1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,220 Gracias, Clare. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,139 Hola a todos. 4 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Algunos me han preguntado 5 00:00:15,892 --> 00:00:19,395 por qué la Fundación Byrde trabaja con una empresa 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 como Shaw Medical Solutions, 7 00:00:21,731 --> 00:00:28,529 que para muchos es la causa del problema al que queremos hacer frente. 8 00:00:29,155 --> 00:00:30,448 Eso no lo discutiré. 9 00:00:32,658 --> 00:00:33,743 Son culpables. 10 00:00:34,827 --> 00:00:36,412 Lo que sí puedo decir 11 00:00:36,496 --> 00:00:38,539 es que habría sido muy fácil 12 00:00:38,623 --> 00:00:40,833 para Clare Shaw y su empresa 13 00:00:40,917 --> 00:00:42,835 pagar las multas y olvidarse. 14 00:00:43,711 --> 00:00:46,255 Como han hecho muchas farmacéuticas. 15 00:00:46,339 --> 00:00:49,926 Se niegan a ayudar a las comunidades que han dañado. 16 00:00:50,009 --> 00:00:52,136 No quieren reconocer su error, 17 00:00:52,678 --> 00:00:55,389 y mucho menos intentar solucionarlo. 18 00:00:56,390 --> 00:00:58,559 Clare Shaw ha cambiado eso. 19 00:00:59,102 --> 00:01:01,729 Quiere compensar los errores de Shaw Medical. 20 00:01:02,230 --> 00:01:05,983 Predicar con el ejemplo y conseguir un cambio en las comunidades 21 00:01:06,067 --> 00:01:08,236 afectadas por la crisis de opioides. 22 00:01:08,319 --> 00:01:11,114 Por eso la Fundación de la Familia Byrde 23 00:01:11,197 --> 00:01:13,866 se enorgullece de trabajar con Shaw Medical 24 00:01:13,950 --> 00:01:16,953 en la construcción de tres centros de rehabilitación 25 00:01:17,036 --> 00:01:18,663 aquí en los Ozarks. 26 00:01:20,206 --> 00:01:25,503 Pocas familias en el Medio Oeste no se han visto afectadas por esta crisis. 27 00:01:35,471 --> 00:01:36,472 Incluida la mía. 28 00:01:39,600 --> 00:01:41,352 Mi hermano pequeño, Ben… 29 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 tiene problemas de adicción. 30 00:01:45,022 --> 00:01:48,276 Por eso estos centros significan tanto para mí. 31 00:01:49,235 --> 00:01:53,698 Por eso estoy dispuesta a que Shaw Medical intente resarcirse. 32 00:01:53,781 --> 00:01:57,910 Si Ben hubiera tenido estos servicios de joven, 33 00:01:57,994 --> 00:02:02,123 habría recibido la ayuda que necesitaba, y ahora sabríamos dónde está. 34 00:02:03,958 --> 00:02:07,795 Esperamos que un día todas las familias estén seguras. 35 00:02:12,383 --> 00:02:13,259 Gracias. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 INSTITUTO MORROW 37 00:02:45,166 --> 00:02:47,001 Hoy te vas a casa en autobús. 38 00:02:47,627 --> 00:02:50,922 - ¿No repasas para los exámenes? - Debo sustituir a mamá. 39 00:02:53,132 --> 00:02:54,008 ¿Qué? 40 00:02:54,842 --> 00:02:57,637 No te lo saltes para hacer feliz a mamá. 41 00:02:57,720 --> 00:02:59,722 No. Luego me pongo al día. 42 00:03:01,224 --> 00:03:02,058 En serio. 43 00:03:04,977 --> 00:03:06,062 Tengo que cogerlo. 44 00:03:09,815 --> 00:03:10,650 ¿Diga? 45 00:03:10,733 --> 00:03:12,068 Necesito que vengas. 46 00:03:12,151 --> 00:03:15,238 Tenemos mucha asta. La reforma debe ser más bestia. 47 00:03:15,321 --> 00:03:17,240 He comprado otra caja fuerte. 48 00:03:17,323 --> 00:03:19,367 O sea, es un buen problema, 49 00:03:19,450 --> 00:03:21,577 pero hay que blanquearla, ¿sabes? 50 00:03:22,286 --> 00:03:25,081 Iré después de clase. Haré depósitos nocturnos. 51 00:03:25,164 --> 00:03:26,874 Eso ayudará un poco. 52 00:03:28,960 --> 00:03:31,128 Oye, dame un momento. 53 00:03:33,798 --> 00:03:36,509 ¡Eh, Janet Rae! Ven aquí. 54 00:03:40,471 --> 00:03:41,639 Hay una queja. 55 00:03:41,722 --> 00:03:44,267 Falta dinero de la 12. ¿Qué has hecho? 56 00:03:44,767 --> 00:03:46,727 No cogí nada, lo prometo. 57 00:03:46,811 --> 00:03:51,065 Ya, se les caería del bolsillo o algo así. 58 00:03:51,148 --> 00:03:55,236 Fijo que lo encuentran bajo la cama esta noche, al volver del lago. 59 00:03:57,488 --> 00:03:58,489 Seguro. 60 00:04:00,700 --> 00:04:01,534 Bien. 61 00:04:08,082 --> 00:04:09,417 ¿Oyes esto? 62 00:04:09,500 --> 00:04:13,379 Si hubiera sabido que regentaría esto, habría comprado algo guay, 63 00:04:13,462 --> 00:04:15,840 como una tienda de motos acuáticas. 64 00:04:15,923 --> 00:04:17,258 Contrata a un gerente. 65 00:04:17,341 --> 00:04:18,801 Alguien de confianza. 66 00:04:18,884 --> 00:04:20,970 ¿Confías en alguien por aquí? 67 00:04:21,053 --> 00:04:24,140 Pues a algún idiota que no se cosque de nada. 68 00:04:27,476 --> 00:04:29,020 Gracias por pensar en mí. 69 00:04:29,103 --> 00:04:31,772 El nombre que me vino a la mente. Lo juro. 70 00:04:31,856 --> 00:04:33,065 Gracias. Mira… 71 00:04:33,858 --> 00:04:36,444 sé que la cagué en Lickety Splitz. Lo sé. 72 00:04:36,527 --> 00:04:38,863 No, te tiraste a Jade. Es distinto. 73 00:04:38,946 --> 00:04:40,740 Pero eras un buen gerente. 74 00:04:41,324 --> 00:04:44,285 - Ya, ¿te contó que rompimos? - No somos amigas. 75 00:04:44,368 --> 00:04:47,830 Por mensaje. Sí, por mensaje. Y empeñó a mi madre. 76 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 ¿A tu madre? 77 00:04:50,583 --> 00:04:53,252 Puedes prensar las cenizas y crear un diaman… 78 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 No lo quiero saber. 79 00:04:55,963 --> 00:04:57,006 ¡No! 80 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 - ¡No! ¡Joder! - ¡No! 81 00:05:04,638 --> 00:05:07,016 Encárgate del Lazy-O para mí 82 00:05:07,099 --> 00:05:10,102 y ganarás de sobra para que Jade se arrepienta. 83 00:05:30,164 --> 00:05:31,248 ¿Debo preocuparme? 84 00:05:32,083 --> 00:05:33,334 ¿Sobre qué? 85 00:05:33,417 --> 00:05:37,004 Sobre eso. Lo que sea que te preocupe. 86 00:05:38,339 --> 00:05:41,801 Es la tercera vez este mes que nos confiscan un envío. 87 00:05:44,095 --> 00:05:47,556 - Vaya. ¿Otro camión con dinero? - Es como si lo supieran. 88 00:05:48,224 --> 00:05:53,938 Bueno, quizá… Es un porcentaje ínfimo de vuestros ingresos anuales, ¿no? 89 00:05:54,021 --> 00:05:57,691 Considéralo una pérdida inherente, el precio de hacer negocios. 90 00:05:57,775 --> 00:05:58,943 Es distinto. 91 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 Normalmente es la DEA. 92 00:06:01,654 --> 00:06:03,948 Esta vez mis hombres vieron al FBI. 93 00:06:05,116 --> 00:06:05,991 ¿Al FBI? 94 00:06:10,246 --> 00:06:14,375 Quizá tu agente podría husmear un poco. Averiguar si hay un informante. 95 00:06:17,586 --> 00:06:18,421 Le preguntaré. 96 00:06:18,921 --> 00:06:20,840 Dame su número. Lo haré yo. 97 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 Creo que quiere tratar solo conmigo. 98 00:06:26,011 --> 00:06:28,472 Mira la carretera. Por favor. 99 00:06:29,056 --> 00:06:30,391 Le preguntaré. 100 00:06:46,073 --> 00:06:46,991 Brazos arriba. 101 00:06:52,830 --> 00:06:54,373 No lleva armas. Venga. 102 00:06:55,791 --> 00:06:58,210 Quiero comprobar el contenido. Abre esa. 103 00:07:01,797 --> 00:07:02,631 Es pura. 104 00:07:08,888 --> 00:07:10,473 - Ahora esa. - Está todo. 105 00:07:10,556 --> 00:07:11,599 Vamos a abrirla. 106 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 Gracias. 107 00:07:29,575 --> 00:07:30,451 ¿Todo bien? 108 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Vale, bien. Vamos a cargarlas. 109 00:07:33,787 --> 00:07:34,705 Cárgalas. 110 00:07:34,788 --> 00:07:37,833 Aquí tienes la carta de porte aéreo, 111 00:07:37,917 --> 00:07:41,629 el manifiesto aduanero y el recibo del muelle. ¿Vale? 112 00:07:44,215 --> 00:07:45,132 ¿Está bien? 113 00:07:49,595 --> 00:07:50,513 ¿Sabes algo? 114 00:07:51,347 --> 00:07:53,474 El envío va de camino a la fábrica. 115 00:07:55,851 --> 00:07:57,186 ¿Cuándo lo sabremos? 116 00:07:57,895 --> 00:07:59,563 Cuando llegue a Springfield, 117 00:08:00,189 --> 00:08:02,233 lo registrarán en el sistema. 118 00:08:02,316 --> 00:08:05,069 Si no hay alertas, todo bien. 119 00:08:06,487 --> 00:08:08,697 Llamaré a Asuntos Comerciales mañana. 120 00:08:08,781 --> 00:08:10,991 Tendrás el primer pago a las 10:00. 121 00:08:11,659 --> 00:08:14,870 Estupendo. Esto supondrá una gran diferencia. 122 00:08:16,789 --> 00:08:22,711 ¿Sabes? Mi hermano arrastró el apellido familiar por el fango 123 00:08:22,795 --> 00:08:27,007 y, aun así, mi padre seguía reacio a dejarme dirigir la empresa. 124 00:08:28,592 --> 00:08:29,552 No te preocupes. 125 00:08:30,302 --> 00:08:31,929 Marty es muy bueno en esto. 126 00:08:33,013 --> 00:08:33,889 Más le vale. 127 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 - Un momento, eres… ¡Sí! - Sí. 128 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 Vamos. Te vienes conmigo. 129 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 Lo siento, no puedo. Trabajo. 130 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 Servicio de limusina. Súbete a probarla. 131 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 Supongo que es como ir en coche. 132 00:09:02,167 --> 00:09:04,128 No aceptaré un no por respuesta. 133 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 Tengo prohibida la entrada. Es largo de contar. 134 00:09:07,089 --> 00:09:09,592 Que les den. ¿Con la pasta que nos dejamos? 135 00:09:09,675 --> 00:09:12,428 Con nosotros, te dejarán pasar. ¡Tú! ¡Colega! 136 00:09:12,511 --> 00:09:14,597 - ¿Sí, Sr. Stone? - ¿La sustituyes? 137 00:09:14,680 --> 00:09:15,639 Claro, señor. 138 00:09:16,181 --> 00:09:17,391 Claro que sí. 139 00:09:17,474 --> 00:09:19,810 ¿Vas a llamarme señora Langmore? 140 00:09:20,519 --> 00:09:22,938 Bueno, a ver, es Kerry Stone. 141 00:09:25,107 --> 00:09:27,484 - A la mierda. ¿Eh? No sé. - Es mi lema. 142 00:09:27,568 --> 00:09:29,028 - No la cagues. - No. 143 00:09:30,613 --> 00:09:31,905 No la cagues. 144 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 Hola, ¿todo bien? 145 00:09:37,036 --> 00:09:37,995 Ruth está aquí. 146 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 Está con Kerry Stone y otros peces gordos. 147 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 Dicen que no apostarán si ella no entra. 148 00:09:44,835 --> 00:09:46,920 Bueno… ¿cómo se comporta? 149 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 No sé. Parece fastidiada. 150 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 Impaciente. 151 00:09:50,591 --> 00:09:53,552 Ya sabes, es Ruth. 152 00:09:54,595 --> 00:09:55,846 ¡Joder, Marty! 153 00:09:55,929 --> 00:09:58,641 Solo quiero jugar a las cartas con unos amigos. 154 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 Pásamela. 155 00:10:03,479 --> 00:10:05,981 - Hola, ¿qué pasa? - No pasa nada. 156 00:10:06,065 --> 00:10:09,610 ¡Caray! Y, por cierto, podría convencerlos 157 00:10:09,693 --> 00:10:12,863 de que dejen de venir aquí, así que dame las gracias. 158 00:10:12,946 --> 00:10:15,407 No me eches a tu hija adolescente encima. 159 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 Confío en ti, ¿vale? 160 00:10:18,452 --> 00:10:20,496 Solo quiero jugar, lo prometo. 161 00:10:20,579 --> 00:10:21,455 Vale. 162 00:10:22,039 --> 00:10:26,210 Dile a Charlotte que está bien y que voy para allá, por favor. 163 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 Adiós. 164 00:10:28,170 --> 00:10:29,046 Muévete. 165 00:10:29,922 --> 00:10:31,006 Viene de camino. 166 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 ¿Era Charlotte? 167 00:10:34,635 --> 00:10:36,345 Haberla saludado de mi parte. 168 00:10:39,306 --> 00:10:42,017 ¿Qué coño haces? ¿Quieres que te pare la poli? 169 00:10:42,518 --> 00:10:44,645 ¿Por qué eres tan estirado, Marty? 170 00:10:47,356 --> 00:10:48,315 Ah, gracias. 171 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Salud. 172 00:10:54,822 --> 00:10:56,365 ¡Venga, Ruth! ¡Vamos! 173 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 - ¡Once! - ¡Toma! 174 00:10:58,367 --> 00:10:59,410 ¡Sí! 175 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 Sí. 176 00:11:02,413 --> 00:11:03,831 ¡Hola, Carla! 177 00:11:03,914 --> 00:11:06,834 Desde aquí parece más divertido. ¿Es para ti? 178 00:11:06,917 --> 00:11:09,086 No, para mi amigo Kerry. 179 00:11:09,169 --> 00:11:11,338 No me harás beber solo, ¿no? 180 00:11:11,422 --> 00:11:13,132 Es un poco temprano para mí. 181 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Llénala, Carla. 182 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 Seis. Sin treses. 183 00:11:16,635 --> 00:11:18,220 ¡Sí! 184 00:11:21,557 --> 00:11:24,143 …tres nuevos centros de rehabilitación. 185 00:11:24,226 --> 00:11:25,936 Empresaria local y fundadora… 186 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 - ¿Qué más quieres? - Solo agua. Gracias. 187 00:11:28,981 --> 00:11:31,024 …Byrde anunció su asociación 188 00:11:31,108 --> 00:11:33,110 con la farmacéutica Shaw Medical. 189 00:11:33,193 --> 00:11:35,112 COFUNDADORA DE LA FUNDACIÓN BYRDE 190 00:11:35,195 --> 00:11:37,406 Oye, ¿puedes subirle el volumen? 191 00:11:37,990 --> 00:11:39,575 Mi hermano pequeño, Ben… 192 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 tiene problemas de adicción. 193 00:11:43,912 --> 00:11:46,874 Por eso estos centros significan tanto para mí. 194 00:11:47,374 --> 00:11:51,712 Por eso estoy dispuesta a que Shaw Medical intente resarcirse. 195 00:11:51,795 --> 00:11:55,883 Si Ben hubiera tenido estos servicios de joven, 196 00:11:56,467 --> 00:12:00,429 habría recibido la ayuda que necesitaba, y ahora sabríamos dónde está. 197 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 ¿Qué cojones? 198 00:12:01,930 --> 00:12:04,933 Esperamos que un día todas las familias estén seguras. 199 00:12:15,068 --> 00:12:17,988 He visto la rueda de prensa. Buen trabajo. 200 00:12:19,490 --> 00:12:20,324 Gracias. 201 00:12:23,994 --> 00:12:27,915 ¿Quieres hablar de lo de Ben? 202 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 La verdad es que no. 203 00:12:38,717 --> 00:12:41,303 Porque es muy mala idea. 204 00:12:52,064 --> 00:12:53,148 ¡No más apuestas! 205 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 Venga, otra vez. Tres doble. 206 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 - ¡Sí! - ¡La leche! 207 00:13:11,625 --> 00:13:12,793 ¡Toma ya! 208 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 - Qué fuerte. - ¡Sí! 209 00:13:22,219 --> 00:13:23,387 ¡Toma! 210 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 ¡No lo sé! 211 00:13:52,541 --> 00:13:53,417 Vale. 212 00:13:57,462 --> 00:13:58,380 ¡Nueve! 213 00:14:05,721 --> 00:14:06,597 ¿Kerry? 214 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 ¡Kerry! 215 00:14:12,060 --> 00:14:14,313 ¡Kerry! 216 00:14:14,396 --> 00:14:16,273 ¡Joder! 217 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 ¡Kerry! 218 00:14:18,317 --> 00:14:19,651 ¡Joder! 219 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 ¡Mierda! ¡Quita! 220 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 ¡Abre el despacho, joder! 221 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ¡Abre el despacho! 222 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Mierda. ¡Moveos! 223 00:14:42,090 --> 00:14:42,925 Apartad. 224 00:14:43,008 --> 00:14:44,635 Joder. 225 00:14:53,560 --> 00:14:54,978 Puto gilipollas. 226 00:15:10,035 --> 00:15:11,161 ¿Qué ha pasado? 227 00:15:17,376 --> 00:15:21,505 Kerry Stone, sobredosis, de heroína. Pero se pondrá bien. 228 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 ¿Y de dónde ha sacado la heroína? 229 00:15:25,092 --> 00:15:26,593 ¿Yo qué coño sé? 230 00:15:26,677 --> 00:15:27,552 ¿En serio? 231 00:15:27,636 --> 00:15:32,224 ¿Has venido al casino con gente que resulta que consumía heroína? 232 00:15:32,307 --> 00:15:34,101 He confiado en ti, Ruth. 233 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 Eso es lo único que os importa, ¿no? 234 00:15:37,604 --> 00:15:40,273 Que os afecte a vosotros o a vuestro negocio. 235 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 ¡Casi muere alguien esta noche! 236 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 Exacto. Por tu culpa. 237 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Yo lo he salvado. 238 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 ¿No te cansas de mentirte? 239 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 No me hables de mentiras. 240 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 ¿Qué le decimos a la sheriff 241 00:15:52,077 --> 00:15:56,289 cuando nos pregunte si sabemos de dónde sacó las drogas? 242 00:15:56,790 --> 00:15:57,708 Wendy… 243 00:15:57,791 --> 00:16:01,628 No quiero volver a verte por aquí, ¿vale? 244 00:16:01,712 --> 00:16:03,588 Vete a casa. 245 00:16:05,215 --> 00:16:06,133 Venga. 246 00:16:32,200 --> 00:16:35,495 ¿Qué narices haces aquí a estas horas? 247 00:16:36,371 --> 00:16:40,459 Se ha liado y quería ser yo quien te lo contara. 248 00:16:40,542 --> 00:16:41,877 No ha sido culpa suya. 249 00:16:44,296 --> 00:16:46,798 Kerry Stone ha tenido una sobredosis. 250 00:16:47,841 --> 00:16:51,720 Tranquila, he cubierto nuestras huellas. No sabrán que es nuestra. 251 00:16:51,803 --> 00:16:55,724 ¡Sabía que meterlo en esto causaría problemas! 252 00:16:55,807 --> 00:16:57,517 Me he ocupado. Lo prometo. 253 00:16:57,601 --> 00:17:00,395 El resto se fue antes de que llegara la poli 254 00:17:00,479 --> 00:17:01,563 y no dijimos nada. 255 00:17:01,646 --> 00:17:04,566 Sí. Y nosotros tampoco lo haremos. Ni una palabra. 256 00:17:05,233 --> 00:17:07,778 No lo dude, señora Snell. Le doy mi palabra. 257 00:17:08,820 --> 00:17:09,696 Pero… 258 00:17:10,614 --> 00:17:13,617 quiero asegurarme de que se me agradece la ayuda. 259 00:17:13,700 --> 00:17:14,868 ¿Me sigue? 260 00:17:15,869 --> 00:17:18,413 No sabía que debería mentirle a la poli… 261 00:17:18,497 --> 00:17:20,082 ¿Estás de coña o qué? 262 00:17:20,832 --> 00:17:23,752 ¡Me cago en la puta! ¿Qué cojones, Darlene? 263 00:17:23,835 --> 00:17:27,672 Llevo en esto lo bastante para saber que me chantajean. 264 00:17:28,757 --> 00:17:30,258 Esta gente nunca para. 265 00:17:32,636 --> 00:17:34,888 Lo mejor es enterrarlo en Long Meadow. 266 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 Y no te olvides la lejía. 267 00:17:38,642 --> 00:17:40,102 Me vuelvo a la cama. 268 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 ¡Joder! 269 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 ¡Joder! 270 00:20:13,505 --> 00:20:14,464 ¿Qué coño…? 271 00:20:31,147 --> 00:20:33,942 Quédate en la caravana esta noche si quieres. 272 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 BIENVENIDOS A BOONE 273 00:21:10,937 --> 00:21:14,607 POLICÍA 274 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 Hola, ¿podría ayudarme? 275 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 Soy detective. 276 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 ¿Qué tal? 277 00:21:44,721 --> 00:21:45,638 ¿De por aquí? 278 00:21:45,722 --> 00:21:48,892 Tenemos tolerancia cero con el consumo de drogas. 279 00:21:51,519 --> 00:21:55,940 El Missouri Bell ha creado más de 350 puestos de trabajo, Ann. 280 00:21:56,024 --> 00:21:58,443 Yo diría que es una influencia positiva. 281 00:21:59,944 --> 00:22:03,031 Sí, por eso nuestros centros de rehabilitación 282 00:22:03,114 --> 00:22:06,201 son una incorporación tan oportuna para la comunidad. 283 00:22:08,745 --> 00:22:09,621 Sí. 284 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Sí, así es. 285 00:22:13,291 --> 00:22:16,211 Mi hermano Ben siempre ha tenido problemas. 286 00:22:16,294 --> 00:22:17,796 Era horrible. 287 00:22:17,879 --> 00:22:20,840 Su primera sobredosis fue a los 17. 288 00:22:20,924 --> 00:22:24,552 Nuestra ciudad no tenía estas instalaciones, te lo aseguro. 289 00:22:24,636 --> 00:22:26,888 De haber sido así, quizá… 290 00:22:28,723 --> 00:22:30,558 estaría aquí ahora 291 00:22:31,184 --> 00:22:32,310 y no desaparecido. 292 00:22:37,440 --> 00:22:39,526 Gracias, Ann. De verdad que… 293 00:22:40,026 --> 00:22:41,277 Eres muy amable. 294 00:22:42,404 --> 00:22:45,865 Gracias por dejarnos contar nuestra versión de la historia. 295 00:22:46,408 --> 00:22:47,826 ¿Saldrá mañana? 296 00:22:48,785 --> 00:22:51,246 Gracias. Te lo agradecemos. 297 00:22:51,329 --> 00:22:52,455 De acuerdo. 298 00:22:53,206 --> 00:22:54,624 Vale, gracias. Adiós. 299 00:22:55,125 --> 00:22:56,042 Chao. 300 00:23:04,634 --> 00:23:06,678 ¿Qué ha sido eso? 301 00:23:07,595 --> 00:23:10,515 Wendy, no puedes hablar así de él. 302 00:23:10,598 --> 00:23:11,683 Es imprudente. 303 00:23:25,613 --> 00:23:27,115 ¿De qué va esto? 304 00:23:28,575 --> 00:23:29,742 ¿Eh? ¿Me lo dices? 305 00:23:32,328 --> 00:23:33,204 Es… 306 00:23:37,625 --> 00:23:38,751 buena publicidad. 307 00:24:14,704 --> 00:24:16,456 ¿No ha sabido nada de él? 308 00:24:18,416 --> 00:24:21,044 No sabía ni que estuviera desaparecido. 309 00:24:21,669 --> 00:24:23,004 ¿Es raro? 310 00:24:23,630 --> 00:24:26,049 ¿Que pase tanto sin saber de él? 311 00:24:26,132 --> 00:24:29,886 Trabajó de profesor suplente el semestre pasado. 312 00:24:29,969 --> 00:24:31,095 Venía los domingos. 313 00:24:31,179 --> 00:24:34,224 Veíamos a los Panthers juntos después de misa, pero… 314 00:24:35,308 --> 00:24:36,809 no le gustan los móviles. 315 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 ¿Sabía que lo despidieron? Por… 316 00:24:42,065 --> 00:24:45,610 destrozos en el instituto y atacar a uno de mantenimiento. 317 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 Solo lo menciono porque me pregunto 318 00:24:49,113 --> 00:24:51,824 si era propenso a ese tipo de cosas. 319 00:24:53,326 --> 00:24:56,788 ¿A la violencia? A algo que lo llevara a desaparecer. 320 00:24:58,081 --> 00:25:01,543 Mi hijo tiene problemas. La química de su cerebro… 321 00:25:01,626 --> 00:25:03,836 Como padre, no podía hacer nada. 322 00:25:03,920 --> 00:25:06,297 Le falta… un cable. 323 00:25:07,840 --> 00:25:09,175 Nadie tiene la culpa. 324 00:25:10,134 --> 00:25:12,804 Supongo que si a eso le añades las drogas… 325 00:25:14,138 --> 00:25:15,014 ¿Cómo dice? 326 00:25:15,098 --> 00:25:18,643 - ¿Sus problemas con las drogas? - No tenía problemas. 327 00:25:19,394 --> 00:25:21,854 Su hija va a abrir una clínica 328 00:25:21,938 --> 00:25:25,233 y dijo que una de las razones fueron sus problemas, 329 00:25:25,316 --> 00:25:28,278 que quería ayudar a la gente en la misma situación. 330 00:25:29,070 --> 00:25:30,113 ¿Wendy dijo eso? 331 00:25:30,822 --> 00:25:31,698 Sí. 332 00:25:35,785 --> 00:25:36,703 Bueno… 333 00:25:38,204 --> 00:25:40,456 Perdió el rumbo hace ya tiempo. 334 00:25:41,249 --> 00:25:43,585 No me fiaría mucho de lo que dice. 335 00:25:46,004 --> 00:25:47,755 ¿Sabe dónde podría haber ido? 336 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 ¿Quizá a algún sitio que nadie conoce? 337 00:25:51,551 --> 00:25:54,554 Tengo el depósito lleno y me cuidan a la gata. 338 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 Iré adonde sea y hablaré con quien sea. 339 00:25:57,807 --> 00:25:59,642 Es culo de mal asiento, 340 00:26:00,268 --> 00:26:03,104 pero tenía conocidos en Wilmington 341 00:26:03,187 --> 00:26:06,399 y pasó una temporada larga en Knoxville. 342 00:26:07,775 --> 00:26:09,527 Yo empezaría por ahí. 343 00:26:10,528 --> 00:26:13,114 Perdón, se hace tarde, estoy cansado. 344 00:26:13,197 --> 00:26:14,032 Claro. 345 00:26:20,038 --> 00:26:21,831 La gente de la iglesia… 346 00:26:22,874 --> 00:26:26,544 - ¿Les mencionó lo de las drogas? - No, señor. No. 347 00:27:07,794 --> 00:27:08,711 ¿Ruth Langmore? 348 00:27:10,672 --> 00:27:11,506 ¿Sí? 349 00:27:12,757 --> 00:27:14,717 Sheriff Guerrero. Hola. 350 00:27:16,135 --> 00:27:19,639 ¿Qué hacías anoche en el Missouri Belle con Kerry Stone? 351 00:27:22,016 --> 00:27:22,850 Apostar. 352 00:27:25,561 --> 00:27:27,397 ¿Con un chef famoso 353 00:27:27,480 --> 00:27:31,025 y un tío propietario de parte de un equipo de fútbol? 354 00:27:32,694 --> 00:27:33,611 Supongo. 355 00:27:35,238 --> 00:27:36,656 ¿De qué conoces a Stone? 356 00:27:38,700 --> 00:27:41,077 Antes trabajaba en el Missouri Belle y… 357 00:27:43,037 --> 00:27:44,247 le caía bien. 358 00:27:46,124 --> 00:27:49,252 ¿Sale mucho con exempleadas? 359 00:27:50,503 --> 00:27:51,379 Ni idea. 360 00:27:55,299 --> 00:27:57,885 Anoche le pusiste naloxona y lo salvaste. 361 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 Ahora te debe una. 362 00:28:02,098 --> 00:28:04,058 ¿Cómo sabías qué se había metido? 363 00:28:06,144 --> 00:28:07,228 Lo adiviné. 364 00:28:08,604 --> 00:28:10,398 He visto tus antecedentes. 365 00:28:11,524 --> 00:28:14,944 Robo menor, allanamiento, conducir sin carné. 366 00:28:15,987 --> 00:28:19,657 Nada que no puedas dejar atrás si quieres. 367 00:28:20,241 --> 00:28:22,869 Pero ¿traficar? ¿Vender heroína? 368 00:28:22,952 --> 00:28:24,328 Gracias por el consejo. 369 00:28:25,037 --> 00:28:25,955 ¿Hemos acabado? 370 00:28:27,165 --> 00:28:28,082 No del todo. 371 00:28:29,625 --> 00:28:32,962 No encuentro al chófer del señor Stone, 372 00:28:33,045 --> 00:28:34,380 Brinkley Simmons. 373 00:28:34,881 --> 00:28:35,715 ¿Lo conoces? 374 00:28:38,050 --> 00:28:41,804 Ni puta idea. Lo siento. No creo que sea de por aquí. 375 00:28:46,517 --> 00:28:47,435 Vale. 376 00:28:48,936 --> 00:28:50,646 Ándate con ojo, Ruth. 377 00:28:51,355 --> 00:28:52,356 No lo dudes. 378 00:29:21,803 --> 00:29:23,304 ¿Va todo bien? 379 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Solo busca información. 380 00:29:32,396 --> 00:29:33,731 Debería volver a casa. 381 00:29:40,780 --> 00:29:42,406 Puedes quedarte si quieres. 382 00:29:43,950 --> 00:29:47,495 No, tranquila. Darlene estará preocupada. ¿Me llevas? 383 00:29:51,749 --> 00:29:52,625 Claro. 384 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 ¿Han tenido más incidentes con drogas? 385 00:30:03,052 --> 00:30:05,638 Desde luego nada así. 386 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 A veces fuman maría en el parking, esas cosas. 387 00:30:09,141 --> 00:30:11,477 Seguridad se ocupa de eso. 388 00:30:12,812 --> 00:30:15,523 ¿Viene por aquí gente con problemas con la ley? 389 00:30:15,606 --> 00:30:19,151 ¿Algún delincuente, infractor de la condicional o exconvicto? 390 00:30:23,364 --> 00:30:27,493 Perdón, debo ponerme al día. Es lo que tiene ser la sheriff suplente. 391 00:30:28,411 --> 00:30:29,620 Nadie, que sepamos. 392 00:30:32,415 --> 00:30:33,833 ¿Y Ruth Langmore? 393 00:30:35,084 --> 00:30:37,169 - ¿Qué le pasa? - Estaba con él. 394 00:30:37,670 --> 00:30:39,130 Trabajaba aquí, ¿no? 395 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Sí. 396 00:30:43,426 --> 00:30:45,136 ¿Por qué la despidieron? 397 00:30:45,219 --> 00:30:47,096 En realidad, lo dejó ella. 398 00:30:47,763 --> 00:30:49,515 Dijo que quería algo mejor. 399 00:30:50,683 --> 00:30:54,687 ¿Y qué resultó ser ese algo mejor? 400 00:30:55,271 --> 00:30:58,608 Compró el motel Lazy-O 401 00:30:58,691 --> 00:31:00,860 y ahora lo regenta. 402 00:31:02,028 --> 00:31:04,322 Mucho dinero para alguien de su edad. 403 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 Bueno, es… ¿Lo ha visto? 404 00:31:07,783 --> 00:31:11,078 Y le pagábamos muy bien cuando estaba aquí. 405 00:31:11,162 --> 00:31:13,372 Quería trabajar con su primo Wyatt. 406 00:31:13,456 --> 00:31:15,374 Vive con Darlene Snell. 407 00:31:15,458 --> 00:31:18,085 Quizá Darlene la ayudara con el dinero. 408 00:31:18,169 --> 00:31:23,132 Sinceramente, creo que es solo… 409 00:31:23,215 --> 00:31:26,552 El Lazy-O… Es un motel de mierda. 410 00:31:27,094 --> 00:31:28,012 Con perdón. 411 00:31:28,095 --> 00:31:31,557 Seguro que consiguió un préstamo pequeño. 412 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Es… 413 00:31:38,564 --> 00:31:39,607 Bueno, gracias. 414 00:31:40,942 --> 00:31:42,693 Ha sido esclarecedor. 415 00:31:43,235 --> 00:31:46,614 Sí, vale, eso espero. Que tenga un buen día. 416 00:31:53,996 --> 00:31:57,291 - ¿Qué coño hacías? - Solo respondía preguntas. 417 00:31:58,584 --> 00:32:00,628 La has apuntado hacia Ruth. 418 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 No tenemos motivos para protegerla. 419 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 ¿No? 420 00:32:05,341 --> 00:32:08,886 Quizá hayas olvidado que nuestro hijo trabaja para Ruth. 421 00:32:08,970 --> 00:32:11,055 Si Ruth cae, él también. 422 00:32:11,639 --> 00:32:13,516 Quizá sea lo mejor para él. 423 00:32:13,599 --> 00:32:15,559 Dime que estás de coña. 424 00:32:15,643 --> 00:32:16,477 Es menor. 425 00:32:16,560 --> 00:32:19,271 Al cumplir los 18, borrarán sus antecedentes. 426 00:32:20,106 --> 00:32:22,191 Vale, no pienso hablar de esto. 427 00:32:22,274 --> 00:32:23,526 Lo estamos perdiendo. 428 00:32:23,609 --> 00:32:26,320 ¿Y quieres encerrarlo? ¿Eso deberíamos hacer? 429 00:32:26,404 --> 00:32:28,781 No cumplirá condena. Tenemos contactos. 430 00:32:29,281 --> 00:32:32,243 Quizá pase una noche en el calabozo, luego, a casa. 431 00:32:32,868 --> 00:32:34,245 Lo quiero en casa. 432 00:32:34,328 --> 00:32:36,539 Llego tarde a mi delito. Hasta luego. 433 00:33:44,482 --> 00:33:46,192 Acabó rápido contra el suelo. 434 00:33:46,275 --> 00:33:48,277 Es normal que no viera a nadie. 435 00:33:51,781 --> 00:33:53,741 ¿Puedes conseguir la grabación? 436 00:33:54,909 --> 00:33:56,368 ¿Cuando revelen pruebas? 437 00:33:58,496 --> 00:33:59,914 No debería ser problema. 438 00:34:01,457 --> 00:34:03,250 La quiero en cuanto la tengas. 439 00:34:15,387 --> 00:34:16,388 Hola. 440 00:34:18,057 --> 00:34:18,891 Hola. 441 00:34:22,228 --> 00:34:23,896 Siento lo de anoche. 442 00:34:25,606 --> 00:34:26,440 Lo sé. 443 00:34:28,818 --> 00:34:30,319 Zeke te echa de menos. 444 00:34:38,160 --> 00:34:39,453 Hola, coleguita. 445 00:34:40,371 --> 00:34:42,081 Gracias por traerlo. 446 00:34:42,832 --> 00:34:45,459 Supongo que viste a Wendy en las noticias. 447 00:34:46,836 --> 00:34:48,212 Sí, la vi. 448 00:34:48,838 --> 00:34:52,967 Pues la verías contar esa mentira sobre tu novio. 449 00:34:54,510 --> 00:34:57,888 Siento que tuvieras que oír esa sarta de gilipolleces. 450 00:34:57,972 --> 00:35:00,975 Esa víbora es lo peor que te puede pasar. 451 00:35:01,684 --> 00:35:04,895 Me robó mi plan de los centros de rehabilitación. 452 00:35:06,105 --> 00:35:07,773 Perdí mis permisos. 453 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 La quemaría en la hoguera 454 00:35:12,111 --> 00:35:14,822 si no pensara que el diablo vendría a salvarla. 455 00:35:17,324 --> 00:35:18,576 Sí, ya… 456 00:35:20,411 --> 00:35:21,745 Hasta luego, Darlene. 457 00:35:22,997 --> 00:35:24,582 Hasta luego, cielo. 458 00:35:40,598 --> 00:35:41,724 Oye. 459 00:35:41,807 --> 00:35:43,934 Quiero que me ayudes con una cosa 460 00:35:44,435 --> 00:35:45,477 para tu prima. 461 00:35:52,109 --> 00:35:54,653 ¿Qué tal su estancia, señor Stone? 462 00:35:57,615 --> 00:35:59,783 Estupenda, gracias. 463 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 Qué bien. 464 00:36:04,288 --> 00:36:06,957 ¿Puedo hacerle una pregunta personal? 465 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Claro. ¿Por qué no? 466 00:36:11,253 --> 00:36:12,421 ¿Hace paella? 467 00:36:13,797 --> 00:36:14,757 ¿Cómo dices? 468 00:36:14,840 --> 00:36:17,301 Una vez le hice paella a mi exprometida 469 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 y me dijo que no sabía auténtica. 470 00:36:20,387 --> 00:36:23,891 He pensado que, como le tengo delante, 471 00:36:23,974 --> 00:36:28,312 y nunca se sabe si volverás a ver a alguien que quizá… 472 00:36:29,396 --> 00:36:31,690 ¿De qué hablamos? Algo de pollo. 473 00:36:32,650 --> 00:36:33,859 - Salchicha. - Sí. 474 00:36:33,943 --> 00:36:35,277 - Gambas. - Sí. 475 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 - Calamares. - Sí. 476 00:36:37,404 --> 00:36:39,156 Sí. Quizá caldo de pollo. 477 00:36:39,240 --> 00:36:40,574 - Sí. - Tomates. 478 00:36:40,658 --> 00:36:42,409 - Cebollas. - Exacto. Sí. 479 00:36:42,493 --> 00:36:43,577 - Ajo. - Sí. 480 00:36:43,661 --> 00:36:44,745 Mejillones. 481 00:36:44,828 --> 00:36:47,164 Ya. Es demasiado, tío. 482 00:36:48,624 --> 00:36:49,458 Anda. 483 00:36:50,626 --> 00:36:52,127 Vale, gracias. 484 00:36:53,379 --> 00:36:54,255 Sí. 485 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 No tengo chófer. Te llevo al aeropuerto. 486 00:37:15,359 --> 00:37:16,568 ¿Estás bien? 487 00:37:16,652 --> 00:37:19,488 No. Pero ese no es tu problema. 488 00:37:20,239 --> 00:37:22,825 Cuando vuelvas, será en limusina. 489 00:37:25,119 --> 00:37:26,161 No pienso volver. 490 00:37:27,288 --> 00:37:28,998 Solo fue una mala noche. 491 00:37:35,546 --> 00:37:36,839 Pronto cumplo 40, 492 00:37:37,798 --> 00:37:42,011 y anoche casi muero en un casino de mierda en una ciudad de mala muerte. 493 00:37:43,804 --> 00:37:48,559 No salí de un sitio así para acabar en otro igual. 494 00:37:53,480 --> 00:37:54,356 Lo siento. 495 00:37:56,317 --> 00:37:57,276 Hemos terminado. 496 00:38:12,041 --> 00:38:12,916 ¿Diga? 497 00:38:13,667 --> 00:38:14,710 ¿Jonah? 498 00:38:14,793 --> 00:38:16,086 Sí, soy Jonah. 499 00:38:16,170 --> 00:38:17,212 Hola, abuelo. 500 00:38:18,464 --> 00:38:19,923 ¡Qué mayor suenas! 501 00:38:20,799 --> 00:38:23,093 Sí, supongo que mi voz ha cambiado. 502 00:38:23,761 --> 00:38:24,762 ¿Está tu madre? 503 00:38:26,347 --> 00:38:27,598 Sí, aquí está. 504 00:38:43,030 --> 00:38:43,906 Hola, papá. 505 00:38:43,989 --> 00:38:47,201 ¿Ibas a decirme que tu hermano está desaparecido? 506 00:38:49,244 --> 00:38:51,997 Lo siento. No sabía que te interesara. 507 00:38:52,081 --> 00:38:54,124 ¿Sabes cómo quedo 508 00:38:54,208 --> 00:38:57,753 al enterarme por un desconocido en mi propio salón? 509 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 ¿Wendy? 510 00:39:02,049 --> 00:39:03,467 Wendy Marie, ¿me oyes? 511 00:39:15,104 --> 00:39:16,188 ¿Dónde coño estás? 512 00:39:16,855 --> 00:39:18,273 Tenemos un topo. 513 00:39:19,900 --> 00:39:20,901 ¿Qué dices? 514 00:39:20,984 --> 00:39:24,988 ¿Recuerdas lo de las pérdidas? ¿El precio de hacer negocios? 515 00:39:25,489 --> 00:39:26,448 Sí. ¿Qué pasa? 516 00:39:26,949 --> 00:39:28,951 Alguien avisó al puto FBI. 517 00:39:31,245 --> 00:39:32,955 Eso no es posible. 518 00:39:33,038 --> 00:39:35,416 Ella estaba en la redada. Tengo pruebas. 519 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 ¿Marty? 520 00:39:41,588 --> 00:39:42,756 A ver, 521 00:39:43,465 --> 00:39:46,343 aunque estuviera, sigue… 522 00:39:46,427 --> 00:39:50,139 Está en el grupo operativo. No puede negarse a hacer su trabajo. 523 00:39:50,222 --> 00:39:53,308 - Sería demasiado sospechoso. - ¿Por qué no te avisó? 524 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 No sé. 525 00:39:55,269 --> 00:39:58,772 Quizá no tuviera tiempo o hubiera agentes alrededor. 526 00:39:58,856 --> 00:40:01,066 Dijiste que es de fiar. 527 00:40:01,150 --> 00:40:03,402 Así es, podemos fiarnos. 528 00:40:03,485 --> 00:40:05,154 No. No hables en plural. 529 00:40:07,698 --> 00:40:09,032 Ahora no hay plural. 530 00:40:11,535 --> 00:40:15,372 Espera. ¿Me acusas de ser el topo? 531 00:40:15,456 --> 00:40:17,958 No sé dónde hacéis las entregas. Lo sabes. 532 00:40:18,500 --> 00:40:21,003 Es la única razón por la que sigues vivo. 533 00:40:22,504 --> 00:40:25,507 - ¿Quién más habla con ella? - Nadie. Solo yo. 534 00:40:25,591 --> 00:40:28,469 Es solo una puta coincidencia. 535 00:40:28,552 --> 00:40:30,679 ¿Vale? Nada más. 536 00:40:30,762 --> 00:40:34,641 La obligarían a ir a la redada como parte del grupo operativo. 537 00:40:34,725 --> 00:40:36,477 Vigilarán a tus hombres. 538 00:40:36,560 --> 00:40:38,729 Es lo único que tiene sentido. 539 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 Pero llegaré al fondo del asunto, te lo prometo. 540 00:40:41,773 --> 00:40:45,027 No haré más entregas hasta saber qué salió mal. 541 00:40:46,695 --> 00:40:48,906 Dile al nazi ese que le den. 542 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 ¿Javi? 543 00:40:53,619 --> 00:40:56,622 - ¿Qué pasa? ¿Qué dice? - Que no va a venir. 544 00:40:59,458 --> 00:41:01,043 Y que te den. 545 00:41:03,212 --> 00:41:05,756 Wendy, tenemos un problema. 546 00:41:06,965 --> 00:41:10,093 Javi ha identificado a Maya en la incautación. 547 00:41:12,596 --> 00:41:13,472 ¿Y? 548 00:41:13,555 --> 00:41:15,307 He conseguido tiempo, 549 00:41:15,390 --> 00:41:20,145 pero no hará más entregas hasta encontrar al topo. 550 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 Llamaré a Navarro. 551 00:41:32,574 --> 00:41:33,784 Avisa a Clare. 552 00:41:37,704 --> 00:41:38,956 Diría que lo sabe. 553 00:41:40,582 --> 00:41:41,959 ¿Qué coño hacemos? 554 00:41:42,459 --> 00:41:45,963 No lo sé. Pero ¿puedes tranquilizarla? 555 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 Pensaré en algo de camino a casa. 556 00:41:49,049 --> 00:41:49,925 Adiós. 557 00:41:52,928 --> 00:41:53,887 Lo arreglaremos. 558 00:41:53,971 --> 00:41:58,767 Más os vale. Vuestra fundación ha hecho muchas promesas económicas esta semana. 559 00:42:02,396 --> 00:42:04,189 Sabes que no puedo ayudarte. 560 00:42:04,273 --> 00:42:07,568 Si intervengo, levantaré sospechas, lo sabes. 561 00:42:08,068 --> 00:42:10,028 No me digas que le tienes miedo. 562 00:42:10,529 --> 00:42:13,782 ¿Vamos a tener una de esas conversaciones? 563 00:42:14,408 --> 00:42:16,201 ¿En la que intentas mandarme? 564 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 Creo que es hora de pensar en el futuro. 565 00:42:19,997 --> 00:42:21,331 ¿Y cómo es ese futuro? 566 00:42:22,040 --> 00:42:24,376 ¿Quieres estar limpio? ¿Ser libre? 567 00:42:24,459 --> 00:42:26,253 ¿Que tu familia esté a salvo? 568 00:42:26,336 --> 00:42:30,007 ¿Qué estás dispuesto a sacrificar? ¿A quién? 569 00:42:30,090 --> 00:42:32,759 Si no renuncias a nada, olvida ese futuro. 570 00:42:36,555 --> 00:42:38,515 En ese futuro del que hablas… 571 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 Tú y yo… 572 00:42:42,811 --> 00:42:43,729 ¿somos amigos? 573 00:42:45,564 --> 00:42:46,481 No lo sé. 574 00:42:47,107 --> 00:42:48,817 Me alegra oír tu voz. 575 00:43:14,384 --> 00:43:16,928 No estoy de humor, Marty. Vete a la mierda. 576 00:43:19,848 --> 00:43:21,099 Bueno, quería… 577 00:43:23,852 --> 00:43:28,106 Quería disculparme si… 578 00:43:29,399 --> 00:43:31,360 si anoche me pasé. 579 00:43:40,744 --> 00:43:41,620 ¿Estás bien? 580 00:43:48,794 --> 00:43:51,004 ¿Qué pensaste de mí al conocerme? 581 00:43:55,676 --> 00:43:58,220 Pensé que… 582 00:44:01,515 --> 00:44:04,059 Pensé que eras lista. 583 00:44:07,437 --> 00:44:08,939 Pensaste que era gentuza. 584 00:44:13,151 --> 00:44:15,070 Te di trabajo, ¿no? 585 00:44:16,613 --> 00:44:18,323 Te obligué a dármelo. 586 00:44:19,533 --> 00:44:21,660 Sí, porque fuiste lista. 587 00:44:32,796 --> 00:44:34,214 Dios es un cabronazo. 588 00:44:35,132 --> 00:44:35,966 ¿No crees? 589 00:44:37,968 --> 00:44:42,347 Me hizo lo bastante lista para ver que mi vida es una mierda. 590 00:44:43,473 --> 00:44:46,351 Pero no lo suficiente para cambiarla. 591 00:44:53,692 --> 00:44:54,943 Yo puedo ayudarte. 592 00:44:58,947 --> 00:44:59,823 Puedo… 593 00:45:05,120 --> 00:45:07,873 Puedo conseguirte dinero 594 00:45:09,541 --> 00:45:12,043 para irte adonde quieras, 595 00:45:12,878 --> 00:45:14,212 si te interesa. 596 00:45:15,464 --> 00:45:17,507 Otra argucia de Marty Byrde. 597 00:45:19,593 --> 00:45:22,929 Sería una imbécil de cojones, ¿no? 598 00:45:25,599 --> 00:45:26,475 No sé. 599 00:45:31,229 --> 00:45:32,063 Vale… 600 00:45:33,815 --> 00:45:34,649 continúa. 601 00:45:35,859 --> 00:45:36,735 ¿Qué quieres? 602 00:45:39,196 --> 00:45:40,822 Quiero comprar tu producto. 603 00:45:43,200 --> 00:45:45,368 Sin cortar. Todo. 604 00:45:48,705 --> 00:45:50,332 Me tomas el pelo, ¿verdad? 605 00:45:50,415 --> 00:45:52,584 No. Y lo necesito para ayer. 606 00:45:55,504 --> 00:45:57,380 ¿Ahora traficas o…? 607 00:46:00,050 --> 00:46:01,092 No es para mí. 608 00:46:03,512 --> 00:46:04,554 ¿Negociamos? 609 00:46:10,894 --> 00:46:11,770 No sé. 610 00:46:13,021 --> 00:46:14,481 Me lo pensaré. 611 00:46:16,483 --> 00:46:18,068 Ahora tengo socios. 612 00:46:21,279 --> 00:46:22,113 Vale. 613 00:46:32,666 --> 00:46:34,793 ¿Por qué coño mintió sobre Ben? 614 00:46:39,256 --> 00:46:40,340 Ojalá lo supiera. 615 00:48:44,881 --> 00:48:47,300 Subtítulos: Juan Villena Mateos 616 00:48:47,384 --> 00:48:51,262 EN RECUERDO DE ESTEBAN "STEVE" HERNANDEZ