42:29,923 ‎誰を犠牲にする? 601 00:42:30,007 --> 00:42:32,926 ‎犠牲なしには ‎未来は手に入らない 602 00:42:36,513 --> 00:42:38,849 ‎君が言う“未来”だが… 603 00:42:40,017 --> 00:42:41,101 ‎俺たちは― 604 00:42:42,686 --> 00:42:43,687 ‎友人か? 605 00:42:45,397 --> 00:42:46,565 ‎分からない 606 00:42:47,065 --> 00:42:48,817 ‎声が聞けてよかった 607 00:43:14,468 --> 00:43:17,137 ‎話す気分じゃない 消えて 608 00:43:19,765 --> 00:43:21,058 ‎実は… 609 00:43:23,769 --> 00:43:27,898 ‎昨夜のことを謝りに来たんだ 610 00:43:29,316 --> 00:43:31,568 ‎つらく当たりすぎた 611 00:43:40,619 --> 00:43:41,620 ‎大丈夫か? 612 00:43:48,669 --> 00:43:51,004 ‎初対面の私の印象は? 613 00:43:55,634 --> 00:43:58,762 ‎それは… そうだな… 614 00:44:01,431 --> 00:44:03,850 ‎賢い子だと思った 615 00:44:07,354 --> 00:44:09,106 ‎クズだと思ったはず 616 00:44:13,110 --> 00:44:14,945 ‎君を雇っただろ 617 00:44:16,530 --> 00:44:18,115 ‎私が雇わせた 618 00:44:19,366 --> 00:44:21,868 ‎ああ 君が賢いからだ 619 00:44:32,713 --> 00:44:34,214 ‎神はクソ野郎 620 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 ‎だよね? 621 00:44:37,843 --> 00:44:42,347 ‎惨めな人生だって ‎私に理解させながら― 622 00:44:43,348 --> 00:44:46,643 ‎解決できるだけの賢さは ‎与えなかった 623 00:44:53,567 --> 00:44:55,026 ‎僕が力になれる 624 00:44:58,864 --> 00:44:59,656 ‎いいか 625 00:45:05,036 --> 00:45:07,664 ‎君に大金を渡せる 626 00:45:09,458 --> 00:45:12,252 ‎そのカネでどこでも行ける 627 00:45:12,753 --> 00:45:14,212 ‎君が望むならね 628 00:45:15,380 --> 00:45:17,799 ‎マーティ・バードの陰謀ね 629 00:45:19,468 --> 00:45:22,763 ‎また私をクソバカにする気? 630 00:45:25,474 --> 00:45:26,475 ‎どうかな 631 00:45:31,104 --> 00:45:31,855 ‎まあ… 632 00:45:33,690 --> 00:45:34,441 ‎続けて 633 00:45:35,734 --> 00:45:36,735 ‎それで? 634 00:45:39,070 --> 00:45:40,822 ‎君のブツを買いたい 635 00:45:43,116 --> 00:45:45,368 ‎混ぜ物なしで全部だ 636 00:45:48,663 --> 00:45:50,081 ‎冗談だよね 637 00:45:50,165 --> 00:45:52,667 ‎違う 今すぐに必要だ 638 00:45:55,378 --> 00:45:57,672 ‎売人にでもなるわけ? 639 00:45:59,883 --> 00:46:01,218 ‎僕のじゃない 640 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 ‎どうだ? 641 00:46:10,769 --> 00:46:11,770 ‎どうかな 642 00:46:12,938 --> 00:46:14,189 ‎考えさせて 643 00:46:16,358 --> 00:46:18,235 ‎パートナーもいるし 644 00:46:21,154 --> 00:46:22,155 ‎分かった 645 00:46:32,457 --> 00:46:35,252 ‎彼女 何で ‎ベンのことでウソを? 646 00:46:39,172 --> 00:46:40,382 ‎僕が知りたい 647 00:48:43,880 --> 00:48:47,300 ‎日本語字幕 土岐 美佳 648 00:48:47,384 --> 00:48:51,304 ‎エステバン・“スティーヴ”・ ‎エルナンデスに捧ぐ