1 00:00:06,049 --> 00:00:09,927 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,011 --> 00:00:11,137 ‫شكرًا لك يا "كلير".‬ 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,056 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 4 00:00:13,890 --> 00:00:15,725 ‫سألني بعض الناس‬ 5 00:00:15,808 --> 00:00:19,312 ‫لماذا مؤسسة "بيرد فاميلي"‬ ‫مستعدة للعمل مع شركة‬ 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 ‫مثل "شو" للحلول الطبية‬ 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,068 ‫رغم شعور الكثير من الناس اليوم‬ ‫بأن تلك الشركة‬ 8 00:00:26,027 --> 00:00:28,529 ‫هي سبب المشكلة التي نحن هنا لمكافحتها.‬ 9 00:00:28,613 --> 00:00:30,239 ‫ولن أجادل في ذلك.‬ 10 00:00:32,574 --> 00:00:33,659 ‫إنهم مذنبون.‬ 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,329 ‫ما سأخبركم به‬ 12 00:00:36,412 --> 00:00:38,539 ‫هو أن الأمر كان ليكون سهلًا‬ 13 00:00:38,623 --> 00:00:40,750 ‫لـ"كلير شو" وشركتها‬ 14 00:00:40,833 --> 00:00:42,752 ‫أن يدفعوا الغرامات والمضي قدمًا.‬ 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,255 ‫العديد من شركات الأدوية فعلت ذلك.‬ 16 00:00:46,339 --> 00:00:49,842 ‫يرفضون التعامل مع المجتمعات‬ ‫التي أضرّوا بها.‬ 17 00:00:49,926 --> 00:00:52,136 ‫يرفضون الاعتراف بارتكاب خطأ أصلًا،‬ 18 00:00:52,220 --> 00:00:55,306 ‫ناهيكم عن محاولة تصحيح ذلك بشكل مباشر.‬ 19 00:00:56,224 --> 00:00:58,559 ‫غيّرت "كلير شو" ذلك.‬ 20 00:00:58,643 --> 00:01:01,729 ‫تريد التعويض عن أخطاء "شو" للحلول الطبية.‬ 21 00:01:02,230 --> 00:01:03,940 ‫تريد دعم ما تؤمن به‬ 22 00:01:04,023 --> 00:01:05,900 ‫وأن تصنع فارقًا في المجتمعات‬ 23 00:01:05,983 --> 00:01:08,152 ‫الأكثر تضررًا من أزمة المواد الأفيونية.‬ 24 00:01:08,236 --> 00:01:11,030 ‫ولهذا مؤسسة "بيرد فاميلي"‬ 25 00:01:11,114 --> 00:01:13,783 ‫تفخر بالعمل إلى جانب "شو" للحلول الطبية‬ 26 00:01:13,866 --> 00:01:16,828 ‫لتأسيس ثلاثة مراكز‬ ‫إعادة تأهيل إقليمية جديدة‬ 27 00:01:16,911 --> 00:01:18,538 ‫هنا في "أوزاركس".‬ 28 00:01:20,123 --> 00:01:22,542 ‫من الصعب إيجاد عائلة في "الغرب الأوسط"‬ 29 00:01:23,209 --> 00:01:25,419 ‫لم تتأثر بأزمة المواد الأفيونية.‬ 30 00:01:35,388 --> 00:01:36,389 ‫بما في ذلك عائلتي.‬ 31 00:01:39,517 --> 00:01:41,269 ‫أخي الصغير "بين"‬ 32 00:01:42,728 --> 00:01:44,939 ‫كان يقاسي أهوال الإدمان طوال حياته.‬ 33 00:01:45,022 --> 00:01:48,276 ‫لهذا هذه المراكز تعني لي الكثير.‬ 34 00:01:49,152 --> 00:01:50,736 ‫لهذا أنا مستعدة‬ 35 00:01:51,237 --> 00:01:53,614 ‫لأدع "شو" للحلول الطبية‬ ‫أن تعوّض عن أخطائها.‬ 36 00:01:53,698 --> 00:01:57,827 ‫لو أن "بين" وجد خدمات كهذه وهو أصغر،‬ 37 00:01:57,910 --> 00:02:02,123 ‫لحصل على المساعدة التي احتاج إليها‬ ‫ولعرفت عائلتي مكان أخي اليوم.‬ 38 00:02:03,875 --> 00:02:07,712 ‫نأمل يومًا ما‬ ‫أن تكون جميع العائلات في أمان.‬ 39 00:02:12,258 --> 00:02:13,134 ‫شكرًا.‬ 40 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 ‫"مدرسة (مورو) الثانوية"‬ 41 00:02:45,082 --> 00:02:47,001 ‫يجب أن تستقل الحافلة إلى المنزل اليوم.‬ 42 00:02:47,627 --> 00:02:51,005 ‫- ظننت أن لديك تحضيرًا لاختبار قبول.‬ ‫- تريدني أمي أن أتولى أعمال المكتب.‬ 43 00:02:53,090 --> 00:02:53,925 ‫ماذا؟‬ 44 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 ‫التحضير مهم. لا تُهمليه لإسعاد أمي فحسب.‬ 45 00:02:57,637 --> 00:02:59,639 ‫لست كذلك. سأنجزه.‬ 46 00:03:01,140 --> 00:03:01,974 ‫سأفعل!‬ 47 00:03:04,977 --> 00:03:06,062 ‫يجب أن أردّ.‬ 48 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 ‫مرحبًا؟‬ 49 00:03:10,650 --> 00:03:12,068 ‫مرحبًا، أريدك أن تأتي.‬ 50 00:03:12,151 --> 00:03:15,154 ‫لدينا الكثير من المال.‬ ‫يجب أن نفكر بشكل أكبر في التجديد.‬ 51 00:03:15,238 --> 00:03:17,156 ‫اضطُررت إلى شراء خزنة ثانية.‬ 52 00:03:17,240 --> 00:03:19,283 ‫إنها مشكلة مبهجة،‬ 53 00:03:19,367 --> 00:03:21,494 ‫لكن علينا غسله كما تعلم.‬ 54 00:03:22,203 --> 00:03:24,997 ‫سآتي بعد المدرسة.‬ ‫يمكننا عمل بعض الودائع الليلية.‬ 55 00:03:25,081 --> 00:03:26,791 ‫سيخفف ذلك من الفائض.‬ 56 00:03:28,876 --> 00:03:31,045 ‫مهلًا، انتظر لحظة.‬ 57 00:03:33,297 --> 00:03:36,425 ‫مرحبًا يا "جانيت راي"! تعالي إلى هنا.‬ 58 00:03:40,388 --> 00:03:41,555 ‫تلقيت شكوى.‬ 59 00:03:41,639 --> 00:03:43,140 ‫ثمة نقود مفقودة من الغرفة 12.‬ 60 00:03:43,224 --> 00:03:44,183 ‫ماذا فعلت؟‬ 61 00:03:44,684 --> 00:03:46,644 ‫لم آخذ شيئًا، أقسم.‬ 62 00:03:46,727 --> 00:03:50,982 ‫أجل، ربما سقطت من جيب أو ما شابه.‬ 63 00:03:51,065 --> 00:03:55,236 ‫مؤكد أنهم سيجدونها تحت السرير‬ ‫عندما يعودون من البحيرة الليلة، صحيح؟‬ 64 00:03:57,405 --> 00:03:58,406 ‫هذا مؤكد.‬ 65 00:04:00,616 --> 00:04:01,450 ‫جيد.‬ 66 00:04:07,999 --> 00:04:09,333 ‫أتسمع ما عليّ التعامل معه؟‬ 67 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 ‫إن ظننت أنني سأُضطر إلى إدارة المكان،‬ 68 00:04:11,669 --> 00:04:13,296 ‫لاشتريت عملًا ممتعًا‬ 69 00:04:13,379 --> 00:04:15,339 ‫مثل متجر دراجات مائية أو ما شابه.‬ 70 00:04:15,881 --> 00:04:18,259 ‫لم لا توظّفين مديرًا؟ شخص تثقين به.‬ 71 00:04:18,759 --> 00:04:20,344 ‫بمن أثق هنا؟‬ 72 00:04:21,012 --> 00:04:23,723 ‫وظّفي شخصًا أغبى من أن يعرف ماذا نفعل إذًا.‬ 73 00:04:27,393 --> 00:04:29,020 ‫من الرائع أن تفكري فيّ.‬ 74 00:04:29,103 --> 00:04:31,689 ‫أول اسم خطر في بالي، أقسم.‬ 75 00:04:31,772 --> 00:04:32,982 ‫شكرًا. اسمعي…‬ 76 00:04:33,774 --> 00:04:36,360 ‫أعلم أنني أخفقت في "ليكيتي سبليتز".‬ ‫أفهم ذلك.‬ 77 00:04:36,444 --> 00:04:37,695 ‫لا، خيبت أمل "جايد".‬ 78 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 ‫هناك فرق.‬ 79 00:04:38,863 --> 00:04:40,239 ‫كنت لا تزال مديرًا جديرًا.‬ 80 00:04:40,823 --> 00:04:44,201 ‫- أجل، هل أخبرتك بأننا انفصلنا؟‬ ‫- لا، نحن لا نتواصل اجتماعيًا.‬ 81 00:04:44,285 --> 00:04:47,747 ‫برسالة نصية. أجل، ورهنت أمي أيضًا.‬ 82 00:04:48,539 --> 00:04:49,999 ‫أمك؟‬ 83 00:04:50,499 --> 00:04:53,252 ‫أجل، هناك عملية يمكن فيها وضع الرماد في…‬ 84 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 85 00:04:55,921 --> 00:04:57,006 ‫لا!‬ 86 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 ‫- لا. تبًا!‬ ‫- لا.‬ 87 00:05:04,555 --> 00:05:06,932 ‫تعال وتول إدارة "ليزي أوه" من أجلي‬ 88 00:05:07,016 --> 00:05:10,019 ‫وستجني أكثر من اللازم لتجعل "جايد" نادمة.‬ 89 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 ‫لا أهتم.‬ 90 00:05:16,108 --> 00:05:19,862 ‫وظّف أفراد أمن، افعل ما عليك فعله،‬ ‫لكن لا تدع هذا يحدث مجددًا، مفهوم؟‬ 91 00:05:21,322 --> 00:05:23,324 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 92 00:05:30,122 --> 00:05:31,248 ‫هل يجب أن أقلق؟‬ 93 00:05:31,999 --> 00:05:33,250 ‫بشأن ماذا؟‬ 94 00:05:33,334 --> 00:05:36,921 ‫بشأن ذلك. أيًا كان ما يُقلقك.‬ 95 00:05:38,422 --> 00:05:41,801 ‫هذه ثالث مرة هذا الشهر‬ ‫تتم فيها مصادرة شحنة.‬ 96 00:05:44,011 --> 00:05:45,763 ‫عجبًا. شاحنة نقود أخرى؟‬ 97 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 ‫كأنهم كانوا يعلمون أنها قادمة.‬ 98 00:05:48,224 --> 00:05:51,102 ‫ربما هذه…‬ 99 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 ‫نسبة صغيرة جدًا من عائداتك السنوية. صحيح؟‬ 100 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 ‫انظر إلى الأمر على أنه خسارة محتملة،‬ ‫ثمن القيام بالأعمال.‬ 101 00:05:57,650 --> 00:05:58,943 ‫هذا مختلف.‬ 102 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 ‫إنها إدارة مكافحة المخدرات عادةً.‬ 103 00:06:01,654 --> 00:06:03,948 ‫هذه المرة رأى رجالي المباحث الفدرالية.‬ 104 00:06:05,032 --> 00:06:05,950 ‫المباحث الفدرالية؟‬ 105 00:06:10,204 --> 00:06:14,375 ‫ربما يمكن لصديقتك الفدرالية‬ ‫أن تبحث في الأمر وتعرف إن كان هناك مخبر.‬ 106 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 ‫سأسألها.‬ 107 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 ‫أعطني رقمها. سأسألها.‬ 108 00:06:21,674 --> 00:06:24,760 ‫أظن أنها ستتعامل معي فقط.‬ 109 00:06:25,970 --> 00:06:28,472 ‫ركز على الطريق. رجاءً.‬ 110 00:06:29,056 --> 00:06:30,307 ‫سأسألها.‬ 111 00:06:45,990 --> 00:06:46,907 ‫ارفع ذراعيك.‬ 112 00:06:52,830 --> 00:06:54,373 ‫لا يملك أسلحة. لنذهب.‬ 113 00:06:55,708 --> 00:06:58,002 ‫دعني أتفقد المحتويات أولًا. افتح هذا.‬ 114 00:07:01,714 --> 00:07:02,548 ‫إنها نقية.‬ 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,431 ‫- الآن ذاك.‬ ‫- كل شيء موجود يا رجل.‬ 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,515 ‫افتحه فحسب.‬ 117 00:07:12,683 --> 00:07:13,517 ‫شكرًا.‬ 118 00:07:29,492 --> 00:07:30,367 ‫هل كل شيء جيد؟‬ 119 00:07:31,035 --> 00:07:33,204 ‫جيد. لنحمّلها.‬ 120 00:07:33,787 --> 00:07:37,750 ‫حمّلها. وهذا هو بيان الشحن الجوي الخاص بكم‬ 121 00:07:37,833 --> 00:07:41,712 ‫وبيانكم الجمركي وإيصال الرصيف. اتفقنا؟‬ 122 00:07:44,131 --> 00:07:45,049 ‫اتفقنا؟‬ 123 00:07:49,512 --> 00:07:50,429 ‫هل من أخبار؟‬ 124 00:07:51,430 --> 00:07:53,307 ‫الشحنة في طريقها إلى المصنع.‬ 125 00:07:55,768 --> 00:07:57,102 ‫متى سنتأكد؟‬ 126 00:07:57,811 --> 00:07:59,396 ‫بمجرد أن تهبط في "سبرينغفيلد"،‬ 127 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 ‫سيسجلونها في النظام.‬ 128 00:08:02,233 --> 00:08:04,985 ‫ما دام لا شيء يشير إلى خطب، فنحن بخير.‬ 129 00:08:06,487 --> 00:08:08,614 ‫سأتصل بشؤون الأعمال في الصباح.‬ 130 00:08:08,697 --> 00:08:11,075 ‫ستحصلون على أول دفعة‬ ‫بحلول الساعة العاشرة صباحًا.‬ 131 00:08:11,575 --> 00:08:14,787 ‫هذا رائع. سيُحدث هذا فارقًا كبيرًا.‬ 132 00:08:16,705 --> 00:08:22,628 ‫حتى بعد أن شوّه أخي اسم عائلتنا،‬ 133 00:08:22,711 --> 00:08:26,924 ‫كان أبي لا يزال مترددًا‬ ‫في إعطائي فرصتي في إدارة الشركة.‬ 134 00:08:28,509 --> 00:08:29,468 ‫لا تقلقي.‬ 135 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 ‫"مارتي" بارع جدًا في هذا.‬ 136 00:08:32,929 --> 00:08:33,806 ‫يجدر به.‬ 137 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 ‫- مهلًا، أنت… أجل!‬ ‫- أجل.‬ 138 00:08:51,782 --> 00:08:53,701 ‫هيا. ستأتين معي.‬ 139 00:08:54,285 --> 00:08:56,036 ‫آسفة، لا أستطيع. ثمة عمل.‬ 140 00:08:56,120 --> 00:08:58,956 ‫إنها سيارة الليموزين الخاصة بك.‬ ‫عليك أن تري كيف تسير.‬ 141 00:08:59,873 --> 00:09:02,084 ‫أظن أنها تسير كسيارة.‬ 142 00:09:02,167 --> 00:09:03,711 ‫لن أقبل بالرفض.‬ 143 00:09:04,211 --> 00:09:07,006 ‫الحقيقة هي أنني ممنوعة. إنها قصة طويلة.‬ 144 00:09:07,089 --> 00:09:09,508 ‫تبًا لهم. مع ما ننفقه على ذلك المكان،‬ 145 00:09:09,592 --> 00:09:12,344 ‫سيكون عليهم السماح لك بالدخول معنا.‬ ‫أنت! يا صاح!‬ 146 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 ‫أجل يا سيد "ستون".‬ 147 00:09:13,429 --> 00:09:15,598 ‫- أيمكنك إنجاز عملها؟‬ ‫- بالطبع يا سيد "ستون".‬ 148 00:09:15,681 --> 00:09:17,308 ‫بالطبع يمكنه إنجاز عملك.‬ 149 00:09:17,391 --> 00:09:19,810 ‫هل ستبدأ بمناداتي بالسيدة "لانغمور" الآن؟‬ 150 00:09:20,436 --> 00:09:22,938 ‫إنه "كيري ستون".‬ 151 00:09:23,606 --> 00:09:25,816 ‫تبًا لكل شيء.‬ 152 00:09:25,899 --> 00:09:27,401 ‫- صحيح؟ لا أعرف.‬ ‫- هذا شعاري.‬ 153 00:09:27,484 --> 00:09:28,944 ‫- لا تُفسد أي شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 154 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 ‫لا تُفسد أي شيء.‬ 155 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 ‫مرحبًا، هل كل شيء بخير؟‬ 156 00:09:37,077 --> 00:09:37,995 ‫"روث" هنا.‬ 157 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 ‫إنها هنا مع "كيري ستون"‬ ‫وبعض اللاعبين الكبار،‬ 158 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 ‫ويقولون إنهم لن يلعبوا‬ ‫إلا إذا سمحنا لها بالدخول.‬ 159 00:09:44,752 --> 00:09:46,837 ‫كيف تتصرف؟‬ 160 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 ‫لا أعرف. منزعجة.‬ 161 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 ‫غير صبورة.‬ 162 00:09:50,507 --> 00:09:53,469 ‫أنت تعرف، مثل "روث".‬ 163 00:09:54,511 --> 00:09:58,432 ‫بحق السماء يا "مارتي"!‬ ‫أريد أن ألعب ببعض البطاقات مع أصدقائي!‬ 164 00:09:59,183 --> 00:10:00,434 ‫"شارلوت"، أعطيها الهاتف.‬ 165 00:10:03,395 --> 00:10:05,898 ‫- مرحبًا، ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء يجري.‬ 166 00:10:05,981 --> 00:10:09,526 ‫يا إلهي! ولعلمك،‬ ‫حقيقة أنني لا أقنع لاعبيك الكبار‬ 167 00:10:09,610 --> 00:10:12,821 ‫بعدم المجيء إلى الكازينو هو سبب لشكري،‬ 168 00:10:12,905 --> 00:10:15,074 ‫وليس تسليط ابنتك المراهقة عليّ.‬ 169 00:10:15,991 --> 00:10:17,701 ‫أنا أثق بك، اتفقنا؟‬ 170 00:10:18,369 --> 00:10:20,496 ‫أنا هنا لألعب بالبطاقات فحسب. أعدك.‬ 171 00:10:20,579 --> 00:10:21,455 ‫حسنًا.‬ 172 00:10:21,955 --> 00:10:26,210 ‫أخبري "شارلوت" أنني قلت إنه لا بأس‬ ‫وإنني في طريقي رجاءً.‬ 173 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 ‫إلى اللقاء.‬ 174 00:10:28,087 --> 00:10:28,962 ‫تحرك.‬ 175 00:10:29,838 --> 00:10:30,923 ‫إنه في طريقه.‬ 176 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 ‫هل كانت تلك "شارلوت"؟‬ 177 00:10:34,551 --> 00:10:36,178 ‫كان عليك أن تبلغها تحياتي.‬ 178 00:10:39,223 --> 00:10:41,934 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ أتحاول أن تُوقفك الشرطة؟‬ 179 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 ‫لماذا تقلق بشدة يا "مارتي"؟‬ 180 00:10:45,145 --> 00:10:45,979 ‫هيا.‬ 181 00:10:47,272 --> 00:10:48,232 ‫شكرًا.‬ 182 00:10:50,693 --> 00:10:51,735 ‫نخبك.‬ 183 00:10:54,822 --> 00:10:56,740 ‫ها نحن ذا يا "روث"! هيا الآن!‬ 184 00:10:56,824 --> 00:10:58,283 ‫- 11!‬ ‫- أجل.‬ 185 00:10:58,367 --> 00:10:59,410 ‫أجل!‬ 186 00:11:01,078 --> 00:11:02,329 ‫أجل.‬ 187 00:11:02,413 --> 00:11:03,747 ‫مرحبًا يا "كارلا"!‬ 188 00:11:03,831 --> 00:11:06,750 ‫يبدو أن هذا الجانب من الطاولات ممتع أكثر.‬ ‫هل هذا يخصك؟‬ 189 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 ‫لا، هذا يخص صديقي "كيري".‬ 190 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 ‫لن تتركيني أشرب وحدي، صحيح؟‬ 191 00:11:11,338 --> 00:11:13,048 ‫الوقت مبكر قليلًا بالنسبة إليّ.‬ 192 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 ‫صُبي لي يا "كارلا".‬ 193 00:11:15,384 --> 00:11:16,468 ‫ستة برقمين مختلفين.‬ 194 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 ‫أجل!‬ 195 00:11:21,473 --> 00:11:24,059 ‫…تأسيس ثلاثة مراكز إعادة تأهيل جديدة.‬ 196 00:11:24,143 --> 00:11:26,562 ‫سيدة أعمال محلية وشريكة في مؤسسة "بيرد"…‬ 197 00:11:26,645 --> 00:11:28,772 ‫- ماذا أحضر لك؟‬ ‫- ماء فحسب، شكرًا.‬ 198 00:11:28,856 --> 00:11:31,024 ‫كانت "بيرد" فخورة بإعلان شراكتها‬ 199 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 ‫مع شركة الأدوية العملاقة‬ ‫"شو" للحلول الطبية.‬ 200 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 ‫"(ويندي بيرد)،‬ ‫شريكة في مؤسسة (بيرد فاميلي)"‬ 201 00:11:35,195 --> 00:11:37,030 ‫هلّا ترفعين الصوت؟‬ 202 00:11:37,990 --> 00:11:39,575 ‫أخي الصغير "بين"‬ 203 00:11:41,285 --> 00:11:43,746 ‫كان يقاسي أهوال الإدمان طوال حياته.‬ 204 00:11:43,829 --> 00:11:46,790 ‫لهذا هذه المراكز تعني لي الكثير.‬ 205 00:11:47,291 --> 00:11:51,628 ‫لهذا أنا مستعدة لأدع "شو" للحلول الطبية‬ ‫أن تعوّض عن أخطائها.‬ 206 00:11:51,712 --> 00:11:55,799 ‫لو أن "بين" وجد خدمات كهذه وهو أصغر،‬ 207 00:11:56,467 --> 00:12:00,304 ‫لحصل على المساعدة التي احتاج إليها‬ ‫ولعرفت عائلتي مكان أخي اليوم.‬ 208 00:12:00,387 --> 00:12:01,889 ‫ما هذا؟‬ 209 00:12:01,972 --> 00:12:04,475 ‫نأمل يومًا ما‬ ‫أن تكون جميع العائلات في أمان.‬ 210 00:12:14,985 --> 00:12:17,905 ‫رأيت المؤتمر الصحفي اليوم. أحسنت صنعًا.‬ 211 00:12:19,406 --> 00:12:20,240 ‫شكرًا.‬ 212 00:12:23,911 --> 00:12:27,831 ‫أتريدين التحدث عن "بين" من بين كل الأمور؟‬ 213 00:12:32,252 --> 00:12:33,212 ‫ليس حقًا، لا.‬ 214 00:12:38,634 --> 00:12:41,220 ‫لأنها فكرة سيئة جدًا.‬ 215 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 ‫لا مزيد من الرهانات!‬ 216 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 ‫هيا ثانيةً. ستة برقمين متشابهين.‬ 217 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 ‫- أجل!‬ ‫- يا إلهي!‬ 218 00:13:11,625 --> 00:13:12,793 ‫أجل!‬ 219 00:13:13,377 --> 00:13:14,920 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أجل!‬ 220 00:13:22,135 --> 00:13:23,387 ‫أجل!‬ 221 00:13:50,163 --> 00:13:52,374 ‫لا أعرف!‬ 222 00:13:52,457 --> 00:13:53,333 ‫حسنًا.‬ 223 00:13:57,379 --> 00:13:58,297 ‫تسعة!‬ 224 00:14:05,637 --> 00:14:06,597 ‫"كيري"؟‬ 225 00:14:07,598 --> 00:14:08,432 ‫"كيري"!‬ 226 00:14:11,977 --> 00:14:14,229 ‫"كيري"!‬ 227 00:14:14,313 --> 00:14:16,189 ‫تبًا!‬ 228 00:14:16,273 --> 00:14:18,150 ‫"كيري"!‬ 229 00:14:18,233 --> 00:14:19,651 ‫تبًا!‬ 230 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 ‫تبًا! تحرك!‬ 231 00:14:29,286 --> 00:14:30,787 ‫افتح المكتب!‬ 232 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ‫افتح المكتب حالًا!‬ 233 00:14:35,918 --> 00:14:39,796 ‫"الإسعافات الأولية"‬ 234 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 ‫تبًا. ابتعدوا!‬ 235 00:14:42,215 --> 00:14:44,551 ‫ابتعدوا، تبًا.‬ 236 00:14:53,477 --> 00:14:54,895 ‫أيها الأحمق اللعين.‬ 237 00:15:09,952 --> 00:15:11,161 ‫ماذا حدث؟‬ 238 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 ‫"كازينو (ميزوري بيل)"‬ 239 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 ‫تعاطى "كيري ستون" جرعة مفرطة، هيروين،‬ 240 00:15:19,378 --> 00:15:21,505 ‫لكنه سيكون بخير.‬ 241 00:15:22,965 --> 00:15:25,008 ‫ومن أين حصل على الهيروين؟‬ 242 00:15:25,092 --> 00:15:26,593 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 243 00:15:26,677 --> 00:15:29,388 ‫حقًا؟ هل صادف أنك أتيت إلى الكازينو‬ 244 00:15:29,471 --> 00:15:32,224 ‫مع مجموعة من كبار اللاعبين‬ ‫الذين كانوا يتعاطون الهيروين صدفة؟‬ 245 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 ‫وثقت بك يا "روث".‬ 246 00:15:34,184 --> 00:15:36,895 ‫هذا كل ما يهمكما، أليس كذلك؟‬ 247 00:15:37,604 --> 00:15:40,273 ‫كيف يؤثر شيء فيكما أو في عملكما!‬ 248 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 ‫كاد أحدهم أن يموت الليلة!‬ 249 00:15:42,317 --> 00:15:43,944 ‫بالضبط. بسببك.‬ 250 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 ‫أنقذته.‬ 251 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 ‫ألا تسأمين الكذب على نفسك؟‬ 252 00:15:47,739 --> 00:15:50,158 ‫لا تتحدثي إليّ عن الأكاذيب.‬ 253 00:15:50,242 --> 00:15:51,994 ‫ماذا يجب أن نقول للمأمورة‬ 254 00:15:52,077 --> 00:15:56,748 ‫عندما تسألنا إن كانت لدينا أي فكرة‬ ‫عن كيفية حصول ذلك الرجل على المخدرات؟‬ 255 00:15:56,832 --> 00:16:01,545 ‫كفى يا "ويندي". اسمعي، لا أريد أن أراك‬ ‫في أي مكان قريب من هنا مجددًا. مفهوم؟‬ 256 00:16:01,628 --> 00:16:03,505 ‫عودي إلى المنزل.‬ 257 00:16:05,132 --> 00:16:06,049 ‫هيا!‬ 258 00:16:32,200 --> 00:16:35,412 ‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬ 259 00:16:36,413 --> 00:16:40,375 ‫وقعت مشكلة‬ ‫وأردتك أن تسمعي عن الأمر منّي أولًا.‬ 260 00:16:40,459 --> 00:16:41,793 ‫لم يكن خطأها.‬ 261 00:16:44,212 --> 00:16:46,798 ‫تعاطى "كيري ستون" جرعة مفرطة في الكازينو.‬ 262 00:16:47,758 --> 00:16:51,636 ‫لا تقلقي، غطيت آثارنا.‬ ‫لن يعرف أحد أنها مخدراتنا.‬ 263 00:16:51,720 --> 00:16:55,724 ‫كنت أعلم أن إقحامه كان سيسبب المتاعب!‬ 264 00:16:55,807 --> 00:16:57,434 ‫توليت الأمر، أقسم.‬ 265 00:16:57,517 --> 00:17:00,312 ‫غادر بقية الرجال قبل أن تصل الشرطة أصلًا‬ 266 00:17:00,395 --> 00:17:01,480 ‫ولم نقل شيئًا.‬ 267 00:17:01,563 --> 00:17:04,565 ‫أجل. ولن نتحدث أيضًا. ولا كلمة.‬ 268 00:17:05,233 --> 00:17:07,569 ‫أقسم لك يا سيدة "سنيل"، على شرفي.‬ 269 00:17:08,820 --> 00:17:09,696 ‫لكنني أريد‬ 270 00:17:10,530 --> 00:17:13,116 ‫التأكد من أن مساعدتي موضع تقدير،‬ 271 00:17:13,617 --> 00:17:14,618 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 272 00:17:15,869 --> 00:17:18,330 ‫لو كنت أعرف أن هذه الوظيفة‬ ‫تتطلب الكذب على الشرطة…‬ 273 00:17:18,412 --> 00:17:20,082 ‫أتمازحني؟‬ 274 00:17:20,748 --> 00:17:23,668 ‫ما هذا يا "دارلين"؟‬ 275 00:17:23,752 --> 00:17:27,589 ‫كنت في المجال لوقت طويل كفاية‬ ‫لأعرف متى يتم ابتزازي!‬ 276 00:17:28,757 --> 00:17:30,258 ‫أمثاله لا يتوقفون.‬ 277 00:17:32,552 --> 00:17:34,805 ‫أفضل حقل لدفنه فيه هو "لونغ ميدو".‬ 278 00:17:35,764 --> 00:17:37,599 ‫تأكدي من توفير بعض الغسول لنفسك.‬ 279 00:17:38,558 --> 00:17:40,018 ‫سأعود إلى النوم.‬ 280 00:19:17,365 --> 00:19:18,283 ‫تبًا!‬ 281 00:19:27,250 --> 00:19:28,168 ‫تبًا!‬ 282 00:20:13,421 --> 00:20:14,381 ‫ماذا…‬ 283 00:20:31,064 --> 00:20:33,858 ‫يمكنك النوم في المقطورات الليلة إذا أردت.‬ 284 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 ‫"أهلًا بكم في (بون)"‬ 285 00:21:10,937 --> 00:21:17,360 ‫"الشرطة"‬ 286 00:21:26,119 --> 00:21:28,705 ‫مرحبًا. كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬ 287 00:21:30,040 --> 00:21:31,624 ‫أنا محقق خاص.‬ 288 00:21:42,635 --> 00:21:43,636 ‫كيف حالك؟‬ 289 00:21:44,721 --> 00:21:45,638 ‫هل أنت من هنا؟‬ 290 00:21:45,722 --> 00:21:49,309 ‫نفرض سياسة عدم التسامح عندما يتعلق الأمر‬ ‫بتعاطي مخدرات بشكل غير قانوني.‬ 291 00:21:51,436 --> 00:21:55,857 ‫خلق كازينو "ميسوري بيل"‬ ‫أكثر من 350 فرصة عمل محلية يا "آن".‬ 292 00:21:55,940 --> 00:21:58,276 ‫أعتبر ذلك تأثيرًا إيجابيًا، أتختلفين معي؟‬ 293 00:21:59,861 --> 00:22:02,947 ‫أجل، ولهذا مراكز إعادة التأهيل الخاصة بنا‬ 294 00:22:03,031 --> 00:22:05,992 ‫هي إضافة للمجتمع في الوقت المناسب.‬ 295 00:22:08,661 --> 00:22:09,537 ‫أجل.‬ 296 00:22:11,122 --> 00:22:11,956 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 297 00:22:13,208 --> 00:22:16,211 ‫عانى أخي "بين" الإدمان طوال حياته.‬ 298 00:22:16,294 --> 00:22:17,712 ‫كان الأمر مدمرًا.‬ 299 00:22:17,796 --> 00:22:20,757 ‫كان عمره 17 عامًا‬ ‫عندما تعاطى جرعة مفرطة لأول مرة.‬ 300 00:22:20,840 --> 00:22:24,469 ‫لم تكن تملك بلدتنا المرافق‬ ‫التي نبنيها الآن، أؤكد لك.‬ 301 00:22:24,552 --> 00:22:26,846 ‫ولو كانت موجودة، ربما…‬ 302 00:22:28,640 --> 00:22:30,475 ‫كان سيكون موجودًا الآن‬ 303 00:22:31,101 --> 00:22:32,102 ‫وليس مفقودًا.‬ 304 00:22:37,357 --> 00:22:41,277 ‫شكرًا لك يا "آن". هذا لطف منك حقًا.‬ 305 00:22:42,404 --> 00:22:45,657 ‫وشكرًا على السماح لنا‬ ‫برواية جانبنا من القصة.‬ 306 00:22:46,366 --> 00:22:47,659 ‫هل سيعمل الكازينو غدًا؟‬ 307 00:22:48,701 --> 00:22:51,246 ‫شكرًا. نقدّر هذا حقًا.‬ 308 00:22:51,329 --> 00:22:52,205 ‫حسنًا.‬ 309 00:22:53,123 --> 00:22:54,541 ‫شكرًا مجددًا. إلى اللقاء.‬ 310 00:22:55,041 --> 00:22:55,959 ‫إلى اللقاء.‬ 311 00:23:04,551 --> 00:23:06,594 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 312 00:23:07,512 --> 00:23:11,433 ‫لا يمكنك التحدث عنه هكذا يا "ويندي".‬ ‫هذا فعل طائش.‬ 313 00:23:25,530 --> 00:23:27,031 ‫ما الأمر؟‬ 314 00:23:28,491 --> 00:23:29,659 ‫أيمكنك إخباري؟‬ 315 00:23:32,245 --> 00:23:33,121 ‫هذه…‬ 316 00:23:37,709 --> 00:23:38,585 ‫علاقات عامة جيدة.‬ 317 00:24:14,621 --> 00:24:16,498 ‫ألم تسمع منه إذًا؟‬ 318 00:24:18,416 --> 00:24:20,752 ‫أخشى أنني لم أكن أعرف أنه مفقود أصلًا.‬ 319 00:24:21,586 --> 00:24:22,921 ‫هل هذا غريب؟‬ 320 00:24:23,630 --> 00:24:25,965 ‫مرور وقت طويل من دون أن تسمع منه؟‬ 321 00:24:26,049 --> 00:24:29,802 ‫كانت لديه وظيفة بديلة للتدريس‬ ‫في الفصل الماضي.‬ 322 00:24:29,886 --> 00:24:31,012 ‫كان يأتي أيام الأحد.‬ 323 00:24:31,095 --> 00:24:34,182 ‫كنا نشاهد فريق "بانثرز" معًا‬ ‫بعد الخدمات، لكنه…‬ 324 00:24:35,225 --> 00:24:36,726 ‫لا يحب استخدام الهاتف.‬ 325 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 ‫هل كنت تعلم أنه خسر تلك الوظيفة؟‬ ‫كان الأمر يتعلق…‬ 326 00:24:41,981 --> 00:24:45,527 ‫بتدمير ممتلكات الطلاب‬ ‫والاعتداء على عامل صيانة.‬ 327 00:24:45,610 --> 00:24:48,029 ‫أنا أذكر ذلك لأنني أتساءل‬ 328 00:24:49,030 --> 00:24:51,741 ‫إن كانت لديه ميول لهذا النوع من الأمور.‬ 329 00:24:53,243 --> 00:24:56,579 ‫عنف أو أي شيء قد يؤدي إلى اختفائه.‬ 330 00:24:58,039 --> 00:25:01,543 ‫يعاني ابني بعض المشاكل. كيمياء دماغه…‬ 331 00:25:01,626 --> 00:25:03,753 ‫لا شيء يمكنك فعله كوالد.‬ 332 00:25:03,836 --> 00:25:06,214 ‫مجرد شبكة أعصاب.‬ 333 00:25:07,757 --> 00:25:08,841 ‫لا ذنب لأحد.‬ 334 00:25:10,051 --> 00:25:12,720 ‫أفترض إذًا أنك تُقرن ذلك بالمخدرات…‬ 335 00:25:14,138 --> 00:25:15,014 ‫ماذا؟‬ 336 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 ‫مشكلة ابنك مع المخدرات.‬ 337 00:25:16,891 --> 00:25:18,226 ‫لم تكن لديه مشكلة مخدرات.‬ 338 00:25:19,310 --> 00:25:21,771 ‫ستفتتح ابنتك مركزًا للعلاج من المخدرات‬ 339 00:25:21,854 --> 00:25:25,149 ‫وقالت إن أحد أسباب ذلك‬ ‫هو أن "بين" خاض معركة طويلة مع المخدرات‬ 340 00:25:25,233 --> 00:25:27,860 ‫وإنها أرادت مساعدة العائلات‬ ‫الذين يمرون بالموقف نفسه.‬ 341 00:25:28,987 --> 00:25:30,029 ‫هل قالت "ويندي" ذلك؟‬ 342 00:25:30,738 --> 00:25:31,614 ‫أجل.‬ 343 00:25:35,702 --> 00:25:36,619 ‫حسنًا…‬ 344 00:25:38,121 --> 00:25:40,373 ‫تجهل الحقائق منذ وقت طويل.‬ 345 00:25:41,165 --> 00:25:43,501 ‫ما كنت لأثق كثيرًا بما تقوله.‬ 346 00:25:45,920 --> 00:25:47,672 ‫ألديك فكرة إلى أين قد يذهب ابنك؟‬ 347 00:25:47,755 --> 00:25:50,174 ‫ربما مكان لا يعرفه الآخرون؟‬ 348 00:25:51,551 --> 00:25:54,554 ‫لديّ خزان مليء بالوقود، والقطة مع جليسة.‬ 349 00:25:54,637 --> 00:25:57,724 ‫يسعدني أن أقود إلى أي مكان‬ ‫وأتحدث إلى أي شخص.‬ 350 00:25:57,807 --> 00:25:59,642 ‫يسافر كثيرًا،‬ 351 00:26:00,184 --> 00:26:03,021 ‫لكن كان لديه أصدقاء في "ويلمينغتون" لفترة،‬ 352 00:26:03,104 --> 00:26:06,316 ‫وقضى فترة طويلة في "نوكسفيل".‬ 353 00:26:07,650 --> 00:26:09,110 ‫كنت سأبدأ على الأرجح من هناك.‬ 354 00:26:10,445 --> 00:26:13,031 ‫آسف، نحن بعد الظهيرة، أشعر بالتعب.‬ 355 00:26:13,114 --> 00:26:13,948 ‫بالطبع.‬ 356 00:26:19,954 --> 00:26:21,748 ‫الناس الذين تحدثت إليهم في الكنيسة…‬ 357 00:26:22,957 --> 00:26:24,542 ‫هل ذكرت موضوع المخدرات؟‬ 358 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 ‫لا يا سيدي. لم أفعل.‬ 359 00:27:07,752 --> 00:27:08,628 ‫"روث لانغمور"؟‬ 360 00:27:10,505 --> 00:27:11,339 ‫أجل؟‬ 361 00:27:12,674 --> 00:27:14,634 ‫المأمورة "غيريرو". مرحبًا.‬ 362 00:27:16,052 --> 00:27:19,681 ‫أتمانعين إن سألتك عما كنت تفعلين‬ ‫في "ميزوري بيل" ليلة أمس مع "كيري ستون"؟‬ 363 00:27:21,933 --> 00:27:22,767 ‫المقامرة.‬ 364 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 ‫مع طاه مشهور‬ 365 00:27:27,480 --> 00:27:30,942 ‫ورجل يملك جزءًا من فريق كرة قدم؟‬ 366 00:27:32,610 --> 00:27:33,528 ‫أظن ذلك.‬ 367 00:27:35,154 --> 00:27:36,572 ‫كيف تعرفين السيد "ستون"؟‬ 368 00:27:38,741 --> 00:27:40,993 ‫كنت أعمل في "ميزوري بيل" و…‬ 369 00:27:42,954 --> 00:27:44,163 ‫أظن أنني أعجبته.‬ 370 00:27:46,040 --> 00:27:49,168 ‫هل يتسكع مع الكثير‬ ‫من الموظفين السابقين الآخرين؟‬ 371 00:27:50,420 --> 00:27:51,295 ‫لا أعرف.‬ 372 00:27:55,216 --> 00:27:57,844 ‫سمعت أنك حقنته بالناركون‬ ‫لتعيديه إلى الحياة ليلة أمس.‬ 373 00:27:59,053 --> 00:28:00,388 ‫أظن أنه مدين لك أيضًا.‬ 374 00:28:02,098 --> 00:28:03,599 ‫كيف عرفت أنه تعاطى؟‬ 375 00:28:06,144 --> 00:28:07,145 ‫تخمين محظوظ.‬ 376 00:28:08,521 --> 00:28:10,314 ‫ألقيت نظرة على سجلك يا "روث".‬ 377 00:28:11,441 --> 00:28:14,861 ‫سرقة تافهة واقتحام وقيادة من دون رخصة.‬ 378 00:28:15,903 --> 00:28:19,657 ‫كلها جرائم يمكن تخطيها إن أردت ذلك.‬ 379 00:28:19,741 --> 00:28:22,785 ‫لكن تجارة المخدرات؟ تجارة الهيروين؟‬ 380 00:28:22,869 --> 00:28:24,203 ‫شكرًا على النصيحة.‬ 381 00:28:25,037 --> 00:28:25,872 ‫هل انتهينا؟‬ 382 00:28:27,081 --> 00:28:27,999 ‫ليس تمامًا.‬ 383 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 ‫أواجه مشكلة في تعقب سائق السيد "ستون"،‬ 384 00:28:33,045 --> 00:28:34,297 ‫"برينكلي سيمونز".‬ 385 00:28:34,797 --> 00:28:35,715 ‫هل تعرفينه؟‬ 386 00:28:37,967 --> 00:28:40,136 ‫لا فكرة لديّ. آسفة.‬ 387 00:28:40,219 --> 00:28:41,721 ‫لا أظن أنه من البلدة.‬ 388 00:28:46,434 --> 00:28:47,351 ‫حسنًا.‬ 389 00:28:48,853 --> 00:28:50,188 ‫خذي قراراتك بحذر يا "روث".‬ 390 00:28:51,272 --> 00:28:52,273 ‫مؤكد أنني سأفعل.‬ 391 00:29:21,803 --> 00:29:23,304 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 392 00:29:25,932 --> 00:29:27,183 ‫تبحث عن معلومات فحسب.‬ 393 00:29:32,313 --> 00:29:33,648 ‫يجب أن أعود إلى المنزل.‬ 394 00:29:40,822 --> 00:29:42,323 ‫يمكنك البقاء إن أردت.‬ 395 00:29:43,866 --> 00:29:47,411 ‫لا، لا بأس. ستقلق "دارلين".‬ ‫أيمكنك أن تقلّيني؟‬ 396 00:29:51,666 --> 00:29:52,542 ‫بالطبع.‬ 397 00:29:59,340 --> 00:30:02,009 ‫هل تعرضتما لأي حوادث أخرى‬ ‫متعلقة بالمخدرات في الماضي؟‬ 398 00:30:02,969 --> 00:30:05,555 ‫لا شيء مثل هذا بالتأكيد.‬ 399 00:30:05,638 --> 00:30:09,058 ‫تدخين الحشيش من حين لآخر في المرأب فحسب،‬ ‫هذا النوع من الأشياء،‬ 400 00:30:09,141 --> 00:30:11,477 ‫ويتولى أفراد الأمن ذلك عادةً.‬ 401 00:30:12,812 --> 00:30:15,147 ‫هل من أحد يعرفه رجال الشرطة يتسكع هنا؟‬ 402 00:30:15,648 --> 00:30:18,776 ‫مجرمون معروفون أو منتهكو إطلاق سراح مشروط‬ ‫أو مسجونون سابقون؟‬ 403 00:30:23,322 --> 00:30:24,782 ‫آسفة لأنني لا أعرف الماضي.‬ 404 00:30:25,491 --> 00:30:27,493 ‫هذه مشاكل لكوني مأمورة بالنيابة.‬ 405 00:30:28,327 --> 00:30:29,620 ‫لا أحد نقلق منه.‬ 406 00:30:32,331 --> 00:30:33,833 ‫ماذا عن "روث لانغمور"؟‬ 407 00:30:35,001 --> 00:30:37,503 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- كانت مع الرجل الذي تعاطى جرعة مفرطة.‬ 408 00:30:37,587 --> 00:30:39,046 ‫كانت تعمل لصالحكما، صحيح؟‬ 409 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 ‫أجل.‬ 410 00:30:43,342 --> 00:30:45,052 ‫أيمكنكما إخباري عن سبب رفدها؟‬ 411 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 ‫استقالت في الواقع.‬ 412 00:30:47,680 --> 00:30:49,515 ‫قالت إنها تبحث عن شيء أكبر.‬ 413 00:30:50,600 --> 00:30:54,270 ‫وما هو ذلك الشيء الأكبر؟‬ 414 00:30:55,271 --> 00:30:58,608 ‫اشترت نُزل "ليزي أوه"‬ 415 00:30:58,691 --> 00:31:00,860 ‫وهي تديره الآن.‬ 416 00:31:01,944 --> 00:31:03,821 ‫هذا مبلغ كبير على فتاة في سنها.‬ 417 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 ‫ليس بالضبط، هل رأيت النُزل؟‬ 418 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 ‫وأيضًا، كنا ندفع لها أجرًا جيدًا‬ ‫عندما كانت تعمل لدينا.‬ 419 00:31:11,078 --> 00:31:13,372 ‫قالت إنها كانت تحاول العمل‬ ‫مع قريبها "وايات".‬ 420 00:31:13,456 --> 00:31:15,374 ‫إنه يعيش مع "دارلين سنيل".‬ 421 00:31:15,458 --> 00:31:18,002 ‫ربما ساعدتها "دارلين" في توفير المال.‬ 422 00:31:18,085 --> 00:31:22,089 ‫بصراحة، أظن…‬ 423 00:31:23,132 --> 00:31:26,469 ‫أن "ليزي أوه" مكان قذر.‬ 424 00:31:27,011 --> 00:31:27,929 ‫اعذري لغتي.‬ 425 00:31:28,012 --> 00:31:31,557 ‫مؤكد أنها مؤهلة للحصول على قرض تجاري صغير.‬ 426 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 ‫هذا…‬ 427 00:31:38,481 --> 00:31:39,523 ‫شكرًا.‬ 428 00:31:40,858 --> 00:31:42,610 ‫استفدت جدًا من معلوماتكما.‬ 429 00:31:43,152 --> 00:31:46,530 ‫أجل، آمل ذلك. استمتعي ببقية يومك رجاءً.‬ 430 00:31:53,913 --> 00:31:54,872 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 431 00:31:55,373 --> 00:31:57,291 ‫كنت أجيب عن الأسئلة فحسب.‬ 432 00:31:58,501 --> 00:32:00,044 ‫توجهينها مباشرةً إلى "روث".‬ 433 00:32:00,711 --> 00:32:02,797 ‫ليس لدينا سبب لحمايتها.‬ 434 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 ‫حقًا؟‬ 435 00:32:05,257 --> 00:32:08,803 ‫ربما نسيت أن ابننا يعمل لدى "روث".‬ 436 00:32:08,886 --> 00:32:11,055 ‫إن سقطت "روث"، فسيسقط.‬ 437 00:32:11,138 --> 00:32:13,015 ‫ربما هذا أفضل شيء له.‬ 438 00:32:13,599 --> 00:32:15,476 ‫أخبريني بأنك تمزحين.‬ 439 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 ‫إنه قاصر.‬ 440 00:32:17,061 --> 00:32:18,771 ‫سيُغلق سجله عندما يبلغ 18 عامًا.‬ 441 00:32:20,022 --> 00:32:22,108 ‫لن أُجري هذا الحديث.‬ 442 00:32:22,191 --> 00:32:23,442 ‫نحن نفقده يا "مارتي".‬ 443 00:32:23,526 --> 00:32:26,237 ‫وهل تريدين سجنه فحسب؟‬ ‫هل هذا ما يجب أن نفعله؟‬ 444 00:32:26,320 --> 00:32:28,739 ‫لن يُسجن. لدينا علاقات.‬ 445 00:32:29,240 --> 00:32:32,243 ‫ربما سيُسجن لليلة في سجن المأمور،‬ ‫وبعدها سيعود إلى المنزل.‬ 446 00:32:32,868 --> 00:32:34,245 ‫أريده أن يعود إلى المنزل.‬ 447 00:32:34,328 --> 00:32:36,288 ‫تأخرت على جريمتي. أراك لاحقًا.‬ 448 00:32:46,757 --> 00:32:47,675 ‫مرحبًا يا "سانتوس".‬ 449 00:32:49,427 --> 00:32:50,302 ‫هل أنت بخير؟‬ 450 00:32:51,470 --> 00:32:52,430 ‫أنا بخير.‬ 451 00:32:53,055 --> 00:32:53,889 ‫هذا جيد.‬ 452 00:32:56,100 --> 00:32:57,184 ‫أخبرني بما حدث.‬ 453 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 ‫أغلقوا الطريق.‬ 454 00:33:03,566 --> 00:33:05,026 ‫لم نستطع التراجع‬ 455 00:33:06,944 --> 00:33:08,029 ‫ثم أتوا.‬ 456 00:33:08,112 --> 00:33:10,781 ‫هل من أحد جديد في العمل؟‬ 457 00:33:10,865 --> 00:33:13,534 ‫لا. المعتادون.‬ 458 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 ‫كم عميلًا فدراليًا رأيت؟‬ 459 00:33:16,287 --> 00:33:20,082 ‫لا أعرف، ثلاثة، ربما أربعة.‬ 460 00:33:22,001 --> 00:33:23,044 ‫هل رأيت امرأة؟‬ 461 00:33:24,754 --> 00:33:25,671 ‫لا أعرف.‬ 462 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 ‫وظيفتك أن تتذكر.‬ 463 00:33:33,304 --> 00:33:35,681 ‫لا تتظاهر بالغباء إذًا. تحدّث.‬ 464 00:33:35,765 --> 00:33:37,641 ‫كان هناك الكثير من العملاء.‬ 465 00:33:37,725 --> 00:33:39,810 ‫لم أر الوجوه، مجرد زي موحد.‬ 466 00:33:39,894 --> 00:33:44,065 ‫الشرطة، حرس الحدود،‬ ‫إدارة مكافحة المخدرات، المباحث الفدرالية…‬ 467 00:33:44,565 --> 00:33:46,192 ‫قُبض عليه بسرعة.‬ 468 00:33:46,275 --> 00:33:48,360 ‫لست مندهشة بأنه لا يستطيع التعرف على أحد.‬ 469 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 ‫أيمكنك الحصول على لقطات كاميرا الجسم؟‬ 470 00:33:54,825 --> 00:33:56,285 ‫كجزء من الاكتشاف؟‬ 471 00:33:58,412 --> 00:33:59,663 ‫ليست مشكلة.‬ 472 00:34:01,373 --> 00:34:03,167 ‫أريد رؤيتها بمجرد أن تحصلي عليها.‬ 473 00:34:15,387 --> 00:34:16,222 ‫مرحبًا.‬ 474 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 ‫مرحبًا.‬ 475 00:34:22,144 --> 00:34:23,813 ‫آسفة بشأن ليلة أمس.‬ 476 00:34:25,523 --> 00:34:26,356 ‫أعرف.‬ 477 00:34:28,733 --> 00:34:30,236 ‫كان "زيك" يفتقدك.‬ 478 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 479 00:34:40,287 --> 00:34:41,997 ‫شكرًا على إعادته.‬ 480 00:34:42,748 --> 00:34:45,459 ‫أفترض أنك شاهدت "ويندي بيرد" في الأخبار.‬ 481 00:34:46,751 --> 00:34:48,128 ‫نعم، شاهدت المؤتمر.‬ 482 00:34:48,753 --> 00:34:51,048 ‫شاهدتها إذًا وهي تروي تلك الكذبة المروعة‬ 483 00:34:51,548 --> 00:34:52,550 ‫عن حبيبك.‬ 484 00:34:54,425 --> 00:34:57,888 ‫يؤسفني أنك سمعت كل هذا الهراء.‬ 485 00:34:57,972 --> 00:35:00,975 ‫تلك المرأة الخبيثة لعنة.‬ 486 00:35:01,725 --> 00:35:04,395 ‫هل تعرفين أنها سرقت‬ ‫خطة مراكز إعادة التأهيل؟‬ 487 00:35:06,021 --> 00:35:07,690 ‫فقدت تصاريحي.‬ 488 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 ‫كنت سأحرقها على الوتد‬ 489 00:35:12,027 --> 00:35:14,822 ‫لو لم أعتقد أن الشيطان نفسه سيأتي وينقذها.‬ 490 00:35:17,241 --> 00:35:18,492 ‫أجل. سوف…‬ 491 00:35:20,327 --> 00:35:21,662 ‫أراك لاحقًا يا "دارلين".‬ 492 00:35:22,913 --> 00:35:24,498 ‫أراك لاحقًا يا عزيزتي.‬ 493 00:35:40,598 --> 00:35:43,851 ‫اسمع! أريدك أن تساعدني في شيء‬ 494 00:35:44,351 --> 00:35:45,477 ‫من أجل قريبتك.‬ 495 00:35:52,026 --> 00:35:54,570 ‫كيف كانت إقامتك يا سيد "ستون"؟‬ 496 00:35:57,531 --> 00:35:59,700 ‫رائعة، شكرًا.‬ 497 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 ‫هذا جيد.‬ 498 00:36:04,205 --> 00:36:06,874 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا شخصيًا؟‬ 499 00:36:08,626 --> 00:36:09,960 ‫بالتأكيد. لم لا؟‬ 500 00:36:10,753 --> 00:36:12,338 ‫هل تطهو الـ"باييا"؟‬ 501 00:36:13,714 --> 00:36:14,673 ‫المعذرة؟‬ 502 00:36:14,757 --> 00:36:17,218 ‫حاولت طهو طبق "باييا" لخطيتي السابقة‬ 503 00:36:17,301 --> 00:36:19,678 ‫وأخبرتني بأن مذاقه ليس أصليًا.‬ 504 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 ‫لذا فكرت بما أنك هنا أمامي،‬ 505 00:36:23,891 --> 00:36:28,229 ‫ولعلنا نعود إلى بعضنا و…‬ 506 00:36:29,313 --> 00:36:31,607 ‫عمّ نتحدث؟ دجاجة صغيرة.‬ 507 00:36:32,566 --> 00:36:33,776 ‫- نقانق.‬ ‫- أجل.‬ 508 00:36:33,859 --> 00:36:35,194 ‫- جمبري.‬ ‫- أجل.‬ 509 00:36:35,778 --> 00:36:37,238 ‫- "كالاماري".‬ ‫- أجل.‬ 510 00:36:37,321 --> 00:36:39,073 ‫أجل. ربما بعض مرق الدجاج.‬ 511 00:36:39,156 --> 00:36:40,491 ‫- أجل.‬ ‫- طماطم.‬ 512 00:36:40,574 --> 00:36:42,326 ‫- بصل.‬ ‫- تمامًا. أجل.‬ 513 00:36:42,409 --> 00:36:43,494 ‫- ثوم.‬ ‫- أجل.‬ 514 00:36:43,577 --> 00:36:44,662 ‫بلح البحر.‬ 515 00:36:44,745 --> 00:36:47,081 ‫أجل. اطهه بدخان كثيف يا رجل.‬ 516 00:36:48,540 --> 00:36:49,375 ‫عجبًا.‬ 517 00:36:50,542 --> 00:36:52,044 ‫نعم، شكرًا لك على ذلك.‬ 518 00:36:53,295 --> 00:36:54,171 ‫حسنًا.‬ 519 00:37:07,643 --> 00:37:10,271 ‫استقال سائقي. سآخذك إلى المطار.‬ 520 00:37:15,276 --> 00:37:16,485 ‫هل أنت بخير؟‬ 521 00:37:16,568 --> 00:37:19,405 ‫لا. لكن هذه ليست مشكلتك.‬ 522 00:37:20,239 --> 00:37:22,783 ‫أعدك بأنك ستعود في سيارة ليموزين‬ ‫عندما تعود.‬ 523 00:37:25,035 --> 00:37:26,078 ‫لن أعود.‬ 524 00:37:27,288 --> 00:37:28,831 ‫كانت ليلة سيئة فحسب.‬ 525 00:37:35,462 --> 00:37:36,755 ‫أنا في الأربعينيات.‬ 526 00:37:37,840 --> 00:37:41,802 ‫والليلة الماضية كدت أموت في كازينو تافه‬ ‫في وسط "أمريكا" القذرة.‬ 527 00:37:43,721 --> 00:37:46,056 ‫لم أخرج من مكان سيئ كهذا‬ 528 00:37:46,140 --> 00:37:48,475 ‫لأنتهي في مكان سيئ آخر.‬ 529 00:37:53,397 --> 00:37:54,273 ‫أنا آسف.‬ 530 00:37:56,275 --> 00:37:57,109 ‫انتهينا.‬ 531 00:38:11,957 --> 00:38:12,833 ‫مرحبًا؟‬ 532 00:38:13,584 --> 00:38:14,626 ‫"جونا"؟‬ 533 00:38:14,710 --> 00:38:16,086 ‫أجل، أنا "جونا".‬ 534 00:38:16,170 --> 00:38:17,212 ‫مرحبًا يا جدي.‬ 535 00:38:18,380 --> 00:38:19,840 ‫تبدو بالغًا!‬ 536 00:38:20,716 --> 00:38:23,010 ‫أجل، أظن أن صوتي قد تغير.‬ 537 00:38:23,677 --> 00:38:24,678 ‫هل أمك في المنزل؟‬ 538 00:38:26,263 --> 00:38:27,514 ‫أجل، إنها هنا.‬ 539 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 540 00:38:43,989 --> 00:38:46,700 ‫هل كنت تنوين إخباري بأن أخاك مفقود؟‬ 541 00:38:49,161 --> 00:38:51,497 ‫آسفة. أظن أنني لم أدرك أنك ستكون مهتمًا.‬ 542 00:38:52,081 --> 00:38:54,041 ‫هل لديك أي فكرة كيف تجعلينني أبدو‬ 543 00:38:54,124 --> 00:38:56,377 ‫عندما أسمع ذلك من شخص غريب تمامًا‬ 544 00:38:56,460 --> 00:38:57,753 ‫في غرفة معيشتي؟‬ 545 00:38:59,630 --> 00:39:00,464 ‫"ويندي"؟‬ 546 00:39:01,965 --> 00:39:03,384 ‫"ويندي ماري"، هل تسمعينني؟‬ 547 00:39:14,603 --> 00:39:15,646 ‫أين أنت؟‬ 548 00:39:16,772 --> 00:39:18,190 ‫أعتقد أن ثمة جاسوسًا.‬ 549 00:39:19,858 --> 00:39:20,692 ‫عمّ تتحدث؟‬ 550 00:39:20,776 --> 00:39:22,945 ‫أتتذكر مسألة الخسارة المحتملة‬ ‫التي ناقشناها؟‬ 551 00:39:23,529 --> 00:39:24,863 ‫ثمن القيام بالأعمال؟‬ 552 00:39:25,364 --> 00:39:26,240 ‫أجل. ماذا عن ذلك؟‬ 553 00:39:26,740 --> 00:39:28,742 ‫أبلغ أحدهم المباحث الفدرالية.‬ 554 00:39:31,161 --> 00:39:32,955 ‫هذا غير ممكن.‬ 555 00:39:33,038 --> 00:39:35,249 ‫كانت في المداهمة. لديّ دليل.‬ 556 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 ‫"مارتي"؟‬ 557 00:39:41,505 --> 00:39:42,673 ‫لعلمك،‬ 558 00:39:43,382 --> 00:39:46,260 ‫لو كانت موجودة، ما زالت…‬ 559 00:39:46,343 --> 00:39:47,594 ‫إنها جزء من وحدة المهمات.‬ 560 00:39:47,678 --> 00:39:49,972 ‫لذا لا يمكنها أن ترفض القيام بعملها.‬ 561 00:39:50,055 --> 00:39:51,181 ‫سيكون هذا مريبًا جدًا.‬ 562 00:39:51,682 --> 00:39:52,933 ‫لماذا لم تحذّرك؟‬ 563 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 ‫لا أعرف.‬ 564 00:39:55,269 --> 00:39:58,689 ‫ربما لم يكن لديها وقت‬ ‫أو كان العملاء الآخرون حولها.‬ 565 00:39:58,772 --> 00:40:00,983 ‫قلت إنك يمكنك الوثوق بها.‬ 566 00:40:01,066 --> 00:40:03,402 ‫يمكنني الوثوق بها، نحن يمكننا.‬ 567 00:40:03,485 --> 00:40:05,154 ‫لا. لا تقل: "نحن."‬ 568 00:40:07,614 --> 00:40:08,574 ‫لا يُوجد "نحن" الآن.‬ 569 00:40:11,618 --> 00:40:15,289 ‫انتظر لحظة. هل تتهمني بأنني الجاسوس؟‬ 570 00:40:15,372 --> 00:40:17,958 ‫لا أعلم أين هي نقاطك. أنت تعرف ذلك.‬ 571 00:40:18,459 --> 00:40:20,461 ‫ولهذا أنت على قيد الحياة الآن.‬ 572 00:40:22,379 --> 00:40:23,755 ‫من غيرك يمكنه الوصول إليها؟‬ 573 00:40:23,839 --> 00:40:25,424 ‫لا أحد سواي.‬ 574 00:40:25,507 --> 00:40:28,385 ‫هذه مصادفة فاشلة.‬ 575 00:40:28,469 --> 00:40:30,596 ‫اتفقنا؟ هذا كل ما في الأمر.‬ 576 00:40:30,679 --> 00:40:34,558 ‫تورطت في الغارة كجزء من وحدة المهمات.‬ 577 00:40:34,641 --> 00:40:36,393 ‫إنهم يراقبون رجالك.‬ 578 00:40:36,477 --> 00:40:38,729 ‫هذا هو الشيء الوحيد المنطقي، اتفقنا؟‬ 579 00:40:38,812 --> 00:40:41,607 ‫لكنني سأصل إلى حقيقة الأمر، أعدك.‬ 580 00:40:41,690 --> 00:40:44,943 ‫لن أُجري أي توصيلات أخرى‬ ‫إلى أن أعرف الخطأ الذي حدث.‬ 581 00:40:46,612 --> 00:40:48,822 ‫وأخبر ذلك النازي أن يذهب إلى الجحيم.‬ 582 00:40:49,907 --> 00:40:51,658 ‫"خافي"؟‬ 583 00:40:53,619 --> 00:40:54,953 ‫ما الأمر؟ ماذا قال؟‬ 584 00:40:55,621 --> 00:40:56,622 ‫لن يأتي.‬ 585 00:40:59,374 --> 00:41:00,959 ‫وقال أن تذهب إلى الجحيم.‬ 586 00:41:03,128 --> 00:41:05,672 ‫"ويندي"، لدينا مشكلة.‬ 587 00:41:06,882 --> 00:41:10,093 ‫تعرّف "خافي" على "مايا"‬ ‫في عملية مصادرة الأموال.‬ 588 00:41:12,513 --> 00:41:13,388 ‫وماذا أيضًا؟‬ 589 00:41:13,472 --> 00:41:15,140 ‫ووفرت لنا بعض الوقت،‬ 590 00:41:15,224 --> 00:41:20,145 ‫لكنه لن يسلّم المزيد من الطلبات‬ ‫إلى أن نجد الجاسوس.‬ 591 00:41:31,281 --> 00:41:33,784 ‫- سأتصل بـ"نفارو".‬ ‫- أظن أن عليك إخبار "كلير" أيضًا.‬ 592 00:41:37,621 --> 00:41:38,872 ‫مؤكد أنها تعرف.‬ 593 00:41:40,499 --> 00:41:41,833 ‫ماذا سنفعل؟‬ 594 00:41:42,376 --> 00:41:45,879 ‫لا أعرف، لكن أيمكنك طمأنتها؟‬ 595 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 ‫وسأفكر في شيء وأنا في طريقي إلى المنزل.‬ 596 00:41:49,049 --> 00:41:49,925 ‫إلى اللقاء.‬ 597 00:41:52,928 --> 00:41:54,513 ‫- سنصلح هذا.‬ ‫- من الأفضل ذلك.‬ 598 00:41:55,222 --> 00:41:58,308 ‫قدّمت مؤسستك الكثير من الوعود المالية‬ ‫في الأسبوع الماضي.‬ 599 00:42:02,312 --> 00:42:07,484 ‫تعرفين أنني لا أستطيع مساعدتك يا "ويندي".‬ ‫التدخل سيثير شكوكه فحسب، تعرفين ذلك.‬ 600 00:42:08,068 --> 00:42:09,945 ‫لا تقل لي إنك خائف منه.‬ 601 00:42:10,445 --> 00:42:13,699 ‫"ويندي"، هل ستكون هذه إحدى تلك المحادثات؟‬ 602 00:42:14,324 --> 00:42:16,201 ‫حيث تحاولين إخباري بعملي؟‬ 603 00:42:16,285 --> 00:42:19,204 ‫أظن أن الوقت قد حان للتفكير‬ ‫في كيف سيبدو مستقبلك.‬ 604 00:42:19,997 --> 00:42:21,123 ‫وما هذا؟‬ 605 00:42:21,957 --> 00:42:25,711 ‫أتريد أن تكون طاهرًا؟ حرًا؟ بريئًا؟‬ ‫هل تريد أن تكون عائلتك آمنة؟‬ 606 00:42:26,253 --> 00:42:28,088 ‫بم أنت مستعد للتضحية؟‬ 607 00:42:28,171 --> 00:42:29,923 ‫بمن أنت مستعد للتضحية؟‬ 608 00:42:30,007 --> 00:42:32,718 ‫لأنك لن تحصل على ذلك المستقبل‬ ‫من دون التخلي عن شيء ما.‬ 609 00:42:36,471 --> 00:42:38,432 ‫في هذا المستقبل الذي تتحدثين عنه…‬ 610 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 ‫أنا وأنت…‬ 611 00:42:42,728 --> 00:42:43,645 ‫هل سنكون صديقين؟‬ 612 00:42:45,480 --> 00:42:46,398 ‫لا أعرف.‬ 613 00:42:47,024 --> 00:42:48,734 ‫من الجميل سماع صوتك.‬ 614 00:43:14,468 --> 00:43:16,678 ‫لست في مزاج جيد يا "مارتي". اغرب عن وجهي.‬ 615 00:43:19,765 --> 00:43:21,016 ‫أنا…‬ 616 00:43:23,769 --> 00:43:28,023 ‫أردت أن أعتذر إن كنت…‬ 617 00:43:29,316 --> 00:43:31,276 ‫إن كنت قاسيًا جدًا ليلة أمس.‬ 618 00:43:40,661 --> 00:43:41,536 ‫هل أنت بخير؟‬ 619 00:43:48,710 --> 00:43:50,921 ‫ماذا كان رأيك فيّ عندما قابلتني أول مرة؟‬ 620 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 ‫ظننت…‬ 621 00:44:01,431 --> 00:44:03,975 ‫ظننت أنك ذكية.‬ 622 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 ‫ظننت أنني حثالة.‬ 623 00:44:13,068 --> 00:44:14,986 ‫أعطيتك وظيفة، أليس كذلك؟‬ 624 00:44:16,530 --> 00:44:18,240 ‫جعلتك تعطيني تلك الوظيفة.‬ 625 00:44:19,449 --> 00:44:21,576 ‫أجل، لأنك كنت ذكية.‬ 626 00:44:32,713 --> 00:44:34,131 ‫تبًا للقدر.‬ 627 00:44:35,048 --> 00:44:35,882 ‫أليس كذلك؟‬ 628 00:44:37,884 --> 00:44:42,264 ‫جعلني ذكية بما يكفي لأعرف مدى سوء حياتي.‬ 629 00:44:43,390 --> 00:44:46,476 ‫لكن لست ذكية بما يكفي لإخراجي منها.‬ 630 00:44:53,608 --> 00:44:54,860 ‫يمكنني المساعدة في ذلك.‬ 631 00:44:58,864 --> 00:44:59,740 ‫أنا…‬ 632 00:45:05,036 --> 00:45:07,789 ‫يمكنني أن أوفّر لك مالًا‬ 633 00:45:09,458 --> 00:45:11,960 ‫من شأنه أن يأخذك إلى أي مكان تريدينه،‬ 634 00:45:12,794 --> 00:45:14,212 ‫إن كنت مهتمة.‬ 635 00:45:15,380 --> 00:45:17,424 ‫مخطط "مارتي بيرد" آخر.‬ 636 00:45:19,509 --> 00:45:22,846 ‫سيجعلني هذا حمقاء، أليس كذلك؟‬ 637 00:45:25,515 --> 00:45:26,391 ‫لا أعرف.‬ 638 00:45:31,146 --> 00:45:31,980 ‫حسنًا…‬ 639 00:45:33,732 --> 00:45:34,566 ‫تحدّث.‬ 640 00:45:35,776 --> 00:45:36,651 ‫ماذا لديك؟‬ 641 00:45:39,112 --> 00:45:40,447 ‫أريد شراء منتجك.‬ 642 00:45:43,116 --> 00:45:45,285 ‫خام، والكمية كلها.‬ 643 00:45:48,622 --> 00:45:50,248 ‫أنت تمازحني، صحيح؟‬ 644 00:45:50,332 --> 00:45:52,501 ‫لا. وأحتاج إليه في أسرع وقت.‬ 645 00:45:55,420 --> 00:45:57,297 ‫هل أنت تاجر مخدرات الآن؟ أم…‬ 646 00:45:59,966 --> 00:46:01,009 ‫ليس لي…‬ 647 00:46:03,428 --> 00:46:04,471 ‫أيمكننا عقد صفقة؟‬ 648 00:46:10,811 --> 00:46:11,686 ‫لا أعرف.‬ 649 00:46:12,938 --> 00:46:14,397 ‫يجب أن أفكر في الأمر.‬ 650 00:46:16,399 --> 00:46:17,984 ‫لديّ شركاء عمل الآن.‬ 651 00:46:21,196 --> 00:46:22,030 ‫حسنًا.‬ 652 00:46:32,582 --> 00:46:34,709 ‫لماذا كذبت بشأن "بين"؟‬ 653 00:46:39,172 --> 00:46:40,257 ‫ليتني أعرف.‬ 654 00:48:43,755 --> 00:48:47,175 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 655 00:48:47,258 --> 00:48:51,179 ‫"في ذكرى (استيبان ستيف هيرنانديز)"‬