1 00:00:06,174 --> 00:00:09,927 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:40,833 --> 00:00:43,336 ‎พระเจ้า ชอบเสียงของเขาจัง 3 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 ‎เราพร้อมเจอกับเอฟบีไอพรุ่งนี้แล้ว 4 00:00:52,386 --> 00:00:53,596 ‎โอเค เยี่ยมซะไม่มี 5 00:00:56,474 --> 00:00:57,809 ‎พวกเขามีท่าทียังไงบ้าง 6 00:01:00,144 --> 00:01:01,854 ‎จะว่าเย็นชาก็ได้มั้ง 7 00:01:03,648 --> 00:01:05,565 ‎แต่ยังไงพวกเขาก็มาแน่ 8 00:01:06,567 --> 00:01:07,860 ‎นั่นก็จริง 9 00:01:10,363 --> 00:01:12,115 ‎อีก 48 ชั่วโมง 10 00:01:16,077 --> 00:01:18,121 ‎แม่จะโทรหาบริษัทย้ายบ้านบ่ายนี้นะ 11 00:01:18,830 --> 00:01:21,165 ‎ตอนไหนก็ได้ค่ะ โจนาห์กับหนูเก็บของแล้ว 12 00:01:24,836 --> 00:01:26,045 ‎เร็วไปเหรอ 13 00:01:26,129 --> 00:01:28,172 ‎- ใช่ มากด้วย ‎- โอเค 14 00:01:31,467 --> 00:01:34,053 ‎เราเจอใบร้อยเก่าๆ หลายใบ ‎ที่เคยอยู่ในผนังที่บลูแคทด้วย 15 00:01:34,137 --> 00:01:34,971 ‎จริงเหรอ 16 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 ‎ค่ะ แต่เราทิ้งมันไว้แบบนั้น ‎ให้คนอื่นมาเจอเข้าสักวัน 17 00:01:37,932 --> 00:01:39,267 ‎เราเอาใส่ไว้ในไบเบิล 18 00:01:39,350 --> 00:01:42,019 ‎งั้นคงไม่มีใครหาเจออีกนานเลย 19 00:01:48,234 --> 00:01:49,902 ‎ผลกำไรของเบลล์ดูเป็นยังไงบ้างคะ 20 00:01:51,237 --> 00:01:56,617 ‎สุดยอดเลยละ เราเพิ่มพื้นที่วางโต๊ะเป็นสองเท่า ‎ไว้สำหรับพวกที่ตอบรับคำเชิญแล้ว 21 00:02:00,037 --> 00:02:02,707 ‎ไม่ต้องห่วงจ้ะ ลูกไม่ต้องไปก็ได้ถ้าไม่อยาก 22 00:02:06,502 --> 00:02:07,795 ‎- พ่อ! ‎- มาร์ตี้! 23 00:03:53,651 --> 00:03:54,902 ‎เช็ดให้หน่อยได้ไหม 24 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 ‎คุณสองคนเป็นคนดังแล้วนะ 25 00:05:28,829 --> 00:05:29,747 ‎ยังไงเหรอครับ 26 00:05:30,373 --> 00:05:32,875 ‎ทหารสหรัฐบุกแก๊งลากูนาสแล้วน่ะสิ 27 00:05:33,876 --> 00:05:37,338 ‎คุณสองคนพารัฐบาลสหรัฐไปถล่ม ‎ศัตรูของพวกเขาแบบเต็มกำลัง 28 00:05:37,421 --> 00:05:38,255 ‎ขอดื่มให้เลย 29 00:05:42,385 --> 00:05:44,470 ‎น้าผมบอกว่าพวกคุณมาจากชิคาโก 30 00:05:45,221 --> 00:05:47,306 ‎ช่วยบอกทีว่าที่นั่นยังไม่เปลี่ยน 31 00:05:49,141 --> 00:05:51,477 ‎เราย้ายออกจากที่นั่นได้สักพักแล้วน่ะค่ะ 32 00:05:52,228 --> 00:05:55,106 ‎เวนดี้ มาร์ตี้ นี่ฮาเวียร์ 33 00:05:55,189 --> 00:05:57,900 ‎ฮาวี ลูกชายของน้องสาวผม 34 00:05:57,983 --> 00:06:00,236 ‎เขาไปเรียนธุรกิจที่ชิคาโก 35 00:06:00,319 --> 00:06:01,195 ‎ม.โลโยลาครับ 36 00:06:01,737 --> 00:06:02,738 ‎เป็นมหาลัยที่ดีเลย 37 00:06:02,822 --> 00:06:03,948 ‎มันก็โอเค 38 00:06:04,907 --> 00:06:06,951 ‎แต่มันตั้งอยู่ใจกลางเมือง 39 00:06:08,452 --> 00:06:12,498 ‎ผมคิดถึงที่นั่น ผมจะกลับไป ‎ชิคาโกอีกเร็วๆ นี้ ไปทำงาน 40 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 ‎ธุรกิจที่แกว่านี่ใช่การไป ‎เมาเหล้าเคล้าโลกีย์หรือเปล่า 41 00:06:17,920 --> 00:06:19,922 ‎แล้วผมจะมารายงานอย่างละเอียดนะครับ 42 00:06:21,298 --> 00:06:22,258 ‎แล้วเรื่อง… 43 00:06:23,551 --> 00:06:25,136 ‎ดาร์ลีน สเนลล์ 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,681 ‎พวกคุณวางแผนจะทำอะไร 45 00:06:34,603 --> 00:06:35,521 ‎หมายความว่าไงครับ 46 00:06:38,065 --> 00:06:40,484 ‎- ผมพูดชื่อถูกใช่ไหมครับ ‎- ถูกแล้ว 47 00:06:41,068 --> 00:06:42,111 ‎เจ้าของฟาร์มฝิ่น… 48 00:06:43,028 --> 00:06:46,907 ‎ที่ฆ่าเดลแล้วก็วางยาในสินค้าของเรา ‎ทั้งที่เธอควรเป็นหุ้นส่วนเรา 49 00:06:47,825 --> 00:06:51,203 ‎คุณพูดชื่อถูกแล้ว ‎ผมแค่ไม่เข้าใจว่าคุณหมายถึงอะไร 50 00:06:51,287 --> 00:06:52,538 ‎ก่อนที่เฮเลนจะตาย 51 00:06:52,621 --> 00:06:56,709 ‎เธอบอกเราว่าผู้หญิงคนนี้ ‎กำลังวางแผนจะปลูกฝิ่นอีกครั้ง 52 00:06:57,918 --> 00:06:59,170 ‎ใกล้ๆ กาสิโนของเราเลย 53 00:06:59,253 --> 00:07:01,881 ‎หลานผมใส่ใจกระทั่งเรื่องกวนใจเล็กๆ น้อยๆ 54 00:07:02,923 --> 00:07:04,425 ‎ก็ผมมีครูดี 55 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 ‎เขาบอกว่าการเสียหน้าต่อหน้าคนอื่น ‎ก็เหมือนการสูญเสียทุกอย่าง 56 00:07:07,887 --> 00:07:11,474 ‎เป็นเหตุผลว่าทำไมมาร์ตี้ ‎ได้รับหน้าที่ให้ไปหยุดเธอซะ 57 00:07:13,809 --> 00:07:15,436 ‎ครับ เรากำลังจัดการอยู่ 58 00:07:16,729 --> 00:07:18,230 ‎เราจะปิดฟาร์มนั่น 59 00:07:20,483 --> 00:07:23,486 ‎ดี ทีนี้ถ้าแกไม่ว่าอะไร 60 00:07:23,986 --> 00:07:26,238 ‎เรามีเรื่องที่ต้องคุยกัน 61 00:07:26,989 --> 00:07:27,865 ‎ดื่มเลยครับ 62 00:07:28,365 --> 00:07:29,366 ‎มาเถอะ 63 00:07:44,590 --> 00:07:47,676 ‎หลานชายผมไม่ใช่คนมีน้ำอดน้ำทน 64 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 ‎เด็กรุ่นนี้เป็นกันหมด 65 00:07:54,558 --> 00:07:59,396 ‎เรื่องวุ่นๆ กับดาร์ลีนนี่น่ะ ‎เราแค่เมินเธอซะก็ได้ เธอ… 66 00:07:59,480 --> 00:08:01,774 ‎ไม่ได้ คุณต้องจัดการเรื่องนั้น 67 00:08:03,859 --> 00:08:08,155 ‎ภัยคุกคามที่ร้ายแรงที่สุดมักมาจากภายใน ‎มาร์ตี้ อย่าได้ลืมเชียว 68 00:08:09,448 --> 00:08:12,201 ‎ผมนึกว่าการเรียนธุรกิจอาจทำให้ ‎หลานผมเป็นคนรอบคอบขึ้น 69 00:08:12,284 --> 00:08:14,328 ‎แต่เขากำลังกดดันผม 70 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 ‎ค้นหารอยร้าว 71 00:08:17,581 --> 00:08:20,334 ‎และถ้าเขาสัมผัสได้ว่ามีจุดอ่อน 72 00:08:20,417 --> 00:08:21,877 ‎เขาจะพยายามลงมือ 73 00:08:23,504 --> 00:08:24,630 ‎ลงมือแบบไหนคะ 74 00:08:25,172 --> 00:08:26,423 ‎เขาจะฆ่าผม 75 00:08:28,175 --> 00:08:29,093 ‎และคุณด้วย 76 00:08:30,177 --> 00:08:33,138 ‎และใครก็ตามที่เขาเห็นว่าสำคัญต่อผม 77 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่เขาจะรู้เรื่อง ‎ที่เรากำลังจะคุยกันนี้ไม่ได้ 78 00:08:44,775 --> 00:08:46,735 ‎สิ่งที่พระเจ้ารู้ เขาก็รู้ด้วย เวนดี้ 79 00:08:51,824 --> 00:08:56,245 ‎คุณจะใช้อิทธิพลของคุณทำให้ผมถอนตัวได้ 80 00:09:00,374 --> 00:09:02,251 ‎นั่นหมายความว่าอะไรครับ 81 00:09:04,378 --> 00:09:06,672 ‎ผมจะวางมือจากธุรกิจ 82 00:09:07,381 --> 00:09:10,676 ‎ผมจะไม่ต้องเจอกับคำขู่ว่าจะถูกจับกุม ‎หรือการลอบสังหารอีก 83 00:09:12,219 --> 00:09:15,848 ‎และผมจะสามารถเดินทาง ‎ไปกลับอเมริกาได้อย่างอิสระ 84 00:09:15,931 --> 00:09:18,892 ‎ที่ที่คุณได้ก่อตั้งอาณาจักรธุรกิจให้ลูกๆ ผม 85 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 ‎ขอโทษนะคะ แต่นั่นเป็นไปไม่ได้ 86 00:09:22,313 --> 00:09:25,232 ‎- กรุณาอย่าใช้คำนั้น เวนดี้ ‎- แล้วให้ใช้คำไหนได้ 87 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 ‎ผมคิดว่า… 88 00:09:27,026 --> 00:09:29,653 ‎ผมคิดว่าที่เวนดี้หมายถึงก็คือ… 89 00:09:29,737 --> 00:09:32,865 ‎เอฟบีไอ พวกเขาไม่ทำ… 90 00:09:33,741 --> 00:09:36,619 ‎ข้อตกลงที่พวกเขาไม่เป็นฝ่ายได้เปรียบ 91 00:09:36,702 --> 00:09:39,288 ‎ผมรู้ว่าจะต้องทำการยินยอมบางอย่าง 92 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 ‎- ยินยอมเหรอ ‎- ใช่ 93 00:09:44,752 --> 00:09:46,086 ‎ยินยอม 94 00:09:48,756 --> 00:09:51,467 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณทำอยู่ไม่ใช่เหรอ เวนดี้ 95 00:09:52,760 --> 00:09:54,637 ‎กับมูลนิธิของคุณ 96 00:09:56,764 --> 00:09:57,890 ‎แบรนด์ของคุณ 97 00:09:59,475 --> 00:10:03,437 ‎อะไร คุณเปลี่ยนตัวเอง ‎จนกลายเป็นเสาหลักของสังคมได้ 98 00:10:03,520 --> 00:10:05,689 ‎แต่ไม่ยอมให้ผมทำแบบเดียวกันเหรอ 99 00:10:05,773 --> 00:10:10,194 ‎รู้ไหม พูดให้ยุติธรรมนะครับ ‎เราไม่ใช่หัวหน้าแก๊ง 100 00:10:10,277 --> 00:10:14,156 ‎ที่เป็นที่รู้จักและอยู่ในรายชื่อคนที่ ‎ทางการต้องการตัวที่สุดในโลก 101 00:10:15,282 --> 00:10:18,911 ‎ทำเรื่องนี้ซะ แล้วคุณจะพ้น ‎จากข้อผูกมัดที่ทำไว้กับผม 102 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 ‎ขอโทษนะคะ นี่มัน… 103 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 ‎แบบว่า… 104 00:10:26,543 --> 00:10:27,711 ‎ทำไม่ได้เลย 105 00:10:27,795 --> 00:10:30,130 ‎โอเค งั้นทำไมคุณถึงมีชีวิตอยู่ล่ะ 106 00:10:31,840 --> 00:10:33,217 ‎นี่คือสิ่งที่ผมต้องการ 107 00:10:39,056 --> 00:10:40,849 ‎นี่คือเหตุผลที่ผมเลือกพวกคุณ 108 00:10:44,853 --> 00:10:47,147 ‎เชิญไปสนุกกับงานเลี้ยงได้แล้ว 109 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 ‎แค่ค่าปู ผมก็จ่ายไปหมื่นเหรียญเลย 110 00:11:36,363 --> 00:11:40,367 ‎(โมเต็ลเลซี่-โอ) 111 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 112 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 ‎ไม่ค่ะ ฉันแค่กำลังรอคนอยู่ 113 00:11:57,134 --> 00:11:59,428 ‎เธอเป็นสาวใช้ที่เคยทำงานที่นี่นี่ 114 00:12:02,264 --> 00:12:05,267 ‎จนกระทั่งคุณไล่ฉันออกไง ‎แถมไม่จ่ายเงินเดือนสุดท้ายด้วย 115 00:12:06,143 --> 00:12:08,228 ‎ก็เธอปล้นแขกครึ่งหนึ่งของฉันนี่ 116 00:12:09,313 --> 00:12:13,984 ‎ฉันน่าจะขโมยกระเป๋าเครื่องสำอางคุณมากกว่า ‎เราจะได้ไม่ต้องมาอึดอัดกันอยู่แบบนี้ 117 00:12:15,903 --> 00:12:17,488 ‎ฉันจะโทรแจ้งนายอำเภอละ 118 00:12:31,794 --> 00:12:32,753 ‎คุณเบนตัน 119 00:12:33,712 --> 00:12:36,215 ‎- คุณคงเป็นคุณแลงมัวร์ ‎- ค่ะ สวัสดีค่ะ 120 00:12:36,715 --> 00:12:37,841 ‎สแตน เบนตันครับ 121 00:12:37,925 --> 00:12:40,385 ‎ลอร์น่า จะว่าไหมถ้าเราขอ ‎ยืมห้องทำงานคุณหน่อย 122 00:12:41,386 --> 00:12:42,554 ‎ได้สิคะ 123 00:12:47,976 --> 00:12:49,978 ‎ผมแค่พยายามเข้าใจอยู่น่ะ 124 00:12:50,479 --> 00:12:52,105 ‎ค่ะ ฉันเข้าใจ 125 00:12:52,648 --> 00:12:57,778 ‎คุณกำลังเสนอซื้อที่นี่แบบจ่ายสด ‎เป็นจำนวน 450,000 เหรียญงั้นเหรอ 126 00:13:00,072 --> 00:13:02,783 ‎นี่ค่ะ ฉันได้รับสินเชื่อธุรกิจ 127 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 ‎จากธนาคารเฟิร์สต์แบงก์ออฟโอเซจ 128 00:13:06,411 --> 00:13:07,621 ‎เป็นข้อเสนอที่ดีเลยนะคะ 129 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 ‎เป็นข้อเสนอที่ดีมาก 130 00:13:12,417 --> 00:13:13,293 ‎จะว่ายังไงคะ 131 00:13:20,050 --> 00:13:21,301 ‎พระเจ้า 132 00:13:22,511 --> 00:13:24,513 ‎มันแค่เร็วไปหน่อยน่ะ 133 00:13:25,681 --> 00:13:26,849 ‎ฉันเข้าใจ 134 00:13:26,932 --> 00:13:30,519 ‎ผมเคยมองดูลูกๆ โตมากับการวิ่งเล่นไปทั่วที่นี่ 135 00:13:31,270 --> 00:13:32,229 ‎ค่ะ 136 00:13:33,188 --> 00:13:35,816 ‎ให้ตาย ผมกระทั่งเคยมองดู ‎ลูกๆ ของลอร์น่าโตมากับที่นี่ 137 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 ‎ฉันก็มั่นใจว่าพวกเขาต้องเป็น ‎มนุษย์ที่เติบโตมาอย่างดีงาม… 138 00:13:43,991 --> 00:13:46,785 ‎แต่กิจการของคุณเริ่มตกต่ำลงแล้ว 139 00:13:46,869 --> 00:13:49,413 ‎และฉันก็กำลังเสนอให้มากกว่า ‎ราคาตลาดสิบเปอร์เซ็นต์ 140 00:13:49,913 --> 00:13:51,415 ‎ครับ ผมรู้ ก็แค่… 141 00:13:51,498 --> 00:13:55,419 ‎เอาแบบนี้เป็นไงคะ ‎ถ้าฉันยกเลิกขั้นตอนการตรวจสอบ 142 00:13:55,502 --> 00:13:57,212 ‎แล้วซื้อขายให้จบกันไปเลย 143 00:14:04,845 --> 00:14:05,762 ‎ทำไมครับ 144 00:14:06,889 --> 00:14:07,764 ‎ทำไมอะไรคะ 145 00:14:09,308 --> 00:14:11,310 ‎ทำไมคุณถึงอยากได้เลซี่-โอ 146 00:14:12,895 --> 00:14:15,272 ‎เพราะฉันเห็นใจมั้งคะ 147 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 ‎เพราะฉันเป็นโรคสมาธิสั้น ‎เลยต้องหาอะไรใหม่ๆ ทำ 148 00:14:19,985 --> 00:14:21,361 ‎มันสำคัญด้วยเหรอ 149 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 ‎ก็สำคัญอยู่ 150 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 ‎ฉันอยากเป็นเจ้าของที่ทางในเมืองนี้ 151 00:14:38,128 --> 00:14:42,799 ‎เวลาคนในเมืองมาพักร้อนกัน ‎ฉันอยากเป็นใบหน้าที่พวกเขาได้เห็น 152 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 ‎ที่ของฉันจะเป็นตัวแทนของเมือง 153 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 ‎ดีใจที่ได้ทำธุรกิจกับคุณนะคะ 154 00:15:01,568 --> 00:15:05,739 ‎โอ้ แล้วก็ลอร์น่าจ๊ะ คุณถูกไล่ออกว่ะ 155 00:15:07,366 --> 00:15:10,118 ‎เลซี่-โอเนี่ยนะ! 156 00:15:11,078 --> 00:15:15,207 ‎ฉันพูดให้ฟังเหมือนว่าที่นั่นสำคัญกับฉันด้วยนะ 157 00:15:16,166 --> 00:15:17,292 ‎พระเจ้า 158 00:15:17,376 --> 00:15:21,254 ‎จำไอ้พวกแรคคูนที่เคยมาอยู่ ‎ใต้เครื่องทำน้ำแข็งได้ไหม 159 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 ‎ฉันบอกเขาว่าฉันอยากทำให้ ‎นักท่องเที่ยวทุกคนได้เห็น 160 00:15:24,424 --> 00:15:26,218 ‎ว่าเมืองของเราวิเศษได้แค่ไหน 161 00:15:26,301 --> 00:15:29,972 ‎พวกนั้นเคยให้ฉันใช้เครื่องเป่าใบไม้ทุกวัน ‎ต่อให้ไม่มีใบไม้ร่วงเลย 162 00:15:30,055 --> 00:15:34,977 ‎ฉันต้องเป่าใบไม้สิบใบไปรอบที่นั่นเป็นสิบปีได้ 163 00:15:37,187 --> 00:15:39,940 ‎ฉันว่าพวกเธอสองคนเก่งกว่าฉันแล้วละ 164 00:15:40,691 --> 00:15:44,653 ‎ว่าแต่อะไรทำให้เธออยากซื้อ ‎โมเต็ลที่เต็มไปด้วยหมัดนั่นล่ะ 165 00:15:44,736 --> 00:15:47,072 ‎ก็เราต้องมีธุรกิจไว้ฟอกเงินนี่คะ 166 00:15:47,155 --> 00:15:48,281 ‎โอ้ เปล่าจ้ะ ที่รัก 167 00:15:48,365 --> 00:15:51,201 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาเลย เรามีระบบอยู่แล้ว 168 00:15:52,327 --> 00:15:53,745 ‎ที่ฉันบอกได้ก็คือ 169 00:15:53,829 --> 00:15:57,916 ‎เจค็อบพึ่งพาความสัมพันธ์ส่วนตัว ‎ที่เขามีกับเฮนรี่ที่เฟิร์สต์โอเซจ 170 00:15:58,000 --> 00:15:59,668 ‎เราพึ่งสิ่งนั้นไม่ได้อีกแล้ว 171 00:16:00,252 --> 00:16:02,629 ‎ฉันเปิดบัญชีเยอะๆ ได้ ‎ผ่องถ่ายเงินไปต่างประเทศ 172 00:16:03,672 --> 00:16:05,799 ‎และเธอก็ซื้อที่นั่นในชื่อของตัวเองงั้นเหรอ 173 00:16:07,300 --> 00:16:12,931 ‎การใช้ชื่อต่างกันจะช่วยปกป้องฟาร์ม ‎เป็นเรื่องของการฟอกเงิน 174 00:16:13,015 --> 00:16:16,560 ‎มันทำให้คนไม่สงสัยว่าเราเป็นหุ้นส่วนกันด้วย 175 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 ‎เราอาจควรคุยกันเรื่องการแบ่งเปอร์เซ็นต์นะ 176 00:16:22,107 --> 00:16:24,651 ‎โอ้ ไม่ เราไม่ต้องคุยเรื่องเงินหรอก 177 00:16:24,735 --> 00:16:29,114 ‎ไม่ได้ รูธพูดถูก ‎โปร่งใสและตรงไปตรงมานี่แหละดีที่สุด 178 00:16:31,241 --> 00:16:35,037 ‎ที่ฉันคิดว่าแฟร์นะคะ ดูจากที่มันเป็นฟาร์มของคุณ 179 00:16:35,120 --> 00:16:37,289 ‎คุณเอาไป 50 เปอร์เซ็นต์ 180 00:16:37,372 --> 00:16:40,375 ‎ส่วนอีกครึ่ง ฉันกับไวจะแบ่งกันคนละ 25 181 00:16:44,296 --> 00:16:45,922 ‎ส่วนแบ่งของเธอก็ดูแฟร์ดี 182 00:16:47,215 --> 00:16:51,428 ‎ไวแอตต์กับฉันจะแบ่ง 75 เปอร์เซ็นต์นั้น ‎ระหว่างเราเท่าๆ กัน 183 00:17:00,771 --> 00:17:02,564 ‎นี่เป็นข่าวดีเลยนะ! 184 00:17:03,273 --> 00:17:05,233 ‎ฉันจะไปหยิบแชมเปญมาละ! 185 00:18:38,034 --> 00:18:38,910 ‎เวรเอ๊ย 186 00:18:58,138 --> 00:18:59,014 ‎หวัดดี 187 00:19:00,974 --> 00:19:01,892 ‎หวัดดี 188 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 ‎ฉันคิดว่าเธอควรได้เจ้านี่ไว้ 189 00:19:15,488 --> 00:19:17,115 ‎มันคืออัฐิของน้าเบ็น 190 00:19:18,783 --> 00:19:19,993 ‎เขารักเธอ 191 00:19:23,038 --> 00:19:24,164 ‎เขาก็รักนายด้วย 192 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 ‎ฉันคิดว่าเธอไม่ควรทำงานให้พ่อแม่ฉันอีกแล้ว 193 00:19:35,425 --> 00:19:37,552 ‎ก็ไม่ได้ทำแล้ว ฉันลาออกแล้ว 194 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 ‎ขอถามหน่อยว่าทำไม 195 00:19:43,558 --> 00:19:46,228 ‎ทำไมนายถึงคิดว่าฉันไม่ควรทำงานให้พ่อแม่นาย 196 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 ‎เพราะแม่ฉันคือคนที่ทำให้น้าเบ็นถูกฆ่า 197 00:19:57,155 --> 00:19:58,323 ‎งั้นนายก็รู้สินะ 198 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 ‎ขอบใจ 199 00:20:16,675 --> 00:20:18,343 ‎แวะมาเยี่ยมเขาบ้างนะ 200 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 ‎มาได้ทุกเมื่อเลย 201 00:20:26,101 --> 00:20:27,394 ‎เห็นโซฟานั่นไหม 202 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 ‎เขาชอบโซฟาตัวนั้นมากเลย 203 00:20:53,003 --> 00:20:55,213 ‎พ่อแม่นายรู้ไหมว่าอัฐิหายไป 204 00:20:59,301 --> 00:21:00,510 ‎พวกเขาอยู่เม็กซิโก 205 00:21:14,524 --> 00:21:15,442 ‎เวรเอ๊ย 206 00:21:16,276 --> 00:21:17,610 ‎เวรชะมัด 207 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 208 00:21:22,615 --> 00:21:25,452 ‎มาร์ตี้ขอให้ฉันมาดูแลแทนเขา ‎ระหว่างที่เขาไปเม็กซิโก 209 00:21:26,536 --> 00:21:27,912 ‎ออกมาจากโต๊ะเลย 210 00:21:30,123 --> 00:21:33,543 ‎- ชาร์ลอตต์ เป็นอะไรไป ‎- ออกมาจากโต๊ะเดี๋ยวนี้ 211 00:21:34,544 --> 00:21:35,378 ‎เคนนี่! 212 00:21:35,462 --> 00:21:36,963 ‎เธอไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 213 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 ‎ฉันคุยกับพ่อแม่แล้วก่อนที่พวกเขาจะไปเม็กซิโก 214 00:21:40,091 --> 00:21:42,761 ‎ฉันเลยได้คุมที่นี่ไง 215 00:21:42,844 --> 00:21:46,097 ‎เคนนี่ ยัยนี่ต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 216 00:21:46,806 --> 00:21:49,225 ‎พาเธอออกไปแล้วดูให้แน่ใจว่า ‎เธอจะไม่ย้อนกลับมาอีก 217 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 ‎ครับ 218 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 ‎โอเค 219 00:21:54,939 --> 00:21:55,774 ‎ก็ได้ 220 00:21:56,358 --> 00:21:57,317 ‎ฉันจะไปแล้ว 221 00:22:32,894 --> 00:22:33,937 ‎เวนดี้ 222 00:22:39,150 --> 00:22:41,486 ‎ชาร์ลอตต์ โจนาห์ 223 00:22:44,572 --> 00:22:45,698 ‎ไม่เป็นไรค่ะ! 224 00:22:46,741 --> 00:22:47,826 ‎เราไม่เป็นไร 225 00:22:48,535 --> 00:22:49,494 ‎เกิดอะไรขึ้น 226 00:22:52,414 --> 00:22:54,040 ‎เรามีปัญหาบางอย่าง 227 00:22:54,666 --> 00:22:56,126 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้น 228 00:22:59,170 --> 00:23:00,672 ‎ผมยิงหน้าต่างแตก 229 00:23:03,049 --> 00:23:04,884 ‎ทำไมล่ะ ลูกยิงหน้าต่างทำไม 230 00:23:06,928 --> 00:23:09,013 ‎ผมโกรธที่แม่ฆ่าน้าเบ็นไง 231 00:23:15,103 --> 00:23:16,604 ‎บอกสิว่ามันไม่จริง 232 00:23:21,151 --> 00:23:22,444 ‎มันไม่ได้ง่ายเหมือนที่พูดนะ 233 00:23:23,528 --> 00:23:25,280 ‎เฮเลนไม่ได้บอกแบบนั้น 234 00:23:26,531 --> 00:23:27,615 ‎งั้นเธอก็คิดผิด 235 00:23:28,616 --> 00:23:31,369 ‎งั้นก็โทรหาเธอสิ มาดูกันว่าเธอจะพูดว่าไง 236 00:23:31,453 --> 00:23:32,620 ‎เฮเลนตายแล้ว 237 00:23:35,457 --> 00:23:36,291 ‎งั้น… 238 00:23:37,625 --> 00:23:39,210 ‎งั้นน้าเบ็นก็ไม่จำเป็นต้องตายใช่ไหม 239 00:23:40,003 --> 00:23:41,296 ‎โจนาห์ ฟังนะ… 240 00:23:41,379 --> 00:23:44,132 ‎ไม่ ถ้ายังไงเฮเลนก็จะต้องตาย 241 00:23:44,215 --> 00:23:46,843 ‎ก็ไม่มีเหตุผลที่ต้องฆ่าน้าเบ็น 242 00:23:47,385 --> 00:23:49,762 ‎โจนาห์ โลกไม่ได้เป็นแบบนั้น 243 00:23:53,766 --> 00:23:55,435 ‎พวกลูกนัดใครไว้หรือเปล่า 244 00:24:00,273 --> 00:24:02,233 ‎- มีอะไรให้ช่วยครับ ‎ - หวัดดี มาร์ตี้ เบิร์ดใช่ไหม 245 00:24:02,317 --> 00:24:03,234 ‎มีอะไรให้ช่วยเหรอ 246 00:24:03,318 --> 00:24:07,530 ‎หวัดดีครับ ผมชื่อเมล แซทเทม ‎เป็นนักสืบเอกชนจากชิคาโก ผม… 247 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 ‎หวัดดีครับ 248 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 ‎ผมจะพูดย่อๆ แล้วกัน ผมกำลังตามหา ‎เฮเลน เพียร์ซ หุ้นส่วนธุรกิจของคุณ 249 00:24:12,702 --> 00:24:15,163 ‎ดูเหมือนเธอจะหายหน้าหายตาไปเลย 250 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 ‎ผมมีหน้าที่ตามหาเธอ ‎เพื่อให้เธอเซ็นเอกสารอะไรหน่อย 251 00:24:18,333 --> 00:24:20,710 ‎- ตอนนี้ไม่เหมาะครับ ‎- เล่าสั้นๆ ก็คือ… 252 00:24:20,793 --> 00:24:23,755 ‎สามีเธอพยายามเร่งกระบวนการหย่า ‎จะได้แต่งงานใหม่ได้ 253 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 ‎ความรักน่ะเนอะ 254 00:24:26,925 --> 00:24:30,011 ‎ผมไม่รู้เลยว่าเธออยู่ที่ไหน ‎ที่รัก คุณได้ข่าวจากเธอไหม 255 00:24:30,094 --> 00:24:31,221 ‎ไม่ค่ะ 256 00:24:31,304 --> 00:24:35,141 ‎เธอวางแผนจะกลับบ้านที่ชิคาโก ‎ฉันก็นึกว่าเธออยู่ที่นั่นแล้ว 257 00:24:35,725 --> 00:24:36,935 ‎เราควรกังวลไหมคะเนี่ย 258 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 ‎โอ้ ไม่ต้องครับ เธออาจเล่นตัว 259 00:24:39,354 --> 00:24:41,314 ‎หลบหลีกเรื่องทางกฎหมาย การหย่าที่เละเทะ 260 00:24:41,397 --> 00:24:44,234 ‎ปัญหาเดียวก็คือถ้าผมไม่ได้ลายเซ็น ‎ผมก็ปิดจ็อบไม่ได้ 261 00:24:44,317 --> 00:24:47,445 ‎ถ้าปิดจ็อบไม่ได้ ผมได้ประสาทกินแน่ 262 00:24:47,529 --> 00:24:49,989 ‎แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาของคุณนี่เนอะ 263 00:24:50,073 --> 00:24:52,450 ‎- ขอโทษด้วยที่เราช่วยไม่ได้ ‎- โอเค 264 00:24:53,368 --> 00:24:55,286 ‎คุณควรไปคุยกับเอริน ลูกสาวเธอ 265 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 ‎ดูว่าเธอรู้อะไรบ้าง 266 00:24:59,332 --> 00:25:00,625 ‎ได้ตามนั้น ขอบใจนะ 267 00:25:00,708 --> 00:25:04,128 ‎ทิ้งนามบัตรไว้สิครับ ถ้าผมได้ข่าวเธอ ‎ผมจะส่งข่าวบอกคุณ 268 00:25:05,463 --> 00:25:06,506 ‎- ดีเลย ‎- โอเค 269 00:25:07,006 --> 00:25:09,008 ‎- ขอบคุณมาก ‎- ได้เลย เมล 270 00:25:19,727 --> 00:25:21,229 ‎เก็บกวาดที่นี่ซะ 271 00:25:33,074 --> 00:25:34,158 ‎คุณโอเคไหม 272 00:25:35,910 --> 00:25:37,996 ‎อาจเป็นเพราะแชมเปญน่ะ 273 00:25:54,470 --> 00:25:55,513 ‎มีความสุขไหม 274 00:25:59,267 --> 00:26:00,476 ‎มีความสุขสิครับ 275 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 ‎คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ รู้ไหม 276 00:26:06,608 --> 00:26:08,234 ‎เรื่องแบ่งเปอร์เซ็นต์น่ะ 277 00:26:10,236 --> 00:26:12,280 ‎- เงียบไปเลย ‎- โอเค 278 00:26:12,363 --> 00:26:14,240 ‎ของของฉันก็คือของของนาย 279 00:26:18,369 --> 00:26:19,245 ‎ก็แค่… 280 00:26:19,912 --> 00:26:22,790 ‎ขอบคุณที่พารูธมาร่วมด้วยนะ 281 00:26:25,376 --> 00:26:27,587 ‎ฉันคงไม่อยากให้เป็นแบบอื่นอยู่แล้ว 282 00:26:40,892 --> 00:26:45,605 ‎ผมติดล็อกตัวใหม่ที่ตู้เก็บปืนแล้ว 283 00:26:45,688 --> 00:26:48,107 ‎แล้วก็เก็บกระสุนทั้งหมดไว้ในเซฟ 284 00:26:50,735 --> 00:26:52,570 ‎ฉันไม่น่าตะคอกลูกเลย 285 00:26:53,112 --> 00:26:55,448 ‎ก็ลูกยิงปืนใส่บ้านนี่นา 286 00:26:58,660 --> 00:26:59,744 ‎ถึงแบบนั้นก็เถอะ 287 00:27:00,662 --> 00:27:04,123 ‎อาจควรใจเย็นลงนิด คิดก่อนพูด 288 00:27:07,919 --> 00:27:09,629 ‎คุณจะอธิบายเรื่องนี้กับเด็กวัยรุ่น 289 00:27:09,712 --> 00:27:11,964 ‎ที่เกิดมาเพื่อเกลียดคุณตั้งแต่แรกยังไง 290 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 ‎โจนาห์ไม่ได้เกลียดอะไรนะ 291 00:27:18,388 --> 00:27:21,391 ‎จริงๆ นะ ลูกก็แค่ต้องได้พักจากเรื่องวุ่นๆ 292 00:27:23,559 --> 00:27:25,019 ‎ลูกเป็นเด็กฉลาด 293 00:27:25,103 --> 00:27:28,272 ‎ลูกจะเข้าใจว่าเราต้อง… 294 00:27:29,315 --> 00:27:31,192 ‎ฝ่าฟันไปให้ได้ 295 00:27:31,275 --> 00:27:33,569 ‎จากนั้นเราก็จะหลุดพ้นจากแก๊ง 296 00:27:33,653 --> 00:27:36,155 ‎และเราก็จะมีทุนทางการเมือง ‎ทุกอย่างที่เราต้องใช้ 297 00:27:36,239 --> 00:27:38,408 ‎เพื่อเปลี่ยนแปลงชีวิตคน เวนดี้ 298 00:27:41,369 --> 00:27:42,954 ‎ฉันไม่ยอมแพ้แน่ 299 00:27:48,835 --> 00:27:49,877 ‎ผมเชื่อคุณ 300 00:27:54,465 --> 00:27:55,967 ‎แล้วทำยังไงเราจะไม่แพ้ 301 00:28:00,263 --> 00:28:03,766 ‎ก็ทำสิ่งเดียวที่จะทำให้คนเราไม่สูญเสียอะไรเลย 302 00:28:04,434 --> 00:28:09,605 ‎เราต้องการเงินก้อนใหญ่ ‎จากนั้นเราก็จะต้องซื้อคนให้หมด 303 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 ‎ฉันฝากข้อความถึงจิม เรตเทลส์ดอร์ฟแล้ว 304 00:28:16,028 --> 00:28:16,946 ‎ดีครับ 305 00:28:17,989 --> 00:28:21,743 ‎และเราก็ต้องเปลี่ยนโอมาร์ นาวาร์โร ‎ให้กลายเป็นพลเมืองต้นแบบด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง 306 00:28:22,243 --> 00:28:23,077 ‎ใช่ 307 00:28:24,662 --> 00:28:29,167 ‎จากนั้นก็ต้องเกลี้ยกล่อมดาร์ลีน สเนลล์ ‎ให้ปิดกิจการเฮโรอีนของเธอซะ 308 00:28:30,501 --> 00:28:31,586 ‎ก็ต้องแบบนั้นแหละ 309 00:28:45,558 --> 00:28:47,435 ‎ด้วยการทำงานร่วมกับเอฟบีไอ 310 00:28:47,518 --> 00:28:50,188 ‎กองกำลังพิเศษของสหรัฐได้ทำ ‎การกวาดล้างแก๊งยาเสพติดที่นี่ 311 00:28:50,688 --> 00:28:54,025 ‎สมาชิกของแก๊งค้ายาลากูนาสทำการยิงตอบโต้ 312 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 ‎สมาชิกสี่คนของแก๊งถูกวิสามัญ 313 00:28:56,527 --> 00:28:59,030 ‎รวมถึงมือขวาของแก๊งด้วย 314 00:28:59,947 --> 00:29:04,869 ‎เราสามารถยึดเฮโรอีนมูลค่า 350 ล้าน ‎ตามราคาในตลาดมืดได้ 315 00:29:04,952 --> 00:29:07,955 ‎รวมถึงเงินสดและคลังอาวุธขนาดย่อม 316 00:29:08,706 --> 00:29:12,919 ‎ฉันขอปรบมือให้เจ้าหน้าที่มิลเลอร์ ‎สำหรับข้อมูลที่นำไปสู่การบุกนี้ 317 00:29:15,797 --> 00:29:19,300 ‎นี่เป็นสรุปข้อมูลเชิงลึกที่เรารวบรวม ‎จากปฏิบัติการลากูนาส 318 00:29:19,383 --> 00:29:21,761 ‎โปรดอ่านมาก่อนถึงการบรรยายสรุปครั้งหน้า 319 00:29:21,844 --> 00:29:22,804 ‎ขอบคุณ 320 00:29:29,519 --> 00:29:31,020 ‎เจ้าหน้าที่มิลเลอร์ ขอเวลาเดี๋ยวสิ 321 00:29:37,235 --> 00:29:39,987 ‎ฉันรู้ว่าโอกาสในการได้ออกภาคสนาม ‎มีความหมายกับคุณแค่ไหน 322 00:29:40,696 --> 00:29:43,658 ‎อยู่ที่เมืองเจฟเฟอร์สันล่ะ ‎ฉันอยากให้คุณอยู่ใกล้ๆ โอซาร์กไว้ 323 00:29:44,408 --> 00:29:46,410 ‎หลังจากคุณกลับมาจากลาคลอด 324 00:29:46,494 --> 00:29:49,205 ‎ฉันจะไม่ส่งคุณกลับไปแผนกตรวจสอบบัญชีนิติเวช 325 00:29:51,374 --> 00:29:52,542 ‎ยินดีด้วย 326 00:29:53,584 --> 00:29:54,585 ‎ขอบคุณค่ะ 327 00:30:11,269 --> 00:30:14,063 ‎โอ้ ดีเลย เด็กๆ มาได้ด้วย 328 00:30:14,772 --> 00:30:16,107 ‎เราเริ่มกันเลยไหม 329 00:30:18,776 --> 00:30:21,237 ‎รอให้หุ้นส่วนอีกคนของเรามาถึงก่อน 330 00:30:22,405 --> 00:30:23,322 ‎หุ้นส่วนเหรอ 331 00:30:23,406 --> 00:30:25,783 ‎ให้ตายสิ เคนนี่ ฉันต้องมาที่นี่นะ! 332 00:30:25,867 --> 00:30:26,951 ‎คุณเบิร์ดครับ 333 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 ‎ให้เธอเข้ามา ขอบคุณ 334 00:30:29,161 --> 00:30:30,204 ‎ขอบคุณ เคนนี่ 335 00:30:33,416 --> 00:30:36,252 ‎แล้วยัยทนายขาโหดนั่นล่ะ ต้องรอเธอไหม 336 00:30:36,919 --> 00:30:37,795 ‎ไม่ต้องหรอก 337 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 ‎เริ่มได้เลย 338 00:30:51,142 --> 00:30:53,102 ‎เธอฟอกเงินให้พวกเขางั้นเหรอ 339 00:30:54,478 --> 00:30:58,024 ‎เพราะงั้นเธอเลยมาที่ออฟฟิศของมาร์ตี้ ‎พยายามขโมยซอฟต์แวร์ของเขาสินะ 340 00:31:00,943 --> 00:31:02,862 ‎เขียนโปรแกรมเองไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 341 00:31:04,530 --> 00:31:07,366 ‎แล้วข้อความอะไรจากเม็กซิโกที่มันสำคัญนักหนา 342 00:31:07,450 --> 00:31:09,160 ‎ถึงกับต้องลากเราทุกคนมาที่นี่ 343 00:31:09,243 --> 00:31:13,998 ‎แก๊งนาวาร์โรรู้เรื่องของคุณแล้ว ดาร์ลีน 344 00:31:14,081 --> 00:31:17,835 ‎ว่าคุณตั้งใจจะเริ่มผลิตเฮโรอีนอีกครั้ง 345 00:31:17,919 --> 00:31:22,548 ‎และพวกเขาสั่งให้เรามาเตือนคุณว่าอย่าทำ 346 00:31:24,592 --> 00:31:25,843 ‎ไม่ได้ยิงมุกนะ 347 00:31:25,927 --> 00:31:26,969 ‎- ไม่เหรอ ‎- ครับ 348 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 ‎ดาร์ลีนกับเจค็อบจัดการฟาร์มของพวกเขาได้ดี 349 00:31:29,805 --> 00:31:32,224 ‎ก่อนที่พวกคุณจะมาที่โอซาร์กอีก 350 00:31:32,934 --> 00:31:36,312 ‎โอเค แต่เราก็มาที่นี่แล้ว ‎เป็นโลกอีกใบแล้ว นั่นคือข้อเท็จจริง 351 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 ‎นี่ก็ข้อเท็จจริง ฉันไม่สนสักนิด 352 00:31:38,814 --> 00:31:42,193 ‎ว่าคุณกับพวกเม็กซิกันของคุณจะพูดอะไร 353 00:31:42,276 --> 00:31:44,028 ‎โอเค แต่ถ้าคุณไม่ทำตามนี้ 354 00:31:44,111 --> 00:31:47,615 ‎การโต้ตอบของพวกเขา ‎จะเป็นไปอย่างรวดเร็วและโหดเหี้ยม 355 00:31:50,743 --> 00:31:52,244 ‎เราเป็นแค่คนส่งสารนะ 356 00:31:53,537 --> 00:31:54,413 ‎แหงละ 357 00:31:54,914 --> 00:31:57,583 ‎เพราะคุณไม่ลงมือหรอก จริงไหม 358 00:31:58,626 --> 00:32:01,253 ‎- นั่นมันงานคนอื่น ‎- เราไม่ได้มาทะเลาะเรื่องส่วนตัวนะ 359 00:32:01,337 --> 00:32:03,005 ‎- นี่เป็นเรื่องจริง ‎- โอ้! 360 00:32:03,089 --> 00:32:05,341 ‎โอ้ ฉันรู้ดีเลยว่ามันจริงโคตรๆ 361 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 ‎เธอไม่รู้หรอก 362 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 ‎เฮเลนทำงานให้แก๊งนั้นมาสิบปี 363 00:32:09,303 --> 00:32:11,514 ‎พวกนั้นเป่าสมองหล่อน ‎ห่างจากจุดที่เรายืนแค่สองฟุต 364 00:32:11,597 --> 00:32:14,225 ‎เราต้องล้างเศษสมองของหล่อนออกจากเส้นผม 365 00:32:15,851 --> 00:32:16,811 ‎นั่นสิของจริง 366 00:32:18,604 --> 00:32:22,316 ‎เรามีพันธะทางศีลธรรม ‎ที่ต้องมาบอกข่าวนี้กับพวกคุณ 367 00:32:22,858 --> 00:32:26,320 ‎ชีวิตพวกคุณอยู่ในอันตราย ‎รวมถึงของไวแอตต์กับซีคด้วย 368 00:32:28,572 --> 00:32:31,075 ‎ฉันจะห่วงครอบครัวของฉันเอง ขอบใจ 369 00:32:31,158 --> 00:32:33,744 ‎พวกคุณมีเรื่องอื่นจะพูดไหม 370 00:32:34,412 --> 00:32:35,246 ‎มีแค่นั้นครับ 371 00:32:39,083 --> 00:32:40,918 ‎รูธ 372 00:32:46,674 --> 00:32:48,342 ‎ช่วยพูดให้หล่อนเข้าใจด้วย 373 00:32:49,468 --> 00:32:51,012 ‎อย่าทำให้ตัวเองถูกฆ่า 374 00:32:54,849 --> 00:32:56,517 ‎อย่างกับว่าคุณจะสน 375 00:32:58,102 --> 00:32:59,270 ‎สนสิ 376 00:32:59,979 --> 00:33:02,732 ‎อย่าเสียเวลาเลย ‎เธอตัดสินใจไปแล้ว ก็ต้องรับผลเอง 377 00:33:05,484 --> 00:33:10,406 ‎(มิสซูรีเบลล์กาสิโน) 378 00:33:10,489 --> 00:33:11,365 ‎รูธ 379 00:33:12,992 --> 00:33:16,579 ‎นี่ ฟังนะ อย่าให้พวกนั้นปั่นหัวเธอได้สิ ‎เธอไม่ได้ทำงานให้พวกนั้นอีกแล้ว 380 00:33:16,662 --> 00:33:20,458 ‎ฉันเคยคิดว่าเฮเลนเป็นเครื่องจักรขนาดใหญ่ 381 00:33:20,541 --> 00:33:22,084 ‎แบบเครื่องนวดข้าวอะไรแบบนั้น 382 00:33:22,168 --> 00:33:24,253 ‎ฉันไม่นึกว่าหล่อนจะถูกฆ่าได้ 383 00:33:25,004 --> 00:33:27,173 ‎ไม่ต้องห่วง ดาร์ลีนจัดการได้น่า 384 00:33:30,259 --> 00:33:31,343 ‎ฟังนะ ฉันควรไปแล้ว 385 00:33:31,427 --> 00:33:32,553 ‎ไม่นะ เวนดี้พูดถูก 386 00:33:32,636 --> 00:33:34,263 ‎ฉันจบเห่แล้ว 387 00:33:34,346 --> 00:33:36,307 ‎ฉันต้องการซอฟต์แวร์ของมาร์ตี้ 388 00:33:36,849 --> 00:33:38,976 ‎ฉันรู้วิธีใช้ระบบ 389 00:33:39,060 --> 00:33:41,645 ‎ฉันแค่ไม่รู้วิธีเขียนโปรแกรมนั่น 390 00:33:41,729 --> 00:33:44,440 ‎- เดี๋ยวเธอก็คิดออก ฉันมั่นใจ ‎- ฉันพูดจริงนะ 391 00:33:44,523 --> 00:33:46,150 ‎ฉันก็ด้วย ฉันมีศรัทธา 392 00:33:47,818 --> 00:33:48,652 ‎ทำไมล่ะ 393 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 ‎เพราะเธอคือนังตัวแสบรูธ แลงมัวร์ยังไงล่ะ! 394 00:34:03,042 --> 00:34:05,336 ‎แต่เธอไม่ได้โทรกลับมาสองวันแล้ว 395 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 ‎ผมเกรงว่านี่เป็นครั้งแรกเลยที่ได้ยินเรื่องนี้ 396 00:34:09,507 --> 00:34:13,260 ‎กลับมาเช็กดูที่นี่อีกใน 48 ชั่วโมงนะ 397 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 ‎แล้วผมจะถือว่าเธอเป็นคนหาย 398 00:34:15,805 --> 00:34:19,099 ‎ผมรู้ แต่ระหว่างนั้น คุณอาจ… 399 00:34:19,767 --> 00:34:22,936 ‎ขับรถไปบ้านเธอ เช็กดูข้างใน ‎หาว่าเธอทำอะไรอยู่ 400 00:34:23,019 --> 00:34:25,231 ‎ดูว่ามีร่องรอยอาชญากรรมไหม 401 00:34:25,981 --> 00:34:26,941 ‎งานของนายอำเภอน่ะ 402 00:34:27,024 --> 00:34:30,443 ‎บอกตามตรงนะ ผมไม่รู้ว่า ‎เฮเลน เพียร์ซมาทำอะไรที่โอซาร์ก 403 00:34:30,528 --> 00:34:31,695 ‎และก็ไม่อยากรู้ด้วย 404 00:34:32,947 --> 00:34:34,030 ‎หมายความว่าไง 405 00:34:34,824 --> 00:34:35,699 ‎ไม่มีอะไรทั้งนั้น 406 00:34:35,782 --> 00:34:38,702 ‎นี่นะ ผมแค่ต้องการลายเซ็นเอง ขอร้อง 407 00:34:40,663 --> 00:34:43,916 ‎ผมมีเหมียวหง่าวในชิคาโกที่คิดถึงผม ‎ชื่อว่าลอเร็ตต้า ลินน์ 408 00:34:43,999 --> 00:34:47,294 ‎เธอได้แทะอุ้งเท้าตัวเองขาดแน่ ‎ถ้าผมไม่กลับไปหาทันเวลา 409 00:34:47,378 --> 00:34:50,713 ‎เพราะงั้นช่วยผมหน่อย ‎แล้วผมจะไปจากชีวิตคุณตลอดกาล 410 00:34:52,423 --> 00:34:56,554 ‎ขอโทษด้วย แต่ฟังเหมือนคุณมีคดีหย่าร้าง 411 00:34:56,637 --> 00:34:59,014 ‎และตัวภรรยาที่ไม่อยากให้สามีหาเจอ 412 00:34:59,098 --> 00:35:00,724 ‎และนั่นก็ไม่ใช่เรื่องของผม 413 00:35:01,809 --> 00:35:02,768 ‎ก็ได้ 414 00:35:04,687 --> 00:35:05,604 ‎งั้นก็… 415 00:35:11,026 --> 00:35:13,028 ‎เผื่อคุณเปลี่ยนใจ 416 00:35:34,091 --> 00:35:37,303 ‎ฉันไม่ควรคุยกับคุณระหว่างที่คุณรอการไต่สวน 417 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 ‎ใช่เลย เพราะคุณเป็นพวกเล่นตามกฎ 418 00:35:40,514 --> 00:35:42,349 ‎ไม่ใช่ความผิดของฉันที่คุณถูกลงโทษ 419 00:35:42,433 --> 00:35:43,350 ‎คุณรายงานเรื่องผม! 420 00:35:43,434 --> 00:35:47,062 ‎เพราะคุณยอมรับคำสารภาพที่คุณก็รู้ว่าเป็นเท็จ 421 00:35:47,146 --> 00:35:49,440 ‎- และคุณก็รู้ว่าอาจทำให้คนถูกฆ่า ‎- เห็นไหม คุณ… 422 00:35:51,609 --> 00:35:54,195 ‎ผมทุ่มเทอย่างหนักมา 15 ปี 423 00:35:55,321 --> 00:35:59,950 ‎พยายามกวาดล้างยาออกจากท้องถนน ‎พยายามช่วยชีวิตผู้คน 424 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 ‎เหมือนกับคุณ ตั้ง 15 ปี 425 00:36:02,119 --> 00:36:03,746 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- ผมต้องการ… 426 00:36:06,040 --> 00:36:09,168 ‎ผมต้องการให้คุณเข้าใจทุกอย่างนั่น ‎ก่อนไปยืนอยู่หน้าคณะกรรมการ 427 00:36:09,251 --> 00:36:11,587 ‎แล้วทำให้เรื่องนี้ฟังเหมือนบางอย่าง ‎ที่ไม่ได้เป็นแบบนั้น 428 00:36:16,800 --> 00:36:18,427 ‎คุณอยากรู้ความจริงไหม 429 00:36:19,386 --> 00:36:20,429 ‎เอาแบบตรงๆ เลย 430 00:36:21,931 --> 00:36:22,848 ‎พูดตรงๆ มาเลย 431 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 ‎ฉันไม่สนเรื่องแรงจูงใจของคุณสักนิด 432 00:36:27,519 --> 00:36:30,814 ‎สิ่งเดียวที่สำคัญคือสิ่งที่คุณทำ ‎และสิ่งที่คุณทำมันก็ผิด 433 00:36:33,943 --> 00:36:35,986 ‎- คุณต้องเลิกยุ่งกับฉันได้แล้ว ‎- นี่นะ… 434 00:36:37,279 --> 00:36:38,864 ‎คุณไม่ได้ทั้งสองอย่างพร้อมกันหรอก 435 00:36:40,115 --> 00:36:42,660 ‎ไม่ต้องมาทำเป็นว่าตัวเองสูงส่ง 436 00:36:42,743 --> 00:36:45,829 ‎ทั้งที่จริงๆ แล้วคุณก็อยู่ข้างล่างนี่ ‎กับพวกเราที่เหลือ 437 00:36:46,747 --> 00:36:49,083 ‎- รู้ไหมว่าผมคิดอะไร ผม… ‎- อะไร 438 00:36:49,166 --> 00:36:50,834 ‎ว่าฉันเป็นพวกปากว่าตาขยิบเหรอ 439 00:36:50,918 --> 00:36:54,296 ‎ว่าฉันเป็นพวกเจ้าระเบียบ ‎แต่กลับยอมประนีประนอมเหรอ 440 00:36:54,880 --> 00:36:57,675 ‎คุณจะบอกว่าเจ้าหน้าที่คนอื่นๆ ‎คิดว่าฉันได้รับคำชม 441 00:36:57,758 --> 00:36:59,802 ‎ที่เป็นหมากในปฏิบัติการของแก๊งค้ายาเสพติด 442 00:36:59,885 --> 00:37:02,221 ‎แล้วฉันกล้ามองโลกแบบขาวกับดำล้วนได้ยังไง 443 00:37:02,304 --> 00:37:04,306 ‎นั่นใช่ไหมความจริงที่คุณจะบอก 444 00:37:09,561 --> 00:37:10,938 ‎กลับบ้านซะเถอะ 445 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 ‎คุณไม่อยากให้พวกนั้นเห็นคุณ ‎ระหว่างถูกพักงานหรอก 446 00:39:22,152 --> 00:39:24,071 ‎ขอบใจที่เก็บกวาดห้องนั่งเล่นนะ 447 00:39:25,864 --> 00:39:27,199 ‎ก็ผมไม่มีทางเลือกนี่ 448 00:39:27,282 --> 00:39:30,411 ‎ก็ไม่มีจริงๆ แต่ยังไงแม่ก็ซึ้งใจ 449 00:39:33,038 --> 00:39:36,083 ‎พูดถึงเรื่องนั้น ขอบใจที่รับมือกับรูธที่กาสิโนนะ 450 00:39:36,166 --> 00:39:37,292 ‎ได้เลยค่ะ 451 00:39:39,086 --> 00:39:40,212 ‎รูธทำอะไรครับ 452 00:39:41,839 --> 00:39:44,675 ‎รูธพยายามขโมยซอฟต์แวร์ ‎ทางการเงินที่เป็นกรรมสิทธิ์ 453 00:39:44,758 --> 00:39:47,469 ‎ที่พ่อเขียนไว้ใช้กับบริษัทบังหน้าต่างๆ 454 00:39:49,304 --> 00:39:51,515 ‎เธอจะปรับแต่งบัญชีทั้งหมดได้ไหม 455 00:39:51,598 --> 00:39:53,934 ‎ถ้าเธอไม่มีสิทธิ์เข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ต่างประเทศ 456 00:39:54,017 --> 00:39:55,144 ‎ประเด็นก็คือ… 457 00:39:56,395 --> 00:39:58,105 ‎เธอไม่ใช่คนของเราอีกแล้ว 458 00:39:59,064 --> 00:40:02,276 ‎และถ้าเธอเข้ามาใกล้กาสิโนหรือบ้านหลังนี้ 459 00:40:02,359 --> 00:40:04,987 ‎ลูกต้องอยู่ให้ห่างจากเธอ ‎และต้องบอกให้เรารู้ทันที 460 00:40:05,070 --> 00:40:08,490 ‎หนูคุยกับแมตต์ที่อยู่แผนกรปภ.แล้ว ‎เขาสรุปงานให้ทุกกะฟังแล้วค่ะ 461 00:40:08,991 --> 00:40:09,825 ‎ดีจ้ะ 462 00:40:12,244 --> 00:40:13,287 ‎ดีแล้ว 463 00:40:15,956 --> 00:40:17,458 ‎คุณคุยกับมายาหรือยังคะ 464 00:40:18,584 --> 00:40:20,085 ‎ยัง เธอไม่โทรกลับหาผม 465 00:40:22,004 --> 00:40:23,338 ‎แบบนั้นไม่ดีเลย 466 00:40:24,089 --> 00:40:25,632 ‎นึกว่าเราหมดเรื่องกับเอฟบีไอแล้ว 467 00:40:25,716 --> 00:40:28,010 ‎คือเราจะต้องให้มายาช่วยน่ะ 468 00:40:28,093 --> 00:40:30,721 ‎เพราะเราได้รับคำสั่งให้… 469 00:40:32,264 --> 00:40:34,683 ‎พูดง่ายๆ ก็คือเอาโอมาร์ นาวาร์โร ‎มาใส่ตะกร้าล้างน้ำ 470 00:40:36,935 --> 00:40:38,854 ‎- เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้หรอก ‎- เป็นไปได้สิ 471 00:40:38,937 --> 00:40:42,566 ‎หมายความว่ายังไงกันแน่คะ ‎ที่บอกว่า "ใส่ตะกร้าล้างน้ำ" 472 00:40:42,649 --> 00:40:46,528 ‎เขาอยากเดินทางไปมาระหว่าง ‎อเมริกากับเม็กซิโกได้อย่างอิสระ 473 00:40:46,612 --> 00:40:48,530 ‎แลกกับการ… 474 00:40:48,614 --> 00:40:51,658 ‎ไม่รู้สิ ช่วยรัฐเมื่อพวกเขาต้องการมั้ง 475 00:40:51,742 --> 00:40:54,161 ‎- เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้เลย ‎- ได้สิ 476 00:40:54,244 --> 00:40:57,331 ‎สิ่งสำคัญก็คือถ้าทุกอย่างเป็นไปด้วยดี ‎เราก็มีข้อตกลงว่า 477 00:40:57,414 --> 00:40:59,500 ‎เราจะเป็นอิสระจากข้อผูกมัดที่ทำไว้กับเขา 478 00:40:59,583 --> 00:41:02,169 ‎เราคงถอนตัวจากเรื่องยุ่งๆ นี้ได้ภายในหกเดือน 479 00:41:02,252 --> 00:41:03,128 ‎โอเคนะ 480 00:41:04,922 --> 00:41:09,134 ‎ตอนป.สาม เราเรียนเรื่อง ‎หอสักการะฟ้าในปักกิ่ง 481 00:41:09,635 --> 00:41:12,888 ‎ที่นั่นกว้าง 600 เอเคอร์ได้ ‎และตรงลานมีตำหนักนี้… 482 00:41:12,971 --> 00:41:15,390 ‎ที่ชื่อว่าตำหนักบวงสรวงพืชมงคล 483 00:41:15,474 --> 00:41:18,268 ‎และที่ล้อมตำหนักนี้อยู่คือกำแพงเสียงสะท้อน 484 00:41:18,352 --> 00:41:21,730 ‎- โอเค เราเข้าใจแล้ว ‎- ต่อให้เวลาผู้คนกระซิบกระซาบกัน 485 00:41:21,813 --> 00:41:24,942 ‎พ่อก็ได้ยินแค่คำพูดเดิมๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 486 00:41:25,025 --> 00:41:28,237 ‎โอเค พอแล้ว ลูกอยากทำตัวฉลาดใช่ไหม 487 00:41:28,320 --> 00:41:29,988 ‎ลูกอยากเกลียดแม่ใช่ไหม เชิญเลย 488 00:41:30,072 --> 00:41:32,115 ‎แต่ทุกสิ่งที่พ่อของลูกพูดเป็นเรื่องจริง 489 00:41:32,199 --> 00:41:34,326 ‎และด้วยมูลนิธิของเรา 490 00:41:34,409 --> 00:41:37,371 ‎ทุกอย่างที่ครอบครัวนี้เสียสละกันมา 491 00:41:38,747 --> 00:41:40,040 ‎ทุกอย่าง 492 00:41:40,123 --> 00:41:43,877 ‎อย่างน้อยก็จะทำให้เรามีอำนาจ ‎ในการทำเรื่องดีๆ ทุกอย่างที่เราอยากทำ 493 00:41:45,003 --> 00:41:48,590 ‎เราเป็นครอบครัวที่ทรงอำนาจที่สุด ‎ในมิดเวสต์ยังได้ 494 00:41:49,091 --> 00:41:52,177 ‎ด้วยการสนับสนุนเต็มรูปแบบจากเอฟบีไอ 495 00:41:52,928 --> 00:41:55,305 ‎ผู้คนจะรู้ว่าเงินมาจากไหน 496 00:41:55,389 --> 00:41:58,183 ‎ลูกต้องโตได้แล้วนะ ที่นี่คืออเมริกา 497 00:41:58,684 --> 00:42:01,395 ‎ผู้คนไม่สนหรอกว่าเราร่ำรวยจากอะไร 498 00:42:01,478 --> 00:42:03,105 ‎หลังการเลือกตั้งสองสมัย 499 00:42:03,188 --> 00:42:06,191 ‎มันก็จะกลายเป็นแค่… เรื่องเล่าขาน 500 00:42:06,275 --> 00:42:07,776 ‎แค่เรื่องซุบซิบ 501 00:42:07,859 --> 00:42:10,112 ‎แค่งานเลี้ยงค็อกเทล 502 00:42:14,741 --> 00:42:16,493 ‎ผมว่ากริ่งบ้านคุณพังนะ 503 00:42:16,577 --> 00:42:19,204 ‎พระเจ้า เจ้าหมอนี่ 504 00:42:21,206 --> 00:42:22,958 ‎เรากำลังกินมื้อค่ำกันอยู่ โอเคไหม 505 00:42:23,041 --> 00:42:24,710 ‎ผมแค่ขอเวลาแป๊บเดียว 506 00:42:24,793 --> 00:42:26,753 ‎นี่ถือเป็นเวลาหวงห้าม เรากินกันอยู่ 507 00:42:29,673 --> 00:42:32,134 ‎นี่นายใช่ไหม ที่บ้านของเฮเลน 508 00:42:40,392 --> 00:42:43,228 ‎ผมโกรธเพราะเธอส่งน้าผมเข้าโรงพยาบาลบ้า 509 00:42:43,312 --> 00:42:44,354 ‎โจนาห์ เงียบนะ 510 00:42:45,981 --> 00:42:49,443 ‎ถ้าคุณดูวิดีโอหลังจากนั้น ‎จะเห็นว่าเธอยังไม่ตายตอนผมออกมา 511 00:42:49,526 --> 00:42:50,652 ‎โอเค พอแล้ว 512 00:42:50,736 --> 00:42:52,237 ‎ทำไมนายถึงคิดว่าเธอตายแล้วล่ะ 513 00:42:52,321 --> 00:42:54,406 ‎คุณได้เจ้านี่มายังไง มีหมายค้นหรือเปล่า 514 00:42:55,157 --> 00:42:59,077 ‎ผมเพิ่งเอารูปลูกชายคุณเอาปืนลูกซอง ‎ไปขู่หุ้นส่วนของคุณ 515 00:42:59,161 --> 00:43:01,288 ‎แต่คุณกลับกังวลเรื่องนั้นเหรอ หมายค้นเนี่ยนะ 516 00:43:01,371 --> 00:43:04,374 ‎นี่เป็นเรื่องภายในครอบครัว โอเคไหม 517 00:43:04,458 --> 00:43:06,501 ‎ฟังนะ ผมแค่ต้องการลายเซ็น… 518 00:43:06,585 --> 00:43:09,212 ‎ขอบคุณที่มาบอกเราเรื่องนี้ ราตรีสวัสดิ์ 519 00:43:11,590 --> 00:43:13,508 ‎ผมแค่ต้องการลายเซ็น! 520 00:43:15,719 --> 00:43:18,055 ‎โอเค พ่อว่านี่แหละเป็นเวลา 521 00:43:18,138 --> 00:43:21,266 ‎ที่เราต้องทำให้แน่ใจว่า ‎จะไม่โกรธจนคุมตัวเองไม่อยู่ 522 00:43:21,767 --> 00:43:23,769 ‎- ลูกทำบ้าอะไร ‎- เวนดี้ 523 00:43:23,852 --> 00:43:27,022 ‎ผมไปที่นั่นเพื่อยิงเธอ ‎ก่อนที่เธอจะฆ่าเราทั้งครอบครัว 524 00:43:27,689 --> 00:43:29,775 ‎ตอนนั้นแหละที่เธอบอกผมว่าแม่ทำอะไรกับน้าเบ็น 525 00:43:29,858 --> 00:43:32,194 ‎- ลูกรู้เรื่องนี้ไหม ‎- เรื่องเมื่อกี้ไม่รู้ 526 00:43:32,277 --> 00:43:34,571 ‎- อย่าเดินหนีนะ ‎- ลูกคิดว่าจะไปไหนไม่ทราบ 527 00:43:34,655 --> 00:43:36,323 ‎- ข้างนอก ‎- ห้ามไปนะ! 528 00:43:36,406 --> 00:43:38,659 ‎นี่ พ่อพูดจริงนะ เรื่องนี้ซับซ้อนมาก 529 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 ‎เราต้องนั่งลงคุยกันแบบครอบครัว 530 00:43:40,827 --> 00:43:42,579 ‎ห้ามออกไปจากบ้านเฮงซวยนี้นะ! 531 00:43:42,663 --> 00:43:45,540 ‎ช่วยใจเย็นหน่อยได้ไหม ทุกคนใจเย็นหน่อย 532 00:43:46,375 --> 00:43:47,334 ‎ผมเย็นอยู่ 533 00:43:48,168 --> 00:43:49,961 ‎ผมเย็นสุดๆ เลย 534 00:43:51,004 --> 00:43:53,674 ‎- และแม่ก็ห้ามผมไม่ได้ ‎- เหลวไหลน่ะสิ! 535 00:43:53,757 --> 00:43:56,551 ‎- ลูกถูกกักบริเวณ ‎- ช่วยใจเย็นหน่อยได้ไหม 536 00:43:56,635 --> 00:43:59,137 ‎คิดว่าพยายามฆ่านี่ยังไม่มากพอให้กักบริเวณเหรอ 537 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 ‎ผมมีกุญแจ ไม่ต้องตื่นรอหรอก 538 00:44:09,064 --> 00:44:09,940 ‎อย่าเชียว! 539 00:44:44,850 --> 00:44:46,768 ‎ไง โทษที ฉันไปก็ได้ 540 00:44:47,686 --> 00:44:50,897 ‎ไม่ต้องหรอก ฉันพูดจริงนะ มาได้ทุกเมื่อเลย 541 00:44:51,565 --> 00:44:52,441 ‎นี่ 542 00:44:53,150 --> 00:44:54,359 ‎เอานี่ รับนะ 543 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 ‎รู้ไหม ฉันมีซอฟต์แวร์ของตัวเองนะ 544 00:44:59,740 --> 00:45:00,991 ‎เอาไว้ฟอกเงิน 545 00:45:02,451 --> 00:45:05,078 ‎ฉันลอกจากของพ่อ ของฉันดีกว่าด้วย 546 00:45:06,580 --> 00:45:10,208 ‎แต่บัญชีพวกนั้นไม่ได้ถูกใช้งาน ‎มาสักพักแล้ว และเธอ… 547 00:45:10,292 --> 00:45:12,043 ‎เธอเอาไปใช้ก็ได้ถ้าต้องการ 548 00:45:16,548 --> 00:45:17,883 ‎นายทำแบบนี้ทำไม 549 00:45:23,680 --> 00:45:24,598 ‎ขอบใจนะ 550 00:45:28,894 --> 00:45:32,439 ‎นายอาจควรรู้ไว้ว่าฉันทำงานกับดาร์ลีนแล้ว 551 00:45:33,482 --> 00:45:36,276 ‎ฉันรู้ว่าพวกนายเคยมีเรื่องกัน 552 00:45:36,777 --> 00:45:38,236 ‎เรื่องผมนายอะไรแบบนั้น 553 00:45:40,155 --> 00:45:41,698 ‎แต่มันดูดีเลยนะ 554 00:45:43,950 --> 00:45:44,826 ‎เธอ… 555 00:45:47,454 --> 00:45:49,122 ‎เธอรู้ใช่ไหมว่าหล่อนเพี้ยน 556 00:45:50,248 --> 00:45:51,750 ‎ก็รู้อยู่ 557 00:45:52,584 --> 00:45:53,960 ‎แต่ใครบ้างไม่เพี้ยน 558 00:45:54,044 --> 00:45:56,505 ‎แล้วก็แบบนี้ ฉันจะได้ทำงานกับไวแอตต์ 559 00:46:02,093 --> 00:46:02,928 ‎นี่ 560 00:46:04,095 --> 00:46:07,933 ‎บัญชีพวกนั้น… มันใช้งานได้จริงๆ ใช่ไหม 561 00:46:11,102 --> 00:46:12,562 ‎นายเคยเจอธงแดงไหม 562 00:46:14,314 --> 00:46:15,148 ‎ไม่เคย 563 00:46:18,527 --> 00:46:21,571 ‎แล้วถ้านายฟอกเงินให้ฉันล่ะ 564 00:46:21,655 --> 00:46:24,032 ‎คือฉันซื้อโมเต็ลเลซี่-โอแล้ว 565 00:46:26,034 --> 00:46:28,161 ‎เธอขโมยที่นั่นจากเราก่อนต่างหาก 566 00:46:28,245 --> 00:46:31,331 ‎ที่นั่นโคตรเหมาะจะใช้ออกใบเสร็จเลย 567 00:46:36,336 --> 00:46:39,089 ‎ฟังนะ ฉัน… ฉันไม่… 568 00:46:39,673 --> 00:46:40,715 ‎ฉันไม่แน่ใจ 569 00:46:41,299 --> 00:46:42,467 ‎นั่นสินะ 570 00:46:43,176 --> 00:46:45,011 ‎เปล่า ฉันหมายถึง ก็แค่… 571 00:46:45,887 --> 00:46:47,973 ‎พูดจริงนะ ช่างมันเถอะ 572 00:46:57,607 --> 00:46:59,943 ‎นายอยู่ได้นายเท่าที่ต้องการเลย 573 00:47:28,263 --> 00:47:31,224 ‎(สายเข้าจากมาร์ตี้ เบิร์ด) 574 00:47:35,395 --> 00:47:38,523 ‎หวัดดี มายา นี่มาร์ตี้อีกแล้วนะ 575 00:47:38,607 --> 00:47:41,943 ‎โทรกลับด้วยถ้าทำได้ นี่เรื่องสำคัญมาก 576 00:47:42,944 --> 00:47:44,863 ‎สำคัญสำหรับผม 577 00:47:45,864 --> 00:47:46,823 ‎สำหรับ… 578 00:47:48,950 --> 00:47:50,118 ‎สำหรับ… 579 00:47:51,578 --> 00:47:52,787 ‎สำหรับเอฟบีไอ 580 00:47:55,415 --> 00:47:58,084 ‎ยังไงก็ช่วยโทรกลับด้วยนะครับ ขอบคุณ 581 00:48:02,881 --> 00:48:03,798 ‎หวัดดีครับ 582 00:48:04,299 --> 00:48:06,635 ‎- หวัดดี ‎- ไงครับ แปลกใจจัง 583 00:48:07,385 --> 00:48:09,387 ‎ผมไปทำงานที่ชิคาโกมาน่ะ 584 00:48:10,096 --> 00:48:13,391 ‎ผมมีร้านอาหารใหม่มาแนะนำคุณกับเวนดี้ด้วยนะ 585 00:48:14,059 --> 00:48:14,976 ‎ขอบคุณครับ 586 00:48:15,560 --> 00:48:18,730 ‎ยังไงก็เถอะ ผมคิดว่าควรมา ‎ตรวจดูการดำเนินการหน่อย 587 00:48:18,813 --> 00:48:20,565 ‎- ที่นี่สวยมากเลย ‎- ครับ 588 00:48:20,649 --> 00:48:22,525 ‎คลาสสิกกว่าที่ผมนึกภาพไว้ 589 00:48:23,068 --> 00:48:23,944 ‎เหรอครับ 590 00:48:24,778 --> 00:48:26,279 ‎สไตล์นิวออร์ลีนส์ใช่ไหม 591 00:48:28,031 --> 00:48:28,990 ‎ใช่เลย 592 00:48:30,158 --> 00:48:32,494 ‎งั้นบอกหน่อย 593 00:48:33,995 --> 00:48:36,748 ‎เรื่องนังบ้านนอกคนนั้น 594 00:48:37,916 --> 00:48:41,962 ‎เธอยังคิดว่าจะขายเฮโรอีนของตัวเอง ‎ในสนามหลังบ้านเราได้อยู่ไหม 595 00:48:44,339 --> 00:48:45,382 ‎รู้อะไรไหม 596 00:48:47,217 --> 00:48:49,636 ‎ที่นี่เต็มไปด้วยเอฟบีไอ 597 00:48:49,719 --> 00:48:51,972 ‎การที่คุณอยู่ที่นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 598 00:48:54,683 --> 00:48:55,725 ‎คุณพูดถูก 599 00:48:56,685 --> 00:48:57,936 ‎เราจะไปที่บ้านคุณ 600 00:48:59,646 --> 00:49:00,480 ‎บ้านผมเหรอ 601 00:49:01,439 --> 00:49:02,774 ‎แวะซื้อขนมปังก่อนก็ได้ 602 00:49:30,844 --> 00:49:32,345 ‎เมื่อคืนนายไปไหนมา 603 00:49:33,179 --> 00:49:34,764 ‎ทำไม พี่จะได้เอาไปบอกพ่อแม่เหรอ 604 00:49:35,348 --> 00:49:37,183 ‎เปล่า ฉันแค่เป็นห่วงนาย 605 00:49:42,814 --> 00:49:45,400 ‎ฉันก็แค่ขี่จักรยานไปรอบๆ 606 00:49:47,277 --> 00:49:49,988 ‎นายต้องตั้งสติได้แล้วนะ ‎นายชักจะทำให้ฉันกลัวแล้ว 607 00:49:50,572 --> 00:49:52,615 ‎พ่อแม่ก็แค่หลอกตัวเอง 608 00:49:53,116 --> 00:49:55,618 ‎- เราต้องให้เวลาพวกเขาหน่อย ‎- เราให้ไปแล้ว 609 00:49:56,953 --> 00:49:59,622 ‎สิ่งเดียวที่แม่เป็นห่วงก็คือการปกป้องเรา 610 00:49:59,706 --> 00:50:04,711 ‎การที่แม่ฆ่าน้าเบ็นก็เหมือนพี่ฆ่าฉัน ‎พี่นึกภาพว่าตัวเองฆ่าฉันออกไหมล่ะ 611 00:50:06,629 --> 00:50:09,340 ‎นี่มันต่างกัน น้าเบ็นป่วยทางจิต 612 00:50:09,424 --> 00:50:10,925 ‎นั่นไม่ใช่คำตอบ 613 00:50:14,721 --> 00:50:17,390 ‎แม่พูดถูก นายต้องโตได้แล้ว 614 00:50:18,850 --> 00:50:21,352 ‎ส่วนพี่ก็น่าจะหัดคิดอะไรเองได้แล้ว 615 00:50:41,289 --> 00:50:44,125 ‎ฮาวีอยากรู้ว่าเรื่องดาร์ลีนไปถึงไหนแล้วน่ะ 616 00:50:45,126 --> 00:50:46,503 ‎ผมซื้อขนมปังอบมาด้วย 617 00:50:48,546 --> 00:50:50,381 ‎ใจดีจังเลยค่ะ 618 00:50:50,465 --> 00:50:51,966 ‎ครับ 619 00:50:55,220 --> 00:50:59,224 ‎ผมบอกเขาว่าเรามีการประชุม… 620 00:51:00,600 --> 00:51:02,352 ‎รอบแรกที่ดูไปได้สวยกันไปแล้ว 621 00:51:02,936 --> 00:51:04,354 ‎ค่ะ ใช่เลย 622 00:51:06,606 --> 00:51:09,400 ‎เราต้องเดินหน้าอย่างระมัดระวัง 623 00:51:09,484 --> 00:51:12,487 ‎เพราะเธอคุมนายอำเภอท้องถิ่นอยู่ 624 00:51:12,570 --> 00:51:16,282 ‎เราไม่อยากให้เธอสั่งให้เขาเพ่งเล็งเรา 625 00:51:16,783 --> 00:51:19,119 ‎- แต่พวกคุณคืบหน้าแล้วใช่ไหม ‎- ครับ 626 00:51:19,202 --> 00:51:20,328 ‎คืบหน้าด้วยดี 627 00:51:20,411 --> 00:51:22,831 ‎งั้นก็มาหวังแบบนั้นแล้วกัน ขอบคุณ 628 00:51:23,748 --> 00:51:24,749 ‎แล้ว… 629 00:51:27,043 --> 00:51:29,629 ‎คุณต้องกลับเม็กซิโกบ่ายนี้เลยหรือเปล่าคะ 630 00:51:30,630 --> 00:51:33,091 ‎ผมว่าผมอาจพักอยู่ที่นี่สักวันสองวัน 631 00:51:33,716 --> 00:51:36,344 ‎พักผ่อนสักนิด ผ่อนคลาย 632 00:51:37,011 --> 00:51:39,681 ‎เยี่ยมเลยค่ะ แล้วคุณจะพักที่ไหน 633 00:51:40,306 --> 00:51:43,726 ‎ที่บ้านของเฮเลน ไหนๆ เธอก็ไม่ได้ใช้แล้ว 634 00:51:48,565 --> 00:51:49,399 ‎ขอบคุณ 635 00:51:49,941 --> 00:51:51,192 ‎ผมต้องสารภาพนะ 636 00:51:52,694 --> 00:51:55,530 ‎ตอนน้าผมเล่าให้ฟังว่าคุณขัดแย้งกับเฮเลน 637 00:51:55,613 --> 00:51:57,907 ‎ผมออกเสียงให้ฆ่าพวกคุณทั้งคู่ 638 00:51:57,991 --> 00:51:59,033 ‎ไม่ว่ากันนะ 639 00:52:00,451 --> 00:52:01,369 ‎ไม่ว่าอยู่แล้ว 640 00:52:02,287 --> 00:52:03,454 ‎ผมคิดถึงเฮเลน 641 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 ‎เธอเซ็กซี่ดี 642 00:52:07,041 --> 00:52:08,918 ‎เหมือนครูน่ากลัว ใจร้ายๆ 643 00:52:11,504 --> 00:52:14,215 ‎แต่เห็นได้ชัดว่าน้าผมมั่นใจในตัวพวกคุณ 644 00:52:14,299 --> 00:52:19,137 ‎เพราะคุณให้ทั้งกาสิโน ‎และการแทรกแซงของรัฐบาลสหรัฐ 645 00:52:20,138 --> 00:52:23,433 ‎ครับ เราพยายามไม่ให้เป็นที่สงสัย ‎แล้วก็ตั้งใจทำงาน 646 00:52:24,434 --> 00:52:28,146 ‎คุณจัดเตรียมเรื่องทรัพย์สิน ‎ให้ลูกๆ ของเขาไปถึงไหนแล้ว 647 00:52:29,564 --> 00:52:33,902 ‎ไปได้สวยเลยค่ะ เพราะเฮเลน ‎เป็นคนจัดการเรื่องกฎหมาย 648 00:52:35,737 --> 00:52:36,738 ‎จริงด้วย 649 00:52:38,198 --> 00:52:39,157 ‎จริงด้วย 650 00:52:50,126 --> 00:52:52,003 ‎ดีจังที่แวะซื้อเจ้านี่ 651 00:52:52,670 --> 00:52:53,546 ‎ขอบคุณครับ 652 00:53:03,223 --> 00:53:04,140 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย! 653 00:53:09,896 --> 00:53:11,272 ‎รูธ ส่งเบียร์ให้หน่อยได้ไหม 654 00:53:13,149 --> 00:53:14,067 ‎ได้เลย 655 00:53:22,283 --> 00:53:23,117 ‎หวัดดี 656 00:53:25,036 --> 00:53:25,912 ‎หวัดดี 657 00:53:27,914 --> 00:53:29,082 ‎ฉันอยากทำ 658 00:53:30,041 --> 00:53:31,542 ‎ฉันจะฟอกเงินให้ 659 00:53:34,212 --> 00:53:35,171 ‎ได้เลย 660 00:53:40,843 --> 00:53:42,303 ‎งั้นก็ย้ายก้นมาตรงนี้ 661 00:54:21,509 --> 00:54:24,095 ‎(เมล แซทเทม) 662 00:54:28,725 --> 00:54:31,728 ‎(ทำงานของตัวเองหน่อยสิวะ… ขอร้อง) 663 00:55:29,160 --> 00:55:30,661 ‎ผมมาหาเฮเลน เพียร์ซ 664 00:55:32,830 --> 00:55:34,248 ‎ผมเป็นเพื่อนเธอ 665 00:55:34,332 --> 00:55:36,709 ‎ผมมาอยู่ที่นี่ระหว่างที่เธอไม่อยู่สักพัก 666 00:55:37,835 --> 00:55:39,128 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ 667 00:55:40,838 --> 00:55:42,840 ‎รู้ไหมว่าผมจะติดต่อเธอได้ยังไง 668 00:55:46,427 --> 00:55:47,387 ‎คุณเป็นนายอำเภอนี่นา 669 00:55:48,805 --> 00:55:49,764 ‎แบบ… 670 00:55:50,390 --> 00:55:52,809 ‎นายอำเภอคนนั้น 671 00:55:53,309 --> 00:55:54,977 ‎ใช่เลย นั่นผมเอง 672 00:55:55,061 --> 00:55:55,895 ‎ว้าว 673 00:55:56,437 --> 00:55:58,815 ‎ผมแค่ต้องหาทางติดต่อเธอน่ะ 674 00:55:59,399 --> 00:56:02,110 ‎แป๊บหนึ่งนะ ขอผมไปเบาเสียงเพลงก่อน 675 00:56:27,510 --> 00:56:31,264 ‎- น้องบอกไหมว่าไปไหนมา ‎- เขาบอกว่าขี่จักรยานไปรอบๆ 676 00:56:31,764 --> 00:56:32,807 ‎ลูกเชื่อน้องไหม 677 00:56:33,975 --> 00:56:35,935 ‎เขาก็ไม่ใช่คนขี้โกหกนี่คะ 678 00:56:40,898 --> 00:56:41,941 ‎ผม… 679 00:56:43,943 --> 00:56:46,320 ‎ผมว่าเราต้องระวัง… 680 00:56:47,029 --> 00:56:49,073 ‎มาใช้คำพูดไปในทางสอดคล้องกันดีไหม 681 00:56:50,324 --> 00:56:51,492 ‎- ฉันรู้ ‎- ครับ 682 00:56:51,576 --> 00:56:53,453 ‎ผมแค่คิดว่า เราแค่… 683 00:56:53,536 --> 00:56:56,622 ‎เราจะมาแย้งกันเองต่อหน้าลูกๆ ไม่ได้ 684 00:56:56,706 --> 00:57:00,084 ‎ผมควรเลี้ยงดูพวกเขาจากทิศทางเดียวกัน 685 00:57:00,168 --> 00:57:01,252 ‎คุณพูดถูก 686 00:57:02,295 --> 00:57:04,130 ‎ฉันออกเสียงให้เลี้ยงแบบผลักดันไปข้างหน้า 687 00:57:14,390 --> 00:57:15,766 ‎ผมแก้ปัญหาให้คุณแล้วนะ 688 00:57:16,767 --> 00:57:17,685 ‎มาดูสิ 689 00:57:31,115 --> 00:57:32,450 ‎คุณเป็นเจ้าของโรงฌาปนกิจนี่ 690 00:57:33,534 --> 00:57:34,368 ‎ใช่ไหม 691 01:00:11,025 --> 01:00:14,445 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์