1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,220 Köszönöm, Clare. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,139 Üdv mindenkinek! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,808 Többen kérdezték, 5 00:00:15,892 --> 00:00:19,395 hogy a Byrde Családi Alapítvány miért működik együtt 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 a Shaw Medical Solutionsszel, 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,068 miközben sokan úgy érzik, ez a cég felelős a problémáért, 8 00:00:26,027 --> 00:00:28,529 ami ellen küzdünk. 9 00:00:28,613 --> 00:00:30,448 Ezzel nem is vitatkozom. 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,743 Ők tényleg bűnösek. 11 00:00:34,744 --> 00:00:38,539 Azt viszont szeretném kiemelni, hogy sokkal egyszerűbb lett volna 12 00:00:38,623 --> 00:00:43,002 Clare Shaw-nak és a cégének kifizetni a bírságot és továbblépni. 13 00:00:43,628 --> 00:00:46,255 Számtalan gyógyszeripari cég járt így el. 14 00:00:46,339 --> 00:00:50,051 Nem veszik fel a kapcsolatot az általuk lerombolt közösségekkel. 15 00:00:50,134 --> 00:00:52,136 Azt se látják be, hogy hibáztak, 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,389 nem hogy megpróbálnák jóvá tenni. 17 00:00:56,224 --> 00:00:58,559 Clare Shaw változtatott ezen. 18 00:00:58,643 --> 00:01:01,687 Ő szeretné jóvá tenni a Shaw Medical hibáit. 19 00:01:02,230 --> 00:01:04,023 Ő nem a levegőbe beszél, 20 00:01:04,107 --> 00:01:08,236 és szeretne segíteni az opioidkrízis által sújtott közösségeknek. 21 00:01:08,319 --> 00:01:11,906 Épp ezért vagyunk olyan büszkék a Byrde Alapítványnál, 22 00:01:11,989 --> 00:01:16,911 hogy a Shaw Medicallel három regionális elvonóközpontot létesítünk itt, 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,621 az Ozark-vidéken. 24 00:01:19,997 --> 00:01:22,625 Nehéz olyan családot találni a Középnyugaton, 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,503 melyet nem érintett az opioidkrízis. 26 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Az enyémet is beleértve. 27 00:01:39,600 --> 00:01:41,352 Az öcsém, Ben 28 00:01:42,728 --> 00:01:44,939 egész életében küzdött a függőséggel. 29 00:01:45,022 --> 00:01:48,276 Ezért ilyen fontosak nekem ezek a központok. 30 00:01:49,110 --> 00:01:53,698 Ezért adok egy esélyt a Shaw Medicalnek, hogy jóvá tegye a bűneit. 31 00:01:53,781 --> 00:01:57,910 Ha Ben fiatalkorában hozzáférhetett volna ilyen szolgáltatásokhoz, 32 00:01:57,994 --> 00:01:59,620 ha segítséget kapott volna, 33 00:01:59,704 --> 00:02:02,123 ma tudnánk, hogy hol van az öcsém. 34 00:02:03,875 --> 00:02:07,795 Reméljük, egy nap minden család biztonságban lesz. 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,259 Köszönöm. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 MORROW GIMNÁZIUM 37 00:02:45,166 --> 00:02:47,001 Ma busszal kell hazajönnöd. 38 00:02:47,627 --> 00:02:51,047 - Nincs felvételi előkészítőd? - Anyának kell segítenem. 39 00:02:53,132 --> 00:02:54,008 Mi az? 40 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Az előkészítő fontos, ne hagyd ki anya kedvéért! 41 00:02:57,637 --> 00:02:59,722 Ne aggódj, majd bepótlom. 42 00:03:01,140 --> 00:03:02,058 Ígérem! 43 00:03:04,977 --> 00:03:06,062 Fel kell vennem. 44 00:03:09,815 --> 00:03:10,650 Halló? 45 00:03:10,733 --> 00:03:12,151 Gyere át! 46 00:03:12,235 --> 00:03:15,238 Kurva sok a készpénz, ki kell találni valamit. 47 00:03:15,321 --> 00:03:17,240 Vennem kellett még egy széfet. 48 00:03:17,323 --> 00:03:21,577 Tudom, irigylésre méltó probléma, de tisztára kell mosnunk. 49 00:03:22,286 --> 00:03:26,874 Suli után átmegyek. Pár éjszakai befizetés segíthet. 50 00:03:28,876 --> 00:03:31,128 Várj egy kicsit! 51 00:03:33,798 --> 00:03:36,509 Janet Rae! Told ide a segged! 52 00:03:40,388 --> 00:03:43,224 Panaszkodtak, hogy pénz tűnt el a 12-esből. 53 00:03:43,307 --> 00:03:44,225 Mit csináltál? 54 00:03:44,725 --> 00:03:46,727 Nem én voltam, eskü. 55 00:03:46,811 --> 00:03:51,065 Persze, biztos kiesett a zsebükből. 56 00:03:51,148 --> 00:03:55,236 Megtalálják az ágy alatt este, amikor hazaérnek, ugye? 57 00:03:57,446 --> 00:03:58,489 Gondolom, igen. 58 00:04:00,616 --> 00:04:01,534 Remek. 59 00:04:08,040 --> 00:04:09,417 Hallod, mi megy itt? 60 00:04:09,500 --> 00:04:13,379 Ha tudom, hogy nekem kell vinnem a helyet, valami jópofát veszek, 61 00:04:13,462 --> 00:04:15,840 például egy jet ski boltot vagy valamit. 62 00:04:15,923 --> 00:04:18,718 Vegyél fel egy igazgatót! Egy megbízható embert. 63 00:04:18,801 --> 00:04:20,803 Ki a faszomban lehet itt megbízni? 64 00:04:20,886 --> 00:04:24,140 Akkor egy idiótát vegyél fel, aki nem vesz észre semmit. 65 00:04:27,393 --> 00:04:29,020 Örülök, hogy rám gondoltál. 66 00:04:29,103 --> 00:04:31,772 Egyből a te neved ugrott be, esküszöm! 67 00:04:31,856 --> 00:04:33,149 Köszönöm. Figyelj, 68 00:04:33,858 --> 00:04:36,319 tudom, hogy elkúrtam a Lickety Splitznél. 69 00:04:36,402 --> 00:04:37,778 Nem, megkúrtad Jade-et. 70 00:04:37,862 --> 00:04:38,863 Az tök más. 71 00:04:38,946 --> 00:04:40,323 A helyet jól vitted. 72 00:04:41,282 --> 00:04:44,160 - Mesélte, hogy szakítottunk? - Nem járunk össze. 73 00:04:44,243 --> 00:04:47,830 SMS-ben szakított velem. És bevágta anyámat a zaciba. 74 00:04:48,622 --> 00:04:50,458 Anyádat? 75 00:04:50,541 --> 00:04:53,252 Igen, van ez az eljárás, amivel a hamvakat… 76 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 Inkább hagyjuk! 77 00:04:55,963 --> 00:04:57,006 Ne! 78 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 - Ne! Bassza meg! - Ne! 79 00:05:04,555 --> 00:05:07,016 Gyere, dolgozz nekem a Lazy-O-ban, 80 00:05:07,099 --> 00:05:10,102 eleget fogsz keresni, hogy féltékennyé tedd Jade-et. 81 00:05:14,774 --> 00:05:16,025 Nem érdekel. 82 00:05:16,108 --> 00:05:20,071 Bérelj fel őröket, vagy bánom is én, de többet ez ne forduljon elő! 83 00:05:21,322 --> 00:05:23,407 Oké, szia! 84 00:05:30,206 --> 00:05:31,248 Aggódnom kéne? 85 00:05:31,957 --> 00:05:33,209 Mi miatt? 86 00:05:33,292 --> 00:05:37,004 Amiatt, ami miatt maga aggódik. 87 00:05:38,381 --> 00:05:41,801 A hónapban harmadszorra foglalják le a szállítmányunkat. 88 00:05:44,011 --> 00:05:45,763 Még egy pénzszállítót? 89 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 Mintha számítottak volna rá. 90 00:05:48,224 --> 00:05:53,979 De ugye az csak egy kis hányadát teszi ki a bevételnek? 91 00:05:54,063 --> 00:05:57,650 Fogja fel járulékos veszteségnek, az üzlet sajátosságának. 92 00:05:57,733 --> 00:05:58,943 Ez más. 93 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 Általában a DEA csap le ránk. 94 00:06:01,654 --> 00:06:03,948 Most az embereim az FBI-t látták. 95 00:06:05,032 --> 00:06:05,991 Az FBI-t? 96 00:06:10,287 --> 00:06:14,375 Az ügynöke körbekérdezhetne. Kideríthetné, van-e tégla köztünk. 97 00:06:17,545 --> 00:06:18,712 Megkérdezem. 98 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 Adja meg a számát, megkérdezem én! 99 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 Szerintem csak velem hajlandó beszélni. 100 00:06:25,970 --> 00:06:28,472 Az utat nézze, kérem! 101 00:06:29,056 --> 00:06:30,391 Megkérdezem tőle. 102 00:06:46,073 --> 00:06:46,991 Kezeket fel! 103 00:06:52,913 --> 00:06:54,373 Ő tiszta, menjünk. 104 00:06:55,749 --> 00:06:58,085 Hadd ellenőrizzem! Nyissa ki! 105 00:07:01,797 --> 00:07:02,631 Tiszta. 106 00:07:08,846 --> 00:07:10,473 - Azt is! - Nem verjük át. 107 00:07:10,556 --> 00:07:11,599 Nyissa ki neki! 108 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 Köszönöm. 109 00:07:29,533 --> 00:07:30,451 Minden rendben? 110 00:07:30,993 --> 00:07:33,204 Jól van, pakoljuk át! 111 00:07:33,746 --> 00:07:34,663 Pakolja át! 112 00:07:34,747 --> 00:07:37,833 Ez a légi fuvarlevél, 113 00:07:37,917 --> 00:07:41,795 a vámnyilatkozat és a szállítási bizonylat. 114 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 Rendben? 115 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 Írtak? 116 00:07:51,388 --> 00:07:53,390 A szállítmány a gyár felé tart. 117 00:07:55,809 --> 00:07:57,186 Mikor lesz biztos? 118 00:07:57,811 --> 00:08:02,149 Amikor megérkezik Springfieldbe, jegyzőkönyvbe veszik. 119 00:08:02,233 --> 00:08:05,069 Ha ott nem jelez a rendszer, nem lesz gond. 120 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 Reggel felhívom az üzleti ágazatot. 121 00:08:08,781 --> 00:08:10,991 Tíz órára megkapja az első részletet. 122 00:08:11,659 --> 00:08:14,870 Ez csodálatos! Rengeteg mindent érhetünk így el. 123 00:08:16,664 --> 00:08:22,711 Tudja, a bátyám hiába sározta be a családunk nevét, 124 00:08:22,795 --> 00:08:27,007 apám vonakodott attól, hogy adjon nekem egy esélyt a vállalat élén. 125 00:08:28,509 --> 00:08:29,552 Ne aggódjon! 126 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 Marty érti a dolgát. 127 00:08:32,930 --> 00:08:33,889 Remélem is! 128 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 - Várjunk, maga… Ez az! - Igen. 129 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 Gyere, pattanj be! 130 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 Bocs, nem megy, vár a meló. 131 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 Ti béreltétek a limuzint. Le kell tesztelned! 132 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 Olyan, mint bármelyik autó. 133 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 Nem mondhatsz nemet. 134 00:09:04,211 --> 00:09:06,505 Ki vagyok tiltva. Hosszú történet. 135 00:09:06,589 --> 00:09:09,592 Szard le! Tudod, mennyit fogunk ott költeni? 136 00:09:09,675 --> 00:09:10,884 Be kell engedniük. 137 00:09:10,968 --> 00:09:13,345 - Tesó, figyelj! - Igen, Mr. Stone? 138 00:09:13,429 --> 00:09:14,597 Beugrasz helyette? 139 00:09:14,680 --> 00:09:15,598 Persze, uram. 140 00:09:16,181 --> 00:09:17,433 Persze, hogy beugrik. 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 Engem is asszonyomnak fogsz szólítani? 142 00:09:20,394 --> 00:09:22,938 De hát ő Kerry Stone. 143 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 Jól van, miért is ne. 144 00:09:25,899 --> 00:09:27,484 - Mindegy. - Ez a mottóm! 145 00:09:27,568 --> 00:09:29,153 - Ne bassz el semmit! - Jó. 146 00:09:30,613 --> 00:09:31,905 Ne bassz el semmit! 147 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Minden rendben? 148 00:09:37,077 --> 00:09:37,995 Itt van Ruth. 149 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 Kerry Stone-nal és pár nagypályással jött, 150 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 akik ragaszkodnak hozzá, hogy engedjük be. 151 00:09:44,835 --> 00:09:46,920 És hogy viselkedik? 152 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 Nem tudom. Ideges. 153 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 Türelmetlen. 154 00:09:50,507 --> 00:09:53,552 Olyan, mint szokott, tudod. 155 00:09:54,511 --> 00:09:58,515 Faszomba már, Marty! Csak kártyázni akarok a barátaimmal. 156 00:09:59,224 --> 00:10:00,392 Add Rutht! 157 00:10:03,395 --> 00:10:05,981 - Szia, mi történt? - Semmi! 158 00:10:06,065 --> 00:10:09,610 Jézusom! És csak hogy tudd, hálásnak kéne lenned, 159 00:10:09,693 --> 00:10:12,905 amiért nem beszéltem le őket, hogy hozzátok jöjjenek, 160 00:10:12,988 --> 00:10:15,366 nem pedig rám uszítanod a tini lányodat! 161 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 Bízom benned. Oké? 162 00:10:18,327 --> 00:10:20,496 Csak kártyázni jöttem, eskü. 163 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Vettem. 164 00:10:21,955 --> 00:10:26,210 Mondd meg Charlotte-nak, hogy rendben van, és úton vagyok a kaszinóba. 165 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 Szia! 166 00:10:28,087 --> 00:10:29,046 Mozgás! 167 00:10:29,922 --> 00:10:31,006 Úton van ide. 168 00:10:32,424 --> 00:10:33,926 Charlotte volt az? 169 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Átadhatta volna az üdvözletemet. 170 00:10:39,264 --> 00:10:42,309 Mi a faszt csinál? Azt akarja, hogy megállítsanak? 171 00:10:42,393 --> 00:10:44,645 Miért ilyen karót nyelt, Marty? 172 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 Gyerünk! 173 00:10:47,231 --> 00:10:48,315 Köszönöm. 174 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Egészségére! 175 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Ez az, Ruth! Gyerünk! 176 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 - Tizenegy! - Igen! 177 00:10:58,367 --> 00:10:59,410 Ez az! 178 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 Ez igen. 179 00:11:02,413 --> 00:11:03,831 Szia, Carla! 180 00:11:03,914 --> 00:11:06,834 Az asztal másik oldalán jobb a buli. Ez a tiéd? 181 00:11:06,917 --> 00:11:09,086 Nem, Kerry barátomé. 182 00:11:09,169 --> 00:11:11,338 Ugye nem kell egyedül innom? 183 00:11:11,422 --> 00:11:13,132 Nekem még kicsit korai. 184 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Tölts, Carla! 185 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 Hatos. Easy hatos. 186 00:11:16,635 --> 00:11:18,220 Ez az! 187 00:11:21,557 --> 00:11:23,976 …három új elvonóközpontot építenek. 188 00:11:24,059 --> 00:11:26,729 Egy helyi üzletasszony, és a Byrde Alapítvány… 189 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 - Mit adhatok még? - Csak egy vizet. 190 00:11:28,981 --> 00:11:33,277 …büszkén jelentette be az együttműködésüket a Shaw Medicallel. 191 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 WENDY BYRDE BYRDE ALAPÍTVÁNY 192 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 Felhangosítanád? 193 00:11:37,990 --> 00:11:39,575 Az öcsém, Ben 194 00:11:41,368 --> 00:11:43,787 egész életében küzdött a függőséggel. 195 00:11:43,871 --> 00:11:46,874 Ezért ilyen fontosak nekem ezek a központok. 196 00:11:47,374 --> 00:11:51,712 Ezért adok egy esélyt a Shaw Medicalnek, hogy jóvá tegye a bűneit. 197 00:11:51,795 --> 00:11:56,383 Ha Ben fiatalkorában hozzáférhetett volna ilyen szolgáltatásokhoz, 198 00:11:56,467 --> 00:12:00,387 ha segítséget kapott volna, ma tudnánk, hogy hol van az öcsém. 199 00:12:00,471 --> 00:12:01,889 Mi a fasz? 200 00:12:01,972 --> 00:12:04,933 Reméljük, egy nap minden család biztonságban lesz. 201 00:12:15,068 --> 00:12:17,988 Láttam a sajtótájékoztatót. Szép munka. 202 00:12:19,364 --> 00:12:20,324 Kösz. 203 00:12:23,911 --> 00:12:27,915 Szeretnél esetleg beszélni erről a Ben dologról? 204 00:12:32,211 --> 00:12:33,295 Nem igazán. 205 00:12:38,634 --> 00:12:41,303 Csak mert szerintem nagyon rossz ötlet. 206 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 Nincs több tét. 207 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 Újra! Hard hatos. 208 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 - Ez az! - Úristen! 209 00:13:11,625 --> 00:13:12,793 Ez az! 210 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 - Te jó ég! - Ez igen! 211 00:13:22,219 --> 00:13:23,387 Ez az! 212 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 Nem tudom. 213 00:13:52,541 --> 00:13:53,417 Jól van. 214 00:13:57,462 --> 00:13:58,380 Kilenc! 215 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Kerry? Kerry! 216 00:14:12,060 --> 00:14:14,313 Kerry! 217 00:14:14,396 --> 00:14:16,273 Bassza meg! 218 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 Kerry! 219 00:14:18,317 --> 00:14:19,651 Bassza meg! 220 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 A picsába! Félre! 221 00:14:29,369 --> 00:14:31,079 Nyisd ki a kibaszott irodát! 222 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Nyisd már ki, baszod! 223 00:14:35,918 --> 00:14:39,880 ELSŐSEGÉLY 224 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Basszus! Félre! 225 00:14:42,174 --> 00:14:44,635 Mozgás! Bassza meg! 226 00:14:53,560 --> 00:14:54,978 Te idióta faszfej! 227 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 Mi a fene történt? 228 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 MISSOURI BELLE KASZINÓ 229 00:15:17,292 --> 00:15:21,505 Kerry Stone-nak heroin túladagolása volt, de nem lesz baja. 230 00:15:22,965 --> 00:15:25,008 Honnan szerezte a heroint? 231 00:15:25,092 --> 00:15:26,635 Honnan a faszból tudnám? 232 00:15:26,718 --> 00:15:32,224 Ez komoly? Véletlenül jöttél a kaszinónkba pár heroinozó nagyágyúval? 233 00:15:32,307 --> 00:15:34,059 Bíztam benned, Ruth. 234 00:15:34,142 --> 00:15:36,853 Téged csak ez érdekel, ugye? 235 00:15:37,437 --> 00:15:40,273 Hogy milyen hatással lesz ez rátok és az üzletre. 236 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 Kerry majdnem meghalt! 237 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 Pontosan. Miattad. 238 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Én mentettem meg. 239 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 Nem unod ezt az önámítást? 240 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 Te csak ne papolj nekem önámításról! 241 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 Mit mondjunk a seriffnek, 242 00:15:52,077 --> 00:15:56,748 amikor megkérdezi, honnan volt Kerrynek heroinja? 243 00:15:56,832 --> 00:15:57,708 Wendy! 244 00:15:57,791 --> 00:16:01,628 Figyelj, többé ne gyere a kaszinó közelébe, megértetted? 245 00:16:01,712 --> 00:16:03,588 Menj haza! 246 00:16:05,090 --> 00:16:06,133 Gyerünk! 247 00:16:32,200 --> 00:16:35,495 Mi a fenét keresel itt ilyenkor? 248 00:16:36,371 --> 00:16:40,417 Azt akartam, hogy tőlem tudd meg, hogy volt egy kis gebasz. 249 00:16:40,500 --> 00:16:41,877 Nem Ruth hibája volt. 250 00:16:44,087 --> 00:16:46,798 Kerry Stone-nak túladagolása volt a kaszinóban. 251 00:16:47,799 --> 00:16:51,803 Ne aggódj, eltüntettem a nyomainkat. Nem tudják, hogy a mi cuccunk. 252 00:16:51,887 --> 00:16:55,724 Tudtam, hogy csak baj lesz abból, ha őt bevesszük! 253 00:16:55,807 --> 00:16:57,434 Elintéztem, eskü! 254 00:16:57,517 --> 00:17:01,563 A többiek leléptek, mielőtt kiértek volna a zsaruk. Mindenki kussolt. 255 00:17:01,646 --> 00:17:04,566 Igen. Mi se szólunk róla senkinek. 256 00:17:05,233 --> 00:17:07,652 Becsületszavamat adom, Mrs. Snell. 257 00:17:08,820 --> 00:17:09,696 De szeretném, 258 00:17:10,530 --> 00:17:14,618 ha biztosítanának arról, hogy értékelik a hallgatásomat. 259 00:17:15,869 --> 00:17:18,413 Ha tudom, hogy hazudnom kell a zsaruknak… 260 00:17:18,497 --> 00:17:20,082 Ez most komoly, bazmeg? 261 00:17:20,832 --> 00:17:23,752 Mi a fasz? Mi a faszomat művelsz, bazmeg, Darlene? 262 00:17:23,835 --> 00:17:27,672 Nem ma jöttem le a falvédőről, felismerem a zsarolást. 263 00:17:28,715 --> 00:17:30,258 Ezek sose állnak le. 264 00:17:32,552 --> 00:17:35,347 A Long Meadow a legalkalmasabb hely eltemetni. 265 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 Vigyetek magatokkal meszet! 266 00:17:38,600 --> 00:17:40,102 Én visszafekszem. 267 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 Faszom! 268 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Basszus! 269 00:20:13,421 --> 00:20:14,464 Mi a… 270 00:20:31,064 --> 00:20:33,942 Alhatsz a lakókocsiban, ha szeretnéd. 271 00:20:53,378 --> 00:20:55,046 ÜDVÖZÖLJÜK BOONE-BAN! 272 00:21:10,937 --> 00:21:17,360 RENDŐRSÉG 273 00:21:26,036 --> 00:21:28,788 Üdv! Tudna esetleg segíteni nekem? 274 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 Magánnyomozó vagyok. 275 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 Hogy s mint? 276 00:21:44,721 --> 00:21:45,638 Idevalósi? 277 00:21:45,722 --> 00:21:48,892 Zéró toleranciánk van a droghasználattal. 278 00:21:51,394 --> 00:21:55,940 A Missouri Belle 350 állást hozott létre a régióban, Ann. 279 00:21:56,024 --> 00:21:58,443 Ez egy elég pozitív hatás, nem gondolod? 280 00:21:59,819 --> 00:22:06,076 Igen, épp ezért az elvonóink időszerű segítséget nyújtanak a közösségnek. 281 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Igen. 282 00:22:11,122 --> 00:22:12,040 Igen, így van. 283 00:22:13,291 --> 00:22:16,211 Ben öcsém egész életében küzdött a függőséggel. 284 00:22:16,294 --> 00:22:17,712 Borzasztó volt. 285 00:22:17,796 --> 00:22:20,673 Tizenhét évesen volt az első túladagolása. 286 00:22:20,757 --> 00:22:24,552 A városunkban nem voltak olyan elvonók, mint amilyeneket építünk. 287 00:22:24,636 --> 00:22:26,888 Ha lettek volna, talán… 288 00:22:28,640 --> 00:22:32,185 most itt lenne velünk, nem pedig isten tudja hol. 289 00:22:37,357 --> 00:22:41,277 Köszönöm, Ann. Ez igazán… Igazán kedves tőled. 290 00:22:42,445 --> 00:22:45,740 Köszönöm, hogy meghallgattál minket ebben az ügyben. 291 00:22:46,366 --> 00:22:47,742 Holnap adjátok le? 292 00:22:48,660 --> 00:22:51,246 Köszönöm. Nagyon hálásak vagyunk érte. 293 00:22:51,329 --> 00:22:52,622 Rendben. 294 00:22:53,123 --> 00:22:54,541 Rendben. Köszönöm. Szia! 295 00:22:55,041 --> 00:22:56,042 Szia! 296 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 Ez meg mi volt? 297 00:23:07,512 --> 00:23:11,516 Wendy, nem beszélhetsz így róla. Ez felelőtlenség. 298 00:23:25,488 --> 00:23:27,115 Mi ez az egész? 299 00:23:28,450 --> 00:23:29,742 Elmondanád? 300 00:23:32,245 --> 00:23:33,204 Ez… 301 00:23:37,667 --> 00:23:38,668 jó reklám. 302 00:24:14,621 --> 00:24:16,581 Akkor nem hallott felőle? 303 00:24:18,416 --> 00:24:20,835 Sajnos azt se tudtam, hogy eltűnt. 304 00:24:21,628 --> 00:24:25,507 Szokatlan, hogy ilyen sokáig nem jelentkezik önnél? 305 00:24:26,090 --> 00:24:31,179 Előző félévben helyettesítő tanár volt. Vasárnaponként átjött hozzám. 306 00:24:31,262 --> 00:24:34,140 A mise után megnéztük a meccset, 307 00:24:35,225 --> 00:24:37,101 de nem egy telefonálós típus. 308 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 Tudta, hogy onnan kirúgták? Ha jól tudom, 309 00:24:42,065 --> 00:24:45,610 kárt tett egy diák tulajdonában, és rátámadt a gondnokra. 310 00:24:45,693 --> 00:24:51,824 Csak kíváncsi vagyok, hogy hajlamos volt-e ilyesmire. 311 00:24:53,284 --> 00:24:56,788 Erőszakos volt? Van bármi, ami magyarázhatja az eltűnését? 312 00:24:58,039 --> 00:25:01,543 A fiamnak voltak gondjai. Az agyműködése… 313 00:25:01,626 --> 00:25:03,836 Szülőként nem tudtam rajta segíteni. 314 00:25:03,920 --> 00:25:06,297 Ő egyszerűen így volt bekötve. 315 00:25:07,757 --> 00:25:09,092 Senki se tehet róla. 316 00:25:10,051 --> 00:25:12,804 Ha ezt párosítjuk a drogokkal… 317 00:25:14,138 --> 00:25:15,014 Hogyan? 318 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 A fia drogfüggősége? 319 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 Nem volt drogfüggő. 320 00:25:19,310 --> 00:25:21,854 A lánya alapított egy elvonóközpontot, 321 00:25:21,938 --> 00:25:25,233 mert Ben egész életében küzdött a függőséggel, 322 00:25:25,316 --> 00:25:28,278 és szeretne segíteni a hasonló családoknak. 323 00:25:28,945 --> 00:25:30,113 Wendy ezt mondta? 324 00:25:30,738 --> 00:25:31,698 Igen. 325 00:25:35,660 --> 00:25:36,703 Hát… 326 00:25:38,204 --> 00:25:40,456 Ő régóta letért már a helyes útról. 327 00:25:41,165 --> 00:25:43,585 Az ön helyében nem venném komolyan. 328 00:25:45,920 --> 00:25:47,755 Nem tudja, hol lehet a fia? 329 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 Nincs egy kedvenc helye esetleg? 330 00:25:51,467 --> 00:25:54,554 Tele a tankom, a macskámat leadtam valakinél. 331 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 Bárhová elvezetek, bárkivel szívesen beszélek. 332 00:25:57,807 --> 00:25:59,642 Ben sokat költözött, 333 00:26:00,184 --> 00:26:03,062 de Wilmingtonban ismert pár embert, 334 00:26:03,146 --> 00:26:06,399 és Knoxville-ben is hosszasabban időzött. 335 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Én ott kezdeném a keresést. 336 00:26:10,403 --> 00:26:13,114 Elnézést, délután van, könnyen elfáradok. 337 00:26:13,197 --> 00:26:14,032 Persze. 338 00:26:19,954 --> 00:26:24,626 Amikor beszélt a többiekkel a templomban, ott említette a drogokat? 339 00:26:25,293 --> 00:26:26,544 Nem, uram. 340 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Ruth Langmore? 341 00:27:10,546 --> 00:27:11,506 Igen? 342 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Guerrero seriff vagyok, üdv! 343 00:27:16,052 --> 00:27:19,847 Mesélne a tegnap estéről a Missouri Belle-ben Kerry Stone-nal? 344 00:27:21,891 --> 00:27:22,850 Játszottunk. 345 00:27:25,436 --> 00:27:31,025 Egy híres séffel és egy focicsapat-tulajdonossal? 346 00:27:32,568 --> 00:27:33,611 Hát igen. 347 00:27:35,154 --> 00:27:36,739 Honnan ismeri Mr. Stone-t? 348 00:27:38,700 --> 00:27:41,077 Régen a Missouri Belle-ben dolgoztam, 349 00:27:42,870 --> 00:27:44,247 megkedvelt engem. 350 00:27:45,998 --> 00:27:49,252 Mr. Stone más volt alkalmazottal is szokott találkozni? 351 00:27:50,378 --> 00:27:51,379 Nem tudom. 352 00:27:55,258 --> 00:27:57,802 Úgy tudom, ön adta be neki az ellenszert. 353 00:27:59,053 --> 00:28:00,471 Most már tartozik önnek. 354 00:28:02,140 --> 00:28:03,683 Honnan tudta, mit vett be? 355 00:28:06,144 --> 00:28:07,228 Szerencsém volt. 356 00:28:08,521 --> 00:28:10,398 Megnéztem a priuszodat, Ruth. 357 00:28:11,441 --> 00:28:14,944 Lopás, betörés, jogosítvány nélküli vezetés. 358 00:28:15,862 --> 00:28:19,657 Ezt mind magad mögött hagyhatod, ha akarod. 359 00:28:20,241 --> 00:28:22,785 De a dílerkedést, ráadásul heroinnal… 360 00:28:22,869 --> 00:28:24,287 Kösz a tanácsot! 361 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Végeztünk? 362 00:28:27,039 --> 00:28:28,082 Nem egészen. 363 00:28:29,500 --> 00:28:34,297 Nem tudom utolérni Mr. Stone sofőrjét, Brinkley Simmonst. 364 00:28:34,797 --> 00:28:35,715 Ismered? 365 00:28:37,925 --> 00:28:40,219 Fingom sincs, hol lehet. Bocs. 366 00:28:40,303 --> 00:28:41,804 Szerintem nem idevalósi. 367 00:28:46,434 --> 00:28:47,435 Oké. 368 00:28:48,811 --> 00:28:50,646 Csak óvatosan, Ruth! 369 00:28:51,314 --> 00:28:52,356 Óvatos leszek. 370 00:29:21,803 --> 00:29:23,304 Minden rendben? 371 00:29:26,015 --> 00:29:27,266 Csak puhatolózott. 372 00:29:32,313 --> 00:29:33,731 Haza kell mennem. 373 00:29:40,780 --> 00:29:42,406 Maradhatsz, ha szeretnél. 374 00:29:43,866 --> 00:29:47,495 Nem, Darlene aggódni fog. Hazavinnél? 375 00:29:51,624 --> 00:29:52,625 Persze. 376 00:29:59,382 --> 00:30:02,009 Volt más droggal kapcsolatos incidensük? 377 00:30:02,969 --> 00:30:05,638 Semmi ehhez fogható. 378 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 Időnként füveznek a parkolóban, 379 00:30:09,141 --> 00:30:11,477 de azt a biztonságiak elintézik. 380 00:30:12,812 --> 00:30:15,106 Járnak ide büntetett előéletűek? 381 00:30:15,606 --> 00:30:18,860 Bűnözők, feltételes szabadláb megsértők, volt rabok? 382 00:30:23,364 --> 00:30:24,991 Bocs, ha le vagyok maradva. 383 00:30:25,491 --> 00:30:27,493 A helyettesítés örömei. 384 00:30:28,327 --> 00:30:29,620 Nem tudunk ilyenről. 385 00:30:32,331 --> 00:30:33,833 És Ruth Langmore? 386 00:30:35,042 --> 00:30:37,169 - Mi van vele? - Mr. Stone-nal volt. 387 00:30:37,670 --> 00:30:40,756 - Korábban önnek dolgozott? - Igen, így van. 388 00:30:43,301 --> 00:30:45,052 Miért bocsátotta el? 389 00:30:45,136 --> 00:30:46,679 Ő mondott fel. 390 00:30:47,722 --> 00:30:49,515 Valami „nagyobbat” akart. 391 00:30:50,683 --> 00:30:54,687 És mégis mi lehet ez a nagyobb dolog? 392 00:30:55,271 --> 00:30:58,608 Megvette a Lazy-O Motelt, 393 00:30:58,691 --> 00:31:00,860 most azt irányítja. 394 00:31:02,028 --> 00:31:04,322 Honnan volt rá pénze az ő korában? 395 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 Hát azért… Látta azt a helyet? 396 00:31:07,700 --> 00:31:11,078 Nagyon jól megfizettük, míg itt volt. 397 00:31:11,162 --> 00:31:13,372 Az unokatestvérét, Wyattet emlegette. 398 00:31:13,456 --> 00:31:15,374 Darlene Snellnél lakik. 399 00:31:15,458 --> 00:31:18,002 Talán Darlene adott neki kölcsön. 400 00:31:18,085 --> 00:31:23,049 Szerintem arról van szó, hogy egyszerűen… 401 00:31:23,132 --> 00:31:26,928 A Lazy-O egy trágyadomb. 402 00:31:27,011 --> 00:31:28,012 Már elnézést. 403 00:31:28,095 --> 00:31:31,557 Szerintem egyszerűen felvett rá hitelt. 404 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Érti, ez… 405 00:31:38,481 --> 00:31:39,607 Köszönöm. 406 00:31:40,858 --> 00:31:43,027 Ez igazán érdekes volt. 407 00:31:43,110 --> 00:31:46,614 Remélem, segítettünk. Legyen szép napja! 408 00:31:53,913 --> 00:31:55,289 Ez meg mi a fasz volt? 409 00:31:55,373 --> 00:31:57,291 Csak válaszoltam a kérdésekre. 410 00:31:58,501 --> 00:32:00,127 Egyenesen Ruthhoz küldted. 411 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 Semmi okunk védeni őt. 412 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 Valóban? 413 00:32:05,216 --> 00:32:08,803 Talán elfelejtetted, hogy a fiunk neki dolgozik. 414 00:32:08,886 --> 00:32:11,055 Ha Ruth lebukik, Jonah bukik vele. 415 00:32:11,138 --> 00:32:13,057 Lehet, előnyére válna. 416 00:32:13,599 --> 00:32:15,476 Ugye viccelsz, bazmeg? 417 00:32:15,559 --> 00:32:18,854 Fiatalkorú. Titkosítják az aktáját 18 éves korában. 418 00:32:19,981 --> 00:32:22,108 Na jó, ebbe nem megyek bele. 419 00:32:22,191 --> 00:32:23,526 Elveszítjük, Marty. 420 00:32:23,609 --> 00:32:26,320 És erre az a megoldás, ha lecsukatjuk? 421 00:32:26,404 --> 00:32:29,115 Nem kerülne börtönbe, vannak kapcsolataink. 422 00:32:29,198 --> 00:32:32,243 Egy estét lenne fogdába, aztán kiengednék. 423 00:32:32,827 --> 00:32:34,203 Vissza akarom szerezni. 424 00:32:34,286 --> 00:32:36,539 Elkések a saját bűncselekményemről. 425 00:32:46,799 --> 00:32:47,758 Szia, Santos! 426 00:32:49,343 --> 00:32:50,386 Jól vagy? 427 00:32:51,512 --> 00:32:52,513 Igen, jól. 428 00:32:53,097 --> 00:32:53,973 Örülök. 429 00:32:56,100 --> 00:32:57,351 Mondd el, mi történt! 430 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 Teljesen elzárták az utat. 431 00:33:03,524 --> 00:33:05,109 Nem tudtunk visszatolatni, 432 00:33:07,028 --> 00:33:08,112 és ők bejöttek. 433 00:33:08,195 --> 00:33:10,865 Felbéreltél új embert? 434 00:33:10,948 --> 00:33:13,617 Nem, a régi csapat volt. 435 00:33:14,118 --> 00:33:16,203 Hány FBI-ügynököt láttál? 436 00:33:16,287 --> 00:33:20,166 Nem tudom. Hármat… Talán négyet. 437 00:33:22,001 --> 00:33:23,127 Láttál egy nőt? 438 00:33:24,795 --> 00:33:25,755 Nem tudom. 439 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 Az a dolgod, hogy emlékezz! 440 00:33:33,345 --> 00:33:35,681 Ne játszd a hülyét! Beszélj! 441 00:33:35,765 --> 00:33:37,058 Sokan voltak. 442 00:33:37,683 --> 00:33:39,894 Csak az egyenruháikat láttam. 443 00:33:39,977 --> 00:33:44,482 Rendőrség, határőrség, a DEA, az FBI… 444 00:33:44,565 --> 00:33:48,402 Elég gyorsan leteperték. Nem meglepő, hogy nem ismert fel senkit. 445 00:33:51,739 --> 00:33:56,368 Megkapja a testkamera felvételét bizonyítékként? 446 00:33:58,496 --> 00:33:59,747 El tudom intézni. 447 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 Látni akarom, amint megkapja! 448 00:34:15,387 --> 00:34:16,222 Szia! 449 00:34:17,556 --> 00:34:18,641 Szia! 450 00:34:22,144 --> 00:34:23,896 Sajnálom a tegnap estét. 451 00:34:25,606 --> 00:34:26,440 Tudom. 452 00:34:28,734 --> 00:34:30,319 Hiányoztál Zeke-nek. 453 00:34:38,160 --> 00:34:39,453 Szia, haver! 454 00:34:40,329 --> 00:34:42,081 Kösz, hogy visszahoztad. 455 00:34:42,706 --> 00:34:45,459 Gondolom láttad Wendy Byrde-öt a hírekben. 456 00:34:46,752 --> 00:34:48,212 Igen, láttam. 457 00:34:48,754 --> 00:34:52,967 Akkor láttad, hogy micsoda szörnyűségeket hord össze a barátodról. 458 00:34:54,385 --> 00:34:57,888 Sajnálom, hogy végig kellett hallgatnod ezt a baromságot. 459 00:34:57,972 --> 00:35:01,100 Az az aljas nőszemély egy istenverte átok. 460 00:35:01,767 --> 00:35:04,895 Tudtad, hogy ellopta az ötletemet az elvonókról? 461 00:35:06,021 --> 00:35:07,857 Visszavonták az engedélyeimet. 462 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 Legszívesebben máglyán égetném el, 463 00:35:12,027 --> 00:35:14,822 de félek, maga az ördög jönne megmenteni. 464 00:35:17,241 --> 00:35:18,576 Igen. Én… 465 00:35:20,369 --> 00:35:21,829 Én most megyek, Darlene. 466 00:35:22,955 --> 00:35:24,582 Később találkozunk, drága! 467 00:35:40,598 --> 00:35:45,477 Segítened kell valamiben. Ruth miatt kérem. 468 00:35:52,026 --> 00:35:55,070 Hogy érezte magát nálunk, Mr. Stone? 469 00:35:57,489 --> 00:35:59,783 Remekül, köszi. 470 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 Az jó. 471 00:36:04,246 --> 00:36:07,374 Feltehetek egy személyes kérdést? 472 00:36:08,584 --> 00:36:10,044 Persze. Mondd csak! 473 00:36:10,753 --> 00:36:12,421 Szokott paellát főzni? 474 00:36:13,672 --> 00:36:14,715 Tessék? 475 00:36:14,798 --> 00:36:19,678 Főztem paellát a volt menyasszonyomnak, de szerinte nem volt autentikus. 476 00:36:20,304 --> 00:36:23,891 Gondoltam, ha már úgy hozta a sors, hogy ön pont itt van, 477 00:36:23,974 --> 00:36:28,312 és sose lehet tudni, mikor melegítünk fel egy régi kapcsolatot… 478 00:36:29,355 --> 00:36:31,690 Miről lenne szó? Egy kis csirke. 479 00:36:32,566 --> 00:36:33,859 - Kolbász. - Aha. 480 00:36:33,943 --> 00:36:35,277 - Garnéla. - Jó. 481 00:36:35,778 --> 00:36:37,238 - Tintahal. - Igen! 482 00:36:37,321 --> 00:36:39,156 Egy kis csirke alaplé. 483 00:36:39,240 --> 00:36:40,574 - Igen. - Paradicsom. 484 00:36:40,658 --> 00:36:42,368 - Hagyma. - Pontosan. 485 00:36:42,451 --> 00:36:43,577 - Fokhagyma. - Aha. 486 00:36:43,661 --> 00:36:44,745 Kagyló. 487 00:36:44,828 --> 00:36:46,956 Hát így tuti túltolod. 488 00:36:50,584 --> 00:36:52,127 Köszönöm a tanácsot. 489 00:36:53,379 --> 00:36:54,255 Igen. 490 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 Felmondott a sofőröm. Kiviszlek a reptérre. 491 00:37:15,234 --> 00:37:16,485 Jól vagy? 492 00:37:16,568 --> 00:37:19,488 Nem, de ne foglalkozz vele! 493 00:37:20,239 --> 00:37:22,783 Ígérem, legközelebb megint limuzint küldök. 494 00:37:25,077 --> 00:37:26,412 Nem lesz legközelebb. 495 00:37:27,288 --> 00:37:29,081 Ez csak egy rossz este volt. 496 00:37:35,462 --> 00:37:36,839 Lassan 40 éves leszek. 497 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 Tegnap majdnem meghaltam egy szaros kaszinóban a semmi közepén. 498 00:37:43,762 --> 00:37:46,140 Nem azért törtem ki egy porfészekből, 499 00:37:46,223 --> 00:37:48,559 hogy visszakerüljek egy másikba. 500 00:37:53,480 --> 00:37:54,356 Sajnálom! 501 00:37:56,275 --> 00:37:57,192 Végeztünk. 502 00:38:11,915 --> 00:38:12,916 Halló? 503 00:38:13,584 --> 00:38:14,710 Jonah? 504 00:38:14,793 --> 00:38:16,086 Igen, Jonah vagyok. 505 00:38:16,170 --> 00:38:17,212 Szia, nagyapa. 506 00:38:18,339 --> 00:38:20,007 Milyen felnőtt hangod lett! 507 00:38:20,758 --> 00:38:23,093 Igen, megváltozott a hangom. 508 00:38:23,761 --> 00:38:24,762 Anyukád ott van? 509 00:38:26,305 --> 00:38:27,598 Igen, adom. 510 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 Szia, apa! 511 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 Mikor akartad elmondani, hogy Ben eltűnt? 512 00:38:49,119 --> 00:38:51,997 Sajnálom, nem tudtam, hogy érdekelne. 513 00:38:52,081 --> 00:38:56,377 Tudod, milyen érzés ezt egy vadidegentől hallani 514 00:38:56,460 --> 00:38:57,753 a saját nappalimban? 515 00:38:59,630 --> 00:39:00,547 Wendy? 516 00:39:01,965 --> 00:39:03,592 Wendy Marie, hallasz engem? 517 00:39:14,603 --> 00:39:16,021 Hol a faszban van? 518 00:39:16,730 --> 00:39:18,315 Szerintem van egy téglánk. 519 00:39:19,900 --> 00:39:20,943 Miről beszél? 520 00:39:21,026 --> 00:39:22,986 Emlékszik a járulékos kárra? 521 00:39:23,529 --> 00:39:24,780 Az üzlet árára? 522 00:39:25,280 --> 00:39:26,365 Igen. Mi van vele? 523 00:39:26,865 --> 00:39:28,951 Valaki szólt a kurva FBI-nak. 524 00:39:31,161 --> 00:39:32,955 Az lehetetlen! 525 00:39:33,038 --> 00:39:35,332 Az ügynöke ott volt! Van bizonyítékom. 526 00:39:37,960 --> 00:39:39,378 Marty? 527 00:39:41,463 --> 00:39:42,756 Tudja, 528 00:39:43,382 --> 00:39:46,343 ha ott volt, az azért van, mert… 529 00:39:46,427 --> 00:39:47,678 Ő egy csapat tagja. 530 00:39:47,761 --> 00:39:50,055 Nem tagadhatja meg a munkát. 531 00:39:50,139 --> 00:39:51,598 Az túl gyanús lenne. 532 00:39:51,682 --> 00:39:53,016 Miért nem szólt róla? 533 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 Nem tudom. 534 00:39:55,269 --> 00:39:58,730 Talán nem volt rá idő, vagy a többi ügynök miatt. 535 00:39:58,814 --> 00:40:01,066 Azt mondta, megbízik benne. 536 00:40:01,150 --> 00:40:03,402 Igen, megbízhatunk benne. 537 00:40:03,485 --> 00:40:05,446 Nem, itt most nincs többesszám! 538 00:40:07,573 --> 00:40:09,032 Azt felejtse el! 539 00:40:11,493 --> 00:40:15,372 Várjunk! Azzal vádol, hogy én vagyok a tégla? 540 00:40:15,456 --> 00:40:17,958 Én semmit se tudok a szállítmányokról. 541 00:40:18,542 --> 00:40:20,586 Igen, ennek köszönheti az életét. 542 00:40:22,421 --> 00:40:23,755 Ki beszél még a nővel? 543 00:40:23,839 --> 00:40:25,507 Rajtam kívül senki. 544 00:40:25,591 --> 00:40:28,469 Ez csak… Ez csak egy kibaszott egybeesés. 545 00:40:28,552 --> 00:40:30,679 Oké? Semmi több. 546 00:40:30,762 --> 00:40:34,641 A csapat tagjaként részt kellett venni a rajtaütésben. 547 00:40:34,725 --> 00:40:36,477 Figyelik az embereit. 548 00:40:36,560 --> 00:40:38,729 Csak ez történhetett, oké? 549 00:40:38,812 --> 00:40:41,648 Ígérem, utánajárok ennek! 550 00:40:41,732 --> 00:40:45,027 Nincs több szállítmány, amíg nem derül ki, mi volt a baj. 551 00:40:46,695 --> 00:40:48,906 Az a náci pedig megbaszódhat! 552 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Javi? 553 00:40:53,619 --> 00:40:55,537 Mi az? Mit mondott? 554 00:40:55,621 --> 00:40:56,622 Nem jön. 555 00:40:59,333 --> 00:41:01,043 És maga megbaszódhat. 556 00:41:03,086 --> 00:41:05,756 Wendy, gond van. 557 00:41:06,882 --> 00:41:10,093 Javi tudja, hogy Maya ott volt a rajtaütésen. 558 00:41:12,513 --> 00:41:13,430 És? 559 00:41:13,514 --> 00:41:15,224 Nyertem egy kis időt, 560 00:41:15,307 --> 00:41:20,145 de felfüggesztette a szállítmányokat, míg nem találjuk meg a téglát. 561 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 Felhívom Navarrót. 562 00:41:32,574 --> 00:41:34,368 Szólnod kell Clare-nek is. 563 00:41:37,621 --> 00:41:38,956 Szerintem már tudja. 564 00:41:40,457 --> 00:41:45,963 - Mi a faszt fogunk csinálni? - Nem tudom, csak nyugtasd meg Clare-t! 565 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 Kitalálok valamit hazafelé. 566 00:41:49,049 --> 00:41:49,925 Szia! 567 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 - Megoldjuk! - Remélem is! 568 00:41:55,305 --> 00:41:58,767 Az alapítványa számos pénzügyi ígéretet tett a héten. 569 00:42:02,312 --> 00:42:04,189 Tudja, hogy nem segíthetek. 570 00:42:04,273 --> 00:42:07,568 Ha beavatkozom, gyanút fogna. Ezt maga is tudja. 571 00:42:08,068 --> 00:42:09,861 Csak nem fél tőle? 572 00:42:10,445 --> 00:42:13,782 Wendy, ez megint egy olyan beszélgetés lesz? 573 00:42:14,283 --> 00:42:16,201 Amikor megpróbál kioktatni? 574 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 Szerintem ideje lenne elgondolkodnia a jövőjén! 575 00:42:19,997 --> 00:42:21,415 Miért, milyen a jövőm? 576 00:42:21,999 --> 00:42:25,711 Tiszta és szabad akar lenni? Meg akarja védeni a családját? 577 00:42:26,295 --> 00:42:28,171 Mit hajlandó feláldozni ezért? 578 00:42:28,255 --> 00:42:30,048 Kit hajlandó feláldozni ezért? 579 00:42:30,132 --> 00:42:32,801 Valamiről le kell mondania, hogy ezt megkapja. 580 00:42:36,513 --> 00:42:38,515 Ebben a jövőben, amit emleget… 581 00:42:40,100 --> 00:42:41,018 Mi ketten 582 00:42:42,728 --> 00:42:43,729 barátok vagyunk? 583 00:42:45,439 --> 00:42:46,481 Nem tudom. 584 00:42:47,107 --> 00:42:48,817 Jó volt hallani a hangját. 585 00:43:14,509 --> 00:43:17,137 Ehhez most nincs idegzetem, Marty, kopj le! 586 00:43:19,765 --> 00:43:21,099 Én most… 587 00:43:23,769 --> 00:43:28,106 Én csak bocsánatot akartam kérni, 588 00:43:29,399 --> 00:43:31,485 ha túl szigorú voltam tegnap este. 589 00:43:40,661 --> 00:43:41,620 Jól vagy? 590 00:43:48,710 --> 00:43:51,046 Mit gondoltál az első találkozásunkkor? 591 00:43:55,634 --> 00:43:58,220 Hát, én azt gondoltam… 592 00:44:01,431 --> 00:44:04,059 Azt gondoltam, hogy okos vagy. 593 00:44:07,437 --> 00:44:08,855 Söpredéknek tartottál. 594 00:44:13,068 --> 00:44:15,070 Adtam munkát, nem igaz? 595 00:44:16,530 --> 00:44:18,323 Mert rákényszerítettelek. 596 00:44:19,408 --> 00:44:21,660 Igen, mert okos voltál. 597 00:44:32,671 --> 00:44:34,214 Isten egy rohadék. 598 00:44:35,048 --> 00:44:35,966 Nem igaz? 599 00:44:37,884 --> 00:44:42,347 Elég okossá tett, hogy érzékeljem, mennyire elcseszett az életem. 600 00:44:43,432 --> 00:44:46,643 De ahhoz nem elég okossá, hogy ki bírjak mászni belőle. 601 00:44:53,608 --> 00:44:54,943 Ebben segíthetek. 602 00:44:58,864 --> 00:44:59,823 Én… 603 00:45:05,036 --> 00:45:07,873 Szerezhetek neked egy akkora összeget, 604 00:45:09,541 --> 00:45:12,043 amivel bárhová eljuthatsz, 605 00:45:12,836 --> 00:45:14,212 ha szeretnéd. 606 00:45:15,464 --> 00:45:17,507 Egy újabb Marty Byrde-terv! 607 00:45:19,509 --> 00:45:22,929 Teljesen idióta faszfej lennék, ha belemennék, ugye? 608 00:45:25,557 --> 00:45:26,475 Nem tudom. 609 00:45:31,146 --> 00:45:32,063 Hát… 610 00:45:33,774 --> 00:45:34,649 Mesélj! 611 00:45:35,817 --> 00:45:36,735 Mit ajánlasz? 612 00:45:39,196 --> 00:45:40,822 Meg akarom venni az árudat. 613 00:45:43,116 --> 00:45:45,368 Tisztán, az egészet. 614 00:45:48,705 --> 00:45:50,248 Ugye most viccelsz? 615 00:45:50,332 --> 00:45:52,584 Nem, és tegnapra kell. 616 00:45:55,420 --> 00:45:57,380 Felcsaptál dílernek? 617 00:45:59,966 --> 00:46:01,092 Nem nekem kell. 618 00:46:03,428 --> 00:46:04,554 Megállapodhatunk? 619 00:46:10,811 --> 00:46:11,770 Nem tudom. 620 00:46:13,021 --> 00:46:14,481 Át kell gondolnom. 621 00:46:16,399 --> 00:46:18,068 Üzlettársaim is vannak. 622 00:46:21,238 --> 00:46:22,113 Rendben. 623 00:46:32,582 --> 00:46:34,793 Wendy mi a faszért hazudott Benről? 624 00:46:39,172 --> 00:46:40,340 Bárcsak tudnám! 625 00:48:43,838 --> 00:48:47,258 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 626 00:48:47,342 --> 00:48:51,262 ESTEBAN 'STEVE' HERNANDEZ EMLÉKÉRE