1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,220 Grazie, Clare. 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,139 Ciao a tutti. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,808 Alcune persone mi hanno chiesto 5 00:00:15,892 --> 00:00:19,395 perché la Fondazione Byrde volesse lavorare con un'azienda 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 come la Shaw Medical, 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,068 quando in tanti oggi pensano che abbiano causato loro 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,529 il problema che noi vogliamo combattere. 9 00:00:28,613 --> 00:00:30,239 E non posso dargli torto. 10 00:00:32,575 --> 00:00:33,659 Sono colpevoli. 11 00:00:34,744 --> 00:00:38,539 Ciò che posso dirvi, però, è che sarebbe stato facile 12 00:00:38,623 --> 00:00:42,835 per Clare Shaw e la sua azienda pagare le multe e voltare pagina. 13 00:00:43,711 --> 00:00:46,255 Molti altri hanno fatto così, 14 00:00:46,339 --> 00:00:49,926 evitando di misurarsi con le comunità che hanno danneggiato. 15 00:00:50,009 --> 00:00:55,181 Rifiutandosi di ammettere l'errore, figuriamoci cercare di fare ammenda. 16 00:00:56,224 --> 00:00:58,559 Clare Shaw ha cambiato tutto questo. 17 00:00:58,643 --> 00:01:01,354 Vuole rimediare agli errori commessi, 18 00:01:02,230 --> 00:01:05,983 metterci la faccia e fare la differenza per le comunità 19 00:01:06,067 --> 00:01:08,236 colpite maggiormente dagli oppioidi. 20 00:01:08,319 --> 00:01:11,114 Ed è per questo che la Fondazione Byrde 21 00:01:11,197 --> 00:01:16,911 è fiera di lavorare con la Shaw Medical per aprire tre nuovi centri di recupero 22 00:01:16,994 --> 00:01:18,621 proprio qui a Ozark. 23 00:01:20,206 --> 00:01:22,750 È difficile trovare una famiglia nel Midwest 24 00:01:23,251 --> 00:01:25,711 che non sia stata toccata dagli oppioidi. 25 00:01:35,471 --> 00:01:36,472 Inclusa la mia. 26 00:01:39,600 --> 00:01:41,352 Mio fratello minore, Ben, 27 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 lotta con la dipendenza da sempre. 28 00:01:45,022 --> 00:01:48,276 Perciò questi centri sono così importanti per me, 29 00:01:49,152 --> 00:01:53,698 e per questo aiuterò la Shaw Medical a rimediare ai propri errori. 30 00:01:53,781 --> 00:01:57,910 Se Ben avesse avuto accesso a strutture simili, da giovane, 31 00:01:57,994 --> 00:02:02,123 avrebbe ricevuto aiuto e la mia famiglia ora saprebbe dove si trova. 32 00:02:03,875 --> 00:02:07,795 La speranza è che un giorno tutte le famiglie siano al sicuro. 33 00:02:12,258 --> 00:02:13,134 Grazie. 34 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 LICEO MORROW 35 00:02:45,166 --> 00:02:47,084 Devi tornare con l'autobus oggi. 36 00:02:47,710 --> 00:02:50,880 - E la preparazione ai SAT? - Devo andare in ufficio. 37 00:02:53,174 --> 00:02:54,008 Cosa c'è? 38 00:02:54,842 --> 00:02:57,637 Non devi saltarla per far felice la mamma. 39 00:02:57,720 --> 00:02:59,722 Lo so, recupererò. 40 00:03:01,224 --> 00:03:02,058 Dico davvero. 41 00:03:05,061 --> 00:03:06,062 Devo rispondere. 42 00:03:09,815 --> 00:03:10,650 Pronto? 43 00:03:10,733 --> 00:03:15,238 Devi venire. Abbiamo troppi soldi. Dobbiamo velocizzare la ristrutturazione. 44 00:03:15,321 --> 00:03:17,240 Ho comprato un'altra cassaforte. 45 00:03:17,323 --> 00:03:21,577 È un bel problema, sia chiaro, ma dobbiamo riciclarli, ok? 46 00:03:22,328 --> 00:03:25,206 Vengo dopo la scuola, facciamo depositi notturni. 47 00:03:25,289 --> 00:03:26,916 Ridurrà un po' l'eccedenza. 48 00:03:28,960 --> 00:03:31,128 Ehi, aspetta un secondo. 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,509 Ehi, Janet Rae! Porta qui le chiappe. 50 00:03:40,263 --> 00:03:44,267 Ho ricevuto una lamentela. Contanti mancanti dalla 12. Che hai fatto? 51 00:03:44,767 --> 00:03:46,727 Non ho preso niente, lo giuro. 52 00:03:46,811 --> 00:03:51,065 Gli saranno caduti dalle tasche, magari. 53 00:03:51,148 --> 00:03:55,236 Scommetto che li troveranno sotto il letto quando torneranno dal lago. 54 00:03:57,488 --> 00:03:58,489 Sicuramente. 55 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 Bene. 56 00:04:07,999 --> 00:04:09,417 Vedi che mi tocca fare? 57 00:04:09,500 --> 00:04:13,713 Non era mia intenzione gestirlo o avrei comprato qualcosa di divertente, 58 00:04:13,796 --> 00:04:15,840 tipo un negozio di jet ski. 59 00:04:15,923 --> 00:04:20,803 - Assumi qualcuno di fidato per farlo. - E di chi ti fidi tu, qui intorno? 60 00:04:20,886 --> 00:04:24,140 Allora assumi uno stupido che non capirà cosa facciamo. 61 00:04:27,310 --> 00:04:29,020 Grazie per aver pensato a me. 62 00:04:29,103 --> 00:04:31,772 Mi sei venuto in mente per primo, giuro. 63 00:04:31,856 --> 00:04:33,065 Grazie. Senti, 64 00:04:33,858 --> 00:04:36,444 so che ho fatto un casino al Lickety Splitz. 65 00:04:36,527 --> 00:04:40,323 Ti sei fatto Jade. È diverso. Ma eri un bravo manager. 66 00:04:41,324 --> 00:04:44,285 - Sai che mi ha lasciato? - Non siamo così amiche. 67 00:04:44,368 --> 00:04:47,830 Per messaggio. E ha pure impegnato mia madre. 68 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 Tua madre? 69 00:04:50,583 --> 00:04:53,252 Sì, con le sue ceneri avevo fatto fare… 70 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 Non voglio saperlo. 71 00:04:56,005 --> 00:04:57,006 No! 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 - No! Cazzo! - No! 73 00:05:04,638 --> 00:05:07,016 Vieni a gestire il Lazy-O per me 74 00:05:07,099 --> 00:05:10,102 e guadagnerai abbastanza da far pentire Jade. 75 00:05:30,081 --> 00:05:31,248 Devo preoccuparmi? 76 00:05:32,083 --> 00:05:33,334 Per cosa? 77 00:05:33,417 --> 00:05:37,004 Per qualsiasi cosa preoccupi te. 78 00:05:38,506 --> 00:05:41,801 Questa è la terza spedizione che ci sequestrano. 79 00:05:44,095 --> 00:05:45,763 Un camion di soldi? 80 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 Come se lo aspettassero. 81 00:05:48,224 --> 00:05:53,979 Beh, insomma, quanto sarà, una piccola parte dei vostri guadagni, no? 82 00:05:54,063 --> 00:05:57,608 Sono dei danni normali, il prezzo degli affari. 83 00:05:57,691 --> 00:05:58,943 Non è come al solito. 84 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 Normalmente c'è la DEA. 85 00:06:01,654 --> 00:06:03,948 Stavolta c'era l'FBI. 86 00:06:05,116 --> 00:06:05,991 L'FBI? 87 00:06:10,287 --> 00:06:14,375 Magari la tua amica può indagare. Capire se c'è un informatore. 88 00:06:17,586 --> 00:06:20,840 - Lo chiederò. - Dammi il suo numero, lo faccio io. 89 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 No, lei ha rapporti soltanto con me. 90 00:06:26,053 --> 00:06:28,472 Guarda la strada, per favore. 91 00:06:29,056 --> 00:06:30,808 Tranquillo, glielo chiedo. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,199 Alzate le braccia. 93 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Va bene, è pulito. Andiamo. 94 00:06:55,791 --> 00:06:58,294 Prima controllo il contenuto. Apri quello. 95 00:07:01,797 --> 00:07:02,631 È pura. 96 00:07:08,888 --> 00:07:10,473 - Ora quello. - C'è tutto. 97 00:07:10,556 --> 00:07:11,599 Aprilo e basta. 98 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 Grazie. 99 00:07:29,575 --> 00:07:30,451 Siamo a posto? 100 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Bene. Ok, carichiamola. 101 00:07:33,871 --> 00:07:37,833 Questa è la lettera di vettura aerea, 102 00:07:37,917 --> 00:07:41,795 il documento della dogana e la ricevuta portuale, ok? 103 00:07:44,215 --> 00:07:45,132 Va bene? 104 00:07:49,470 --> 00:07:50,387 Novità? 105 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 Il carico sta andando alla fabbrica. 106 00:07:55,809 --> 00:07:57,186 Quando ne saremo certi? 107 00:07:57,895 --> 00:07:59,480 Atterrato a Springfield, 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,233 lo inseriranno nel sistema. 109 00:08:02,316 --> 00:08:05,069 Se non scattano allarmi, siamo a posto. 110 00:08:06,570 --> 00:08:11,075 Chiamerò la contabilità domattina. Riceverete il pagamento per le 10:00. 111 00:08:11,659 --> 00:08:14,870 Fantastico. Farà una grande differenza. 112 00:08:16,789 --> 00:08:22,711 Anche dopo che mio fratello ha trascinato nel fango il nome della famiglia, 113 00:08:22,795 --> 00:08:27,007 mio padre non voleva concedermi di gestire l'azienda. 114 00:08:28,551 --> 00:08:29,552 Non preoccuparti. 115 00:08:30,344 --> 00:08:31,929 Marty è molto bravo. 116 00:08:32,972 --> 00:08:33,931 Lo spero bene. 117 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 - Ehi, aspetta, tu… Sì. - Sì. 118 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 Dai. Vieni con me. 119 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 Non posso. Impegni di lavoro. 120 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 È il tuo servizio limousine. Devi vedere come va. 121 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 Immagino che vada come un'auto. 122 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 Non accetto rifiuti. 123 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 La verità è che non posso entrare. Storia lunga. 124 00:09:07,089 --> 00:09:09,592 Fanculo. Con tutti i soldi che gli diamo? 125 00:09:09,675 --> 00:09:12,386 Dovranno farti entrare con noi. Tu! Amico. 126 00:09:12,469 --> 00:09:14,597 - Sì, sig. Stone. - Puoi coprirla, no? 127 00:09:14,680 --> 00:09:17,349 - Certo, sig. Stone. - Certo che sì. 128 00:09:17,433 --> 00:09:19,810 Non provare a chiamarmi sig.na Langmore. 129 00:09:20,519 --> 00:09:22,938 Insomma, lui è Kerry Stone. 130 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 Ah, al diavolo. 131 00:09:25,899 --> 00:09:27,484 - Giusto? - È il mio motto. 132 00:09:27,568 --> 00:09:29,028 - Non fare casini. - Sì. 133 00:09:30,613 --> 00:09:31,905 Non fare casini. 134 00:09:35,451 --> 00:09:37,995 - Ehi, va tutto bene? - C'è Ruth. 135 00:09:38,078 --> 00:09:43,250 È qui con Kerry Stone e altri pezzi grossi che dicono che giocheranno solo con lei. 136 00:09:44,835 --> 00:09:46,920 Come si comporta? 137 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 Non lo so. Infastidita. 138 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 Impaziente. 139 00:09:50,507 --> 00:09:53,552 Sai, la solita Ruth. 140 00:09:54,595 --> 00:09:58,515 Cazzo, Marty, voglio solo giocare a carte coi miei amici! 141 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 Charlotte, passamela. 142 00:10:03,479 --> 00:10:05,981 - Ehi, che succede? - Non succede niente. 143 00:10:06,065 --> 00:10:09,610 Già solo per il fatto di non convincere i tuoi pezzi grossi 144 00:10:09,693 --> 00:10:15,157 a cambiare casinò dovresti ringraziarmi, non sguinzagliarmi contro un'adolescente. 145 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 Mi fido di te. Ok? 146 00:10:18,369 --> 00:10:20,496 Sono qui solo per giocare. Lo giuro. 147 00:10:20,579 --> 00:10:21,455 Capito. 148 00:10:21,997 --> 00:10:26,210 Di' a Charlotte che ho dato l'ok e che sto arrivando. 149 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 Ciao. 150 00:10:28,003 --> 00:10:28,879 Spostati. 151 00:10:29,922 --> 00:10:31,006 Sta arrivando. 152 00:10:32,424 --> 00:10:33,550 Era Charlotte? 153 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Dovevi salutarmela. 154 00:10:39,306 --> 00:10:41,934 Che cazzo stai facendo? Vuoi farti fermare? 155 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Perché hai una scopa in culo, Marty? 156 00:10:47,272 --> 00:10:48,232 Grazie. 157 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Salute. 158 00:10:54,822 --> 00:10:56,824 Ci siamo, Ruth! Forza! Andiamo. 159 00:10:56,907 --> 00:10:58,283 - Undici! - Sì! 160 00:10:58,367 --> 00:10:59,410 Sì! 161 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 Sì. 162 00:11:02,413 --> 00:11:05,999 - Ciao, Carla. - Ci si diverte di più da questo lato. 163 00:11:06,083 --> 00:11:09,086 - È tuo? - No, è per il mio amico Kerry. 164 00:11:09,169 --> 00:11:11,338 Non mi farai bere da solo, vero? 165 00:11:11,422 --> 00:11:13,132 È un po' presto per me. 166 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Riempi, Carla. 167 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 Sei. Totale di sei. 168 00:11:16,635 --> 00:11:18,220 Sì! 169 00:11:21,557 --> 00:11:24,143 …ospitare tre nuovi centri di recupero. 170 00:11:24,226 --> 00:11:26,729 Un'imprenditrice locale della Fondazione Byrde… 171 00:11:26,812 --> 00:11:28,856 - Cosa ti do? - Solo dell'acqua. 172 00:11:28,939 --> 00:11:33,277 …ha annunciato la partnership col gigante farmaceutico Shaw Medical. 173 00:11:35,195 --> 00:11:37,322 Ehi, puoi alzare il volume? 174 00:11:37,990 --> 00:11:39,575 Mio fratello, Ben, 175 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 lotta con la dipendenza da sempre. 176 00:11:43,912 --> 00:11:46,874 Perciò questi centri sono così importanti per me, 177 00:11:47,374 --> 00:11:51,712 e per questo aiuterò la Shaw Medical a rimediare ai propri errori. 178 00:11:51,795 --> 00:11:55,883 Se Ben avesse avuto accesso a strutture simili, da giovane, 179 00:11:56,467 --> 00:12:00,471 avrebbe ricevuto aiuto e la mia famiglia ora saprebbe dove si trova. 180 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 Ma che cazzo? 181 00:12:01,764 --> 00:12:04,933 La speranza è che un giorno tutte le famiglie siano al sicuro. 182 00:12:14,985 --> 00:12:18,071 Ho visto la conferenza stampa di oggi. Ottimo lavoro. 183 00:12:19,364 --> 00:12:20,199 Grazie. 184 00:12:23,911 --> 00:12:27,831 Vuoi parlare della storia di Ben? 185 00:12:32,252 --> 00:12:33,212 Non proprio, no. 186 00:12:38,634 --> 00:12:41,220 Perché è una pessima idea. 187 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 Basta scommesse! 188 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 Di nuovo, ancora sei. 189 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 - Sì. - Oddio! 190 00:13:11,625 --> 00:13:12,793 Sì! 191 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 - Oddio. - Sì! 192 00:13:22,219 --> 00:13:23,387 Oh, sì! 193 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 Non lo so! 194 00:13:52,541 --> 00:13:53,417 Va bene. 195 00:13:57,462 --> 00:13:58,380 Nove! 196 00:14:05,721 --> 00:14:06,597 Kerry? 197 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 Kerry! 198 00:14:12,060 --> 00:14:14,313 Kerry! 199 00:14:14,396 --> 00:14:16,273 Cazzo! 200 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 Kerry! 201 00:14:18,317 --> 00:14:19,651 Cazzo! 202 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 Merda! Spostati! 203 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Apri l'ufficio, cazzo! 204 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Apri subito l'ufficio! 205 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Merda. Spostati! 206 00:14:42,299 --> 00:14:44,635 Spostati. Cazzo. 207 00:14:53,560 --> 00:14:54,978 Brutto stronzo! 208 00:15:09,993 --> 00:15:11,161 Cos'è successo? 209 00:15:17,376 --> 00:15:21,505 Kerry Stone è andato in overdose di eroina, ma starà bene. 210 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 E dove ha preso l'eroina? 211 00:15:25,092 --> 00:15:26,677 Che cazzo ne so io? 212 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 Davvero? Ti sei presentata al casinò 213 00:15:29,388 --> 00:15:32,224 con dei pezzi grossi guarda caso fatti di eroina? 214 00:15:32,307 --> 00:15:36,979 - Mi sono fidato di te, Ruth. - È l'unica cosa che vi interessa, vero? 215 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Il riflesso che avrà sull'attività. 216 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 Qualcuno è quasi morto! 217 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 Esatto. Per colpa tua. 218 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Io l'ho salvato. 219 00:15:45,862 --> 00:15:50,242 - Ti stanchi mai di mentire a te stessa? - Proprio tu parli di bugie? 220 00:15:50,325 --> 00:15:56,415 Cosa diremo allo sceriffo quando chiederà dove quell'uomo può aver preso la droga? 221 00:15:56,915 --> 00:16:03,588 Wendy… Senti, non voglio più vederti da queste parti, ok? Torna a casa. 222 00:16:05,215 --> 00:16:06,133 Forza! 223 00:16:32,701 --> 00:16:35,495 Che diavolo ci fai qui a quest'ora? 224 00:16:36,413 --> 00:16:40,459 È successo un casino, e volevo che lo sapessi prima da me. 225 00:16:40,542 --> 00:16:41,877 Non è stata colpa sua. 226 00:16:44,296 --> 00:16:46,798 Kerry Stone è andato in overdose al casinò. 227 00:16:47,841 --> 00:16:51,720 Ho coperto le mie tracce, nessuno saprà che era roba tua. 228 00:16:51,803 --> 00:16:55,724 Sapevo che quel tipo avrebbe portato solo guai. 229 00:16:55,807 --> 00:16:57,517 Me ne sono occupata, giuro. 230 00:16:57,601 --> 00:17:01,563 Gli altri sono andati via, e noi non abbiamo detto niente. 231 00:17:01,646 --> 00:17:04,566 Sì, e non lo faremo. Non una parola. 232 00:17:05,233 --> 00:17:07,736 Può contarci, sig.ra Snell. Sul mio onore. 233 00:17:08,820 --> 00:17:09,696 Vorrei, però, 234 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 essere sicuro che il mio aiuto sia apprezzato. 235 00:17:13,700 --> 00:17:14,910 Capisce che intendo? 236 00:17:15,869 --> 00:17:18,538 Se avessi saputo che questo lavoro comportava… 237 00:17:18,622 --> 00:17:20,082 Mi prendi per il culo? 238 00:17:20,832 --> 00:17:23,752 Ma porca troia, che cazzo ti prende, Darlene? 239 00:17:23,835 --> 00:17:27,672 Sono in affari da tanto tempo e riconosco quando mi ricattano. 240 00:17:28,715 --> 00:17:30,258 Quella gente non si ferma. 241 00:17:32,552 --> 00:17:34,888 Lo seppellirete a Long Meadow. 242 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 Portatevi della lisciva. 243 00:17:38,642 --> 00:17:40,102 Io torno a dormire. 244 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 Cazzo! 245 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Cazzo! 246 00:20:13,380 --> 00:20:14,339 Ma che… 247 00:20:31,147 --> 00:20:33,942 Puoi dormire da me, se vuoi, stanotte. 248 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 BENVENUTI A BOONE 249 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 Salve, mi chiedevo se potesse aiutarmi. 250 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 Sono un investigatore. 251 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Come va? 252 00:21:44,721 --> 00:21:45,638 È di qui? 253 00:21:45,722 --> 00:21:48,892 Abbiamo tolleranza zero riguardo all'uso di droghe. 254 00:21:51,519 --> 00:21:55,940 Il Missouri Belle ha creato più di 350 lavori, Ann. 255 00:21:56,024 --> 00:21:58,360 Direi che è un'influenza positiva, no? 256 00:21:59,861 --> 00:22:05,909 Sì, ed ecco perché i centri di recupero sono così importanti per la comunità. 257 00:22:08,661 --> 00:22:09,537 Sì. 258 00:22:11,164 --> 00:22:11,998 Sì, esatto. 259 00:22:13,124 --> 00:22:16,211 Mio fratello lotta con la dipendenza da sempre. 260 00:22:16,294 --> 00:22:17,629 È devastante. 261 00:22:17,712 --> 00:22:20,840 La prima volta che è andato in overdose aveva 17 anni. 262 00:22:20,924 --> 00:22:24,552 La nostra città non aveva le strutture che stiamo costruendo. 263 00:22:24,636 --> 00:22:26,888 Se le avesse avute, forse… 264 00:22:28,723 --> 00:22:30,558 ora sarebbe qui 265 00:22:31,101 --> 00:22:32,185 e non chissà dove. 266 00:22:37,440 --> 00:22:41,277 Beh, grazie, Ann. È molto gentile. 267 00:22:42,320 --> 00:22:45,949 E grazie per averci permesso di raccontare la nostra versione. 268 00:22:46,449 --> 00:22:47,742 Uscirà domani? 269 00:22:48,701 --> 00:22:51,246 Grazie. Lo apprezziamo molto. 270 00:22:51,329 --> 00:22:52,247 Ok. 271 00:22:53,039 --> 00:22:55,708 Va bene, grazie ancora. Ciao. 272 00:23:04,509 --> 00:23:06,553 Ma che cosa dici? 273 00:23:07,554 --> 00:23:11,474 Sai, Wendy, non puoi parlare di lui così. È pericoloso. 274 00:23:25,488 --> 00:23:26,990 Cosa stai facendo? 275 00:23:28,491 --> 00:23:29,659 Puoi dirmelo? 276 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Faccio… 277 00:23:37,625 --> 00:23:38,835 pubbliche relazioni. 278 00:24:14,537 --> 00:24:16,414 Non l'ha sentito? 279 00:24:18,374 --> 00:24:20,668 Non sapevo che fosse scomparso. 280 00:24:22,295 --> 00:24:25,965 È strano per lui non farsi sentire così a lungo? 281 00:24:26,049 --> 00:24:29,802 Lo scorso semestre faceva il supplente. 282 00:24:29,886 --> 00:24:33,890 Veniva la domenica. Guardavamo i Panthers dopo la messa, ma… 283 00:24:35,141 --> 00:24:36,643 non è uno che chiama. 284 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 Sapeva che aveva perso il lavoro? Che aveva… 285 00:24:42,065 --> 00:24:45,610 distrutto la proprietà scolastica e attaccato un manutentore? 286 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 Ne parlo solo perché mi chiedo 287 00:24:48,988 --> 00:24:52,075 se non avesse la propensione a quel genere di cose. 288 00:24:53,326 --> 00:24:56,788 La violenza? Qualcosa che possa averlo portato a sparire. 289 00:24:57,956 --> 00:25:01,543 Mio figlio aveva dei problemi. La chimica del suo cervello… 290 00:25:01,626 --> 00:25:06,297 Come genitore, non potevo fare niente. Aveva i cavi incrociati. 291 00:25:07,632 --> 00:25:09,050 Non è colpa di nessuno. 292 00:25:10,134 --> 00:25:12,804 Immagino che questo, unito alla droga… 293 00:25:14,097 --> 00:25:16,808 - Come? - Il problema di droga di suo figlio? 294 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 Non aveva problemi di droga. 295 00:25:19,394 --> 00:25:21,854 Sua figlia aprirà un centro di recupero 296 00:25:21,938 --> 00:25:25,233 e dice di essere motivata dalla battaglia di Ben 297 00:25:25,316 --> 00:25:27,860 e dal voler aiutare le famiglie come la vostra. 298 00:25:28,903 --> 00:25:29,946 L'ha detto Wendy? 299 00:25:30,738 --> 00:25:31,614 Sì. 300 00:25:35,702 --> 00:25:36,578 Beh, 301 00:25:38,204 --> 00:25:40,456 ha perso la strada tanto tempo fa. 302 00:25:41,082 --> 00:25:43,585 Non darei molta importanza a ciò che dice. 303 00:25:45,920 --> 00:25:50,174 Sa dov'è finito suo figlio? Forse in un posto che altri non conoscono? 304 00:25:51,467 --> 00:25:54,554 Ho il serbatoio pieno, il gatto è con la cat-sitter. 305 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 Posso andare dove vuole e parlare con chi vuole. 306 00:25:57,807 --> 00:25:59,642 Lui va sempre in giro, 307 00:26:00,268 --> 00:26:06,399 ma aveva degli amici a Wilmington e ha passato molto tempo a Knoxville. 308 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Probabilmente inizierei da lì. 309 00:26:10,445 --> 00:26:13,031 Scusi, è pomeriggio, sono stanco. 310 00:26:13,114 --> 00:26:14,032 Certo. 311 00:26:20,038 --> 00:26:21,831 Alle persone della chiesa 312 00:26:22,874 --> 00:26:24,459 ha parlato della droga? 313 00:26:25,251 --> 00:26:26,419 No, signore. 314 00:27:07,752 --> 00:27:08,711 Ruth Langmore? 315 00:27:10,546 --> 00:27:11,381 Sì? 316 00:27:12,757 --> 00:27:14,717 Sceriffo Guerrero. Salve. 317 00:27:16,135 --> 00:27:19,639 Posso sapere cosa faceva ieri sera con Kerry Stone? 318 00:27:21,891 --> 00:27:23,101 Giocavamo d'azzardo. 319 00:27:25,353 --> 00:27:26,938 Con uno chef famoso 320 00:27:27,480 --> 00:27:31,025 e uno che possiede parte di una squadra di football? 321 00:27:32,694 --> 00:27:33,611 Esatto. 322 00:27:35,029 --> 00:27:36,656 Come conosce il sig. Stone? 323 00:27:38,700 --> 00:27:40,952 Lavoravo al Missouri Belle e… 324 00:27:42,912 --> 00:27:44,247 gli sono simpatica. 325 00:27:46,124 --> 00:27:49,252 E lui frequenta molti ex dipendenti? 326 00:27:50,378 --> 00:27:51,254 Non saprei. 327 00:27:55,174 --> 00:27:57,677 Ho saputo che l'ha rianimato ieri sera. 328 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 Ora è anche in debito. 329 00:28:02,014 --> 00:28:03,766 Come sapeva di cos'era fatto? 330 00:28:06,144 --> 00:28:07,228 Pura fortuna. 331 00:28:08,479 --> 00:28:10,273 Ho letto il suo fascicolo. 332 00:28:11,441 --> 00:28:14,944 Furtarelli, scasso, guida senza patente. 333 00:28:15,820 --> 00:28:19,657 Sono piccolezze, facili da lasciarsi alle spalle, volendo. 334 00:28:19,741 --> 00:28:24,287 - Ma spacciare droga? Spacciare eroina? - Grazie per il consiglio. 335 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Ha finito? 336 00:28:27,081 --> 00:28:27,999 Non proprio. 337 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 Non riesco a rintracciare l'autista del signor Stone, 338 00:28:33,045 --> 00:28:34,380 Brinkley Simmons. 339 00:28:34,881 --> 00:28:35,715 Lo conosce? 340 00:28:37,967 --> 00:28:41,804 Mai sentito nominare. Scusi. Non credo sia del posto. 341 00:28:46,517 --> 00:28:47,435 Ok. 342 00:28:48,686 --> 00:28:50,646 Righi dritto, mi raccomando. 343 00:28:51,355 --> 00:28:52,356 Può scommetterci. 344 00:29:21,803 --> 00:29:23,304 Va tutto bene? 345 00:29:26,015 --> 00:29:27,266 Le solite domande. 346 00:29:32,396 --> 00:29:33,731 Devo tornare a casa. 347 00:29:40,780 --> 00:29:42,281 Puoi restare, se vuoi. 348 00:29:43,950 --> 00:29:47,495 No. Darlene sarà preoccupata. Mi dai un passaggio? 349 00:29:51,624 --> 00:29:52,500 Certo. 350 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 Avete avuto altri problemi con le droghe? 351 00:30:03,052 --> 00:30:05,638 Di certo niente di questo genere. 352 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 Ogni tanto qualcuno fuma erba nel parcheggio, 353 00:30:09,141 --> 00:30:11,477 ma se ne occupa la sicurezza. 354 00:30:12,854 --> 00:30:15,189 Bazzica qualcuno di conosciuto, qui? 355 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 Criminali, ex detenuti o pregiudicati? 356 00:30:23,364 --> 00:30:24,866 Non sono molto informata. 357 00:30:25,491 --> 00:30:27,493 Sa, facendo la sostituta… 358 00:30:28,327 --> 00:30:29,620 Non che io sappia. 359 00:30:32,331 --> 00:30:33,833 E Ruth Langmore? 360 00:30:34,917 --> 00:30:37,169 - Ruth cosa? - Era con lo chef drogato. 361 00:30:37,670 --> 00:30:39,130 Lavorava per lei, vero? 362 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Sì. 363 00:30:43,426 --> 00:30:46,679 - Perché l'ha licenziata? - È andata via da sola. 364 00:30:47,680 --> 00:30:49,515 Cercava qualcosa di più grande. 365 00:30:50,683 --> 00:30:54,687 E cos'ha trovato, esattamente, di più grande? 366 00:30:55,271 --> 00:31:00,860 Ha comprato il Motel Lazy-O e lo gestisce. 367 00:31:02,028 --> 00:31:04,322 Sono molti soldi per una ragazzina. 368 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 Beh, insomma… L'ha visto? 369 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 E poi guadagnava molto bene quando lavorava qui. 370 00:31:11,078 --> 00:31:13,372 Voleva lavorare con suo cugino Wyatt. 371 00:31:13,456 --> 00:31:15,249 Vive con Darlene Snell. 372 00:31:15,333 --> 00:31:17,877 Forse Darlene l'ha aiutata di tasca propria. 373 00:31:17,960 --> 00:31:22,924 Onestamente, per quanto ne so io, il… 374 00:31:23,007 --> 00:31:26,469 Il Lazy-O è una topaia di merda. 375 00:31:27,094 --> 00:31:31,557 Mi scusi. È possibile che abbia ottenuto un prestito per le piccole imprese. 376 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Sì, insomma… 377 00:31:38,564 --> 00:31:39,607 Beh, grazie. 378 00:31:40,858 --> 00:31:42,610 È stato illuminante. 379 00:31:43,194 --> 00:31:46,572 Lo spero. Buon proseguimento di giornata. 380 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 Che cazzo hai fatto? 381 00:31:55,373 --> 00:31:57,291 Ho risposto alle domande. 382 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 L'hai indirizzata verso Ruth. 383 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 Non abbiamo motivo di proteggerla. 384 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 No? 385 00:32:05,257 --> 00:32:08,886 Forse hai dimenticato che nostro figlio lavora per Ruth. 386 00:32:08,970 --> 00:32:11,055 Se affonda lei, affonda anche lui. 387 00:32:11,138 --> 00:32:13,516 Forse sarebbe la cosa migliore. 388 00:32:13,599 --> 00:32:15,476 Dimmi che scherzi, cazzo. 389 00:32:15,559 --> 00:32:18,813 È minorenne. La fedina verrebbe ripulita a 18 anni. 390 00:32:20,106 --> 00:32:23,484 - Ok, non voglio parlarne. - Lo stiamo perdendo, Marty. 391 00:32:23,567 --> 00:32:26,278 E la soluzione sarebbe mandarlo in prigione? 392 00:32:26,362 --> 00:32:29,156 Non sconterebbe pene. Abbiamo delle conoscenze. 393 00:32:29,240 --> 00:32:32,243 Al massimo una notte dallo sceriffo. E poi a casa. 394 00:32:32,952 --> 00:32:36,539 - Lo voglio a casa. - Sono in ritardo per il mio reato. Ciao. 395 00:32:56,100 --> 00:32:57,351 Dimmi cos'è successo. 396 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 Hanno bloccato la strada. 397 00:33:03,482 --> 00:33:04,942 Non si poteva più… 398 00:33:07,028 --> 00:33:08,112 tornare indietro. 399 00:33:08,195 --> 00:33:10,865 C'era qualcuno di nuovo in squadra? 400 00:33:10,948 --> 00:33:13,617 No, sempre gli stessi. 401 00:33:14,118 --> 00:33:15,870 Quanti agenti hai visto? 402 00:33:16,370 --> 00:33:20,166 Non so. Tre… Forse quattro. 403 00:33:22,001 --> 00:33:23,127 C'era una donna? 404 00:33:24,837 --> 00:33:25,755 Non lo so. 405 00:33:30,718 --> 00:33:32,344 Il tuo lavoro è ricordare. 406 00:33:33,471 --> 00:33:35,681 Non fare il finto tonto. Parla. 407 00:33:35,765 --> 00:33:37,725 C'erano tanti agenti. 408 00:33:37,808 --> 00:33:39,894 Non ho visto facce, solo uniformi. 409 00:33:39,977 --> 00:33:44,148 Polizia, guardia di frontiera, DEA, FBI… 410 00:33:44,607 --> 00:33:48,277 L'hanno messo faccia a terra. Ci credo che non ricorda i visi. 411 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Puoi ottenere i filmati delle body cam? 412 00:33:54,909 --> 00:33:56,368 Come parte delle prove? 413 00:33:58,496 --> 00:33:59,747 Credo si possa fare. 414 00:34:01,457 --> 00:34:03,375 Voglio vederli appena li ricevi. 415 00:34:15,387 --> 00:34:16,222 Ciao. 416 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 Ciao. 417 00:34:22,144 --> 00:34:23,813 Mi dispiace per ieri sera. 418 00:34:25,606 --> 00:34:26,440 Lo so. 419 00:34:28,776 --> 00:34:30,444 Zeke sente la tua mancanza. 420 00:34:38,160 --> 00:34:39,453 Ehi, bello. 421 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 Grazie per averlo riportato qui. 422 00:34:42,706 --> 00:34:45,459 Hai visto Wendy Byrde in TV? 423 00:34:46,794 --> 00:34:48,170 Sì, l'ho vista. 424 00:34:48,712 --> 00:34:52,967 Allora hai visto che ha detto una bugia sul tuo ragazzo. 425 00:34:54,385 --> 00:34:57,888 Mi dispiace tu abbia dovuto sentire quelle stronzate. 426 00:34:57,972 --> 00:35:00,975 Quella serpe è una maledizione. 427 00:35:01,767 --> 00:35:04,436 Ha rubato il mio piano per le cliniche. 428 00:35:06,021 --> 00:35:07,690 Ho perso i permessi. 429 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 La brucerei sul rogo, 430 00:35:12,027 --> 00:35:14,822 ma il Diavolo in persona  verrebbe a salvarla. 431 00:35:17,199 --> 00:35:18,450 Sì, beh… 432 00:35:20,411 --> 00:35:21,745 Ci vediamo presto. 433 00:35:22,997 --> 00:35:24,582 A presto, cara. 434 00:35:40,514 --> 00:35:43,767 Ehi. Devi aiutarmi a fare una cosa. 435 00:35:44,351 --> 00:35:45,477 Per tua cugina. 436 00:35:52,067 --> 00:35:54,612 Allora, com'è stata la sua permanenza? 437 00:35:57,531 --> 00:35:59,700 Ottima, grazie. 438 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 Bene. 439 00:36:04,288 --> 00:36:06,957 Posso farle una domanda personale? 440 00:36:08,542 --> 00:36:09,877 Certo. Spara. 441 00:36:10,753 --> 00:36:12,087 Sa fare la paella? 442 00:36:13,547 --> 00:36:14,590 Come? 443 00:36:14,673 --> 00:36:19,678 Ho provato a fare la paella per la mia ex, e lei ha detto che non era autentica. 444 00:36:20,387 --> 00:36:23,891 Quindi, visto che ho uno chef qui davanti a me, ho pensato 445 00:36:23,974 --> 00:36:28,312 che non si sa mai che torniamo insieme e potrebbe… 446 00:36:29,271 --> 00:36:31,565 Cosa ci hai messo? Un po' di pollo? 447 00:36:32,650 --> 00:36:33,859 - Salsiccia? - Sì. 448 00:36:33,943 --> 00:36:35,277 - Gamberetti. - Sì. 449 00:36:35,819 --> 00:36:37,279 - Calamari. - Sì. 450 00:36:37,363 --> 00:36:39,114 Sì. Un po' di brodo di pollo? 451 00:36:39,198 --> 00:36:40,491 - Sì. - Pomodori. 452 00:36:40,574 --> 00:36:42,326 - Cipolle. - Esatto. Sì. 453 00:36:42,409 --> 00:36:43,494 - Aglio. - Sì. 454 00:36:43,577 --> 00:36:44,662 Cozze. 455 00:36:44,745 --> 00:36:47,081 Sì. Troppa carne al fuoco, amico. 456 00:36:48,624 --> 00:36:49,458 Wow. 457 00:36:50,626 --> 00:36:52,127 Sì, grazie. 458 00:36:53,379 --> 00:36:54,255 Sì. 459 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 L'autista si è licenziato, ti accompagno io. 460 00:37:15,276 --> 00:37:16,485 Stai bene? 461 00:37:16,568 --> 00:37:19,405 No, ma non è un tuo problema. 462 00:37:20,239 --> 00:37:22,908 Quando torni, vengo a prenderti in limousine. 463 00:37:25,119 --> 00:37:26,161 Non tornerò. 464 00:37:27,288 --> 00:37:28,831 È stata una serata storta. 465 00:37:35,546 --> 00:37:36,839 Vado per i 40. 466 00:37:37,923 --> 00:37:41,885 E ieri sono quasi morto in un casinò di merda in una città di merda. 467 00:37:43,804 --> 00:37:48,559 Non si esce da un posto così per ficcarsi in un posto uguale. 468 00:37:53,480 --> 00:37:54,356 Mi dispiace. 469 00:37:56,275 --> 00:37:57,192 Abbiamo chiuso. 470 00:38:12,041 --> 00:38:12,916 Pronto? 471 00:38:13,584 --> 00:38:14,626 Jonah? 472 00:38:14,710 --> 00:38:16,086 Sì, sono io. 473 00:38:16,170 --> 00:38:17,212 Ciao, nonno. 474 00:38:18,380 --> 00:38:19,840 Che voce da adulto! 475 00:38:20,799 --> 00:38:23,093 Sì, è cambiata ultimamente. 476 00:38:23,761 --> 00:38:24,970 Tua madre è in casa? 477 00:38:26,347 --> 00:38:27,598 Sì, te la passo. 478 00:38:43,030 --> 00:38:43,906 Ciao, papà. 479 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 Quando volevi dirmi che tuo fratello è scomparso? 480 00:38:49,203 --> 00:38:51,997 Scusa, non avevo capito che ti importasse. 481 00:38:52,081 --> 00:38:56,377 Hai idea di che figura ci faccio venendolo a sapere da uno sconosciuto 482 00:38:56,460 --> 00:38:57,753 nel mio salotto? 483 00:38:59,588 --> 00:39:00,422 Wendy? 484 00:39:01,965 --> 00:39:03,384 Wendy Marie, mi senti? 485 00:39:14,603 --> 00:39:15,813 Dove cazzo sei? 486 00:39:16,605 --> 00:39:18,273 Credo che abbiamo una talpa. 487 00:39:19,942 --> 00:39:20,943 Di che parli? 488 00:39:21,026 --> 00:39:24,905 Sai i danni di cui abbiamo parlato? Il prezzo degli affari? 489 00:39:25,406 --> 00:39:26,365 Sì, e allora? 490 00:39:26,865 --> 00:39:28,867 Qualcuno ha avvertito l'FBI. 491 00:39:31,161 --> 00:39:32,955 Non è possibile. 492 00:39:33,038 --> 00:39:35,249 Era al sequestro, ho le prove. 493 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 Marty? 494 00:39:41,422 --> 00:39:42,589 Sai, 495 00:39:43,382 --> 00:39:47,678 anche se fosse, lei è parte di una task force. 496 00:39:47,761 --> 00:39:51,557 Deve fare il suo lavoro o desterebbe sospetti. 497 00:39:51,640 --> 00:39:53,058 Perché non ha avvertito? 498 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 Non lo so. 499 00:39:55,269 --> 00:39:58,772 Forse non ne ha avuto il tempo, o aveva gente intorno. 500 00:39:58,856 --> 00:40:01,066 Avevi detto che era affidabile. 501 00:40:01,150 --> 00:40:03,402 Sì, noi possiamo fidarci di lei. 502 00:40:03,485 --> 00:40:05,154 No, non dire noi. 503 00:40:07,573 --> 00:40:09,032 Non c'è nessun noi. 504 00:40:11,702 --> 00:40:15,372 Scusa, stai per caso accusando me di essere la talpa? 505 00:40:15,456 --> 00:40:17,958 Io non so dove avvengono le consegne. 506 00:40:18,542 --> 00:40:20,586 Infatti è per questo che sei vivo. 507 00:40:22,504 --> 00:40:23,839 Chi altro lo sa? 508 00:40:23,922 --> 00:40:25,507 Solo io. 509 00:40:25,591 --> 00:40:28,469 È solo un'assurda coincidenza. 510 00:40:28,552 --> 00:40:30,679 Ok? Niente di più. 511 00:40:30,762 --> 00:40:34,641 È stata chiamata sul campo come membro della task force. 512 00:40:34,725 --> 00:40:38,729 Monitorano i tuoi uomini. Non c'è altra spiegazione logica. 513 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 Ma giuro che arriverò in fondo a questa faccenda. 514 00:40:41,773 --> 00:40:45,027 Non farò altre consegne finché non sarà tutto chiarito. 515 00:40:46,695 --> 00:40:48,906 E di' al nazi di andare affanculo. 516 00:40:50,282 --> 00:40:51,617 Javi? 517 00:40:53,619 --> 00:40:55,537 Cos'ha detto? 518 00:40:55,621 --> 00:40:56,622 Che non viene. 519 00:40:59,374 --> 00:41:00,959 E di andare affanculo. 520 00:41:03,003 --> 00:41:05,547 Wendy, abbiamo un problema. 521 00:41:06,965 --> 00:41:10,093 Javi ha visto Maya al sequestro. 522 00:41:12,554 --> 00:41:13,472 E? 523 00:41:13,555 --> 00:41:15,224 Ho guadagnato del tempo, 524 00:41:15,307 --> 00:41:20,145 ma non farà altre consegne finché non troviamo la talpa. 525 00:41:31,448 --> 00:41:32,491 Chiamo Navarro. 526 00:41:32,574 --> 00:41:34,493 Devi dirlo anche a Clare. 527 00:41:37,704 --> 00:41:38,956 Credo lo sappia. 528 00:41:40,374 --> 00:41:41,959 Che cazzo facciamo? 529 00:41:42,459 --> 00:41:45,963 Non lo so, ma puoi tranquillizzarla? 530 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 E io penserò a qualcosa tornando a casa. 531 00:41:49,049 --> 00:41:49,925 Ciao. 532 00:41:52,886 --> 00:41:54,721 - Risolveremo tutto. - Lo spero. 533 00:41:55,305 --> 00:41:58,767 La tua fondazione ha fatto molte promesse. 534 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 Sai che non posso aiutarti. 535 00:42:04,273 --> 00:42:07,568 Un mio intervento lo farebbe soltanto insospettire. 536 00:42:08,569 --> 00:42:10,445 Non dirmi che lo temi. 537 00:42:10,529 --> 00:42:16,201 Wendy, sarà una di quelle conversazioni in cui mi dici come fare il mio lavoro? 538 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 Credo solo sia il caso di pensare al tuo futuro. 539 00:42:20,080 --> 00:42:21,206 Cioè? 540 00:42:22,040 --> 00:42:24,376 Vuoi la libertà? Essere pulito? 541 00:42:24,459 --> 00:42:28,088 Sicurezza per la famiglia? Cosa sei disposto a sacrificare? 542 00:42:28,171 --> 00:42:30,007 Chi sei disposto a sacrificare? 543 00:42:30,090 --> 00:42:32,759 Perché per quel futuro devi rinunciare a qualcosa. 544 00:42:36,555 --> 00:42:38,515 In questo futuro di cui parli 545 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 io e te… 546 00:42:42,811 --> 00:42:43,729 siamo amici? 547 00:42:45,564 --> 00:42:46,481 Non lo so. 548 00:42:47,065 --> 00:42:49,026 È un piacere sentire la tua voce. 549 00:43:14,426 --> 00:43:16,762 Non sono dell'umore, Marty, vaffanculo. 550 00:43:19,723 --> 00:43:20,974 Beh, io… 551 00:43:23,727 --> 00:43:27,981 volevo scusarmi se… 552 00:43:29,399 --> 00:43:31,360 sono stato brusco ieri. 553 00:43:40,744 --> 00:43:41,620 Stai bene? 554 00:43:48,710 --> 00:43:51,004 Cosa hai pensato di me la prima volta? 555 00:43:55,592 --> 00:43:58,845 Ho pensato che… 556 00:44:01,515 --> 00:44:04,059 fossi una ragazza intelligente. 557 00:44:07,312 --> 00:44:08,980 O che fossi una delinquente? 558 00:44:13,151 --> 00:44:15,070 Ti ho dato un lavoro, no? 559 00:44:16,613 --> 00:44:18,323 Ti ho costretto a darmelo. 560 00:44:19,449 --> 00:44:21,576 Sì, perché sei intelligente. 561 00:44:32,713 --> 00:44:34,131 Dio è uno stronzo. 562 00:44:35,090 --> 00:44:35,924 Vero? 563 00:44:37,884 --> 00:44:42,264 Mi ha fatta abbastanza intelligente da capire che sto scazzando, 564 00:44:43,473 --> 00:44:46,560 ma non abbastanza da capire come tirarmene fuori. 565 00:44:53,608 --> 00:44:54,860 Posso aiutarti. 566 00:44:58,864 --> 00:44:59,740 Io… 567 00:45:04,995 --> 00:45:07,748 posso farti ottenere abbastanza soldi 568 00:45:09,374 --> 00:45:11,877 da farti andare ovunque vuoi, 569 00:45:12,878 --> 00:45:14,212 se ti interessa. 570 00:45:15,464 --> 00:45:17,507 Un altro trucco alla Marty Byrde. 571 00:45:19,509 --> 00:45:22,846 Ci farò la figura della cretina credulona? 572 00:45:25,599 --> 00:45:26,475 Non lo so. 573 00:45:31,188 --> 00:45:32,022 Beh, 574 00:45:33,774 --> 00:45:34,608 sentiamo. 575 00:45:35,859 --> 00:45:36,735 Che cosa vuoi? 576 00:45:39,196 --> 00:45:40,822 Comprare il tuo prodotto. 577 00:45:43,200 --> 00:45:45,368 Non tagliato, tutto. 578 00:45:48,705 --> 00:45:50,332 Mi prendi per il culo? 579 00:45:50,415 --> 00:45:52,584 No, e mi serve per ieri. 580 00:45:55,504 --> 00:45:57,380 Che fai, spacci ora? 581 00:45:59,966 --> 00:46:01,009 Non è per me… 582 00:46:03,512 --> 00:46:04,554 Ci stai? 583 00:46:10,811 --> 00:46:11,686 Non lo so. 584 00:46:13,021 --> 00:46:14,481 Devo pensarci. 585 00:46:16,483 --> 00:46:18,068 Ho dei soci, ora. 586 00:46:21,279 --> 00:46:22,113 Ok. 587 00:46:32,541 --> 00:46:34,668 Perché ha mentito riguardo a Ben? 588 00:46:39,256 --> 00:46:40,340 Vorrei saperlo. 589 00:48:47,384 --> 00:48:51,304 IN RICORDO DI ESTEBAN "STEVE" HERNANDEZ 590 00:48:51,388 --> 00:48:54,808 Sottotitoli: Marta Di Martino