1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,220 Merci, Clare. 3 00:00:12,055 --> 00:00:13,139 Bonjour à tous. 4 00:00:13,890 --> 00:00:15,808 Quelques personnes m'ont demandé 5 00:00:15,892 --> 00:00:19,479 pourquoi la Fondation Byrde acceptait de travailler avec une société 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 comme Shaw Medical Solutions 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,068 alors que nombreux pensent que cette entreprise 8 00:00:26,027 --> 00:00:28,529 est la cause du problème que nous combattons. 9 00:00:29,072 --> 00:00:30,573 Je ne le contesterai pas. 10 00:00:32,575 --> 00:00:33,701 Ils sont coupables. 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,329 Mais sachez une chose. 12 00:00:36,412 --> 00:00:38,539 Ça n'aurait pas été compliqué 13 00:00:38,623 --> 00:00:40,833 pour Clare Shaw et sa société 14 00:00:40,917 --> 00:00:42,919 de payer leurs amendes et avancer. 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,255 C'est le cas de nombreuses compagnies pharmaceutiques. 16 00:00:46,339 --> 00:00:49,842 Elles délaissent les communautés qu'elles ont blessées. 17 00:00:49,926 --> 00:00:52,136 Elles refusent d'admettre leur faute, 18 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 et encore moins d'essayer de se racheter. 19 00:00:56,224 --> 00:00:58,559 Clare Shaw a changé la donne. 20 00:00:59,060 --> 00:01:02,146 Elle veut rattraper les erreurs de Shaw Medical. 21 00:01:02,230 --> 00:01:04,023 Pour joindre l'acte à la parole 22 00:01:04,107 --> 00:01:06,067 et tendre la main aux communautés 23 00:01:06,150 --> 00:01:08,236 les plus touchées par la crise d'opioïdes. 24 00:01:08,319 --> 00:01:11,114 C'est pourquoi la Fondation de la famille Byrde 25 00:01:11,197 --> 00:01:13,866 est fière de collaborer avec Shaw Medical 26 00:01:13,950 --> 00:01:16,953 afin d'ouvrir trois centres de désintoxication 27 00:01:17,036 --> 00:01:18,621 ici, dans les Ozarks. 28 00:01:20,123 --> 00:01:22,625 Il est difficile de trouver une famille ici 29 00:01:23,251 --> 00:01:25,503 qui n'ait pas souffert de cette crise. 30 00:01:35,388 --> 00:01:36,597 Y compris la mienne. 31 00:01:39,600 --> 00:01:41,352 Mon petit frère, Ben… 32 00:01:42,687 --> 00:01:44,939 a toujours lutté contre la dépendance. 33 00:01:45,022 --> 00:01:48,276 C'est pour ça que ces centres comptent tant pour moi. 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,154 C'est pour ça que je laisse 35 00:01:51,237 --> 00:01:53,698 à Shaw Medical une seconde chance. 36 00:01:53,781 --> 00:01:57,910 Si Ben avait trouvé de tels services étant plus jeune, 37 00:01:57,994 --> 00:01:59,495 il aurait pu guérir 38 00:01:59,579 --> 00:02:02,123 et ma famille saurait où il est aujourd'hui. 39 00:02:03,958 --> 00:02:07,795 Nous espérons qu'un jour, toutes les familles seront en sécurité. 40 00:02:12,300 --> 00:02:13,176 Merci. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 LYCÉE MORROW 42 00:02:45,166 --> 00:02:47,001 Tu devras rentrer en bus. 43 00:02:47,710 --> 00:02:49,128 Et ton examen d'entrée ? 44 00:02:49,212 --> 00:02:50,922 Maman a besoin de moi. 45 00:02:53,174 --> 00:02:54,008 Quoi ? 46 00:02:54,800 --> 00:02:57,637 Ne fais pas l'impasse pour faire plaisir à maman. 47 00:02:57,720 --> 00:02:59,722 Non. Je me rattraperai. 48 00:03:01,224 --> 00:03:02,058 Promis ! 49 00:03:05,061 --> 00:03:06,062 Je dois répondre. 50 00:03:09,815 --> 00:03:10,650 Allô ? 51 00:03:10,733 --> 00:03:12,151 Il faut que tu viennes. 52 00:03:12,235 --> 00:03:15,238 On a trop de thune. Il va falloir plus de matos. 53 00:03:15,321 --> 00:03:17,240 J'ai acheté un deuxième coffre. 54 00:03:17,323 --> 00:03:19,367 C'est un bon problème, 55 00:03:19,450 --> 00:03:21,577 mais il faut laver tout ce cash. 56 00:03:22,286 --> 00:03:25,081 Je passe après les cours. On fera des dépôts de nuit. 57 00:03:25,164 --> 00:03:26,874 Ça devrait nous alléger. 58 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Attends une seconde. 59 00:03:33,798 --> 00:03:36,509 Hé, Janet Rae ! Ramène tes fesses ici. 60 00:03:40,388 --> 00:03:41,722 J'ai reçu une plainte. 61 00:03:41,806 --> 00:03:44,058 Il manque du fric dans la 12. C'était toi ? 62 00:03:44,725 --> 00:03:46,727 Je n'ai rien pris, promis. 63 00:03:46,811 --> 00:03:51,065 Oui, c'est sûrement tombé d'une poche, c'est ça ? 64 00:03:51,148 --> 00:03:53,609 Je parie qu'ils le trouveront sous le lit 65 00:03:53,693 --> 00:03:55,820 en rentrant du lac ce soir, non ? 66 00:03:57,488 --> 00:03:58,489 J'en suis sûre. 67 00:04:00,700 --> 00:04:01,534 Bien. 68 00:04:08,082 --> 00:04:09,375 Tu entends ça ? 69 00:04:09,458 --> 00:04:11,585 Si j'avais su que je devais diriger, 70 00:04:11,669 --> 00:04:13,379 j'aurais acheté un truc sympa 71 00:04:13,462 --> 00:04:15,840 comme un putain de magasin de jet-ski. 72 00:04:15,923 --> 00:04:18,759 Engage un gérant. Quelqu'un de confiance. 73 00:04:18,843 --> 00:04:21,012 À qui tu fais confiance ici ? 74 00:04:21,095 --> 00:04:24,140 Alors, quelqu'un de trop bête pour capter ce qu'on fait. 75 00:04:27,393 --> 00:04:29,020 Merci d'avoir pensé à moi. 76 00:04:29,103 --> 00:04:31,772 Le premier nom qui m'est venu. Je te jure. 77 00:04:31,856 --> 00:04:33,065 Merci. Écoute… 78 00:04:33,858 --> 00:04:36,444 J'ai merdé au Lickety Splitz. Je sais. 79 00:04:36,527 --> 00:04:38,863 Non, tu as baisé Jade. C'est différent. 80 00:04:38,946 --> 00:04:40,740 Tu étais un bon gérant. 81 00:04:41,324 --> 00:04:44,201 - Elle t'a dit qu'on avait rompu ? - On ne socialise pas. 82 00:04:44,285 --> 00:04:47,747 Par texto. Et elle a aussi mis ma mère en gage. 83 00:04:48,622 --> 00:04:49,999 Ta mère ? 84 00:04:50,499 --> 00:04:53,336 Il y a une méthode qui transforme les cendres en… 85 00:04:53,419 --> 00:04:54,712 Je veux pas savoir. 86 00:04:56,005 --> 00:04:57,006 Non ! 87 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 - Non ! Putain ! - Non ! 88 00:05:04,638 --> 00:05:07,016 Viens gérer le Lazy-O pour moi. 89 00:05:07,099 --> 00:05:10,102 Tu gagneras tellement de fric que Jade regrettera. 90 00:05:14,940 --> 00:05:16,025 Je m'en fous. 91 00:05:16,108 --> 00:05:19,945 Amène des vigiles, fais tout pour que ça n'arrive plus. Compris ? 92 00:05:21,322 --> 00:05:23,324 D'accord, au revoir. 93 00:05:30,122 --> 00:05:31,248 Je dois m'inquiéter ? 94 00:05:32,083 --> 00:05:33,334 À quel propos ? 95 00:05:33,417 --> 00:05:37,004 À propos de ça. De ce qui te préoccupe. 96 00:05:38,422 --> 00:05:41,801 C'est la troisième saisie de cargaison ce mois-ci. 97 00:05:44,095 --> 00:05:45,763 Ouah. Un autre camion ? 98 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 Comme s'ils le savaient. 99 00:05:48,224 --> 00:05:51,185 Tu sais, c'est peut-être… 100 00:05:51,268 --> 00:05:53,979 un tout petit pourcentage de vos revenus. Non ? 101 00:05:54,063 --> 00:05:57,650 Vois ça comme de la casse, le prix à payer dans ce business. 102 00:05:57,733 --> 00:05:58,943 C'est différent. 103 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 D'habitude, c'est la DEA. 104 00:06:01,654 --> 00:06:03,948 Cette fois, mes gars ont vu le FBI. 105 00:06:05,116 --> 00:06:05,991 Le FBI ? 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 Demande à ton agent. 107 00:06:12,790 --> 00:06:14,375 S'il y a un informateur. 108 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 Je demanderai. 109 00:06:18,838 --> 00:06:20,798 Donne son numéro. Je m'en charge. 110 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 Elle ne voudra parler qu'avec moi. 111 00:06:26,053 --> 00:06:28,472 Regarde la route. S'il te plaît. 112 00:06:29,056 --> 00:06:30,391 Je demanderai. 113 00:06:46,073 --> 00:06:46,991 Lève les bras. 114 00:06:52,913 --> 00:06:54,373 Il n'a rien. Allons-y. 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,085 Je vérifie le contenu. Ouvre celui-là. 116 00:07:01,797 --> 00:07:02,631 C'est pur. 117 00:07:08,888 --> 00:07:10,347 - Celui-là. - Tout est là. 118 00:07:10,431 --> 00:07:11,599 Ouvre-le. 119 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 Merci. 120 00:07:29,575 --> 00:07:30,451 On est bon ? 121 00:07:30,993 --> 00:07:33,162 Bien. Allez, on peut charger. 122 00:07:33,746 --> 00:07:37,833 Je te laisse faire. Et voici la lettre de transport aérien, 123 00:07:37,917 --> 00:07:41,795 la déclaration en douane et le reçu de bord. D'accord ? Donc… 124 00:07:44,215 --> 00:07:45,132 C'est bon ? 125 00:07:49,553 --> 00:07:50,471 Du nouveau ? 126 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 La cargaison arrive à l'usine. 127 00:07:55,768 --> 00:07:57,186 Quand ce sera confirmé ? 128 00:07:57,895 --> 00:07:59,480 Une fois à Springfield, 129 00:08:00,189 --> 00:08:02,233 ils l'intégreront au système. 130 00:08:02,316 --> 00:08:05,069 Tant que rien n'est signalé, ça va. 131 00:08:06,570 --> 00:08:08,697 J'appelle la comptabilité demain. 132 00:08:08,781 --> 00:08:11,116 Ton premier versement sera prêt à 10 h. 133 00:08:11,659 --> 00:08:14,870 C'est merveilleux. Ça va faire une énorme différence. 134 00:08:16,705 --> 00:08:17,915 Tu sais, 135 00:08:18,958 --> 00:08:22,753 même après que mon frère ait sali la réputation de notre famille, 136 00:08:22,836 --> 00:08:27,007 mon père hésitait encore à me donner ma chance de diriger l'entreprise. 137 00:08:28,551 --> 00:08:29,552 Ne t'en fais pas. 138 00:08:30,344 --> 00:08:31,887 Marty est très doué. 139 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 Il a intérêt. 140 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 - Attends, tu es… Oui ! - Oui. 141 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 Monte. Tu viens avec moi. 142 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 Désolée. J'ai du boulot. 143 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 C'est ton service de limousine. Tu dois tester. 144 00:08:59,873 --> 00:09:02,084 J'imagine que c'est comme une caisse. 145 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 Je ne te laisse pas le choix. 146 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 Ils m'ont bannie. C'est une longue histoire. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,592 On les emmerde. Avec tout le fric qu'on joue ? 148 00:09:09,675 --> 00:09:12,428 Ils devront te laisser entrer. Toi ! Mon pote ! 149 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 Oui, M. Stone. 150 00:09:13,429 --> 00:09:15,598 - Tu peux la remplacer ? - Oui, M. Stone. 151 00:09:16,181 --> 00:09:17,391 Bien sûr qu'il peut. 152 00:09:17,474 --> 00:09:19,810 Tu vas m'appeler Mme Langmore ? 153 00:09:20,519 --> 00:09:22,938 Tout de même… c'est Kerry Stone. 154 00:09:23,689 --> 00:09:25,899 Bon… Et puis merde. 155 00:09:25,983 --> 00:09:27,484 - Non ? - C'est ma devise. 156 00:09:27,568 --> 00:09:29,028 - Tu déconnes pas. - Non. 157 00:09:30,613 --> 00:09:31,905 Tu déconnes pas. 158 00:09:35,451 --> 00:09:36,577 Tout va bien ? 159 00:09:37,161 --> 00:09:37,995 Ruth est là. 160 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 Avec Kerry Stone et d'autres flambeurs 161 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 et ils refusent de jouer sans elle. 162 00:09:44,835 --> 00:09:46,920 Comment elle se comporte ? 163 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 Je sais pas. Elle est énervée. 164 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 Impatiente. 165 00:09:50,507 --> 00:09:53,469 Tu sais… C'est Ruth. 166 00:09:54,595 --> 00:09:58,515 Putain, Marty ! Je veux juste jouer aux cartes avec mes amis ! 167 00:09:59,266 --> 00:10:00,476 Passe-la-moi. 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,981 - Hé, que se passe-t-il ? - Rien du tout. 169 00:10:06,065 --> 00:10:09,526 Bon sang ! Et pour info, je n'ai pas dissuadé tes flambeurs 170 00:10:09,610 --> 00:10:12,863 de venir jouer dans ton casino, tu devrais me remercier, 171 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 au lieu d'envoyer ton ado me fliquer. 172 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 Je te fais confiance. OK ? 173 00:10:18,369 --> 00:10:20,496 Je viens juste jouer. Promis. 174 00:10:20,954 --> 00:10:21,914 J'ai compris. 175 00:10:21,997 --> 00:10:26,210 Dis à Charlotte que j'ai donné mon accord et que j'arrive. 176 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 À plus. 177 00:10:28,087 --> 00:10:28,962 Bouge. 178 00:10:29,922 --> 00:10:31,006 Il arrive. 179 00:10:32,883 --> 00:10:34,009 C'était Charlotte ? 180 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Tu aurais dû la saluer pour moi. 181 00:10:39,306 --> 00:10:42,017 Tu fous quoi, là ? Tu veux te faire arrêter ? 182 00:10:42,518 --> 00:10:44,645 Pourquoi tu es si coincé, Marty ? 183 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 Allez. 184 00:10:47,272 --> 00:10:48,232 Merci. 185 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Santé. 186 00:10:54,822 --> 00:10:56,824 C'est parti, Ruth ! Allez ! 187 00:10:56,907 --> 00:10:58,283 - Le onze ! - Ouais ! 188 00:10:58,367 --> 00:10:59,410 Ouais ! 189 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 Oui. 190 00:11:02,413 --> 00:11:03,831 Hé, Carla ! 191 00:11:03,914 --> 00:11:06,834 C'est plus amusant de ce côté. C'est pour toi ? 192 00:11:06,917 --> 00:11:09,086 Non, c'est pour mon ami Kerry. 193 00:11:09,169 --> 00:11:11,338 Tu vas pas me laisser boire seul ? 194 00:11:11,422 --> 00:11:13,132 C'est un peu tôt pour moi. 195 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Sers-moi, Carla. 196 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 Six. Deux et quatre. 197 00:11:16,677 --> 00:11:18,220 Ouais ! 198 00:11:21,557 --> 00:11:24,143 … trois nouveaux centres de désintoxication. 199 00:11:24,226 --> 00:11:26,729 Femme d'affaires et cofondatrice de la Fondation Byrde… 200 00:11:26,812 --> 00:11:28,856 - Je t'écoute. - De l'eau. Merci. 201 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 … Byrde a annoncé son partenariat 202 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 avec le géant pharmaceutique Shaw. 203 00:11:33,318 --> 00:11:35,112 COFONDATRICE - FONDATION BYRDE 204 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Tu peux augmenter ? 205 00:11:37,990 --> 00:11:39,575 Mon petit frère, Ben… 206 00:11:41,368 --> 00:11:43,746 a toujours lutté contre la dépendance. 207 00:11:43,829 --> 00:11:47,207 C'est pour ça que ces centres comptent tant pour moi. 208 00:11:47,291 --> 00:11:51,712 C'est pour ça que je laisse à Shaw Medical une seconde chance. 209 00:11:51,795 --> 00:11:55,883 Si Ben avait trouvé de tels services étant plus jeune, 210 00:11:56,467 --> 00:12:00,387 il aurait pu guérir et ma famille saurait où il est aujourd'hui. 211 00:12:00,471 --> 00:12:01,847 C'est quoi ce bordel ? 212 00:12:01,930 --> 00:12:04,933 … qu'un jour, toutes les familles seront en sécurité 213 00:12:15,068 --> 00:12:17,988 J'ai vu la conférence de presse. Bien joué. 214 00:12:19,406 --> 00:12:20,240 Merci. 215 00:12:23,952 --> 00:12:27,873 Tu veux… parler de ce que tu as dit sur Ben ? 216 00:12:32,294 --> 00:12:33,253 Pas vraiment. 217 00:12:38,634 --> 00:12:41,220 Parce que c'est une très mauvaise idée. 218 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 Rien ne va plus ! 219 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 Vas-y, encore. Un six. 220 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 - Ouais ! - Oh mon Dieu ! 221 00:13:11,625 --> 00:13:12,793 Ouais ! 222 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 - Oh mon Dieu ! - Oui ! 223 00:13:22,219 --> 00:13:23,387 Ouais ! 224 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 Je sais pas ! 225 00:13:52,541 --> 00:13:53,417 Allez. 226 00:13:57,462 --> 00:13:58,380 Le neuf ! 227 00:14:05,721 --> 00:14:06,597 Kerry ? 228 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 Kerry ! 229 00:14:12,060 --> 00:14:14,313 Kerry ! 230 00:14:14,396 --> 00:14:16,273 Merde ! 231 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 Kerry ! 232 00:14:18,317 --> 00:14:19,651 Merde ! 233 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 Merde ! Pousse-toi ! 234 00:14:29,328 --> 00:14:30,954 Ouvre ce putain de bureau ! 235 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Ouvre-le, putain ! 236 00:14:35,918 --> 00:14:39,880 PREMIERS SECOURS 237 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Merde. Bougez ! 238 00:14:42,299 --> 00:14:44,635 Poussez-vous. Putain. 239 00:14:53,560 --> 00:14:54,978 Putain d'enfoiré. 240 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 C'est quoi ce bordel ? 241 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 Kerry a fait une overdose d'héroïne, 242 00:15:19,503 --> 00:15:21,505 mais il s'en remettra. 243 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 D'où vient l'héroïne ? 244 00:15:25,092 --> 00:15:26,593 J'en sais rien, bordel ! 245 00:15:26,677 --> 00:15:29,429 Vraiment ? Tu te pointes dans notre casino 246 00:15:29,513 --> 00:15:32,224 avec des flambeurs qui,  par hasard, prennent de l'héro ? 247 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Je t'ai fait confiance. 248 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 C'est tout ce qui vous intéresse, hein ? 249 00:15:37,646 --> 00:15:40,273 Votre réputation ou vos affaires ! 250 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 Quelqu'un a failli crever ! 251 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 Exactement. À cause de toi. 252 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Je l'ai sauvé. 253 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 T'en as pas marre de te mentir ? 254 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 Ne me parle pas de mensonges. 255 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 Que doit-on dire à la shérif 256 00:15:52,077 --> 00:15:56,415 quand elle nous demandera où ce type a trouvé de la drogue ? 257 00:15:56,915 --> 00:16:01,628 Wendy… Je ne veux plus jamais te voir traîner par ici. D'accord ? 258 00:16:01,712 --> 00:16:03,588 Rentre chez toi. 259 00:16:05,215 --> 00:16:06,133 Allez ! 260 00:16:32,200 --> 00:16:35,328 Qu'est-ce que vous foutez là à une heure pareille ? 261 00:16:36,413 --> 00:16:40,417 On a merdé et je préférais te l'annoncer d'abord. 262 00:16:40,500 --> 00:16:41,835 C'était pas sa faute. 263 00:16:44,212 --> 00:16:46,798 Kerry Stone a fait une overdose au casino. 264 00:16:47,841 --> 00:16:51,720 T'en fais pas, j'ai brouillé les pistes. Personne ne l'apprendra. 265 00:16:51,803 --> 00:16:55,724 Je savais qu'il poserait problème ! 266 00:16:55,807 --> 00:16:57,517 Je m'en suis occupée. Promis. 267 00:16:57,601 --> 00:17:00,395 Les autres sont partis avant l'arrivée des flics 268 00:17:00,479 --> 00:17:01,605 et on n'a rien dit. 269 00:17:01,688 --> 00:17:04,566 Oui. Et on ne dira rien. Pas un mot. 270 00:17:05,317 --> 00:17:07,652 Croyez-moi, Mme Snell. Je le jure. 271 00:17:08,820 --> 00:17:09,696 Mais cela dit, 272 00:17:10,614 --> 00:17:13,200 je veux être sûr que mon aide est appréciée, 273 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 vous comprenez ? 274 00:17:15,869 --> 00:17:18,497 Si j'avais su qu'il fallait mentir aux flics… 275 00:17:18,580 --> 00:17:20,082 Tu te fous de moi ? 276 00:17:20,791 --> 00:17:23,752 Bordel de merde ! T'es sérieuse, putain, Darlene ?! 277 00:17:23,835 --> 00:17:27,672 J'ai assez d'expérience pour savoir quand on me fait chanter ! 278 00:17:28,840 --> 00:17:30,258 Son espèce s'arrête pas. 279 00:17:32,552 --> 00:17:35,055 L'idéal c'est de l'enterrer à Long Meadow. 280 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 Apporte de la soude. 281 00:17:38,642 --> 00:17:40,102 Je retourne me coucher. 282 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 Putain ! 283 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Putain ! 284 00:20:13,505 --> 00:20:14,464 Putain… 285 00:20:31,147 --> 00:20:33,942 Tu peux dormir dans la caravane si tu veux. 286 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 BIENVENUE À BOONE 287 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 Bonjour. Vous pouvez m'aider ? 288 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 Je suis détective privé. 289 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Comment ça va ? 290 00:21:44,637 --> 00:21:45,638 Vous êtes d'ici ? 291 00:21:45,722 --> 00:21:48,850 Nous ne tolérons pas la consommation de drogues illégales. 292 00:21:51,394 --> 00:21:56,024 Le Missouri Belle a créé plus de 350 emplois, Ann. 293 00:21:56,107 --> 00:21:58,234 C'est une influence positive, non ? 294 00:21:59,861 --> 00:22:03,031 Oui, et c'est pour ça que nos centres 295 00:22:03,114 --> 00:22:05,950 sont un ajout opportun à la communauté. 296 00:22:08,661 --> 00:22:09,537 Oui. 297 00:22:11,122 --> 00:22:11,956 C'est vrai. 298 00:22:13,208 --> 00:22:16,211 Mon frère Ben a toujours lutté contre la dépendance. 299 00:22:16,294 --> 00:22:17,796 C'était bouleversant. 300 00:22:17,879 --> 00:22:20,799 Il a fait sa première overdose à 17 ans. 301 00:22:20,882 --> 00:22:24,469 Notre ville ne disposait pas des centres que nous construisons. 302 00:22:24,552 --> 00:22:26,888 Et si ça avait été le cas, peut-être… 303 00:22:28,681 --> 00:22:30,517 qu'il serait là en ce moment 304 00:22:31,142 --> 00:22:32,143 et pas absent. 305 00:22:37,440 --> 00:22:41,277 Merci, Ann. C'est vraiment… adorable. 306 00:22:42,487 --> 00:22:45,740 Et merci de nous laisser raconter notre histoire. 307 00:22:46,408 --> 00:22:47,784 Ce sera publié demain ? 308 00:22:48,701 --> 00:22:51,246 Merci. Ça nous touche. 309 00:22:51,704 --> 00:22:52,580 D'accord. 310 00:22:53,123 --> 00:22:54,541 Merci encore. Au revoir. 311 00:23:04,551 --> 00:23:06,636 Qu'est-ce que je viens d'entendre ? 312 00:23:07,512 --> 00:23:11,641 Tu sais, Wendy, tu ne peux pas parler de lui comme ça. C'est imprudent. 313 00:23:25,530 --> 00:23:27,031 Qu'est-ce qui t'arrive ? 314 00:23:28,450 --> 00:23:29,617 Tu m'expliques ? 315 00:23:32,245 --> 00:23:33,121 C'est… 316 00:23:37,709 --> 00:23:38,585 de la pub. 317 00:24:14,621 --> 00:24:16,498 Vous n'avez pas de nouvelles ? 318 00:24:18,208 --> 00:24:20,835 Je ne savais même pas qu'il avait disparu. 319 00:24:21,669 --> 00:24:23,004 Ce n'est pas étrange ? 320 00:24:23,630 --> 00:24:26,049 De rester si longtemps sans nouvelles ? 321 00:24:26,132 --> 00:24:29,886 Il était enseignant suppléant le semestre dernier. 322 00:24:29,969 --> 00:24:31,095 Le dimanche, 323 00:24:31,179 --> 00:24:34,390 on regardait le match après l'office, mais… 324 00:24:35,266 --> 00:24:36,768 il n'aime pas téléphoner. 325 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 Vous saviez pour son licenciement ? Il aurait… 326 00:24:42,065 --> 00:24:45,610 détruit la propriété d'un étudiant et agressé un agent d'entretien. 327 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 J'en parle parce que je me demande 328 00:24:49,113 --> 00:24:51,824 s'il avait un penchant pour ce genre de choses. 329 00:24:53,326 --> 00:24:56,788 La violence ? Tout ce qui aurait  pu l'amener à disparaître. 330 00:24:58,081 --> 00:25:01,543 Mon fils a eu des problèmes. Sa santé mentale… 331 00:25:01,626 --> 00:25:03,878 Je ne pouvais rien faire pour l'aider. 332 00:25:03,962 --> 00:25:06,297 Vous savez… le câblage. 333 00:25:07,840 --> 00:25:08,925 Un pur hasard. 334 00:25:10,134 --> 00:25:12,804 J'imagine que si on l'associe à la drogue… 335 00:25:14,138 --> 00:25:15,014 Comment ? 336 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 Son problème d'addiction ? 337 00:25:16,891 --> 00:25:18,643 Il n'avait pas de problème. 338 00:25:19,394 --> 00:25:21,771 Votre fille ouvre un centre de désintox. 339 00:25:21,854 --> 00:25:25,233 Elle dit que Ben s'est battu toute sa vie contre la drogue 340 00:25:25,316 --> 00:25:27,860 et elle veut aider les familles concernées. 341 00:25:29,028 --> 00:25:30,071 Wendy a dit ça ? 342 00:25:30,780 --> 00:25:31,656 Oui. 343 00:25:35,743 --> 00:25:36,661 Eh bien… 344 00:25:38,204 --> 00:25:40,456 Elle s'est égarée il y a longtemps. 345 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 Il ne faut pas la prendre au sérieux. 346 00:25:45,962 --> 00:25:50,174 Vous savez où il aurait pu aller ? Un endroit inconnu des autres ? 347 00:25:51,551 --> 00:25:54,554 J'ai fait le plein, quelqu'un garde mon chat. 348 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 Je serais ravi de vous conduire chez qui vous voulez. 349 00:25:57,807 --> 00:25:59,642 Il bouge pas mal, 350 00:26:00,268 --> 00:26:03,104 mais il avait des amis à Wilmington à une époque, 351 00:26:03,187 --> 00:26:06,399 et il a longtemps séjourné à Knoxville. 352 00:26:07,692 --> 00:26:09,527 Je commencerais par là. 353 00:26:10,445 --> 00:26:13,114 Désolé, c'est l'après-midi, je suis fatigué. 354 00:26:13,197 --> 00:26:14,032 Bien sûr. 355 00:26:19,996 --> 00:26:21,914 Lors de votre visite à l'église… 356 00:26:22,915 --> 00:26:24,542 vous avez parlé de drogue ? 357 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 Non, monsieur. 358 00:27:07,752 --> 00:27:08,670 Ruth Langmore ? 359 00:27:10,588 --> 00:27:11,422 Oui ? 360 00:27:12,674 --> 00:27:14,634 Shérif Guerrero. Bonjour. 361 00:27:16,135 --> 00:27:19,681 Que faisais-tu au Missouri Belle hier soir avec Kerry Stone ? 362 00:27:21,933 --> 00:27:22,767 Je jouais. 363 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 Avec un chef célèbre 364 00:27:27,480 --> 00:27:30,983 et un type qui possède des parts d'une équipe de football ? 365 00:27:32,694 --> 00:27:33,611 Je crois. 366 00:27:35,196 --> 00:27:36,739 D'où connais-tu M. Stone ? 367 00:27:38,741 --> 00:27:40,993 Je travaillais au Missouri Belle et… 368 00:27:43,037 --> 00:27:44,247 Il m'aimait bien. 369 00:27:46,082 --> 00:27:49,210 Il traîne avec d'autres anciens employés ? 370 00:27:50,420 --> 00:27:51,337 Je ne sais pas. 371 00:27:55,299 --> 00:27:57,802 Il paraît que tu l'as sauvé d'une overdose. 372 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 Il t'en doit une. 373 00:28:02,181 --> 00:28:03,683 Comment tu savais ? 374 00:28:06,227 --> 00:28:07,228 Un coup de bol. 375 00:28:08,604 --> 00:28:10,440 J'ai regardé ton dossier, Ruth. 376 00:28:11,399 --> 00:28:14,819 Vols mineurs, effraction, conduite sans permis. 377 00:28:15,903 --> 00:28:19,657 Rien que tu ne puisses pas surmonter si tu le veux vraiment. 378 00:28:20,199 --> 00:28:22,869 Mais vendre de la drogue ? De l'héroïne ? 379 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 Merci pour le conseil. 380 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 On a fini ? 381 00:28:27,081 --> 00:28:28,124 Pas tout à fait. 382 00:28:29,500 --> 00:28:32,962 J'ai du mal à retrouver le chauffeur de M. Stone, 383 00:28:33,045 --> 00:28:34,297 Brinkley Simmons. 384 00:28:34,839 --> 00:28:35,757 Tu le connais ? 385 00:28:37,967 --> 00:28:40,219 Aucune idée. Désolée. 386 00:28:40,303 --> 00:28:41,971 Il ne doit pas être du coin. 387 00:28:46,517 --> 00:28:47,435 Bien. 388 00:28:48,853 --> 00:28:50,646 Fais attention à toi, Ruth. 389 00:28:51,355 --> 00:28:52,356 Comptez sur moi. 390 00:29:21,803 --> 00:29:23,304 Tout va bien ? 391 00:29:25,932 --> 00:29:27,308 Elle cherche des infos. 392 00:29:32,396 --> 00:29:33,731 Je devrais rentrer. 393 00:29:40,905 --> 00:29:42,448 Tu peux rester si tu veux. 394 00:29:43,950 --> 00:29:47,495 Non, ça va. Darlene va s'inquiéter. Tu peux me déposer ? 395 00:29:51,749 --> 00:29:52,625 Bien sûr. 396 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 C'est le premier incident lié à la drogue ? 397 00:30:03,052 --> 00:30:05,555 On n'a jamais eu rien de tel. 398 00:30:05,638 --> 00:30:09,058 Quelques fumeurs d'herbe sur le parking, ce genre de choses 399 00:30:09,141 --> 00:30:11,477 et la sécurité s'en occupe. 400 00:30:12,854 --> 00:30:15,147 Des hors-la-loi traînent au casino ? 401 00:30:15,648 --> 00:30:18,776 Des criminels connus de la police, des ex-détenus ? 402 00:30:23,406 --> 00:30:24,866 Je me mets à la page. 403 00:30:25,533 --> 00:30:27,493 Les aléas du boulot de shérif. 404 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 Personne de dangereux. 405 00:30:32,290 --> 00:30:33,624 Et Ruth Langmore ? 406 00:30:35,001 --> 00:30:37,086 - Oui ? - Elle était avec cet homme. 407 00:30:37,587 --> 00:30:39,213 Elle travaillait pour vous ? 408 00:30:39,714 --> 00:30:40,715 Oui, en effet. 409 00:30:43,342 --> 00:30:45,052 Pourquoi est-elle partie ? 410 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Elle a démissionné. 411 00:30:47,763 --> 00:30:49,515 Elle avait plus d'ambition. 412 00:30:50,683 --> 00:30:54,687 Et où est-ce que ça l'a menée ? 413 00:30:55,271 --> 00:30:58,691 Elle a acheté le motel Lazy-O, 414 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 c'est la nouvelle gérante. 415 00:31:02,028 --> 00:31:03,905 Beaucoup d'argent pour son âge. 416 00:31:04,405 --> 00:31:06,449 Eh bien… Vous avez vu le motel ? 417 00:31:07,700 --> 00:31:11,078 On la payait très bien quand elle bossait au casino. 418 00:31:11,162 --> 00:31:13,372 Elle voulait travailler avec son cousin Wyatt. 419 00:31:13,789 --> 00:31:15,333 Il vit avec Darlene Snell. 420 00:31:15,416 --> 00:31:18,002 Elle l'a peut-être aidée financièrement. 421 00:31:18,085 --> 00:31:23,090 Honnêtement, je pense que, c'est juste… 422 00:31:23,174 --> 00:31:26,510 Le Lazy-O est… c'est un trou à rats. 423 00:31:27,011 --> 00:31:28,012 Pour rester poli. 424 00:31:28,095 --> 00:31:31,557 Je suis sûr qu'elle a eu droit à un petit prêt. 425 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Enfin… 426 00:31:38,522 --> 00:31:39,565 Merci à vous. 427 00:31:40,900 --> 00:31:42,652 C'était plutôt utile. 428 00:31:43,152 --> 00:31:46,530 Oui, je l'espère. Bonne fin de journée. 429 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 C'était quoi, ça ? 430 00:31:55,373 --> 00:31:57,291 Je répondais aux questions. 431 00:31:58,584 --> 00:32:00,628 Tu la diriges vers Ruth. 432 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 On n'a aucune raison de la protéger. 433 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 Non ? 434 00:32:05,216 --> 00:32:08,761 Tu as sûrement oublié que notre fils travaille pour Ruth. 435 00:32:08,886 --> 00:32:11,055 Si Ruth tombe, il tombe. 436 00:32:11,514 --> 00:32:13,516 C'est peut-être mieux pour lui. 437 00:32:13,599 --> 00:32:15,559 Dis-moi que tu plaisantes. 438 00:32:15,643 --> 00:32:16,477 Il est mineur. 439 00:32:17,019 --> 00:32:18,938 Son casier sera vierge à 18 ans. 440 00:32:20,106 --> 00:32:22,149 Bon. Je ne veux pas parler de ça. 441 00:32:22,233 --> 00:32:23,484 On le perd, Marty. 442 00:32:23,567 --> 00:32:26,320 Et tu veux l'envoyer en prison, c'est ça ? 443 00:32:26,404 --> 00:32:28,739 Il n'ira pas en prison. On a des contacts. 444 00:32:29,240 --> 00:32:32,243 Peut-être une nuit en taule. Puis il rentrera. 445 00:32:32,868 --> 00:32:34,245 Je veux qu'il revienne. 446 00:32:34,328 --> 00:32:36,539 Je suis en retard pour mon crime. À plus. 447 00:32:46,882 --> 00:32:47,758 Salut, Santos. 448 00:32:49,427 --> 00:32:50,302 Ça va ? 449 00:32:51,554 --> 00:32:52,513 Très bien. 450 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 Tant mieux. 451 00:32:56,100 --> 00:32:57,059 Dis-moi tout. 452 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 Ils ont complètement bloqué la route. 453 00:33:03,566 --> 00:33:05,026 On n'a pas pu reculer 454 00:33:06,944 --> 00:33:08,154 et ils sont arrivés. 455 00:33:08,237 --> 00:33:10,865 Il y avait un nouveau parmi vous ? 456 00:33:10,948 --> 00:33:13,617 Non. Comme d'habitude. 457 00:33:14,118 --> 00:33:15,870 Combien d'agents tu as vu ? 458 00:33:16,370 --> 00:33:20,166 Je ne sais pas. Trois… peut-être quatre. 459 00:33:22,001 --> 00:33:23,210 Tu as vu une femme ? 460 00:33:24,837 --> 00:33:25,755 Je ne sais pas. 461 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 C'est ton job de te souvenir. 462 00:33:33,471 --> 00:33:35,681 Ne fais pas l'idiot. Parle. 463 00:33:35,765 --> 00:33:37,725 Il y avait tellement d'agents. 464 00:33:37,808 --> 00:33:39,894 J'ai juste vu des uniformes. 465 00:33:39,977 --> 00:33:44,148 La police, les douaniers, la DEA, le FBI… 466 00:33:44,648 --> 00:33:46,192 Ils l'ont vite plaqué. 467 00:33:46,275 --> 00:33:48,611 Difficile d'identifier qui que ce soit. 468 00:33:51,822 --> 00:33:53,741 Tu peux avoir les images ? 469 00:33:54,909 --> 00:33:56,410 Pour m'aider à enquêter ? 470 00:33:58,496 --> 00:33:59,747 Pas de problème. 471 00:34:01,457 --> 00:34:03,250 Je veux les voir au plus vite. 472 00:34:22,144 --> 00:34:23,979 Je suis désolée pour hier soir. 473 00:34:25,606 --> 00:34:26,440 Je sais. 474 00:34:28,734 --> 00:34:30,236 Tu as manqué à Zeke. 475 00:34:38,160 --> 00:34:39,453 Salut, mon pote. 476 00:34:40,371 --> 00:34:42,081 Merci de l'avoir ramené. 477 00:34:42,748 --> 00:34:45,459 Tu as vu Wendy Byrde aux infos ? 478 00:34:46,752 --> 00:34:48,129 Oui, je l'ai vue. 479 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 Donc tu l'as vue mentir sans honte 480 00:34:51,507 --> 00:34:52,842 sur ton copain. 481 00:34:54,426 --> 00:34:57,888 Désolée que tu aies dû entendre  toutes ces bêtises. 482 00:34:57,972 --> 00:35:00,975 Cette vipère est une foutue malédiction. 483 00:35:01,725 --> 00:35:04,895 Tu sais qu'elle a volé mon idée de centres de désintox ? 484 00:35:06,021 --> 00:35:07,690 J'ai perdu mes permis. 485 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 Je la brûlerais sur le bûcher 486 00:35:11,986 --> 00:35:14,822 si je ne pensais pas  que le diable viendrait la sauver. 487 00:35:17,241 --> 00:35:18,492 Oui, je… 488 00:35:20,411 --> 00:35:21,745 À plus tard, Darlene. 489 00:35:22,997 --> 00:35:24,582 À plus tard, chérie. 490 00:35:40,681 --> 00:35:43,934 Hé ! J'ai besoin de ton aide pour un truc, 491 00:35:44,435 --> 00:35:45,477 pour ta cousine. 492 00:35:52,109 --> 00:35:54,653 Comment s'est passé votre séjour, M. Stone ? 493 00:35:57,489 --> 00:35:59,658 Super, merci. 494 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 Tant mieux. 495 00:36:04,205 --> 00:36:07,041 Hé, je peux vous poser une question personnelle ? 496 00:36:08,626 --> 00:36:09,960 Oui. Pourquoi pas. 497 00:36:11,086 --> 00:36:12,630 Vous préparez de la paella ? 498 00:36:13,714 --> 00:36:14,673 Pardon ? 499 00:36:14,757 --> 00:36:17,259 J'ai essayé d'en faire pour mon ex-fiancée 500 00:36:17,343 --> 00:36:19,678 et elle m'a dit qu'elle manquait d'authenticité. 501 00:36:20,387 --> 00:36:23,891 Je me suis dit, puisque vous êtes là devant moi, 502 00:36:23,974 --> 00:36:28,312 et on n'est jamais sûr de se remettre avec quelqu'un qui… 503 00:36:29,396 --> 00:36:31,690 De quoi on parle ? De poulet. 504 00:36:32,566 --> 00:36:33,901 - Des saucisses. - Oui. 505 00:36:33,984 --> 00:36:35,319 - Des crevettes. - Oui. 506 00:36:35,819 --> 00:36:37,321 - Des calamars. - Oh oui. 507 00:36:37,404 --> 00:36:39,156 Du bouillon de poulet. 508 00:36:39,240 --> 00:36:40,574 - Oui. - Des tomates. 509 00:36:40,658 --> 00:36:42,409 - Des oignons. - Exactement. 510 00:36:42,493 --> 00:36:43,577 - De l'ail. - Oui. 511 00:36:43,661 --> 00:36:44,745 Des moules. 512 00:36:44,828 --> 00:36:47,164 Ouais. Tu mets la dose, mec. 513 00:36:48,624 --> 00:36:49,458 Ouah. 514 00:36:50,626 --> 00:36:52,127 Super, merci beaucoup. 515 00:36:53,379 --> 00:36:54,255 Ouais. 516 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 Mon chauffeur a démissionné. Je t'emmène à l'aéroport. 517 00:37:15,317 --> 00:37:16,485 Tu vas bien ? 518 00:37:16,568 --> 00:37:19,405 Non. Mais ce n'est pas ton problème. 519 00:37:20,239 --> 00:37:22,866 Je te promets que tu reviendras en limousine. 520 00:37:25,035 --> 00:37:26,287 Je ne reviendrai pas. 521 00:37:27,288 --> 00:37:28,956 C'était une mauvaise soirée. 522 00:37:35,546 --> 00:37:36,839 Je vais avoir 40 ans. 523 00:37:37,840 --> 00:37:41,969 J'ai failli crever dans un casino minable dans le trou du cul du monde. 524 00:37:43,804 --> 00:37:46,140 Je n'ai pas fui un endroit comme ça 525 00:37:46,223 --> 00:37:48,559 pour finir dans un autre. 526 00:37:53,480 --> 00:37:54,356 Désolé. 527 00:37:56,358 --> 00:37:57,192 C'est fini. 528 00:38:11,999 --> 00:38:12,875 Allô ? 529 00:38:13,625 --> 00:38:14,710 Jonah ? 530 00:38:14,793 --> 00:38:16,086 Oui, c'est Jonah. 531 00:38:16,170 --> 00:38:17,212 Hé, grand-père. 532 00:38:18,380 --> 00:38:19,923 Tu as la voix d'un homme ! 533 00:38:20,799 --> 00:38:23,093 Oui, j'imagine que ma voix a changé. 534 00:38:23,761 --> 00:38:24,762 Ta mère est là ? 535 00:38:26,347 --> 00:38:27,598 Oui, elle est là. 536 00:38:43,030 --> 00:38:43,906 Salut, papa. 537 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 Tu comptais me dire que ton frère a disparu ? 538 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Désolée. Je ne savais pas que ça t'intéresserait. 539 00:38:52,081 --> 00:38:54,124 Tu sais de quoi j'ai eu l'air 540 00:38:54,208 --> 00:38:56,377 quand un inconnu me l'a annoncé 541 00:38:56,460 --> 00:38:57,753 dans mon salon ? 542 00:38:59,671 --> 00:39:00,506 Wendy ? 543 00:39:01,965 --> 00:39:03,592 Wendy Marie, tu m'entends ? 544 00:39:14,978 --> 00:39:16,063 Tu es où, bordel ? 545 00:39:16,772 --> 00:39:18,399 Je crois qu'on a une taupe. 546 00:39:19,858 --> 00:39:20,984 De quoi tu parles ? 547 00:39:21,068 --> 00:39:23,028 Tu te souviens, dans la voiture ? 548 00:39:23,529 --> 00:39:24,905 Tu parlais de casse ? 549 00:39:25,406 --> 00:39:26,365 Oui. Et alors ? 550 00:39:26,865 --> 00:39:28,826 Quelqu'un a informé le FBI. 551 00:39:31,120 --> 00:39:32,955 C'est impossible. 552 00:39:33,038 --> 00:39:35,249 Elle était là, j'ai les images ! 553 00:39:37,918 --> 00:39:39,378 Marty ? 554 00:39:41,505 --> 00:39:42,673 Tu sais, 555 00:39:43,340 --> 00:39:46,343 si elle était là… elle était juste… 556 00:39:46,427 --> 00:39:47,678 C'est son travail. 557 00:39:47,761 --> 00:39:50,055 Elle ne peut pas refuser de bosser. 558 00:39:50,139 --> 00:39:51,598 Ce serait trop suspect. 559 00:39:51,682 --> 00:39:53,183 Pourquoi elle t'a rien dit ? 560 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 Je sais pas. 561 00:39:55,269 --> 00:39:58,730 Elle manquait peut-être de temps ou elle n'était pas seule. 562 00:39:58,814 --> 00:40:01,150 Tu as dit que tu lui faisais confiance. 563 00:40:01,233 --> 00:40:03,402 Oui. On peut lui faire confiance. 564 00:40:03,485 --> 00:40:05,154 Non. Ne dis pas "on". 565 00:40:07,614 --> 00:40:09,032 Il n'y a pas de "on" là. 566 00:40:11,618 --> 00:40:15,372 Attends une seconde. Tu m'accuses d'être la taupe ? 567 00:40:15,456 --> 00:40:17,958 Je ne sais pas où sont tes cargaisons. 568 00:40:18,542 --> 00:40:20,586 C'est pour ça que tu es vivant. 569 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 Qui d'autre lui parle ? 570 00:40:23,922 --> 00:40:25,507 Personne, à part moi. 571 00:40:25,591 --> 00:40:28,469 C'est juste… une putain de coïncidence. 572 00:40:28,552 --> 00:40:30,679 D'accord ? C'est tout. 573 00:40:30,762 --> 00:40:34,641 Elle a été entraînée dans le raid par la force opérationnelle. 574 00:40:34,725 --> 00:40:36,477 Ils surveillent tes hommes. 575 00:40:36,560 --> 00:40:38,729 C'est la seule raison logique. 576 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 Mais je vais mettre tout ça au clair, promis. 577 00:40:41,773 --> 00:40:45,027 J'arrête les livraisons tant que je n'en sais pas plus. 578 00:40:46,612 --> 00:40:49,031 Et dis à ce nazi d'aller se faire foutre. 579 00:40:50,282 --> 00:40:51,742 Javi ? 580 00:40:53,619 --> 00:40:55,537 Quoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 581 00:40:55,621 --> 00:40:56,622 Il ne vient pas. 582 00:40:59,374 --> 00:41:01,043 Et va te faire foutre… 583 00:41:03,086 --> 00:41:05,756 Wendy, on a un problème. 584 00:41:06,965 --> 00:41:10,093 Javi a identifié Maya pendant la saisie. 585 00:41:12,554 --> 00:41:13,472 Et ? 586 00:41:13,555 --> 00:41:15,224 J'ai gagné un peu de temps, 587 00:41:15,307 --> 00:41:20,145 mais il ne fera plus de livraisons tant qu'on n'aura pas trouvé la taupe. 588 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 J'appelle Navarro. 589 00:41:32,574 --> 00:41:34,493 Tu dois le dire à Clare aussi. 590 00:41:37,704 --> 00:41:38,956 Elle doit le savoir. 591 00:41:40,499 --> 00:41:42,042 Qu'est-ce qu'on va faire ? 592 00:41:42,543 --> 00:41:45,921 Je ne sais pas. Mais tu peux la rassurer ? 593 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 Je trouverai une solution sur la route. 594 00:41:52,928 --> 00:41:54,680 - On va arranger ça. - T'as intérêt. 595 00:41:55,305 --> 00:41:58,767 Votre fondation a fait beaucoup de promesses financières. 596 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 Je ne peux pas t'aider, Wendy. 597 00:42:04,273 --> 00:42:07,651 Intervenir ne ferait qu'éveiller ses soupçons, tu le sais. 598 00:42:08,485 --> 00:42:10,445 Ne me dis pas qu'il te fait peur. 599 00:42:10,529 --> 00:42:13,782 Wendy, ça va être une de ces conversations ? 600 00:42:14,366 --> 00:42:16,201 Où tu essaies de me sermonner ? 601 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 Je pense qu'il est temps de réfléchir à ton avenir. 602 00:42:20,080 --> 00:42:21,206 C'est-à-dire ? 603 00:42:22,040 --> 00:42:24,376 Tu veux être clean ? Libre ? 604 00:42:24,459 --> 00:42:26,211 Et protéger ta famille ? 605 00:42:26,295 --> 00:42:28,130 Qu'es-tu prêt à sacrifier ? 606 00:42:28,213 --> 00:42:30,007 Qui es-tu prêt à sacrifier ? 607 00:42:30,090 --> 00:42:32,759 Tu n'auras jamais cet avenir sans renoncer à quelque chose. 608 00:42:36,555 --> 00:42:38,515 Dans cet avenir dont tu parles… 609 00:42:40,142 --> 00:42:40,976 Toi et moi… 610 00:42:42,769 --> 00:42:43,687 On est amis ? 611 00:42:45,522 --> 00:42:46,440 Je ne sais pas. 612 00:42:47,107 --> 00:42:48,817 Ravi d'entendre ta voix. 613 00:43:14,551 --> 00:43:16,762 Je suis pas d'humeur, Marty. Dégage. 614 00:43:19,806 --> 00:43:21,058 J'étais juste… 615 00:43:23,769 --> 00:43:28,023 Je voulais m'excuser si… 616 00:43:29,399 --> 00:43:31,360 J'ai été trop dur hier soir. 617 00:43:40,744 --> 00:43:41,620 Tu vas bien ? 618 00:43:48,794 --> 00:43:51,004 C'était quoi ta première impression ? 619 00:43:55,592 --> 00:43:58,845 J'ai pensé que… 620 00:44:01,515 --> 00:44:04,059 J'ai pensé que tu étais maligne. 621 00:44:07,354 --> 00:44:08,939 Tu m'as prise pour une ordure. 622 00:44:13,151 --> 00:44:15,070 Je t'ai donné un boulot, non ? 623 00:44:16,613 --> 00:44:18,323 Je t'ai forcé à me le donner. 624 00:44:19,449 --> 00:44:21,660 Oui, parce que tu es maligne. 625 00:44:32,754 --> 00:44:34,172 Dieu est un enfoiré. 626 00:44:35,090 --> 00:44:35,924 Pas vrai ? 627 00:44:37,884 --> 00:44:42,264 Il m'a faite assez maligne pour savoir à quel point ma vie est merdique. 628 00:44:43,473 --> 00:44:46,560 Mais pas assez pour m'en sortir. 629 00:44:53,692 --> 00:44:54,943 Je peux t'aider. 630 00:44:58,947 --> 00:44:59,823 Je… 631 00:45:05,036 --> 00:45:07,789 Je peux te proposer un marché 632 00:45:09,541 --> 00:45:12,043 qui t'emmènera où tu voudras, 633 00:45:12,878 --> 00:45:14,212 si ça t'intéresse. 634 00:45:15,464 --> 00:45:17,507 Une autre combine de Marty Byrde. 635 00:45:19,551 --> 00:45:22,888 Ça ferait de moi une vraie conne, non ? 636 00:45:25,599 --> 00:45:26,475 Je sais pas. 637 00:45:31,146 --> 00:45:31,980 Alors… 638 00:45:33,815 --> 00:45:34,649 Je t'écoute. 639 00:45:35,859 --> 00:45:36,735 Dis-moi. 640 00:45:39,196 --> 00:45:40,864 Je veux acheter ton produit. 641 00:45:43,200 --> 00:45:45,368 Pur, tout le produit. 642 00:45:48,705 --> 00:45:50,332 Tu te fous de moi, hein ? 643 00:45:50,415 --> 00:45:52,584 Non. Et j'en ai besoin au plus vite. 644 00:45:55,504 --> 00:45:57,380 Tu deales, maintenant ? 645 00:46:00,050 --> 00:46:01,176 C'est pas pour moi… 646 00:46:03,512 --> 00:46:04,596 On fait affaires ? 647 00:46:10,811 --> 00:46:11,686 Je sais pas. 648 00:46:13,021 --> 00:46:14,481 Je dois y réfléchir. 649 00:46:16,483 --> 00:46:18,068 J'ai des associés. 650 00:46:21,279 --> 00:46:22,113 D'accord. 651 00:46:32,582 --> 00:46:34,709 Pourquoi elle a menti sur Ben ? 652 00:46:39,172 --> 00:46:40,423 J'aimerais le savoir. 653 00:48:43,838 --> 00:48:47,258 Sous-titres : Danielle Azran 654 00:48:47,342 --> 00:48:51,262 À LA MÉMOIRE D'ESTEBAN 'STEVE' HERNANDEZ