1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,220 ‫תודה, קלייר.‬ 3 00:00:12,013 --> 00:00:13,139 ‫שלום לכולם.‬ 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,808 ‫כמה אנשים שאלו אותי‬ 5 00:00:15,892 --> 00:00:21,647 ‫למה קרן משפחת בירד מוכנה‬ ‫לעבוד עם "שו פתרונות רפואיים"‬ 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,151 ‫אף על פי שאנשים רבים מרגישים שהחברה הזאת‬ 7 00:00:26,069 --> 00:00:28,529 ‫היא הגורם לבעיה שבאנו להילחם בה.‬ 8 00:00:29,113 --> 00:00:30,448 ‫ואיני חולקת על כך.‬ 9 00:00:32,574 --> 00:00:33,659 ‫הם נושאים באשמה.‬ 10 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 ‫אבל אגיד לכם‬ 11 00:00:36,496 --> 00:00:40,833 ‫שהיה קל לקלייר שו ולחברה שלה‬ 12 00:00:40,917 --> 00:00:42,835 ‫לשלם את הקנס ולהמשיך כרגיל.‬ 13 00:00:43,711 --> 00:00:46,255 ‫חברות תרופות רבות עשו את זה.‬ 14 00:00:46,339 --> 00:00:49,926 ‫הן מסרבות לתקשר עם הקהילות שהן פגעו בהן.‬ 15 00:00:50,009 --> 00:00:52,136 ‫הן מסרבות להכיר בטעויות שלהן,‬ 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,431 ‫ובוודאי שאינן מנסות לתקן אותן.‬ 17 00:00:56,265 --> 00:00:58,559 ‫קלייר שו שינתה את זה.‬ 18 00:00:58,643 --> 00:01:01,813 ‫היא רוצה לכפר על הטעויות‬ ‫של "שו פתרונות רפואיים",‬ 19 00:01:02,313 --> 00:01:04,023 ‫לגבות את ההבטחות במעשים‬ 20 00:01:04,106 --> 00:01:08,236 ‫ולחולל שינוי בקהילות‬ ‫שנפגעו בצורה הקשה ביותר ממשבר האופיואידים.‬ 21 00:01:08,319 --> 00:01:11,114 ‫ולכן קרן משפחת בירד‬ 22 00:01:11,197 --> 00:01:13,866 ‫גאה לשתף פעולה עם "שו פתרונות רפואיים"‬ 23 00:01:13,950 --> 00:01:16,911 ‫ולהקים שלושה מרכזי גמילה אזוריים‬ 24 00:01:16,994 --> 00:01:18,621 ‫כאן באוזרקס.‬ 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,625 ‫קשה למצוא משפחה במערב התיכון‬ 26 00:01:23,251 --> 00:01:25,503 ‫שמשבר האופיואידים פסח עליה.‬ 27 00:01:35,429 --> 00:01:36,472 ‫גם המשפחה שלי.‬ 28 00:01:39,600 --> 00:01:41,352 ‫אחי הצעיר בן…‬ 29 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 ‫נאבק בהתמכרות כל חייו.‬ 30 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 ‫לכן המרכזים האלה חשובים לי מאוד.‬ 31 00:01:49,152 --> 00:01:53,698 ‫לכן אני מוכנה לאפשר ל"שו פתרונות רפואיים"‬ ‫לכפר על הטעויות שלה.‬ 32 00:01:53,781 --> 00:01:57,827 ‫אילו השירותים הללו‬ ‫היו זמינים לבן בצעירותו,‬ 33 00:01:57,910 --> 00:01:59,412 ‫הוא היה מקבל עזרה,‬ 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 ‫והמשפחה שלי הייתה יודעת‬ ‫איפה אחי נמצא היום.‬ 35 00:02:03,875 --> 00:02:07,795 ‫אנו מקווים שיום יבוא‬ ‫וכל המשפחות תהיינה מוגנות.‬ 36 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 ‫תודה.‬ 37 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 ‫- תיכון מורו -‬ 38 00:02:45,291 --> 00:02:47,001 ‫אתה צריך לחזור היום באוטובוס.‬ 39 00:02:47,710 --> 00:02:50,922 ‫חשבתי שיש לך שיעור הכנה ל-SAT.‬ ‫-אימא צריכה שאהיה במשרד.‬ 40 00:02:53,174 --> 00:02:54,008 ‫מה?‬ 41 00:02:54,800 --> 00:02:57,637 ‫השיעורים האלה חשובים.‬ ‫אל תוותרי עליהם בשביל אימא.‬ 42 00:02:57,720 --> 00:02:59,847 ‫אני לא מוותרת עליהם. אשלים את החומר.‬ 43 00:03:01,140 --> 00:03:02,058 ‫באמת!‬ 44 00:03:05,061 --> 00:03:06,062 ‫אני חייב לענות.‬ 45 00:03:09,815 --> 00:03:10,650 ‫הלו?‬ 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,151 ‫היי, אני צריכה שתבוא.‬ 47 00:03:12,235 --> 00:03:15,238 ‫יש לנו יותר מדי מזומנים.‬ ‫צריך להרחיב את השיפוץ.‬ 48 00:03:15,321 --> 00:03:17,240 ‫הייתי צריכה לקנות כספת שנייה.‬ 49 00:03:17,323 --> 00:03:19,367 ‫כלומר, זאת בעיה טובה,‬ 50 00:03:19,450 --> 00:03:21,577 ‫אבל אנחנו חייבים להלבין את הכסף.‬ 51 00:03:22,286 --> 00:03:23,412 ‫אבוא אחרי הלימודים.‬ 52 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 ‫נעשה כמה הפקדות ליליות‬ ‫כדי להקטין את הסכום העודף.‬ 53 00:03:28,876 --> 00:03:31,128 ‫היי, חכה שנייה.‬ 54 00:03:33,798 --> 00:03:36,509 ‫היי, ג'נט ריי! בואי הנה!‬ 55 00:03:40,429 --> 00:03:41,639 ‫אורחים התלוננו.‬ 56 00:03:41,722 --> 00:03:43,224 ‫כסף נעלם מחדר 12.‬ 57 00:03:43,307 --> 00:03:44,267 ‫מה עשית?‬ 58 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 ‫לא לקחתי כלום, מבטיחה.‬ ‫-כן…‬ 59 00:03:48,187 --> 00:03:51,065 ‫הכסף כנראה נפל להם מהכיס או משהו כזה.‬ 60 00:03:51,148 --> 00:03:55,236 ‫אני בטוחה שהם ימצאו אותו מתחת למיטה‬ ‫כשהם יחזרו מהאגם הלילה, נכון?‬ 61 00:03:57,488 --> 00:03:58,489 ‫אני בטוחה.‬ 62 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 ‫יופי.‬ 63 00:04:07,957 --> 00:04:11,585 ‫שמעת עם מה אני צריכה להתמודד?‬ ‫אילו ידעתי שאצטרך להתעסק בניהול,‬ 64 00:04:11,669 --> 00:04:13,379 ‫הייתי קונה עסק כיפי,‬ 65 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 ‫כמו חנות אופנועי ים או משהו כזה.‬ 66 00:04:15,965 --> 00:04:17,257 ‫אולי תשכרי מנהל?‬ 67 00:04:17,341 --> 00:04:18,718 ‫מישהו שאת סומכת עליו.‬ 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,344 ‫על מי אתה סומך כאן?‬ 69 00:04:21,053 --> 00:04:24,140 ‫טוב, אז תשכרי מישהו טיפש‬ ‫שלא יקלוט מה אנחנו עושים.‬ 70 00:04:27,476 --> 00:04:29,020 ‫ממש נחמד מצידך לחשוב עליי.‬ 71 00:04:29,103 --> 00:04:31,772 ‫חשבתי ישר עליך, נשבעת.‬ 72 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 ‫תודה. תקשיבי…‬ 73 00:04:33,774 --> 00:04:36,485 ‫אני יודע שפישלתי‬ ‫ב"ליקטי ספליטז". אני מכיר בזה.‬ 74 00:04:36,569 --> 00:04:37,778 ‫לא, דפקת את ג'ייד.‬ 75 00:04:37,862 --> 00:04:38,863 ‫יש הבדל.‬ 76 00:04:38,946 --> 00:04:40,197 ‫היית מנהל טוב.‬ 77 00:04:41,324 --> 00:04:44,285 ‫כן, היא אמרה לך שנפרדנו?‬ ‫-לא, אנחנו לא נפגשות.‬ 78 00:04:44,368 --> 00:04:47,830 ‫בהודעה. כן, בהודעה.‬ ‫והיא משכנה את אימא שלי.‬ 79 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 ‫אימא שלך?‬ 80 00:04:50,583 --> 00:04:54,712 ‫כן, יש תהליך שבו דוחסים את האפר…‬ ‫-יודע מה? אני לא רוצה לדעת.‬ 81 00:04:56,005 --> 00:04:57,006 ‫לא!‬ 82 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 ‫לא! פאק!‬ ‫-לא!‬ 83 00:05:04,638 --> 00:05:07,016 ‫בוא לנהל את ה"לייזי-או" בשבילי,‬ 84 00:05:07,099 --> 00:05:10,102 ‫ותרוויח סכומים שיגרמו לג'ייד להצטער.‬ 85 00:05:14,940 --> 00:05:16,025 ‫לא אכפת לי.‬ 86 00:05:16,108 --> 00:05:19,862 ‫תשכור מאבטחים, תעשה מה שצריך,‬ ‫העיקר שזה לא יקרה שוב, הבנת?‬ 87 00:05:21,322 --> 00:05:23,491 ‫בסדר. ביי.‬ 88 00:05:30,206 --> 00:05:31,248 ‫אני צריך לדאוג?‬ 89 00:05:32,041 --> 00:05:33,417 ‫בקשר למה?‬ 90 00:05:33,501 --> 00:05:37,004 ‫בקשר למה שמדאיג אותך.‬ 91 00:05:38,422 --> 00:05:41,801 ‫זו הפעם השלישית החודש שתפסו לנו משלוח.‬ 92 00:05:44,011 --> 00:05:45,763 ‫וואו. עוד משאית כסף?‬ 93 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 ‫כאילו הם ידעו שהיא מגיעה.‬ 94 00:05:48,224 --> 00:05:50,017 ‫טוב, אולי…‬ 95 00:05:50,101 --> 00:05:53,979 ‫זה אחוז קטן מאוד‬ ‫מההכנסות השנתיות שלך, נכון?‬ 96 00:05:54,063 --> 00:05:57,650 ‫אולי תראה את זה כקורבן הכרחי. מחיר העסקים.‬ 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,943 ‫זה שונה.‬ 98 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 ‫לרוב מדובר במנהל לאכיפת סמים.‬ 99 00:06:01,654 --> 00:06:03,948 ‫הפעם האנשים שלי ראו סוכני FBI.‬ 100 00:06:04,990 --> 00:06:05,991 ‫FBI?‬ 101 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 ‫הסוכנת שלך יכולה לברר?‬ 102 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 ‫לגלות אם יש מודיע?‬ 103 00:06:17,586 --> 00:06:18,712 ‫אני אשאל.‬ 104 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 ‫תן לי את המספר שלה. אני אשאל.‬ 105 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 ‫אני חושב שהיא תדבר רק איתי.‬ 106 00:06:26,053 --> 00:06:28,472 ‫עיניים על הכביש. בבקשה.‬ 107 00:06:29,056 --> 00:06:30,391 ‫אתה יודע, אני אשאל.‬ 108 00:06:46,073 --> 00:06:46,991 ‫להרים זרועות.‬ 109 00:06:52,872 --> 00:06:54,373 ‫בסדר, הוא לא חמוש. קדימה.‬ 110 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 ‫אני אבדוק קודם את הסחורה. תפתח את הארגז.‬ 111 00:07:01,797 --> 00:07:02,631 ‫זה טהור.‬ 112 00:07:08,888 --> 00:07:10,514 ‫עכשיו זה.‬ ‫-הכול פה, גבר.‬ 113 00:07:10,598 --> 00:07:11,599 ‫פשוט תפתח אותו.‬ 114 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 ‫תודה.‬ 115 00:07:29,575 --> 00:07:30,451 ‫הכול בסדר?‬ 116 00:07:31,035 --> 00:07:33,287 ‫יופי. טוב, תעמיסו אותם.‬ 117 00:07:33,787 --> 00:07:34,622 ‫תעמיסו אותם.‬ 118 00:07:34,705 --> 00:07:37,833 ‫הינה שטר המטען,‬ 119 00:07:37,917 --> 00:07:41,795 ‫הצהרת המכס ואישור השילוח, בסדר? אז…‬ 120 00:07:44,131 --> 00:07:45,049 ‫בסדר?‬ 121 00:07:49,512 --> 00:07:50,513 ‫חדשות?‬ 122 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 ‫המשלוח בדרך למפעל.‬ 123 00:07:55,851 --> 00:07:57,186 ‫מתי נדע בוודאות?‬ 124 00:07:57,853 --> 00:07:59,480 ‫ברגע שהוא יגיע לספרינגפילד,‬ 125 00:08:00,189 --> 00:08:02,233 ‫יכניסו אותו למערכת.‬ 126 00:08:02,316 --> 00:08:05,069 ‫כל עוד זה יעבור חלק, נהיה בסדר.‬ 127 00:08:06,570 --> 00:08:08,697 ‫אתקשר למחלקת הכספים בבוקר.‬ 128 00:08:08,781 --> 00:08:11,033 ‫תקבלי את התשלום הראשון עד עשר בבוקר.‬ 129 00:08:11,659 --> 00:08:14,870 ‫נפלא. זה יחולל שינוי עצום.‬ 130 00:08:16,664 --> 00:08:17,498 ‫את יודעת…‬ 131 00:08:19,124 --> 00:08:22,795 ‫אפילו אחרי שאחי‬ ‫הרס את המוניטין המשפחתי שלנו,‬ 132 00:08:22,878 --> 00:08:27,007 ‫אבי עדיין היסס‬ ‫לתת לי הזדמנות לנהל את החברה.‬ 133 00:08:28,509 --> 00:08:29,552 ‫אל תדאגי.‬ 134 00:08:30,302 --> 00:08:31,929 ‫מרטי טוב מאוד בזה.‬ 135 00:08:32,972 --> 00:08:33,889 ‫חסר לו שלא.‬ 136 00:08:49,196 --> 00:08:50,573 ‫רגע, אתה…‬ 137 00:08:50,656 --> 00:08:51,699 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 138 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 ‫בואי. את נוסעת איתי.‬ 139 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 ‫סליחה, לא יכולה. יש לי עבודה.‬ 140 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 ‫זו הלימוזינה שלך.‬ ‫מחובתך לבדוק איך האוטו נוסע.‬ 141 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 ‫אני מניחה שהוא נוסע כמו אוטו.‬ 142 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 ‫אני לא מוכן לקבל סירוב.‬ 143 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 ‫האמת היא שאני מוחרמת מהקזינו.‬ ‫זה סיפור ארוך.‬ 144 00:09:07,089 --> 00:09:09,592 ‫שיזדיינו! אנחנו שופכים שם כמויות של כסף.‬ 145 00:09:09,675 --> 00:09:12,428 ‫יהיו חייבים לתת לך להיכנס איתנו. אתה! אחי!‬ 146 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 ‫כן, מר סטון?‬ 147 00:09:13,429 --> 00:09:15,598 ‫תחליף אותה, נכון?‬ ‫-ברור, מר סטון.‬ 148 00:09:16,181 --> 00:09:17,433 ‫ברור שהוא יחליף אותך.‬ 149 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 ‫תתחיל לקרוא לי גברת לנגמור עכשיו?‬ 150 00:09:20,519 --> 00:09:22,938 ‫טוב, זה קרי סטון.‬ 151 00:09:25,024 --> 00:09:27,526 ‫על הזין שלי, נכון? לא יודעת.‬ ‫-זה המוטו שלי.‬ 152 00:09:27,610 --> 00:09:29,028 ‫אל תפשל.‬ ‫-כן.‬ 153 00:09:30,613 --> 00:09:31,905 ‫אל תפשל.‬ 154 00:09:35,451 --> 00:09:36,577 ‫היי, הכול בסדר?‬ 155 00:09:37,119 --> 00:09:37,995 ‫רות פה.‬ 156 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 ‫היא באה עם קרי סטון ועוד כמה מהמרים כבדים.‬ 157 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 ‫הם אומרים שהם לא יהמרו אם לא נכניס אותה.‬ 158 00:09:44,835 --> 00:09:46,920 ‫טוב, איך היא מתנהגת?‬ 159 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 ‫לא יודעת. עצבנית.‬ 160 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 ‫חסרת סבלנות.‬ 161 00:09:50,549 --> 00:09:51,467 ‫אתה יודע…‬ 162 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 ‫כמו רות.‬ 163 00:09:54,595 --> 00:09:58,515 ‫לעזאזל, מרטי! אני רק רוצה‬ ‫לשחק קלפים עם החברים שלי!‬ 164 00:09:59,224 --> 00:10:00,559 ‫שרלוט, תעבירי לי אותה.‬ 165 00:10:03,395 --> 00:10:05,981 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-כלום לא קורה.‬ 166 00:10:06,065 --> 00:10:11,236 ‫אלוהים! ולפרוטוקול, אני לא מנסה‬ ‫להרחיק את המהמרים הכבדים מהקזינו שלך,‬ 167 00:10:11,320 --> 00:10:12,905 ‫אז אתה צריך להודות לי,‬ 168 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 ‫לא לשסות בי את הבת המחורבנת שלך.‬ 169 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 ‫אני סומך עלייך. בסדר?‬ 170 00:10:18,369 --> 00:10:20,496 ‫באתי רק לשחק קלפים. אני מבטיחה.‬ 171 00:10:20,579 --> 00:10:21,538 ‫בסדר.‬ 172 00:10:22,039 --> 00:10:26,210 ‫תמסרי לשרלוט שנתתי לך אישור‬ ‫ושעוד מעט אגיע, בבקשה.‬ 173 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 ‫ביי.‬ 174 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 ‫זוז.‬ 175 00:10:29,922 --> 00:10:31,006 ‫הוא בדרך.‬ 176 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 ‫זאת הייתה שרלוט?‬ 177 00:10:34,635 --> 00:10:36,303 ‫היית צריך למסור לה ד"ש ממני.‬ 178 00:10:39,306 --> 00:10:42,017 ‫היי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫אתה רוצה שיעצרו אותך?‬ 179 00:10:42,518 --> 00:10:44,645 ‫למה אתה כזה לחוץ, מרטי?‬ 180 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 ‫תשתה.‬ 181 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 ‫תודה.‬ 182 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 ‫לחיים.‬ 183 00:10:54,822 --> 00:10:56,824 ‫יופי, רות! קדימה, לכי על זה.‬ 184 00:10:56,907 --> 00:10:58,283 ‫אחת עשרה!‬ ‫-כן!‬ 185 00:10:58,367 --> 00:10:59,410 ‫כן!‬ 186 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 ‫כן.‬ 187 00:11:02,413 --> 00:11:03,831 ‫היי, קרלה.‬ 188 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 ‫כיף יותר בצד הזה של השולחן.‬ 189 00:11:06,083 --> 00:11:09,002 ‫זה בשבילך?‬ ‫-לא, זה בשביל החבר שלי קרי.‬ 190 00:11:09,086 --> 00:11:10,921 ‫לא תכריחי אותי לשתות לבד, נכון?‬ 191 00:11:11,463 --> 00:11:13,132 ‫קצת מוקדם בשבילי.‬ 192 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 ‫תמזגי לי, קרלה.‬ 193 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 ‫שש. שש קל.‬ 194 00:11:16,635 --> 00:11:18,220 ‫כן!‬ 195 00:11:21,557 --> 00:11:24,143 ‫…להקים שלושה מרכזי גמילה חדשים.‬ 196 00:11:24,226 --> 00:11:26,729 ‫אשת העסקים המקומית ומייסדת קרן בירד…‬ 197 00:11:26,812 --> 00:11:28,856 ‫מה תרצי?‬ ‫-רק מים, תודה.‬ 198 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 ‫…הכריזה בגאווה על שיתוף פעולה‬ 199 00:11:31,108 --> 00:11:33,360 ‫עם ענקית התרופות "שו פתרונות רפואיים".‬ 200 00:11:33,444 --> 00:11:35,112 ‫- וונדי בירד‬ ‫מייסדת קרן בירד -‬ 201 00:11:35,195 --> 00:11:37,322 ‫היי, את יכולה להגביר?‬ 202 00:11:37,990 --> 00:11:39,575 ‫אחי הצעיר בן…‬ 203 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 ‫נאבק בהתמכרות כל חייו.‬ 204 00:11:43,912 --> 00:11:47,166 ‫לכן המרכזים האלה חשובים לי מאוד.‬ 205 00:11:47,249 --> 00:11:51,712 ‫לכן אני מוכנה לאפשר ל"שו פתרונות רפואיים"‬ ‫לכפר על הטעויות שלה.‬ 206 00:11:51,795 --> 00:11:55,966 ‫אילו השירותים הללו‬ ‫היו זמינים לבן בצעירותו,‬ 207 00:11:56,467 --> 00:11:57,551 ‫הוא היה מקבל עזרה,‬ 208 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 ‫והמשפחה שלי הייתה יודעת‬ ‫איפה אחי נמצא היום.‬ 209 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 ‫מה נסגר?‬ 210 00:12:02,055 --> 00:12:04,933 ‫אנו מקווים שיום יבוא‬ ‫וכל המשפחות תהיינה מוגנות.‬ 211 00:12:14,985 --> 00:12:17,988 ‫ראיתי את מסיבת העיתונאים היום. כל הכבוד.‬ 212 00:12:19,406 --> 00:12:20,240 ‫תודה.‬ 213 00:12:23,952 --> 00:12:27,915 ‫את רוצה לדבר על כל הקטע של בן?‬ 214 00:12:32,252 --> 00:12:33,212 ‫לא ממש, לא.‬ 215 00:12:38,634 --> 00:12:41,386 ‫כי זה רעיון ממש גרוע.‬ 216 00:12:52,064 --> 00:12:52,981 ‫לא להמר יותר!‬ 217 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 ‫תזרקי שוב. דאבל שלוש.‬ 218 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 ‫כן!‬ ‫-אלוהים!‬ 219 00:13:11,625 --> 00:13:12,793 ‫כן!‬ 220 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 ‫אלוהים.‬ ‫-כן!‬ 221 00:13:22,219 --> 00:13:23,387 ‫כן!‬ 222 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 ‫אני לא יודעת!‬ 223 00:13:52,541 --> 00:13:53,417 ‫טוב.‬ 224 00:13:57,462 --> 00:13:58,380 ‫תשע!‬ 225 00:14:05,721 --> 00:14:06,597 ‫קרי?‬ 226 00:14:07,598 --> 00:14:08,432 ‫קרי!‬ 227 00:14:12,060 --> 00:14:14,313 ‫קרי!‬ 228 00:14:14,396 --> 00:14:16,273 ‫פאק!‬ 229 00:14:16,356 --> 00:14:18,317 ‫קרי!‬ 230 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 ‫פאק!‬ 231 00:14:23,030 --> 00:14:25,365 ‫שיט! זוז!‬ 232 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 ‫תפתח את המשרד!‬ 233 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ‫תפתח את המשרד עכשיו!‬ 234 00:14:35,918 --> 00:14:39,880 ‫- עזרה ראשונה -‬ 235 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 ‫שיט. זוז!‬ 236 00:14:42,299 --> 00:14:44,635 ‫זוז. פאק.‬ 237 00:14:53,560 --> 00:14:54,978 ‫בן זונה מטומטם.‬ 238 00:15:10,035 --> 00:15:11,161 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 239 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 ‫- מיזורי בל קזינו -‬ 240 00:15:17,376 --> 00:15:19,378 ‫קרי סטון לקח מנת יתר של הרואין,‬ 241 00:15:19,461 --> 00:15:21,505 ‫אבל הוא יהיה בסדר.‬ 242 00:15:23,006 --> 00:15:25,008 ‫ואיפה הוא השיג את ההרואין?‬ 243 00:15:25,092 --> 00:15:27,552 ‫מאיפה לי לדעת?‬ ‫-באמת?‬ 244 00:15:27,636 --> 00:15:29,471 ‫רק במקרה באת לקזינו שלנו‬ 245 00:15:29,554 --> 00:15:32,224 ‫עם מהמרים כבדים שרק במקרה הסניפו הרואין?‬ 246 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 ‫סמכתי עלייך, רות.‬ 247 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 ‫זה כל מה שמעניין אתכם, נכון?‬ 248 00:15:37,604 --> 00:15:40,273 ‫איך משהו משפיע עליכם או על העסק שלכם!‬ 249 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 ‫מישהו כמעט מת הלילה!‬ 250 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 ‫בדיוק. בגללך.‬ 251 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 ‫אני הצלתי אותו.‬ 252 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 ‫לא נמאס לך לשקר לעצמך?‬ 253 00:15:47,739 --> 00:15:50,242 ‫אל תדברי איתי על שקרים.‬ 254 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 ‫אז מה נגיד לשריף‬ 255 00:15:52,077 --> 00:15:56,748 ‫כשהיא תשאל אותנו אם אנחנו יודעים‬ ‫איך האיש הזה השיג סמים?‬ 256 00:15:56,832 --> 00:15:57,708 ‫וונדי…‬ 257 00:15:57,791 --> 00:16:02,379 ‫תקשיבי, אני לא רוצה‬ ‫לראות אותך שוב פה, בסדר? לכי הביתה.‬ 258 00:16:02,963 --> 00:16:03,964 ‫לכי הביתה!‬ 259 00:16:05,215 --> 00:16:06,133 ‫לכי!‬ 260 00:16:32,200 --> 00:16:35,495 ‫מה לעזאזל את עושה פה בשעה כזאת?‬ 261 00:16:36,413 --> 00:16:40,459 ‫הייתה לנו פשלה, ורציתי שתשמעי על זה ממני.‬ 262 00:16:40,542 --> 00:16:41,710 ‫זו לא אשמתה.‬ 263 00:16:44,254 --> 00:16:46,798 ‫קרי סטון לקח מנת יתר בקזינו.‬ 264 00:16:47,799 --> 00:16:51,720 ‫אל תדאגי, טשטשתי את העקבות.‬ ‫אף אחד לא יגלה שהסמים הגיעו מאיתנו.‬ 265 00:16:51,803 --> 00:16:55,724 ‫ידעתי שלצרף אותו לעסק יעשה צרות!‬ 266 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 ‫טיפלתי בזה. אני מבטיחה.‬ 267 00:16:57,476 --> 00:17:00,395 ‫שאר החברים שלו הסתלקו לפני שהשוטרים באו,‬ 268 00:17:00,479 --> 00:17:01,563 ‫ולא אמרנו כלום.‬ 269 00:17:01,646 --> 00:17:04,565 ‫כן, ולא נגיד. שום מילה.‬ 270 00:17:05,275 --> 00:17:07,651 ‫אני נשבע לך בכבוד שלי, גברת סנל.‬ 271 00:17:08,820 --> 00:17:09,696 ‫אבל…‬ 272 00:17:10,613 --> 00:17:14,700 ‫אני רק רוצה לוודא שמעריכים את העזרה שלי,‬ ‫אם את מבינה למה אני מתכוון.‬ 273 00:17:15,869 --> 00:17:18,412 ‫אילו ידעתי שאצטרך‬ ‫לשקר למשטרה במסגרת העבודה…‬ 274 00:17:18,497 --> 00:17:20,082 ‫אתה צוחק עליי כרגע?‬ 275 00:17:20,873 --> 00:17:23,752 ‫מה נסגר? מה לעזאזל עובר עלייך, דרלין?‬ 276 00:17:23,834 --> 00:17:27,671 ‫אני בעסק הזה כבר הרבה זמן,‬ ‫ואני יודעת מתי סוחטים אותי!‬ 277 00:17:28,715 --> 00:17:30,258 ‫טיפוסים כמוהו לא מפסיקים.‬ 278 00:17:32,594 --> 00:17:34,888 ‫הכי טוב לקבור אותו בלונג מדו.‬ 279 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 ‫קחי איתך סודה קאוסטית.‬ 280 00:17:38,600 --> 00:17:40,102 ‫אני חוזרת למיטה.‬ 281 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 ‫פאק!‬ 282 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 ‫פאק!‬ 283 00:20:13,421 --> 00:20:14,464 ‫מה…‬ 284 00:20:31,106 --> 00:20:33,942 ‫אתה יכול לישון בקרוואן הלילה אם אתה רוצה.‬ 285 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 ‫- ברוכים הבאים לבון -‬ 286 00:21:10,937 --> 00:21:17,360 ‫- משטרה -‬ 287 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 ‫שלום. אני מקווה שתוכל לעזור לי.‬ 288 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 ‫אני בלש פרטי.‬ 289 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 ‫מה נשמע?‬ 290 00:21:44,721 --> 00:21:45,638 ‫אתה מהאזור?‬ 291 00:21:45,722 --> 00:21:48,975 ‫יש לנו מדיניות אפס סובלנות‬ ‫בכל הקשור לשימוש בסמים.‬ 292 00:21:51,436 --> 00:21:55,940 ‫"מיזורי בל"‬ ‫יצר למעלה מ-350 משרות לתושבי האזור, אן.‬ 293 00:21:56,024 --> 00:21:58,360 ‫לדעתי זו השפעה חיובית, לא?‬ 294 00:21:59,819 --> 00:22:03,031 ‫כן, ולכן מרכזי הגמילה שלנו‬ 295 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 ‫הם תוספת נחוצה לקהילה.‬ 296 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 ‫כן.‬ 297 00:22:11,122 --> 00:22:11,998 ‫כן, נכון.‬ 298 00:22:13,291 --> 00:22:16,211 ‫אחי בן נאבק בהתמכרות כל חייו.‬ 299 00:22:16,294 --> 00:22:17,796 ‫זה היה שובר לב.‬ 300 00:22:17,879 --> 00:22:20,840 ‫הוא היה בן 17 בפעם הראשונה שלקח מנת יתר.‬ 301 00:22:20,924 --> 00:22:24,552 ‫ובעיר שלנו לא היו מרכזי גמילה‬ ‫כמו אלה שאנחנו בונים, כמובן.‬ 302 00:22:24,636 --> 00:22:26,888 ‫אילו היו, אולי…‬ 303 00:22:28,640 --> 00:22:30,558 ‫הוא היה כאן עכשיו‬ 304 00:22:31,101 --> 00:22:32,185 ‫ולא נעדר.‬ 305 00:22:37,399 --> 00:22:41,277 ‫תודה, אן. נחמד מאוד מצידך.‬ 306 00:22:42,445 --> 00:22:45,740 ‫ותודה שנתת לנו לספר את הצד שלנו בסיפור.‬ 307 00:22:46,366 --> 00:22:47,742 ‫הכתבה תתפרסם מחר?‬ 308 00:22:49,035 --> 00:22:51,246 ‫תודה. אנחנו מאוד מעריכים את זה.‬ 309 00:22:51,329 --> 00:22:52,455 ‫בסדר.‬ 310 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 ‫טוב, שוב תודה. ביי-ביי.‬ 311 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 ‫מה זה היה?‬ 312 00:23:07,512 --> 00:23:11,516 ‫את יודעת, וונדי, את לא יכולה‬ ‫לדבר עליו ככה. זה חסר אחריות.‬ 313 00:23:25,530 --> 00:23:27,115 ‫מה המטרה של זה?‬ 314 00:23:28,867 --> 00:23:29,951 ‫את יכולה להגיד לי?‬ 315 00:23:32,245 --> 00:23:33,246 ‫זה…‬ 316 00:23:37,667 --> 00:23:38,668 ‫טוב לתדמית שלנו.‬ 317 00:24:14,621 --> 00:24:16,456 ‫אז לא שמעת ממנו?‬ 318 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 ‫לצערי, בכלל לא ידעתי שהוא נעדר.‬ 319 00:24:21,669 --> 00:24:23,004 ‫זה יוצא דופן?‬ 320 00:24:23,630 --> 00:24:25,632 ‫לא לשמוע ממנו במשך כל כך הרבה זמן?‬ 321 00:24:26,132 --> 00:24:29,886 ‫הוא עבד כמורה מחליף בסמסטר שעבר.‬ 322 00:24:29,969 --> 00:24:31,095 ‫הוא בא בימי ראשון‬ 323 00:24:31,179 --> 00:24:33,973 ‫וצפינו יחד ב"פנתרס" אחרי הכנסייה, אבל…‬ 324 00:24:35,266 --> 00:24:36,809 ‫הוא לא חובב שיחות טלפון.‬ 325 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 ‫ידעת שהוא פוטר? אמרו שהוא…‬ 326 00:24:42,065 --> 00:24:45,610 ‫הרס רכוש של תלמיד ותקף עובד תחזוקה.‬ 327 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 ‫אני מזכיר את זה רק כי רציתי לדעת‬ 328 00:24:49,072 --> 00:24:51,824 ‫אם הייתה לו נטייה להתנהגות כזאת.‬ 329 00:24:53,326 --> 00:24:56,788 ‫אלימות? כלומר, כל דבר‬ ‫שעשוי להסביר את היעדרותו.‬ 330 00:24:58,081 --> 00:24:59,666 ‫לבן שלי היו בעיות.‬ 331 00:24:59,749 --> 00:25:01,543 ‫שיבושים בכימיה של המוח.‬ 332 00:25:01,626 --> 00:25:03,836 ‫לא משהו שהורה יכול לפתור.‬ 333 00:25:03,920 --> 00:25:06,297 ‫פשוט… חיווט.‬ 334 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 ‫אף אחד לא אשם.‬ 335 00:25:10,134 --> 00:25:12,804 ‫אני מניח שבשילוב עם הסמים…‬ 336 00:25:14,138 --> 00:25:15,014 ‫סליחה?‬ 337 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 ‫ההתמכרות של הבן שלך לסמים.‬ 338 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 ‫הוא לא היה מכור לסמים.‬ 339 00:25:19,394 --> 00:25:21,854 ‫הבת שלך מקימה מרכזי גמילה,‬ 340 00:25:21,938 --> 00:25:25,233 ‫והיא אמרה שאחת מהסיבות לכך‬ ‫היא שבן נאבק כל חייו בהתמכרות,‬ 341 00:25:25,316 --> 00:25:27,860 ‫והיא רוצה לעזור למשפחות שנמצאות במצב דומה.‬ 342 00:25:28,987 --> 00:25:30,113 ‫וונדי אמרה את זה?‬ 343 00:25:30,738 --> 00:25:31,698 ‫כן.‬ 344 00:25:35,702 --> 00:25:36,703 ‫טוב…‬ 345 00:25:38,204 --> 00:25:40,456 ‫היא סטתה מדרך הישר לפני זמן רב.‬ 346 00:25:41,165 --> 00:25:43,585 ‫המילים שלה לא שוות הרבה.‬ 347 00:25:45,878 --> 00:25:50,174 ‫יש לך מושג איפה הבן שלך עשוי להיות?‬ ‫אולי מקום שאנשים אחרים לא יודעים עליו?‬ 348 00:25:51,551 --> 00:25:54,554 ‫יש לי מכל דלק מלא, שמרטף לחתול.‬ 349 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 ‫אין לי בעיה לנסוע לכל מקום‬ ‫ולדבר עם כל אחד.‬ 350 00:25:57,807 --> 00:25:59,642 ‫הוא עובר הרבה ממקום למקום,‬ 351 00:26:00,226 --> 00:26:03,104 ‫אבל הוא השתקע לזמן מה בווילמינגטון,‬ 352 00:26:03,187 --> 00:26:06,399 ‫והוא גר תקופה די ארוכה בנוקסוויל.‬ 353 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 ‫הייתי מתחיל שם.‬ 354 00:26:10,445 --> 00:26:13,114 ‫סליחה, כבר אחר הצוהריים, ואני עייף.‬ 355 00:26:13,197 --> 00:26:14,032 ‫כמובן.‬ 356 00:26:20,038 --> 00:26:21,831 ‫האנשים שדיברת איתם בכנסייה…‬ 357 00:26:22,957 --> 00:26:24,626 ‫אמרת להם משהו על הסמים?‬ 358 00:26:25,293 --> 00:26:26,669 ‫לא, אדוני. לא אמרתי.‬ 359 00:27:07,752 --> 00:27:08,628 ‫רות לנגמור?‬ 360 00:27:10,546 --> 00:27:11,381 ‫כן?‬ 361 00:27:12,674 --> 00:27:14,717 ‫השריף גררו. היי.‬ 362 00:27:16,094 --> 00:27:19,639 ‫אני יכולה לשאול‬ ‫מה עשית אמש ב"מיזורי בל" עם קרי סטון?‬ 363 00:27:21,933 --> 00:27:22,850 ‫הימרתי.‬ 364 00:27:25,478 --> 00:27:27,355 ‫עם שף מפורסם‬ 365 00:27:27,438 --> 00:27:31,025 ‫ואדם שיש בבעלותו קבוצת פוטבול?‬ 366 00:27:32,610 --> 00:27:33,528 ‫כנראה.‬ 367 00:27:35,154 --> 00:27:36,656 ‫איך את מכירה את מר סטון?‬ 368 00:27:38,700 --> 00:27:41,077 ‫עבדתי בעבר ב"מיזורי בל" ו…‬ 369 00:27:42,954 --> 00:27:44,288 ‫כנראה מצאתי חן בעיניו.‬ 370 00:27:46,040 --> 00:27:49,252 ‫הוא נוהג לבלות עם עוד עובדים לשעבר?‬ 371 00:27:50,420 --> 00:27:51,379 ‫אני לא יודעת.‬ 372 00:27:55,299 --> 00:27:57,844 ‫שמעתי שהזרקת לו נרקן‬ ‫והחזרת אותו לחיים אמש.‬ 373 00:27:59,095 --> 00:28:00,471 ‫הוא חייב לך טובה.‬ 374 00:28:02,140 --> 00:28:03,558 ‫איך ידעת מה הוא לקח?‬ 375 00:28:06,185 --> 00:28:07,228 ‫ניחוש מוצלח.‬ 376 00:28:08,563 --> 00:28:10,356 ‫בדקתי את התיק הפלילי שלך, רות.‬ 377 00:28:11,441 --> 00:28:14,944 ‫גניבה, פריצה, נהיגה ללא רישיון.‬ 378 00:28:15,903 --> 00:28:19,657 ‫דברים שתוכלי להשאיר בעבר, אם תרצי.‬ 379 00:28:20,241 --> 00:28:22,869 ‫אבל סחר בסמים? סחר בהרואין?‬ 380 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 ‫תודה על העצה.‬ 381 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 ‫סיימנו?‬ 382 00:28:27,081 --> 00:28:28,082 ‫לא ממש.‬ 383 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 ‫אני מתקשה לאתר את הנהג של מר סטון,‬ 384 00:28:33,045 --> 00:28:34,338 ‫ברינקלי סימונס.‬ 385 00:28:34,839 --> 00:28:35,673 ‫את מכירה אותו?‬ 386 00:28:37,967 --> 00:28:40,219 ‫אין לי מושג. מצטערת.‬ 387 00:28:40,303 --> 00:28:41,804 ‫נראה לי שהוא לא מהאזור.‬ 388 00:28:46,434 --> 00:28:47,351 ‫בסדר.‬ 389 00:28:48,853 --> 00:28:50,229 ‫תיזהרי במעשייך, רות.‬ 390 00:28:51,355 --> 00:28:52,356 ‫בהחלט.‬ 391 00:29:21,803 --> 00:29:23,304 ‫הכול בסדר?‬ 392 00:29:26,015 --> 00:29:27,266 ‫היא סתם מחטטת.‬ 393 00:29:32,355 --> 00:29:33,731 ‫אני צריך לחזור הביתה.‬ 394 00:29:40,780 --> 00:29:42,448 ‫אתה יכול להישאר אם אתה רוצה.‬ 395 00:29:43,908 --> 00:29:45,409 ‫לא, זה בסדר. דרלין תדאג.‬ 396 00:29:45,493 --> 00:29:47,495 ‫את יכולה להסיע אותי?‬ 397 00:29:51,624 --> 00:29:52,500 ‫בטח.‬ 398 00:29:54,961 --> 00:29:59,340 ‫- מיזורי בל -‬ 399 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 ‫היו אצלכם תקריות שקשורות לסמים בעבר?‬ 400 00:30:02,969 --> 00:30:05,638 ‫בהחלט לא שום דבר כזה.‬ 401 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 ‫רק אנשים שמעשנים גראס בחניון, דברים כאלה,‬ 402 00:30:09,141 --> 00:30:11,477 ‫והמאבטחים בדרך כלל מטפלים בזה.‬ 403 00:30:12,854 --> 00:30:15,189 ‫מגיעים הנה אנשים שהסתבכו עם החוק?‬ 404 00:30:15,690 --> 00:30:18,860 ‫פושעים מוכרים,‬ ‫חשודים ששוחררו בערבות, אסירים לשעבר?‬ 405 00:30:23,406 --> 00:30:24,866 ‫סליחה שאני לא מעודכנת.‬ 406 00:30:25,533 --> 00:30:27,493 ‫זו הבעיה כשאת רק ממלאת מקום.‬ 407 00:30:28,327 --> 00:30:29,620 ‫לא הזהירו אותנו לגבי אף אחד.‬ 408 00:30:32,331 --> 00:30:33,833 ‫מה עם רות לנגמור?‬ 409 00:30:35,042 --> 00:30:36,043 ‫מה איתה?‬ 410 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 ‫היא הייתה עם האדם שלקח מנת יתר.‬ ‫היא עבדה אצלכם, נכון?‬ 411 00:30:39,714 --> 00:30:40,756 ‫כן.‬ 412 00:30:43,342 --> 00:30:46,679 ‫תוכלו להגיד לי למה פיטרתם אותה?‬ ‫-היא התפטרה, למען האמת.‬ 413 00:30:47,722 --> 00:30:49,515 ‫אמרה שהיא מחפשת משהו גדול יותר.‬ 414 00:30:50,683 --> 00:30:54,687 ‫ומה בדיוק היה הדבר הגדול יותר?‬ 415 00:30:55,271 --> 00:30:58,691 ‫היא קנתה את מלון "לייזי-או",‬ 416 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 ‫והיא מנהלת אותו עכשיו.‬ 417 00:31:02,028 --> 00:31:03,905 ‫זה הרבה כסף לבחורה בגילה.‬ 418 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 ‫טוב… ראית את המלון?‬ 419 00:31:07,742 --> 00:31:11,078 ‫חוץ מזה, היא קיבלה‬ ‫משכורת טובה מאוד כשהיא עבדה פה.‬ 420 00:31:11,162 --> 00:31:15,458 ‫היא אמרה שהיא תעבוד עם וויאט, בן הדוד שלה.‬ ‫הוא גר עם דרלין סנל.‬ 421 00:31:15,541 --> 00:31:18,002 ‫אולי דרלין עזרה לה במימון.‬ 422 00:31:18,085 --> 00:31:22,089 ‫בכנות, אני חושב ש…‬ 423 00:31:23,174 --> 00:31:26,552 ‫ה"לייזי-או" הוא חור תחת.‬ 424 00:31:27,094 --> 00:31:28,012 ‫סליחה על השפה.‬ 425 00:31:28,095 --> 00:31:31,557 ‫אני די בטוח שהיא קיבלה הלוואה לעסק קטן.‬ 426 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 ‫זה, את יודעת…‬ 427 00:31:38,522 --> 00:31:39,607 ‫טוב, תודה.‬ 428 00:31:40,900 --> 00:31:42,693 ‫זה היה מועיל מאוד.‬ 429 00:31:43,194 --> 00:31:46,614 ‫כן, בסדר. אני מקווה. תיהני מהמשך היום.‬ 430 00:31:53,913 --> 00:31:55,289 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 431 00:31:55,373 --> 00:31:57,291 ‫רק עניתי על שאלות.‬ 432 00:31:58,501 --> 00:32:00,044 ‫את מכוונת אותה ישר לרות.‬ 433 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 ‫אין לנו סיבה להגן עליה.‬ 434 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 ‫לא?‬ 435 00:32:05,257 --> 00:32:08,886 ‫אולי שכחת שהבן שלנו עובד אצל רות.‬ 436 00:32:08,970 --> 00:32:11,055 ‫אם רות תסתבך, הוא יסתבך.‬ 437 00:32:11,138 --> 00:32:13,015 ‫אולי זה הכי טוב בשבילו.‬ 438 00:32:13,599 --> 00:32:15,559 ‫תגידי לי שאת צוחקת.‬ 439 00:32:15,643 --> 00:32:16,477 ‫הוא קטין.‬ 440 00:32:17,061 --> 00:32:18,854 ‫התיק שלו ייסגר כשימלאו לו 18.‬ 441 00:32:20,064 --> 00:32:23,526 ‫בסדר. אני לא מנהל את השיחה הזאת.‬ ‫-אנחנו מאבדים אותו, מרטי.‬ 442 00:32:23,609 --> 00:32:26,320 ‫ואת רוצה להכניס אותו לכלא?‬ ‫זה מה שכדאי לעשות?‬ 443 00:32:26,404 --> 00:32:28,781 ‫הוא לא ייכנס לכלא. יש לנו קשרים.‬ 444 00:32:29,281 --> 00:32:32,243 ‫אולי לילה אחד במעצר, ואז הוא יחזור הביתה.‬ 445 00:32:32,910 --> 00:32:36,497 ‫אני רוצה שהוא יחזור הביתה, מרטי.‬ ‫-אני מאחר לפשע שלי. נתראה.‬ 446 00:32:46,841 --> 00:32:47,717 ‫היי, סנטוס.‬ 447 00:32:49,427 --> 00:32:50,344 ‫הכול בסדר?‬ 448 00:32:51,554 --> 00:32:52,513 ‫הכול מצוין.‬ 449 00:32:53,097 --> 00:32:53,973 ‫יופי.‬ 450 00:32:56,142 --> 00:32:57,143 ‫תספר לי מה קרה.‬ 451 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 ‫הם חסמו את הכביש.‬ 452 00:33:03,566 --> 00:33:05,109 ‫לא יכולנו לנסוע אחורה,‬ 453 00:33:07,028 --> 00:33:08,112 ‫ואז הם באו.‬ 454 00:33:08,195 --> 00:33:10,865 ‫יש מישהו חדש בעבודה?‬ 455 00:33:10,948 --> 00:33:13,617 ‫לא. אותם אנשים כמו תמיד.‬ 456 00:33:14,118 --> 00:33:16,996 ‫כמה סוכני FBI ראית?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 457 00:33:17,079 --> 00:33:20,166 ‫שלושה. אולי ארבעה.‬ 458 00:33:22,043 --> 00:33:23,127 ‫ראית אישה?‬ 459 00:33:24,795 --> 00:33:25,755 ‫אני לא בטוח.‬ 460 00:33:30,676 --> 00:33:32,344 ‫התפקיד שלך הוא לזכור.‬ 461 00:33:33,345 --> 00:33:35,681 ‫אז אל תשחק אותה טיפש. תדבר.‬ 462 00:33:35,765 --> 00:33:37,058 ‫היו המון סוכנים.‬ 463 00:33:37,725 --> 00:33:39,894 ‫לא ראיתי פרצופים, רק מדים.‬ 464 00:33:39,977 --> 00:33:44,148 ‫המשטרה, משמר הגבול,‬ ‫המנהל לאכיפת סמים, ה-FBI…‬ 465 00:33:44,648 --> 00:33:46,192 ‫הצמידו אותו לקרקע די מהר.‬ 466 00:33:46,275 --> 00:33:48,360 ‫לא מפתיע שהוא לא יכול לזהות אף אחד.‬ 467 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 ‫את יכולה להשיג את צילומי מצלמת הגוף?‬ 468 00:33:54,784 --> 00:33:56,368 ‫כחלק מגילוי הראיות?‬ 469 00:33:58,496 --> 00:33:59,747 ‫זו לא תהיה בעיה.‬ 470 00:34:01,332 --> 00:34:03,125 ‫תראי לי אותם ברגע שתקבלי אותם.‬ 471 00:34:15,387 --> 00:34:16,222 ‫היי.‬ 472 00:34:17,556 --> 00:34:18,599 ‫היי.‬ 473 00:34:22,144 --> 00:34:23,896 ‫אני מצטערת על אתמול בלילה.‬ 474 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 ‫אני יודע.‬ 475 00:34:28,733 --> 00:34:30,318 ‫זיק התגעגע אליך.‬ 476 00:34:38,160 --> 00:34:39,452 ‫היי, ילדון.‬ 477 00:34:40,329 --> 00:34:42,081 ‫תודה שהחזרת אותו.‬ 478 00:34:42,748 --> 00:34:45,459 ‫אני מניחה שראית את וונדי בירד בחדשות.‬ 479 00:34:46,751 --> 00:34:48,211 ‫כן, ראיתי.‬ 480 00:34:48,796 --> 00:34:52,967 ‫אז ראית אותה מספרת שקר נורא על החבר שלך.‬ 481 00:34:54,385 --> 00:34:57,888 ‫אני מצטערת שנאלצת לשמוע את השטויות האלה.‬ 482 00:34:57,972 --> 00:35:00,975 ‫האישה הזאת היא נחש מחורבן.‬ 483 00:35:01,725 --> 00:35:04,478 ‫את יודעת שהיא גנבה את מרכזי הגמילה שלי?‬ 484 00:35:06,021 --> 00:35:07,773 ‫ביטלו לי את אישורי הבנייה.‬ 485 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 ‫הייתי מעלה אותה על המוקד‬ 486 00:35:11,986 --> 00:35:14,822 ‫אילולא חשבתי‬ ‫שהשטן בכבודו ובעצמו יבוא ויציל אותה.‬ 487 00:35:17,241 --> 00:35:18,492 ‫כן. אני…‬ 488 00:35:20,411 --> 00:35:21,745 ‫נתראה אחר כך, דרלין.‬ 489 00:35:22,997 --> 00:35:24,415 ‫נתראה אחר כך, מתוקה.‬ 490 00:35:40,639 --> 00:35:43,851 ‫היי! אני רוצה שתעזור לי לעשות משהו‬ 491 00:35:44,351 --> 00:35:45,477 ‫בשביל בת הדודה שלך.‬ 492 00:35:52,026 --> 00:35:54,653 ‫אז… נהנית מהשהות במלון, מר סטון?‬ 493 00:35:57,489 --> 00:35:59,783 ‫היה נהדר. תודה.‬ 494 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 ‫יופי.‬ 495 00:36:04,246 --> 00:36:06,957 ‫היי, אפשר לשאול אותך שאלה אישית?‬ 496 00:36:08,626 --> 00:36:10,044 ‫בטח. למה לא?‬ 497 00:36:10,753 --> 00:36:12,296 ‫אתה מכין פאייה?‬ 498 00:36:13,714 --> 00:36:14,757 ‫סליחה?‬ 499 00:36:14,840 --> 00:36:17,301 ‫ניסיתי להכין פאייה לארוסתי לשעבר,‬ 500 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 ‫והיא אמרה לי שאין לה טעם אותנטי.‬ 501 00:36:20,387 --> 00:36:23,891 ‫אז חשבתי שמאחר שאתה פה מולי,‬ 502 00:36:23,974 --> 00:36:28,312 ‫ואף פעם אי אפשר לדעת‬ ‫אם תחדש את הקשר עם מישהי, אז אולי…‬ 503 00:36:29,313 --> 00:36:31,649 ‫על מה אנחנו מדברים? קצת עוף.‬ 504 00:36:32,566 --> 00:36:33,859 ‫נקניק.‬ ‫-כן.‬ 505 00:36:33,943 --> 00:36:35,277 ‫שרימפס.‬ ‫-כן.‬ 506 00:36:35,778 --> 00:36:37,321 ‫קלמרי.‬ ‫-כן.‬ 507 00:36:37,404 --> 00:36:39,406 ‫כן. אולי קצת ציר עוף.‬ ‫-כן.‬ 508 00:36:39,490 --> 00:36:41,450 ‫עגבניות. בצל.‬ 509 00:36:41,533 --> 00:36:43,077 ‫בדיוק. כן.‬ ‫-שום.‬ 510 00:36:43,160 --> 00:36:44,245 ‫כן.‬ ‫-צדפות.‬ 511 00:36:44,787 --> 00:36:47,039 ‫כן. אתה הורג את המנה, אחי.‬ 512 00:36:48,624 --> 00:36:49,458 ‫וואו.‬ 513 00:36:50,626 --> 00:36:52,127 ‫כן, תודה על זה.‬ 514 00:36:53,379 --> 00:36:54,255 ‫כן.‬ 515 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 ‫הנהג שלי התפטר. אני אסיע אותך לשדה התעופה.‬ 516 00:37:15,276 --> 00:37:16,485 ‫אתה בסדר?‬ 517 00:37:16,568 --> 00:37:17,903 ‫לא. אבל…‬ 518 00:37:17,987 --> 00:37:19,488 ‫זאת לא הבעיה שלך.‬ 519 00:37:20,239 --> 00:37:22,783 ‫אני מבטיחה שתחכה לך לימוזינה כשתחזור.‬ 520 00:37:25,035 --> 00:37:26,161 ‫אני לא חוזר.‬ 521 00:37:27,288 --> 00:37:28,831 ‫זה היה רק לילה רע.‬ 522 00:37:35,546 --> 00:37:36,839 ‫אני כמעט בן 40.‬ 523 00:37:37,923 --> 00:37:41,885 ‫ואתמול בלילה כמעט מתתי בקזינו נידח‬ ‫באמצע אזור נידח באמריקה.‬ 524 00:37:43,804 --> 00:37:46,140 ‫התאמצתי לצאת ממקום כזה,‬ 525 00:37:46,223 --> 00:37:48,559 ‫ואני לא אידרדר אליו שוב.‬ 526 00:37:53,439 --> 00:37:54,315 ‫אני מצטער.‬ 527 00:37:56,317 --> 00:37:57,151 ‫אנחנו סיימנו.‬ 528 00:38:11,915 --> 00:38:12,791 ‫הלו?‬ 529 00:38:13,584 --> 00:38:15,586 ‫ג'ונה?‬ ‫-כן, זה ג'ונה.‬ 530 00:38:16,170 --> 00:38:17,212 ‫היי, סבא.‬ 531 00:38:18,380 --> 00:38:19,923 ‫אתה נשמע בוגר כל כך!‬ 532 00:38:20,758 --> 00:38:23,093 ‫כן, אני מניח שהקול שלי השתנה.‬ 533 00:38:23,761 --> 00:38:24,762 ‫אימא שלך בבית?‬ 534 00:38:26,263 --> 00:38:27,514 ‫כן, היא כאן.‬ 535 00:38:42,988 --> 00:38:43,906 ‫היי, אבא.‬ 536 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 ‫תכננת להגיד לי שאחיך נעדר?‬ 537 00:38:49,161 --> 00:38:51,538 ‫סליחה, לא חשבתי שזה יעניין אותך.‬ 538 00:38:52,081 --> 00:38:54,083 ‫יש לך מושג איך זה גורם לי להיראות?‬ 539 00:38:54,166 --> 00:38:56,377 ‫נאלצתי לשמוע את זה מאדם זר‬ 540 00:38:56,460 --> 00:38:57,753 ‫בסלון שלי.‬ 541 00:38:59,630 --> 00:39:00,547 ‫וונדי?‬ 542 00:39:01,965 --> 00:39:03,509 ‫וונדי מארי, את שומעת אותי?‬ 543 00:39:14,603 --> 00:39:15,979 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 544 00:39:16,730 --> 00:39:18,273 ‫אני חושב שיש אצלנו חפרפרת.‬ 545 00:39:19,942 --> 00:39:20,859 ‫על מה אתה מדבר?‬ 546 00:39:20,943 --> 00:39:23,028 ‫זוכר את הקורבן ההכרחי שדיברנו עליו?‬ 547 00:39:23,529 --> 00:39:26,240 ‫מחיר העסקים?‬ ‫-כן. מה העניין?‬ 548 00:39:26,782 --> 00:39:28,951 ‫מישהו מסר מידע ל-FBI.‬ 549 00:39:31,161 --> 00:39:32,955 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 550 00:39:33,038 --> 00:39:35,332 ‫היא הייתה בפשיטה. יש לי הוכחה.‬ 551 00:39:38,085 --> 00:39:39,378 ‫מרטי?‬ 552 00:39:41,505 --> 00:39:42,506 ‫אתה יודע…‬ 553 00:39:43,382 --> 00:39:46,343 ‫גם אם היא הייתה שם, היא עדיין…‬ 554 00:39:46,427 --> 00:39:47,678 ‫היא חלק מכוח משימה,‬ 555 00:39:47,761 --> 00:39:51,181 ‫אז היא לא יכולה לסרב‬ ‫לעשות את העבודה שלה. זה יעורר חשד.‬ 556 00:39:51,723 --> 00:39:53,100 ‫למה היא לא הזהירה אותך?‬ 557 00:39:54,351 --> 00:39:55,185 ‫אני לא יודע.‬ 558 00:39:55,269 --> 00:39:58,772 ‫אולי לא היה לה זמן,‬ ‫אולי הסוכנים האחרים היו לידה.‬ 559 00:39:58,856 --> 00:40:01,066 ‫אמרת שאתה יכול לבטוח בה.‬ 560 00:40:01,150 --> 00:40:03,402 ‫אני יכול. אנחנו יכולים.‬ 561 00:40:03,485 --> 00:40:05,154 ‫לא. אל תגיד "אנחנו".‬ 562 00:40:07,614 --> 00:40:09,032 ‫אין "אנחנו" כרגע.‬ 563 00:40:11,493 --> 00:40:15,205 ‫רגע, אתה חושב שאני החפרפרת?‬ 564 00:40:15,289 --> 00:40:18,083 ‫אני לא יודע לאן המשלוחים מגיעים.‬ ‫אתה יודע את זה.‬ 565 00:40:18,584 --> 00:40:20,586 ‫וזו הסיבה היחידה שאתה עדיין בחיים.‬ 566 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 ‫למי עוד יש גישה אליה?‬ 567 00:40:23,922 --> 00:40:25,507 ‫לאף אחד חוץ ממני.‬ 568 00:40:25,591 --> 00:40:28,469 ‫זה פשוט צירוף מקרים דפוק.‬ 569 00:40:28,552 --> 00:40:30,679 ‫בסדר? זה הכול.‬ 570 00:40:30,762 --> 00:40:34,641 ‫היא נאלצה להשתתף בפשיטה‬ ‫כי היא שייכת לכוח המשימה.‬ 571 00:40:34,725 --> 00:40:36,477 ‫הם עוקבים אחרי האנשים שלך.‬ 572 00:40:36,560 --> 00:40:38,729 ‫זה ההסבר ההגיוני היחיד, בסדר?‬ 573 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 ‫אבל אני ארד לשורש העניין, אני מבטיח.‬ 574 00:40:41,773 --> 00:40:45,027 ‫לא יהיו עוד משלוחים עד שאגלה מה השתבש.‬ 575 00:40:46,695 --> 00:40:48,906 ‫ותגיד לנאצי שילך להזדיין.‬ 576 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 ‫חא… חאבי?‬ 577 00:40:53,619 --> 00:40:55,078 ‫מה יש? מה הוא אמר?‬ 578 00:40:55,621 --> 00:40:56,622 ‫הוא לא בא.‬ 579 00:40:59,333 --> 00:41:01,043 ‫ולך להזדיין.‬ 580 00:41:03,128 --> 00:41:05,756 ‫וונדי, יש לנו בעיה.‬ 581 00:41:06,882 --> 00:41:10,093 ‫חאבי גילה שמאיה השתתפה‬ ‫בפשיטה על משלוח הכסף.‬ 582 00:41:12,513 --> 00:41:13,472 ‫אז?‬ 583 00:41:13,555 --> 00:41:15,224 ‫אז השגתי לנו קצת זמן,‬ 584 00:41:15,307 --> 00:41:20,145 ‫אבל לא יהיו עוד משלוחים‬ ‫עד שנמצא את החפרפרת.‬ 585 00:41:31,406 --> 00:41:33,784 ‫אתקשר לנבארו.‬ ‫-לדעתי צריך לספר גם לקלייר.‬ 586 00:41:37,621 --> 00:41:39,039 ‫אני די בטוחה שהיא יודעת.‬ 587 00:41:40,499 --> 00:41:42,251 ‫מה לעזאזל נעשה?‬ 588 00:41:42,334 --> 00:41:45,963 ‫אני לא יודע. את יכולה להרגיע אותה?‬ 589 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 ‫אני אחשוב על משהו בדרך הביתה.‬ 590 00:41:49,049 --> 00:41:49,925 ‫ביי.‬ 591 00:41:52,928 --> 00:41:54,596 ‫נתקן את זה.‬ ‫-חסר לכם שלא.‬ 592 00:41:55,264 --> 00:41:58,767 ‫הקרן שלך הבטיחה הרבה‬ ‫הבטחות כספיות בשבוע האחרון.‬ 593 00:42:02,187 --> 00:42:03,855 ‫אני לא יכול לעזור לך, וונדי.‬ 594 00:42:04,398 --> 00:42:07,526 ‫אם אתערב, זה רק יעורר את חשדו,‬ ‫את יודעת את זה.‬ 595 00:42:08,068 --> 00:42:10,028 ‫אל תגיד לי שאתה מפחד ממנו.‬ 596 00:42:10,529 --> 00:42:13,782 ‫וונדי, זו תהיה שיחה כזאת?‬ 597 00:42:14,324 --> 00:42:16,201 ‫תנסי להגיד לי איך להתנהל?‬ 598 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 ‫אני חושבת שהגיע הזמן‬ ‫שתחליט איך העתיד שלך ייראה.‬ 599 00:42:20,038 --> 00:42:21,206 ‫ואיך הוא ייראה?‬ 600 00:42:22,040 --> 00:42:25,711 ‫אתה רוצה לנקות את שמך? להיות חופשי?‬ ‫להגן על המשפחה שלך?‬ 601 00:42:26,336 --> 00:42:28,171 ‫מה אתה מוכן להקריב?‬ 602 00:42:28,255 --> 00:42:30,007 ‫את מי אתה מוכן להקריב?‬ 603 00:42:30,090 --> 00:42:32,718 ‫כי לעולם לא תזכה בעתיד הזה‬ ‫בלי להקריב משהו.‬ 604 00:42:36,471 --> 00:42:38,515 ‫בעתיד הזה שאת מתארת…‬ 605 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 ‫את ואני…‬ 606 00:42:42,686 --> 00:42:43,729 ‫אנחנו חברים?‬ 607 00:42:45,397 --> 00:42:46,481 ‫אני לא יודעת.‬ 608 00:42:47,107 --> 00:42:48,650 ‫נחמד לשמוע את הקול שלך.‬ 609 00:43:14,551 --> 00:43:16,845 ‫אין לי כוח, מרטי. לך תזדיין.‬ 610 00:43:19,765 --> 00:43:21,099 ‫טוב, אני…‬ 611 00:43:23,769 --> 00:43:28,106 ‫רציתי להגיד שאני מצטער אם…‬ 612 00:43:29,483 --> 00:43:31,360 ‫אם הייתי קשוח מדי אתמול בלילה.‬ 613 00:43:40,744 --> 00:43:41,620 ‫את בסדר?‬ 614 00:43:48,752 --> 00:43:50,921 ‫מה חשבת עליי בפעם הראשונה שנפגשנו?‬ 615 00:43:55,634 --> 00:43:58,720 ‫חשבתי ש…‬ 616 00:44:01,515 --> 00:44:04,059 ‫חשבתי שאת חכמה.‬ 617 00:44:07,437 --> 00:44:08,855 ‫חשבת שאני זבל.‬ 618 00:44:13,026 --> 00:44:15,070 ‫שכרתי אותך, לא?‬ 619 00:44:16,571 --> 00:44:18,156 ‫הכרחתי אותך לשכור אותי.‬ 620 00:44:19,783 --> 00:44:21,660 ‫כן, כי את חכמה.‬ 621 00:44:32,754 --> 00:44:34,214 ‫אלוהים הוא בנזונה.‬ 622 00:44:35,090 --> 00:44:35,924 ‫נכון?‬ 623 00:44:37,884 --> 00:44:42,347 ‫הוא נתן לי מספיק שכל‬ ‫להבין כמה החיים שלי דפוקים,‬ 624 00:44:43,390 --> 00:44:46,476 ‫אבל לא מספיק שכל כדי לצאת מהחיים האלה.‬ 625 00:44:53,650 --> 00:44:54,818 ‫אני יכול לעזור בזה.‬ 626 00:44:58,864 --> 00:44:59,740 ‫אני…‬ 627 00:45:05,036 --> 00:45:07,873 ‫אני יכול לארגן לך עסקה משתלמת מאוד‬ 628 00:45:09,541 --> 00:45:12,043 ‫שתאפשר לך ללכת לאן שתרצי,‬ 629 00:45:12,878 --> 00:45:14,212 ‫אם זה מעניין אותך.‬ 630 00:45:15,464 --> 00:45:17,507 ‫עוד מזימה של מרטי בירד.‬ 631 00:45:19,509 --> 00:45:22,929 ‫אני אהיה מטומטמת לגמרי אם אסכים, נכון?‬ 632 00:45:25,557 --> 00:45:26,475 ‫אני לא יודע.‬ 633 00:45:31,146 --> 00:45:31,980 ‫טוב…‬ 634 00:45:33,815 --> 00:45:34,649 ‫דבר.‬ 635 00:45:35,776 --> 00:45:36,735 ‫מה אתה מציע?‬ 636 00:45:39,154 --> 00:45:40,822 ‫אני רוצה לקנות את המוצר שלך.‬ 637 00:45:43,116 --> 00:45:45,368 ‫טהור. כל המלאי שלך.‬ 638 00:45:48,705 --> 00:45:49,915 ‫אתה צוחק עליי, נכון?‬ 639 00:45:50,415 --> 00:45:52,584 ‫לא. ואני צריך את זה בדחיפות.‬ 640 00:45:55,420 --> 00:45:57,380 ‫אתה סוחר סמים עכשיו, או…?‬ 641 00:45:59,966 --> 00:46:01,092 ‫זה לא בשבילי.‬ 642 00:46:03,470 --> 00:46:04,513 ‫אפשר לסגור עסקה?‬ 643 00:46:10,811 --> 00:46:11,686 ‫אני לא יודעת.‬ 644 00:46:12,979 --> 00:46:14,481 ‫אני צריכה לחשוב על זה.‬ 645 00:46:16,441 --> 00:46:18,068 ‫יש לי שותפים עסקיים עכשיו.‬ 646 00:46:21,279 --> 00:46:22,113 ‫בסדר.‬ 647 00:46:32,624 --> 00:46:34,793 ‫למה לעזאזל היא שיקרה בקשר לבן?‬ 648 00:46:39,256 --> 00:46:40,340 ‫הלוואי שידעתי.‬ 649 00:48:47,342 --> 00:48:51,262 ‫- לזכרו של אסטבן 'סטיב' הרננדז -‬