1 00:00:06,215 --> 00:00:09,844 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:40,833 --> 00:00:43,419 ‫אלוהים, אני אוהבת את הקול שלו.‬ 3 00:00:50,510 --> 00:00:53,596 ‫אנחנו מוכנים ל-FBI מחר.‬ ‫-נהדר.‬ 4 00:00:56,474 --> 00:00:57,809 ‫מה הטמפרטורה שלהם?‬ 5 00:01:00,144 --> 00:01:01,854 ‫הם תמיד קרירים, לא?‬ 6 00:01:03,648 --> 00:01:05,565 ‫הם יהיו שם בכל מקרה.‬ 7 00:01:06,567 --> 00:01:07,860 ‫נכון.‬ 8 00:01:10,363 --> 00:01:12,115 ‫עוד 48 שעות.‬ 9 00:01:16,202 --> 00:01:18,121 ‫אני מתקשרת למובילים בצוהריים.‬ 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,165 ‫אין בעיה. אני וג'ונה כבר ארזנו.‬ 11 00:01:24,836 --> 00:01:26,045 ‫מוקדם מדי?‬ 12 00:01:26,129 --> 00:01:28,172 ‫כן. ממש מוקדם מדי.‬ ‫-בסדר.‬ 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,053 ‫מצאנו צרור שטרות של 100‬ ‫מהקיר של "בלו קאט".‬ 14 00:01:34,137 --> 00:01:34,971 ‫באמת?‬ 15 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 ‫כן. השארנו אותם שם, שימצאו אותם.‬ 16 00:01:37,932 --> 00:01:39,267 ‫שמנו אותם בתנ"ך.‬ 17 00:01:39,350 --> 00:01:42,019 ‫טוב, יעבור הרבה זמן לפני שמישהו ימצא אותם.‬ 18 00:01:48,317 --> 00:01:49,902 ‫איך הרווחים של ה"בל"?‬ 19 00:01:51,237 --> 00:01:56,868 ‫מדהימים. והכפלנו את מספר השולחנות,‬ ‫כדי שיהיה מספיק מקום לכל מי שאישר הגעה.‬ 20 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 ‫אל תדאג, אתה לא חייב לבוא.‬ 21 00:02:06,502 --> 00:02:07,795 ‫אבא!‬ ‫-מרטי!‬ 22 00:03:53,651 --> 00:03:54,902 ‫אתה יכול לנקות את זה?‬ 23 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 ‫אתם מפורסמים.‬ 24 00:05:28,829 --> 00:05:29,747 ‫מה זאת אומרת?‬ 25 00:05:30,373 --> 00:05:32,875 ‫צבא ארה"ב פשט על המתחם של לאגונס.‬ 26 00:05:34,043 --> 00:05:37,338 ‫שיסיתם את הממשל האמריקני באויב שלהם.‬ 27 00:05:37,421 --> 00:05:38,255 ‫אז… לחיים.‬ 28 00:05:42,385 --> 00:05:44,470 ‫הדוד שלי אמר לי שאתם משיקגו.‬ 29 00:05:45,221 --> 00:05:47,306 ‫בבקשה תגידו לי ששום דבר לא השתנה.‬ 30 00:05:49,141 --> 00:05:51,477 ‫טוב, עבר הרבה זמן מאז שגרנו שם.‬ 31 00:05:52,228 --> 00:05:54,647 ‫וונדי, מרטי, זה חוויאר.‬ 32 00:05:55,189 --> 00:05:56,023 ‫חאבי.‬ 33 00:05:56,524 --> 00:05:57,900 ‫בן הזקונים של אחותי.‬ 34 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 ‫הוא למד מנהל עסקים בשיקגו.‬ ‫-אוניברסיטת לויולה.‬ 35 00:06:01,737 --> 00:06:03,948 ‫אוניברסיטה טובה.‬ ‫-לא רעה.‬ 36 00:06:04,907 --> 00:06:06,742 ‫מה שכן, היא במרכז העיר.‬ 37 00:06:08,452 --> 00:06:12,623 ‫אני מתגעגע לעיר.‬ ‫אני חוזר לשיקגו בקרוב, יש לי עסקים שם.‬ 38 00:06:12,706 --> 00:06:16,335 ‫טוב, אם מבחינתך "עסקים"‬ ‫זה מועדונים ובחורות…‬ 39 00:06:17,920 --> 00:06:19,713 ‫אני אעביר לך דוח מלא.‬ 40 00:06:21,298 --> 00:06:22,258 ‫אז…‬ 41 00:06:23,551 --> 00:06:25,136 ‫דרלין סנל.‬ 42 00:06:27,430 --> 00:06:28,681 ‫מה אתם מתכננים לעשות?‬ 43 00:06:34,645 --> 00:06:35,521 ‫מה זאת אומרת?‬ 44 00:06:38,149 --> 00:06:40,401 ‫זה השם הנכון, לא?‬ ‫-כן.‬ 45 00:06:41,068 --> 00:06:42,111 ‫מגדלת הפרגים…‬ 46 00:06:43,154 --> 00:06:46,907 ‫השותפה שלנו, לכאורה,‬ ‫שהרגה את דל והרעילה את המוצר שלנו.‬ 47 00:06:47,867 --> 00:06:51,203 ‫זה השם הנכון,‬ ‫אבל אני לא מבין למה אתה מתכוון.‬ 48 00:06:51,287 --> 00:06:52,538 ‫לפני מותה‬ 49 00:06:52,621 --> 00:06:56,709 ‫הלן אמרה לנו שהאישה הזאת‬ ‫מתכננת לשתול מחדש את הפרגים שלה.‬ 50 00:06:58,002 --> 00:06:59,170 ‫ליד הקזינו שלנו.‬ 51 00:06:59,253 --> 00:07:02,006 ‫זוטות כאלה מטרידות את האחיין שלי.‬ 52 00:07:02,923 --> 00:07:04,425 ‫היה לי מורה טוב.‬ 53 00:07:05,134 --> 00:07:07,386 ‫הוא אמר שמי שמאבד מכבודו, מאבד הכול.‬ 54 00:07:07,887 --> 00:07:11,474 ‫ולכן הורינו למרטי לעצור אותה, נכון?‬ 55 00:07:13,809 --> 00:07:15,436 ‫כן. אנחנו מטפלים בזה.‬ 56 00:07:16,729 --> 00:07:18,230 ‫אני אכריח אותה להפסיק.‬ 57 00:07:20,483 --> 00:07:23,486 ‫יופי. עכשיו, סלח לנו בבקשה,‬ 58 00:07:23,986 --> 00:07:25,863 ‫אנחנו צריכים לדון בכמה דברים.‬ 59 00:07:27,281 --> 00:07:29,408 ‫לחיים.‬ ‫-בבקשה.‬ 60 00:07:44,507 --> 00:07:47,760 ‫האחיין שלי חסר סבלנות.‬ 61 00:07:49,011 --> 00:07:51,514 ‫כל הדור שלו חסר סבלנות.‬ 62 00:07:54,558 --> 00:07:59,396 ‫אז אפשר פשוט להתעלם‬ ‫מכל הקטע המטורף של דרלין?‬ 63 00:07:59,480 --> 00:08:01,774 ‫לא, אתה חייב לטפל בזה.‬ 64 00:08:03,859 --> 00:08:08,155 ‫הסכנה הגדולה ביותר היא סכנה מבית, מרטי.‬ ‫אל תשכח את זה לעולם.‬ 65 00:08:09,782 --> 00:08:14,328 ‫חשבתי שלימודי מנהל העסקים‬ ‫ימתנו את האחיין שלי, אבל הוא חותר תחתיי,‬ 66 00:08:15,037 --> 00:08:16,830 ‫מחפש סדקים.‬ 67 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 ‫ואם הוא יחוש בחולשה כלשהי,‬ 68 00:08:20,543 --> 00:08:21,877 ‫הוא ינסה לעשות מהלך.‬ 69 00:08:23,546 --> 00:08:24,630 ‫איזה מהלך?‬ 70 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 ‫הוא יהרוג אותי.‬ 71 00:08:28,175 --> 00:08:29,093 ‫ואתכם.‬ 72 00:08:30,177 --> 00:08:33,138 ‫טוב, את כל מי שחשוב לי בעיניו.‬ 73 00:08:33,222 --> 00:08:35,849 ‫ולכן חשוב שהוא לא יגלה לעולם‬ ‫על השיחה הזאת.‬ 74 00:08:44,775 --> 00:08:46,777 ‫אלוהים יודע הכול, וונדי.‬ 75 00:08:51,865 --> 00:08:56,662 ‫אתם תשתמשו בהשפעה שלכם‬ ‫ותאפשרו לי לצאת מהסיפור הזה.‬ 76 00:09:00,374 --> 00:09:02,251 ‫מה זה אומר בדיוק?‬ 77 00:09:04,420 --> 00:09:06,672 ‫אני אעזוב את העסק שלי.‬ 78 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 ‫לא אצטרך לחשוש מפני מעצר או התנקשות בחיי.‬ 79 00:09:12,261 --> 00:09:15,848 ‫ואוכל להיכנס לארה"ב ולצאת ממנה בחופשיות,‬ 80 00:09:15,931 --> 00:09:18,892 ‫כי כאן ביססת‬ ‫את האימפריה העסקית של הילדים שלי.‬ 81 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 ‫אני מצטערת, זה בלתי אפשרי.‬ 82 00:09:22,354 --> 00:09:25,232 ‫אל תאמרי את זה, וונדי.‬ ‫-מה עוד אני יכולה לומר?‬ 83 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 ‫אני חושב…‬ 84 00:09:27,067 --> 00:09:29,653 ‫אני חושב שוונדי מנסה לומר ש…‬ 85 00:09:29,737 --> 00:09:32,865 ‫ה-FBI לא חותם על…‬ 86 00:09:33,866 --> 00:09:36,827 ‫הסכמים שלא מועילים לו.‬ 87 00:09:36,910 --> 00:09:39,288 ‫אני מבין שיידרשו כמה פשרות מצידי.‬ 88 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 ‫פשרות?‬ ‫כן.‬ 89 00:09:44,793 --> 00:09:46,086 ‫פשרות.‬ 90 00:09:48,797 --> 00:09:51,467 ‫זה לא בדיוק מה שעשית, וונדי?‬ 91 00:09:52,760 --> 00:09:54,637 ‫עם הקרן שלך?‬ 92 00:09:56,764 --> 00:09:57,890 ‫המותג?‬ 93 00:09:59,391 --> 00:10:00,225 ‫מה?‬ 94 00:10:01,852 --> 00:10:05,689 ‫אם את יכולה להפוך לאשת עסקים מהוגנת,‬ ‫לא מגיעה לי אותה הזדמנות?‬ 95 00:10:05,773 --> 00:10:09,026 ‫תהיה הוגן, אנחנו לא…‬ 96 00:10:09,109 --> 00:10:14,156 ‫בוס של קרטל פשע גלובלי‬ ‫שמופיע ברשימת המבוקשים של כל סוכנות בעולם.‬ 97 00:10:15,282 --> 00:10:18,911 ‫טוב. תעשו את זה,‬ ‫ויותר לא תהיה לכם שום מחויבות כלפיי.‬ 98 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 ‫אני מצטערת, זה…‬ 99 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 ‫זה פשוט…‬ 100 00:10:26,543 --> 00:10:27,711 ‫לא בר ביצוע.‬ 101 00:10:27,795 --> 00:10:30,130 ‫טוב, אז למה את עדיין בחיים?‬ 102 00:10:31,840 --> 00:10:33,217 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 103 00:10:39,056 --> 00:10:40,849 ‫לכן בחרתי בכם.‬ 104 00:10:44,853 --> 00:10:47,147 ‫עכשיו, בבקשה, לכו ליהנות מהמסיבה.‬ 105 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 ‫הוצאתי יותר מ-10,000 דולר רק על סרטנים.‬ 106 00:11:36,363 --> 00:11:40,367 ‫- מלון לייזי-או -‬ 107 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 ‫אפשר לעזור לך?‬ 108 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 ‫לא, אני רק מחכה למישהו.‬ 109 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 ‫את החדרנית שעבדה פה פעם.‬ 110 00:12:02,264 --> 00:12:05,267 ‫עד שפיטרת אותי בלי לתת לי משכורת אחרונה.‬ 111 00:12:06,143 --> 00:12:08,228 ‫טוב, שדדת חצי מהאורחים שלי.‬ 112 00:12:09,313 --> 00:12:13,859 ‫הייתי צריכה לגנוב את תיק האיפור שלך.‬ ‫הייתי חוסכת לשתינו אי-נעימות.‬ 113 00:12:15,903 --> 00:12:17,613 ‫אני מתקשרת לשריף.‬ 114 00:12:31,794 --> 00:12:32,753 ‫מר בנטון.‬ 115 00:12:33,712 --> 00:12:36,215 ‫את בטח גברת לנגמור.‬ ‫-כן. היי.‬ 116 00:12:36,715 --> 00:12:40,385 ‫סטן בנטון. לורנה, נשתמש במשרד שלך,‬ ‫אם זה בסדר מצידך.‬ 117 00:12:41,386 --> 00:12:42,554 ‫כמובן, כן.‬ 118 00:12:47,976 --> 00:12:49,978 ‫אני רק מנסה לעכל את זה.‬ 119 00:12:50,479 --> 00:12:52,105 ‫לא, אני מבינה.‬ 120 00:12:52,648 --> 00:12:57,861 ‫את מציעה לקנות את המקום הזה‬ ‫ב-450 אלף דולר?‬ 121 00:13:00,113 --> 00:13:04,785 ‫כפי שאתה רואה, קיבלתי אישור‬ ‫להלוואה עסקית מבנק אוסג'.‬ 122 00:13:06,411 --> 00:13:07,621 ‫זו הצעה טובה.‬ 123 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 ‫זאת הצעה ממש טובה.‬ 124 00:13:12,417 --> 00:13:13,293 ‫נו?‬ 125 00:13:20,050 --> 00:13:21,301 ‫אלוהים.‬ 126 00:13:22,511 --> 00:13:24,513 ‫הזיכרונות מציפים אותי.‬ 127 00:13:25,681 --> 00:13:26,849 ‫אני בטוחה.‬ 128 00:13:26,932 --> 00:13:30,519 ‫כלומר, ראיתי את הילדים שלי‬ ‫גדלים במקום הזה.‬ 129 00:13:31,270 --> 00:13:32,229 ‫כן.‬ 130 00:13:33,272 --> 00:13:35,816 ‫אפילו ראיתי את הילדים של לורנה גדלים כאן.‬ 131 00:13:38,443 --> 00:13:42,281 ‫ואני בטוחה שכולם אנשים משכמם ומעלה…‬ 132 00:13:43,991 --> 00:13:49,413 ‫אבל אנחנו על סף מיתון,‬ ‫ואני מציעה לך עשרה אחוזים מעל שווי השוק.‬ 133 00:13:49,913 --> 00:13:51,415 ‫כן, אני יודע. פשוט…‬ 134 00:13:51,498 --> 00:13:56,962 ‫יש לי הצעה: מה דעתך שאוותר‬ ‫על כל הבדיקות לפני הרכישה, ונסגור עניין?‬ 135 00:14:04,845 --> 00:14:05,762 ‫למה?‬ 136 00:14:06,889 --> 00:14:07,764 ‫למה?‬ 137 00:14:09,308 --> 00:14:11,310 ‫למה את רוצה את "לייזי-או"?‬ 138 00:14:12,936 --> 00:14:15,272 ‫כי אני סנטימנטלית?‬ 139 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 ‫כי יש לי הפרעת קשב ואני צריכה משהו חדש?‬ 140 00:14:19,985 --> 00:14:21,361 ‫זה משנה?‬ 141 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 ‫קצת, כן.‬ 142 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 ‫אני רוצה חלק מהעיירה הזאת.‬ 143 00:14:38,128 --> 00:14:42,799 ‫כשאנשי העיר באים לחופשה,‬ ‫אני רוצה שהם יראו את הפנים שלי.‬ 144 00:14:43,550 --> 00:14:45,886 ‫מקום משלי, ייצוג.‬ 145 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 146 00:15:01,985 --> 00:15:04,529 ‫ולורנה, מותק…‬ 147 00:15:04,613 --> 00:15:05,822 ‫את מפוטרת.‬ 148 00:15:07,449 --> 00:15:10,118 ‫פאקינג לייזי-או!‬ 149 00:15:11,078 --> 00:15:15,374 ‫שכנעתי אותו שהמלון באמת חשוב לי.‬ 150 00:15:16,166 --> 00:15:17,292 ‫אלוהים.‬ 151 00:15:17,376 --> 00:15:21,254 ‫זוכרת את הדביבונים המחורבנים‬ ‫מתחת למכונת הקרח?‬ 152 00:15:21,338 --> 00:15:26,385 ‫אמרתי לו שאני רוצה להראות לכל התיירים‬ ‫כמה המקום הזה מיוחד.‬ 153 00:15:26,468 --> 00:15:30,097 ‫הכריחו אותי להשתמש במפוח עלים כל יום,‬ ‫גם כשהמדרכה הייתה נקייה.‬ 154 00:15:30,180 --> 00:15:34,977 ‫נראה לי שהזזתי את אותם עשרה עלים‬ ‫ממקום למקום שנה שלמה.‬ 155 00:15:37,229 --> 00:15:39,940 ‫נראה לי שאני לא לגמרי מבינה.‬ 156 00:15:40,691 --> 00:15:44,903 ‫למה באמת רצית לקנות מלון דרכים זול?‬ 157 00:15:44,987 --> 00:15:47,072 ‫אנחנו צריכים עסק כדי להלבין כספים.‬ 158 00:15:47,155 --> 00:15:48,031 ‫לא, מתוקה.‬ 159 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 ‫זו לא בעיה. יש לנו שיטה.‬ 160 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 ‫ממה שראיתי,‬ 161 00:15:53,954 --> 00:15:57,916 ‫ג'ייקוב הסתמך בעיקר‬ ‫על הסכם לא רשמי עם הנרי בבנק אוסג'.‬ 162 00:15:58,000 --> 00:15:59,501 ‫אי אפשר לסמוך על זה יותר.‬ 163 00:16:00,252 --> 00:16:02,629 ‫אני יכולה לפתוח לנו חשבונות מחוץ למדינה.‬ 164 00:16:03,755 --> 00:16:05,799 ‫והמלון הזה בבעלותך?‬ 165 00:16:07,342 --> 00:16:13,015 ‫טוב, הפרדת בעלות‬ ‫מגינה על החווה ממעורבות בהלבנת כספים.‬ 166 00:16:13,098 --> 00:16:16,560 ‫אבל זה באמת מעלה שאלה בנוגע לשותפות שלנו.‬ 167 00:16:19,312 --> 00:16:22,149 ‫אנחנו צריכים לדבר על אחוזים.‬ 168 00:16:22,232 --> 00:16:24,735 ‫לא צריך לדבר על כסף.‬ 169 00:16:24,818 --> 00:16:29,239 ‫לא. רות צודקת. עדיף להיות ישירים וברורים.‬ 170 00:16:31,241 --> 00:16:35,037 ‫טוב, החווה בבעלותך, אז נראה לי הוגן‬ 171 00:16:35,120 --> 00:16:40,250 ‫שאת תקבלי 50 אחוז,‬ ‫ואני ווי נחלוק בחצי השני, 25 לכל אחד.‬ 172 00:16:44,296 --> 00:16:45,922 ‫החלק שלך נשמע הוגן.‬ 173 00:16:47,215 --> 00:16:51,428 ‫וויאט ואני‬ ‫נחלוק ב-75 האחוזים הנותרים שווה בשווה.‬ 174 00:17:00,854 --> 00:17:02,564 ‫כל כך הרבה חדשות טובות!‬ 175 00:17:03,356 --> 00:17:05,233 ‫אני אביא לנו שמפניה!‬ 176 00:18:33,405 --> 00:18:35,782 ‫- רלנגמור -‬ 177 00:18:37,117 --> 00:18:37,951 ‫- סיסמה שגויה -‬ 178 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 ‫פאק.‬ 179 00:18:58,138 --> 00:18:59,014 ‫היי.‬ 180 00:19:00,974 --> 00:19:01,892 ‫היי.‬ 181 00:19:10,859 --> 00:19:12,444 ‫חשבתי שתרצי את זה.‬ 182 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 ‫זה האפר של בן.‬ 183 00:19:18,825 --> 00:19:19,826 ‫הוא אהב אותך.‬ 184 00:19:23,038 --> 00:19:24,164 ‫הוא אהב גם אותך.‬ 185 00:19:32,464 --> 00:19:34,799 ‫לא כדאי שתמשיכי לעבוד אצל ההורים שלי.‬ 186 00:19:35,467 --> 00:19:37,636 ‫אני לא עובדת אצלם. התפטרתי.‬ 187 00:19:40,055 --> 00:19:41,139 ‫אני רוצה לדעת למה.‬ 188 00:19:43,642 --> 00:19:46,228 ‫למה לא כדאי שאמשיך לעבוד אצל ההורים שלך?‬ 189 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 ‫כי אימא שלי אחראית למוות של בן.‬ 190 00:19:57,155 --> 00:19:58,198 ‫אז אתה יודע?‬ 191 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 ‫תודה.‬ 192 00:20:16,675 --> 00:20:18,218 ‫תבוא לבקר אותו.‬ 193 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 ‫מתי שתרצה.‬ 194 00:20:26,101 --> 00:20:27,394 ‫רואה את הספה?‬ 195 00:20:31,022 --> 00:20:32,941 ‫הוא ממש אהב את הספה הזאת.‬ 196 00:20:53,003 --> 00:20:54,921 ‫ההורים שלך יודעים שלקחת את האפר?‬ 197 00:20:59,301 --> 00:21:00,510 ‫הם במקסיקו.‬ 198 00:21:14,524 --> 00:21:15,442 ‫פאק.‬ 199 00:21:16,276 --> 00:21:17,610 ‫חתיכת חרא דפוק.‬ 200 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 ‫מה את עושה כאן?‬ 201 00:21:22,741 --> 00:21:25,452 ‫מרטי ביקש שאטפל בעסק בזמן שהוא במקסיקו.‬ 202 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 ‫תתרחקי מהשולחן.‬ 203 00:21:30,123 --> 00:21:33,543 ‫שרלוט, מה קורה?‬ ‫-תתרחקי מהשולחן המחורבן.‬ 204 00:21:34,544 --> 00:21:35,378 ‫קני!‬ 205 00:21:35,462 --> 00:21:36,963 ‫את לא צריכה לעשות את זה.‬ 206 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 ‫דיברתי עם ההורים שלי‬ ‫לפני שהם נסעו למקסיקו,‬ 207 00:21:40,091 --> 00:21:42,761 ‫לכן אני כאן כדי לטפל בעסק.‬ 208 00:21:42,844 --> 00:21:46,097 ‫קני, היא צריכה ללכת. עכשיו.‬ 209 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 ‫תלווה אותה החוצה ותוודא שהיא לא תחזור.‬ 210 00:21:50,060 --> 00:21:51,227 ‫כן, גברתי.‬ ‫-טוב…‬ 211 00:21:52,479 --> 00:21:53,897 ‫אוקיי.‬ 212 00:21:54,939 --> 00:21:55,774 ‫בסדר.‬ 213 00:21:56,358 --> 00:21:57,317 ‫אני אעזוב.‬ 214 00:22:32,894 --> 00:22:33,937 ‫וונדי?‬ 215 00:22:39,150 --> 00:22:41,486 ‫שרלוט? ג'ונה?‬ 216 00:22:44,572 --> 00:22:45,698 ‫הכול בסדר!‬ 217 00:22:46,741 --> 00:22:47,826 ‫אנחנו בסדר.‬ 218 00:22:48,535 --> 00:22:49,494 ‫מה קרה?‬ 219 00:22:52,414 --> 00:22:54,040 ‫אבל יש לנו כמה בעיות.‬ 220 00:22:54,666 --> 00:22:56,126 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 221 00:22:59,170 --> 00:23:00,672 ‫יריתי בחלונות.‬ 222 00:23:03,091 --> 00:23:04,884 ‫למה? למה ירית בחלונות?‬ 223 00:23:06,928 --> 00:23:09,013 ‫כעסתי כי אימא הרגה את בן.‬ 224 00:23:15,103 --> 00:23:16,604 ‫תגידי לי שזה לא נכון.‬ 225 00:23:21,151 --> 00:23:22,444 ‫זה לא פשוט כל כך.‬ 226 00:23:23,570 --> 00:23:25,280 ‫זה לא מה שהלן אמרה.‬ 227 00:23:26,531 --> 00:23:27,615 ‫היא טועה.‬ 228 00:23:28,616 --> 00:23:31,369 ‫כן? בואי נתקשר אליה, נראה מה היא תגיד.‬ 229 00:23:31,453 --> 00:23:32,620 ‫הלן מתה.‬ 230 00:23:35,457 --> 00:23:36,291 ‫אז…‬ 231 00:23:37,625 --> 00:23:39,210 ‫אז בן לא היה חייב למות?‬ 232 00:23:40,003 --> 00:23:42,005 ‫ג'ונה, תקשיב…‬ ‫-לא!‬ 233 00:23:42,589 --> 00:23:46,843 ‫לא, אם הלן ממילא עמדה למות,‬ ‫לא הייתה שום סיבה להרוג את בן.‬ 234 00:23:47,385 --> 00:23:49,762 ‫ג'ונה, העולם לא עובד ככה.‬ 235 00:23:53,766 --> 00:23:55,310 ‫אתם מצפים למישהו?‬ 236 00:24:00,523 --> 00:24:02,025 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-מרטי בירד?‬ 237 00:24:02,650 --> 00:24:07,530 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-שמי מל סאטם, אני חוקר פרטי משיקגו, אני…‬ 238 00:24:07,614 --> 00:24:08,656 ‫היי.‬ 239 00:24:08,740 --> 00:24:12,619 ‫אני אקצר.‬ ‫אני מחפש את הלן פירס, השותפה העסקית שלכם.‬ 240 00:24:12,702 --> 00:24:15,163 ‫נדמה שהאדמה בלעה אותה.‬ 241 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 ‫שכרו אותי למצוא אותה‬ ‫ולהחתים אותה על כמה מסמכים.‬ 242 00:24:18,333 --> 00:24:20,835 ‫זה לא זמן טוב.‬ ‫-בקיצור,‬ 243 00:24:20,919 --> 00:24:23,755 ‫בעלה מנסה לזרז את הגירושים‬ ‫כדי שיוכל להתחתן שוב.‬ 244 00:24:24,339 --> 00:24:26,174 ‫אהבה, נכון?‬ 245 00:24:26,925 --> 00:24:30,011 ‫אין לי מושג איפה היא. מותק, שמעת ממנה?‬ 246 00:24:30,094 --> 00:24:31,221 ‫לא.‬ 247 00:24:31,304 --> 00:24:35,141 ‫היא תכננה לחזור הביתה, לשיקגו.‬ ‫הנחתי שהיא שם.‬ 248 00:24:35,767 --> 00:24:36,935 ‫יש סיבה לדאגה?‬ 249 00:24:37,018 --> 00:24:41,314 ‫לא, זה בטח רק משחק.‬ ‫את יודעת, טקטיקה משפטית, גירושים מכוערים.‬ 250 00:24:41,397 --> 00:24:44,234 ‫הבעיה היא שהעבודה שלי תסתיים‬ ‫רק כשאחתים אותה,‬ 251 00:24:44,317 --> 00:24:47,445 ‫וכשעבודה לא מסתיימת, אני מתחיל להילחץ.‬ 252 00:24:47,529 --> 00:24:49,989 ‫אבל… זאת לא הבעיה שלך.‬ 253 00:24:50,073 --> 00:24:52,450 ‫מצטער שלא יכולנו לעזור.‬ ‫-בסדר.‬ 254 00:24:53,368 --> 00:24:55,119 ‫תדבר עם ארין, הבת שלה.‬ 255 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 ‫תברר מה היא יודעת.‬ 256 00:24:59,374 --> 00:25:00,625 ‫אדבר איתה. תודה.‬ 257 00:25:00,708 --> 00:25:04,128 ‫תשאיר לי את כרטיס הביקור שלך,‬ ‫ואם אשמע ממנה, אודיע לך.‬ 258 00:25:05,463 --> 00:25:06,506 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 259 00:25:07,006 --> 00:25:09,008 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-אין בעיה, מל.‬ 260 00:25:19,727 --> 00:25:21,229 ‫תנקה את הבלגן הזה.‬ 261 00:25:33,074 --> 00:25:34,158 ‫את בסדר?‬ 262 00:25:35,952 --> 00:25:37,996 ‫זה בטח בגלל השמפניה.‬ 263 00:25:54,470 --> 00:25:55,513 ‫אתה מאושר?‬ 264 00:25:59,267 --> 00:26:00,476 ‫ברור שאני מאושר.‬ 265 00:26:03,396 --> 00:26:05,356 ‫לא היית חייבת לעשות את זה, שתדעי.‬ 266 00:26:06,649 --> 00:26:08,234 ‫לתת לי עוד אחוזים.‬ 267 00:26:10,236 --> 00:26:12,280 ‫סתום את הפה.‬ ‫-בסדר.‬ 268 00:26:12,363 --> 00:26:14,240 ‫מה ששלי שלך.‬ 269 00:26:18,369 --> 00:26:19,245 ‫פשוט…‬ 270 00:26:19,954 --> 00:26:22,790 ‫תודה שצירפת את רות לעסק.‬ 271 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 ‫לא הייתי רוצה שזה יהיה אחרת.‬ 272 00:26:40,892 --> 00:26:45,605 ‫התקנתי מנעול חדש על ארון הרובים‬ 273 00:26:45,688 --> 00:26:48,107 ‫ואחסנתי את כל הקליעים בכספת.‬ 274 00:26:50,735 --> 00:26:52,570 ‫לא הייתי צריכה לצעוק עליו.‬ 275 00:26:53,154 --> 00:26:55,448 ‫טוב, הוא ירה בבית, את יודעת?‬ 276 00:26:58,660 --> 00:26:59,535 ‫בכל זאת.‬ 277 00:27:00,662 --> 00:27:04,123 ‫אולי תרדי ממנו קצת, את יודעת,‬ ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 278 00:27:08,044 --> 00:27:11,964 ‫איך מסבירים דבר כזה לנער מתבגר‬ ‫שהתפקיד היחיד שלו הוא לשנוא אותך?‬ 279 00:27:14,592 --> 00:27:16,386 ‫ג'ונה לא שונא כלום.‬ 280 00:27:18,388 --> 00:27:21,265 ‫הוא לא שונא אותך. הוא רק צריך לנשום רגע.‬ 281 00:27:23,559 --> 00:27:25,019 ‫והוא חכם.‬ 282 00:27:25,103 --> 00:27:28,272 ‫הוא יבין שאנחנו פשוט צריכים…‬ 283 00:27:29,315 --> 00:27:31,192 ‫לחרוק שיניים ולעבור את זה,‬ 284 00:27:31,275 --> 00:27:33,569 ‫ואז נשתחרר מהקרטל‬ 285 00:27:33,653 --> 00:27:38,324 ‫ונשיג את כל ההון הפוליטי שאנחנו צריכים‬ ‫כדי לחולל שינוי בחייהם של אנשים, וונדי.‬ 286 00:27:41,369 --> 00:27:42,954 ‫אין סיכוי שאני מפסידה.‬ 287 00:27:48,835 --> 00:27:49,877 ‫אני מאמין לך.‬ 288 00:27:54,507 --> 00:27:55,967 ‫אז איך לא נפסיד?‬ 289 00:28:00,388 --> 00:28:03,933 ‫יש רק דרך בטוחה אחת למנוע הפסד.‬ 290 00:28:04,517 --> 00:28:09,605 ‫אנחנו צריכים הרבה כסף,‬ ‫ואז אנחנו צריכים לשחד את כולם.‬ 291 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 ‫קבעתי שיחה עם ג'ים רטלסדורף.‬ 292 00:28:16,028 --> 00:28:16,946 ‫יופי.‬ 293 00:28:17,989 --> 00:28:21,617 ‫ובנוסף, אנחנו צריכים‬ ‫להפוך את עומר נבארו לאזרח למופת.‬ 294 00:28:22,243 --> 00:28:23,077 ‫כן.‬ 295 00:28:24,662 --> 00:28:29,167 ‫ובנוסף, אנחנו צריכים לשכנע את דרלין סנל‬ ‫לסגור את עסק ההרואין שלה.‬ 296 00:28:30,501 --> 00:28:31,586 ‫ברור.‬ 297 00:28:45,641 --> 00:28:50,104 ‫בשיתוף פעולה עם משטרת מקסיקו,‬ ‫הכוחות המיוחדים של ארה"ב פרצו למתחם כאן.‬ 298 00:28:50,688 --> 00:28:54,025 ‫חברי קרטל לאגונס השיבו אש.‬ 299 00:28:54,692 --> 00:28:56,444 ‫ארבעה מחברי הקרטל נהרגו,‬ 300 00:28:56,527 --> 00:28:59,030 ‫כולל השלישי בשרשרת הפיקוד של הארגון.‬ 301 00:28:59,947 --> 00:29:04,869 ‫החרמנו הרואין בשווי 350 מיליון דולר,‬ 302 00:29:04,952 --> 00:29:07,955 ‫נוסף על כסף מזומן ומצבור נשק קטן.‬ 303 00:29:08,748 --> 00:29:12,919 ‫אני רוצה לציין לשבח את הסוכנת מילר,‬ ‫שהשיגה את המידע שהוביל לפשיטה.‬ 304 00:29:15,797 --> 00:29:19,300 ‫זהו פירוט התובנות‬ ‫שהפקנו בקשר לקרטל לאגונס.‬ 305 00:29:19,383 --> 00:29:22,804 ‫אנא עיינו בו לפני התדרוך הבא. תודה.‬ 306 00:29:29,519 --> 00:29:30,895 ‫הסוכנת מילר, חכי רגע.‬ 307 00:29:37,276 --> 00:29:39,987 ‫אני יודעת עד כמה את רוצה להיות בשטח.‬ 308 00:29:40,696 --> 00:29:43,533 ‫תישארי בג'פרסון סיטי.‬ ‫אני רוצה שתהיי ליד האוזרקס.‬ 309 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 ‫כשתחזרי מחופשת הלידה,‬ 310 00:29:46,494 --> 00:29:49,205 ‫לא אשלח אותך בחזרה למחלקת חשבונות.‬ 311 00:29:51,374 --> 00:29:52,542 ‫ברכותיי.‬ 312 00:29:53,709 --> 00:29:54,585 ‫תודה, גברתי.‬ 313 00:30:11,269 --> 00:30:14,063 ‫יופי, הילדים באו.‬ 314 00:30:14,772 --> 00:30:15,982 ‫שנתחיל?‬ 315 00:30:18,776 --> 00:30:21,237 ‫רק כשהשותפה שלנו תגיע.‬ 316 00:30:22,405 --> 00:30:23,322 ‫שותפה?‬ 317 00:30:23,406 --> 00:30:25,783 ‫לעזאזל, קני, אני אמורה להיות כאן!‬ 318 00:30:25,867 --> 00:30:26,951 ‫מר בירד.‬ 319 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 ‫היא יכולה להיכנס. תודה.‬ 320 00:30:29,161 --> 00:30:30,204 ‫תודה, קני.‬ 321 00:30:33,457 --> 00:30:36,252 ‫מה עם עורכת הדין שלכם, האמזונה?‬ ‫אחנו מחכים לה?‬ 322 00:30:36,919 --> 00:30:37,795 ‫לא.‬ 323 00:30:38,629 --> 00:30:39,505 ‫אפשר להתחיל.‬ 324 00:30:51,142 --> 00:30:53,019 ‫את מלבינה כסף בשבילם?‬ 325 00:30:54,520 --> 00:30:58,024 ‫לכן היית במשרד של מרטי‬ ‫וניסית לגנוב את התוכנה שלו.‬ 326 00:31:01,027 --> 00:31:02,862 ‫לא הסתדרת לבד. זה העניין?‬ 327 00:31:04,614 --> 00:31:09,243 ‫אז מה המסר החשוב ממקסיקו‬ ‫שבגללו גררתם את כולנו הנה?‬ 328 00:31:09,327 --> 00:31:13,998 ‫קרטל נבארו שמע מפיך, דרלין,‬ 329 00:31:14,081 --> 00:31:17,835 ‫שאת מתכננת להתחיל לייצר שוב הרואין,‬ 330 00:31:17,919 --> 00:31:22,548 ‫והתבקשנו להזהיר אותך שלא תעשי זאת.‬ 331 00:31:24,592 --> 00:31:25,843 ‫זו לא בדיחה.‬ 332 00:31:25,927 --> 00:31:27,053 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 333 00:31:27,720 --> 00:31:32,224 ‫דרלין וג'ייקוב הפעילו את החווה שלהם‬ ‫הרבה לפני שבאתם לאוזרקס, אז…‬ 334 00:31:32,975 --> 00:31:36,312 ‫בסדר, אבל באנו.‬ ‫זה עולם אחר עכשיו, זאת עובדה.‬ 335 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 ‫הינה עוד עובדה: אני לא שמה זין‬ 336 00:31:38,814 --> 00:31:42,193 ‫על שום דבר שאתם או המקסיקנים שלכם אומרים.‬ 337 00:31:42,276 --> 00:31:44,028 ‫טוב, אבל אם לא תעשי את זה,‬ 338 00:31:44,111 --> 00:31:47,615 ‫התגובה שלהם תהיה מהירה ואכזרית.‬ 339 00:31:50,785 --> 00:31:52,244 ‫אנחנו רק השליחים.‬ 340 00:31:53,537 --> 00:31:54,413 ‫כן.‬ 341 00:31:54,914 --> 00:31:57,583 ‫כי אתם לא עושים כלום בעצמכם, נכון?‬ 342 00:31:58,668 --> 00:32:01,921 ‫אנשים אחרים פועלים במקומכם.‬ ‫-זה לא סכסוך אישי. זה אמיתי.‬ 343 00:32:03,089 --> 00:32:05,341 ‫אני יודעת שזה אמיתי.‬ 344 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 ‫לא, את לא יודעת.‬ 345 00:32:06,926 --> 00:32:11,514 ‫הלן עבדה בקרטל במשך עשר שנים,‬ ‫ופוצצו לה את המוח במרחק חצי מטר מאיתנו.‬ 346 00:32:11,597 --> 00:32:14,225 ‫חתיכות ממנה נדבקו לנו לשיער.‬ 347 00:32:15,851 --> 00:32:16,978 ‫זה אמיתי.‬ 348 00:32:18,604 --> 00:32:22,316 ‫אז הייתה לנו מחויבות מוסרית‬ ‫למסור לך את ההודעה הזאת.‬ 349 00:32:22,900 --> 00:32:26,320 ‫החיים שלך בסכנה,‬ ‫וכך גם החיים של וויאט ושל זיק.‬ 350 00:32:28,572 --> 00:32:31,075 ‫אני אדאג למשפחה שלי. תודה.‬ 351 00:32:31,158 --> 00:32:33,661 ‫רציתם לומר עוד משהו?‬ 352 00:32:34,412 --> 00:32:35,246 ‫זה הכול.‬ 353 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 ‫רות.‬ 354 00:32:46,674 --> 00:32:48,342 ‫בבקשה, תגרמי לה להקשיב.‬ 355 00:32:49,468 --> 00:32:50,970 ‫אל תיהרגי בגללה.‬ 356 00:32:54,849 --> 00:32:56,517 ‫כאילו פאקינג אכפת לך.‬ 357 00:32:58,102 --> 00:32:59,270 ‫ברור שאכפת לי.‬ 358 00:32:59,979 --> 00:33:02,732 ‫אל תטרח. שתאכל את הדייסה שהיא בישלה.‬ 359 00:33:05,484 --> 00:33:10,448 ‫- מיזורי בל‬ ‫קזינו -‬ 360 00:33:10,531 --> 00:33:11,365 ‫רות.‬ 361 00:33:13,242 --> 00:33:16,579 ‫היי, אל תיתני להם להשפיע עלייך.‬ ‫את כבר לא עובדת אצלם.‬ 362 00:33:16,662 --> 00:33:22,084 ‫חשבתי שהלן היא כמו מכונה ענקית,‬ ‫קומביין או משהו כזה.‬ 363 00:33:22,168 --> 00:33:24,253 ‫לא חשבתי שיהרגו אותה.‬ 364 00:33:25,004 --> 00:33:27,173 ‫אל תדאגי, דרלין תטפל בזה. בסדר?‬ 365 00:33:30,259 --> 00:33:31,343 ‫אני צריך לזוז.‬ 366 00:33:31,427 --> 00:33:34,263 ‫לא, וונדי צודקת. נדפקתי.‬ 367 00:33:34,346 --> 00:33:36,307 ‫אני צריכה את התוכנה של מרטי.‬ 368 00:33:36,849 --> 00:33:41,645 ‫אני יודעת להפעיל את המערכת,‬ ‫אני פשוט לא יודעת איך לבנות את המערכת.‬ 369 00:33:41,729 --> 00:33:44,440 ‫את תמצאי פתרון. אני בטוח.‬ ‫-אני רצינית.‬ 370 00:33:44,523 --> 00:33:46,150 ‫גם אני! אני מאמין בך.‬ 371 00:33:47,818 --> 00:33:48,652 ‫למה?‬ 372 00:33:50,446 --> 00:33:53,157 ‫כי את רות פאקינג לנגמור! בגלל זה!‬ 373 00:34:03,042 --> 00:34:05,336 ‫אבל היא לא עונה לטלפון כבר יומיים.‬ 374 00:34:05,836 --> 00:34:06,670 ‫- ג'ון ניקס -‬ 375 00:34:06,754 --> 00:34:08,798 ‫זו הפעם הראשונה שאני שומע על זה.‬ 376 00:34:09,507 --> 00:34:13,260 ‫תחזור לכאן בעוד 48 שעות,‬ 377 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 ‫רק אז היא תיחשב רשמית לנעדרת.‬ 378 00:34:15,805 --> 00:34:19,099 ‫אני יודע. אבל אולי תוכל בינתיים…‬ 379 00:34:19,767 --> 00:34:22,936 ‫לקפוץ אליה הביתה, להציץ פנימה,‬ ‫לברר במה היא מתעסקת,‬ 380 00:34:23,019 --> 00:34:25,146 ‫לבדוק אם יש ראיות לפלילים, אתה יודע?‬ 381 00:34:26,023 --> 00:34:26,941 ‫קטעים של שריף.‬ 382 00:34:27,024 --> 00:34:30,443 ‫למען האמת, אני לא יודע‬ ‫מה הלן פירס עשתה כאן באוזרקס,‬ 383 00:34:30,528 --> 00:34:31,695 ‫ואני לא רוצה לדעת.‬ 384 00:34:32,947 --> 00:34:34,030 ‫מה זאת אומרת?‬ 385 00:34:34,824 --> 00:34:35,699 ‫כלום.‬ 386 00:34:35,782 --> 00:34:37,326 ‫אחי, אני רק צריך חתימה.‬ 387 00:34:38,077 --> 00:34:38,952 ‫בבקשה.‬ 388 00:34:40,663 --> 00:34:44,083 ‫יש לי בחורה בשיקגו, היא מתגעגעת אליי.‬ ‫קוראים לה לורטה לין.‬ 389 00:34:44,166 --> 00:34:47,294 ‫היא תשתגע אם לא אחזור אליה בזמן,‬ 390 00:34:47,378 --> 00:34:50,713 ‫אז תעזור לי קצת, ולא תראה אותי יותר.‬ 391 00:34:52,465 --> 00:34:56,679 ‫אני מצטער, אבל נשמע שמדובר פה בתיק גירושים‬ 392 00:34:56,762 --> 00:34:59,014 ‫ובאישה שלא רוצה שבעלה ימצא אותה,‬ 393 00:34:59,098 --> 00:35:00,724 ‫וזה לא ענייני.‬ 394 00:35:01,851 --> 00:35:02,768 ‫הבנתי.‬ 395 00:35:04,687 --> 00:35:05,604 ‫טוב…‬ 396 00:35:11,026 --> 00:35:13,028 ‫למקרה שתשנה את דעתך.‬ 397 00:35:34,091 --> 00:35:37,344 ‫אני לא אמורה לדבר איתך לפני השימוע שלך.‬ 398 00:35:37,428 --> 00:35:39,763 ‫כן, כי את תמיד מצייתת לכללים.‬ 399 00:35:40,723 --> 00:35:43,350 ‫אני לא אשמה בהליך המשמעתי שלך.‬ ‫-דיווחת עליי!‬ 400 00:35:43,434 --> 00:35:47,146 ‫כי קיבלת הודאה למרות שידעת שהיא שקרית,‬ 401 00:35:47,229 --> 00:35:49,440 ‫וידעת שמישהו עלול למות בגלל זה.‬ ‫-את…‬ 402 00:35:51,609 --> 00:35:54,195 ‫קרעתי את התחת 15 שנה.‬ 403 00:35:55,321 --> 00:35:59,950 ‫אני מנסה לנקות את הרחובות מסמים,‬ ‫אני מנסה להציל חיים.‬ 404 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 ‫בדיוק כמוך. 15 שנה.‬ 405 00:36:02,119 --> 00:36:03,746 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אני רוצה…‬ 406 00:36:06,165 --> 00:36:09,210 ‫אני רוצה שתביני את זה‬ ‫לפני שתעידי בפני ועדת המשמעת‬ 407 00:36:09,293 --> 00:36:11,378 ‫ותציגי תמונה מעוותת של מה שקרה.‬ 408 00:36:16,800 --> 00:36:18,135 ‫אתה רוצה לדעת את האמת?‬ 409 00:36:19,386 --> 00:36:20,429 ‫דוגרי?‬ 410 00:36:21,931 --> 00:36:22,848 ‫דוגרי.‬ 411 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 ‫לא אכפת לי מה היה המניע שלך.‬ 412 00:36:27,645 --> 00:36:30,814 ‫מה שעשית זה כל מה שחשוב,‬ ‫ומה שעשית היה שגוי.‬ 413 00:36:33,943 --> 00:36:35,986 ‫עכשיו תניח לי.‬ ‫-תביני…‬ 414 00:36:37,279 --> 00:36:38,864 ‫אין לך זכות לעשות את זה.‬ 415 00:36:40,115 --> 00:36:42,660 ‫אין לך זכות להרים את האף,‬ 416 00:36:42,743 --> 00:36:45,621 ‫כי את מלכלכת את הידיים בדיוק כמו כולנו.‬ 417 00:36:46,705 --> 00:36:48,666 ‫את יודעת מה אני חושב? אני…‬ ‫-מה?‬ 418 00:36:49,166 --> 00:36:50,834 ‫שאני צבועה?‬ 419 00:36:50,918 --> 00:36:54,296 ‫שאני טהרנית שמוכנה להתפשר?‬ 420 00:36:55,005 --> 00:36:57,675 ‫תגיד לי ששאר הסוכנים‬ ‫חושבים שקיבלתי ציון לשבח‬ 421 00:36:57,758 --> 00:36:59,760 ‫רק כי חבר בקרטל ניצל אותי לטובתו,‬ 422 00:36:59,843 --> 00:37:02,346 ‫אז באיזו זכות‬ ‫אני רואה את העולם בשחור ולבן?‬ 423 00:37:02,429 --> 00:37:04,139 ‫זאת האמת שרצית להפיל עליי?‬ 424 00:37:09,561 --> 00:37:10,938 ‫לך הביתה.‬ 425 00:37:11,814 --> 00:37:14,233 ‫שלא יראו אותך כאן. אתה בהשעיה.‬ 426 00:39:22,361 --> 00:39:24,071 ‫תודה שניקית את הסלון.‬ 427 00:39:25,948 --> 00:39:27,199 ‫חשבתי שאין לי ברירה.‬ 428 00:39:27,282 --> 00:39:30,411 ‫לא הייתה לך ברירה,‬ ‫אבל אני בכל זאת מעריכה את זה.‬ 429 00:39:33,038 --> 00:39:36,083 ‫אגב, תודה שטיפלת ברות בקזינו.‬ 430 00:39:36,166 --> 00:39:37,292 ‫כן, כמובן.‬ 431 00:39:39,086 --> 00:39:40,212 ‫מה רות עשתה?‬ 432 00:39:41,880 --> 00:39:47,302 ‫רות ניסתה לגנוב את התוכנה הפיננסית‬ ‫שכתבתי לחברות הקש.‬ 433 00:39:49,430 --> 00:39:53,475 ‫היא בכלל יכולה לקבל הרשאה לחשבונות‬ ‫אם אין לה גישה לשרתים?‬ 434 00:39:53,559 --> 00:39:55,144 ‫הנקודה היא ש…‬ 435 00:39:56,437 --> 00:39:58,105 ‫היא כבר לא אחת מאיתנו.‬ 436 00:39:59,148 --> 00:40:02,276 ‫ואם היא תתקרב לקזינו או לבית הזה,‬ 437 00:40:02,359 --> 00:40:04,987 ‫תתרחקו ממנה ותודיעו לנו מייד.‬ 438 00:40:05,070 --> 00:40:08,449 ‫כבר דיברתי עם מאט באבטחה,‬ ‫והוא עדכן את כל מי שעלה למשמרת.‬ 439 00:40:08,991 --> 00:40:09,825 ‫יופי.‬ 440 00:40:11,869 --> 00:40:12,703 ‫יופי.‬ 441 00:40:16,039 --> 00:40:17,458 ‫כבר דיברת עם מאיה?‬ 442 00:40:18,625 --> 00:40:20,085 ‫לא, היא לא חוזרת אליי.‬ 443 00:40:22,045 --> 00:40:23,338 ‫זה לא טוב.‬ 444 00:40:24,131 --> 00:40:25,632 ‫חשבתי שסיימנו עם ה-FBI.‬ 445 00:40:25,716 --> 00:40:28,010 ‫טוב, אנחנו נזדקק לעזרתה של מאיה,‬ 446 00:40:28,093 --> 00:40:30,721 ‫כי התבקשנו…‬ 447 00:40:32,264 --> 00:40:34,683 ‫בגדול, להלבין את עומר נבארו.‬ 448 00:40:37,060 --> 00:40:38,854 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-לא נכון.‬ 449 00:40:39,438 --> 00:40:42,566 ‫מה זאת אומרת, "להלבין אותו"?‬ 450 00:40:42,649 --> 00:40:46,528 ‫הוא רוצה לנוע בחופשיות בין ארה"ב למקסיקו,‬ 451 00:40:46,612 --> 00:40:51,658 ‫ובתמורה הוא… לא יודע.‬ ‫הוא יעזור לממשלה כשיבקשו ממנו.‬ 452 00:40:51,742 --> 00:40:54,203 ‫זה פשוט לא אפשרי.‬ ‫-זה אפשרי.‬ 453 00:40:54,286 --> 00:40:59,500 ‫העיקר הוא שאם הכול יסתדר, הוא הבטיח‬ ‫שיותר לא תהיה לנו שום מחויבות כלפיו, בסדר?‬ 454 00:40:59,583 --> 00:41:02,169 ‫בעוד חצי שנה נוכל להשתחרר מזה לתמיד.‬ 455 00:41:02,252 --> 00:41:03,128 ‫בסדר?‬ 456 00:41:04,922 --> 00:41:08,884 ‫בכיתה ג' למדנו על מקדש השמיים בבייג'ינג.‬ 457 00:41:09,760 --> 00:41:12,888 ‫הוא משתרע על פני 2.5 קמ"ר, ויש בו בניין‬ 458 00:41:12,971 --> 00:41:15,390 ‫שנקרא "היכל התפילות ליבולי שפע".‬ 459 00:41:16,225 --> 00:41:18,268 ‫הוא מוקף במשהו שנקרא "קיר ההד".‬ 460 00:41:18,352 --> 00:41:21,730 ‫בסדר, הבנו.‬ ‫-אפילו כשאנשים לוחשים,‬ 461 00:41:21,813 --> 00:41:25,901 ‫שומעים את אותם דברים שוב ושוב…‬ ‫-בסדר, מספיק.‬ 462 00:41:26,777 --> 00:41:27,945 ‫אתה רוצה להתחכם?‬ 463 00:41:28,487 --> 00:41:30,072 ‫אתה רוצה לשנוא אותי? בסדר.‬ 464 00:41:30,155 --> 00:41:32,115 ‫אבל כל מה שאבא שלך אומר נכון.‬ 465 00:41:32,199 --> 00:41:34,409 ‫והודות לקרן שלנו‬ 466 00:41:34,493 --> 00:41:37,371 ‫ולכל מה שהמשפחה הזאת הקריבה,‬ 467 00:41:38,747 --> 00:41:39,665 ‫הכול,‬ 468 00:41:40,207 --> 00:41:43,877 ‫לכל הפחות יהיה לנו הכוח‬ ‫לעשות דברים טובים כרצוננו.‬ 469 00:41:45,003 --> 00:41:48,590 ‫אנחנו יכולים להיות‬ ‫המשפחה הכי חזקה במערב התיכון.‬ 470 00:41:49,132 --> 00:41:52,177 ‫ובתמיכה מלאה מצד ה-FBI, לא פחות!‬ 471 00:41:52,928 --> 00:41:55,305 ‫אנשים יגלו מאיפה הגיע הכסף.‬ 472 00:41:55,389 --> 00:41:58,183 ‫אתה צריך להתבגר. זו אמריקה.‬ 473 00:41:58,725 --> 00:42:01,395 ‫לאף אחד לא אכפת איך השגת את הכסף שלך.‬ 474 00:42:01,478 --> 00:42:03,105 ‫ובעוד שתי מערכות בחירות‬ 475 00:42:03,188 --> 00:42:04,690 ‫זה יהיה רק…‬ 476 00:42:05,274 --> 00:42:06,191 ‫מיתוס,‬ 477 00:42:06,275 --> 00:42:07,776 ‫רכילות,‬ 478 00:42:07,859 --> 00:42:10,112 ‫נושא לשיחה במסיבת קוקטייל דפוקה.‬ 479 00:42:14,783 --> 00:42:16,493 ‫אני חושב שהפעמון שלכם מקולקל.‬ 480 00:42:16,577 --> 00:42:19,204 ‫אלוהים. הבחור הזה.‬ 481 00:42:21,206 --> 00:42:22,958 ‫אנחנו באמצע האוכל, טוב?‬ 482 00:42:23,041 --> 00:42:24,710 ‫אני צריך רק שנייה מזמנכם.‬ 483 00:42:24,793 --> 00:42:27,170 ‫זה זמן קדוש. אנחנו אוכלים.‬ 484 00:42:29,673 --> 00:42:32,134 ‫זה אתה, נכון? בבית של הלן?‬ 485 00:42:40,392 --> 00:42:43,228 ‫כעסתי כי היא שלחה את הדוד שלי‬ ‫לאשפוז בכפייה.‬ 486 00:42:43,312 --> 00:42:44,354 ‫ג'ונה, תהיה בשקט.‬ 487 00:42:45,981 --> 00:42:49,443 ‫אם תסתכל על שאר הצילומים,‬ ‫תראה שהיא הייתה בחיים כשעזבתי.‬ 488 00:42:49,526 --> 00:42:50,652 ‫בסדר, מספיק.‬ 489 00:42:50,736 --> 00:42:52,237 ‫למה אתה חושב שהיא מתה?‬ 490 00:42:52,321 --> 00:42:54,406 ‫איך השגת את זה? היה לך צו חיפוש?‬ 491 00:42:55,198 --> 00:42:59,077 ‫הראיתי לך תמונה של הבן שלך‬ ‫מכוון רובה ציד לשותפה העסקית שלך,‬ 492 00:42:59,161 --> 00:43:01,288 ‫וזה מה שמדאיג אותך? צו חיפוש?‬ 493 00:43:01,371 --> 00:43:04,374 ‫זה עניין משפחתי, בסדר?‬ 494 00:43:04,458 --> 00:43:06,501 ‫תראה, אני רק צריך חתימה…‬ 495 00:43:06,585 --> 00:43:09,212 ‫תודה שהבאת את זה לידיעתנו. לילה טוב.‬ 496 00:43:11,590 --> 00:43:13,508 ‫אני רק צריך חתימה!‬ 497 00:43:15,719 --> 00:43:21,266 ‫בסדר. אני חושב‬ ‫שכרגע כולנו צריכים לשמור על קור רוח.‬ 498 00:43:21,767 --> 00:43:23,769 ‫מה לעזאזל עשית?‬ ‫-וונדי.‬ 499 00:43:23,852 --> 00:43:27,022 ‫הלכתי לשם לירות בה‬ ‫לפני שהיא תהרוג את כל המשפחה שלנו.‬ 500 00:43:27,773 --> 00:43:29,775 ‫ואז היא סיפרה לי מה עשית לבן.‬ 501 00:43:29,858 --> 00:43:31,360 ‫ידעת על זה?‬ 502 00:43:31,443 --> 00:43:32,861 ‫לא על החלק הזה.‬ ‫-אל תלך.‬ 503 00:43:32,944 --> 00:43:34,571 ‫לאן לעזאזל אתה הולך?‬ ‫-ג'ונה.‬ 504 00:43:34,655 --> 00:43:36,365 ‫אני יוצא.‬ ‫-לא!‬ 505 00:43:36,448 --> 00:43:40,744 ‫היי, אני רציני. זה מסובך מאוד.‬ ‫אנחנו צריכים לשבת ולדבר על זה כמו משפחה.‬ 506 00:43:40,827 --> 00:43:42,579 ‫אתה לא יוצא מהבית המזוין הזה!‬ 507 00:43:42,663 --> 00:43:45,540 ‫תירגעי, בבקשה. כולם להישאר רגועים.‬ 508 00:43:46,500 --> 00:43:47,459 ‫אני רגוע.‬ 509 00:43:48,251 --> 00:43:49,961 ‫אני רגוע לגמרי.‬ 510 00:43:51,004 --> 00:43:53,757 ‫ואני יודע שאת לא יכולה לעצור אותי.‬ ‫-בולשיט!‬ 511 00:43:53,840 --> 00:43:56,551 ‫אתה מקורקע!‬ ‫-אכפת לך לא לצעוק?‬ 512 00:43:56,635 --> 00:43:59,137 ‫מה, אתה לא חושב שניסיון לרצח מצדיק עונש?‬ 513 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 ‫יש לי מפתח. אתם לא צריכים לחכות שאחזור.‬ 514 00:44:09,064 --> 00:44:09,940 ‫לא!‬ 515 00:44:44,850 --> 00:44:46,768 ‫היי. מצטער, אני יכול ללכת.‬ 516 00:44:47,686 --> 00:44:50,897 ‫לא, דיברתי ברצינות. מתי שתרצה.‬ 517 00:44:51,565 --> 00:44:52,441 ‫היי.‬ 518 00:44:53,150 --> 00:44:54,359 ‫הינה. תפוס.‬ 519 00:44:56,945 --> 00:44:59,239 ‫את יודעת, יש לי תוכנה משלי.‬ 520 00:44:59,740 --> 00:45:00,991 ‫להלבנת כספים.‬ 521 00:45:02,451 --> 00:45:05,078 ‫שדרגתי את התוכנה של אבא שלי.‬ ‫שלי טובה יותר.‬ 522 00:45:06,663 --> 00:45:09,624 ‫אבל החשבונות פעילים כבר די הרבה זמן, ואת…‬ 523 00:45:10,375 --> 00:45:12,043 ‫אם תרצי, את יכולה לקבל אותם.‬ 524 00:45:16,631 --> 00:45:17,883 ‫למה שתעשה את זה?‬ 525 00:45:23,680 --> 00:45:24,598 ‫תודה.‬ 526 00:45:28,894 --> 00:45:32,439 ‫כדאי שתדע שאני עובדת עם דרלין.‬ 527 00:45:33,482 --> 00:45:36,276 ‫אני יודעת שהייתם מסוכסכים בעבר‬ 528 00:45:36,777 --> 00:45:38,236 ‫בגלל השיער שלך.‬ 529 00:45:40,155 --> 00:45:41,698 ‫הוא נראה טוב, דרך אגב.‬ 530 00:45:43,950 --> 00:45:44,826 ‫את…‬ 531 00:45:47,454 --> 00:45:49,122 ‫את יודעת שהיא משוגעת, נכון?‬ 532 00:45:50,248 --> 00:45:51,750 ‫טוב, כן.‬ 533 00:45:52,584 --> 00:45:53,960 ‫אבל מי לא?‬ 534 00:45:54,044 --> 00:45:56,505 ‫וככה אני זוכה לעבוד עם וויאט.‬ 535 00:46:02,093 --> 00:46:02,928 ‫היי.‬ 536 00:46:04,137 --> 00:46:05,514 ‫החשבונות האלה…‬ 537 00:46:06,473 --> 00:46:07,933 ‫הם באמת פעילים?‬ 538 00:46:11,102 --> 00:46:12,562 ‫חשדו בך אי פעם?‬ 539 00:46:14,314 --> 00:46:15,148 ‫לא.‬ 540 00:46:18,527 --> 00:46:21,071 ‫אולי אתה תלבין כספים בשבילי?‬ 541 00:46:22,155 --> 00:46:24,241 ‫אתה יודע, קניתי את מלון "לייזי-או".‬ 542 00:46:26,117 --> 00:46:28,161 ‫שם גנבת מאיתנו לראשונה.‬ 543 00:46:28,787 --> 00:46:31,331 ‫זה מקום מושלם להוצאת חשבוניות.‬ 544 00:46:36,336 --> 00:46:37,462 ‫אני…‬ 545 00:46:38,463 --> 00:46:40,715 ‫אני לא… אני לא בטוח.‬ 546 00:46:41,299 --> 00:46:42,342 ‫לא, הבנתי.‬ 547 00:46:43,176 --> 00:46:45,136 ‫לא, כלומר, זה פשוט…‬ 548 00:46:45,887 --> 00:46:47,973 ‫ברצינות, תשכח מזה.‬ 549 00:46:57,607 --> 00:46:59,943 ‫תישאר כמה שתרצה.‬ 550 00:47:28,263 --> 00:47:31,266 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫מרטי בירד -‬ 551 00:47:35,395 --> 00:47:38,356 ‫היי, מאיה. זה שוב מרטי.‬ 552 00:47:38,940 --> 00:47:41,943 ‫בבקשה, תחזרי אליי. זה ממש חשוב.‬ 553 00:47:42,944 --> 00:47:44,863 ‫זה חשוב לי,‬ 554 00:47:45,864 --> 00:47:46,823 ‫זה חשוב ל…‬ 555 00:47:48,950 --> 00:47:50,285 ‫ל…‬ 556 00:47:51,578 --> 00:47:52,787 ‫לבולשת.‬ 557 00:47:55,415 --> 00:47:58,084 ‫בכל אופן, תחזרי אליי‬ ‫ברגע שתוכלי, בבקשה. תודה.‬ 558 00:48:02,881 --> 00:48:03,798 ‫שלום.‬ 559 00:48:04,299 --> 00:48:06,635 ‫שלום.‬ ‫-היי. איזו הפתעה.‬ 560 00:48:07,385 --> 00:48:09,387 ‫הייתי בשיקגו בענייני עבודה.‬ 561 00:48:10,305 --> 00:48:13,391 ‫אגב, אני יכול להמליץ לך ולוונדי‬ ‫על כמה מסעדות חדשות.‬ 562 00:48:14,059 --> 00:48:14,976 ‫תודה.‬ 563 00:48:15,560 --> 00:48:18,730 ‫בכל אופן, חשבתי לבוא ולראות את המקום.‬ 564 00:48:18,813 --> 00:48:20,565 ‫ממש יפה פה.‬ ‫-כן.‬ 565 00:48:20,649 --> 00:48:22,525 ‫הרבה יותר נחמד ממה שדמיינתי.‬ 566 00:48:23,068 --> 00:48:23,944 ‫כן?‬ 567 00:48:24,778 --> 00:48:26,279 ‫עיצוב בסגנון ניו אורלינס?‬ 568 00:48:28,031 --> 00:48:28,990 ‫כן.‬ 569 00:48:30,158 --> 00:48:32,494 ‫אז תגיד לי,‬ 570 00:48:33,995 --> 00:48:36,748 ‫הבת זונה המטומטמת ההיא…‬ 571 00:48:37,916 --> 00:48:41,962 ‫היא עדיין חושבת שהיא יכולה למכור‬ ‫את ההרואין שלה בחצר האחורית שלנו?‬ 572 00:48:44,339 --> 00:48:45,382 ‫אתה יודע מה?‬ 573 00:48:47,217 --> 00:48:49,636 ‫המון סוכני בולשת מסתובבים פה,‬ 574 00:48:49,719 --> 00:48:51,972 ‫אז אני חושב שעדיף שלא תהיה פה.‬ 575 00:48:54,683 --> 00:48:55,725 ‫אתה צודק.‬ 576 00:48:56,685 --> 00:48:57,936 ‫נלך לבית שלך.‬ 577 00:48:59,646 --> 00:49:00,480 ‫לבית שלי?‬ 578 00:49:01,439 --> 00:49:02,774 ‫נקנה מאפים בדרך.‬ 579 00:49:30,844 --> 00:49:32,345 ‫לאן הלכת אתמול בלילה?‬ 580 00:49:33,263 --> 00:49:37,183 ‫למה? כדי שתלשיני לאימא ואבא?‬ ‫-לא, אני פשוט דואגת לך.‬ 581 00:49:42,897 --> 00:49:45,400 ‫סתם רכבתי על האופניים שלי.‬ 582 00:49:47,318 --> 00:49:49,988 ‫תתאפס על עצמך. אתה מתחיל להפחיד אותי.‬ 583 00:49:50,739 --> 00:49:52,615 ‫התוכנית שלהם מצוצה מהאצבע.‬ 584 00:49:53,116 --> 00:49:55,618 ‫צריך לתת להם זמן.‬ ‫-כבר נתנו להם.‬ 585 00:49:56,953 --> 00:49:59,622 ‫אימא רק מנסה להגן עלינו.‬ 586 00:50:00,206 --> 00:50:01,875 ‫היא הרגה את בן.‬ 587 00:50:01,958 --> 00:50:04,711 ‫זה כמו שאת תהרגי אותי.‬ ‫היית מסוגלת להרוג אותי?‬ 588 00:50:06,629 --> 00:50:09,340 ‫זה שונה. לבן הייתה מחלת נפש.‬ 589 00:50:09,424 --> 00:50:10,925 ‫זאת לא תשובה.‬ 590 00:50:14,721 --> 00:50:17,515 ‫אימא צודקת. אתה באמת צריך להתבגר.‬ 591 00:50:18,850 --> 00:50:21,352 ‫ואולי את צריכה לפתח דעות משלך.‬ 592 00:50:41,331 --> 00:50:44,125 ‫חאבי תוהה מה המצב עם דרלין.‬ 593 00:50:45,126 --> 00:50:46,503 ‫הבאתי מאפים.‬ 594 00:50:48,546 --> 00:50:50,381 ‫נחמד כל כך מצידך.‬ 595 00:50:50,465 --> 00:50:51,966 ‫כן.‬ 596 00:50:55,261 --> 00:50:59,224 ‫אמרתי לו שקיימנו פגישה ראשונית…‬ 597 00:51:00,600 --> 00:51:02,352 ‫פרודוקטיבית מאוד.‬ 598 00:51:02,936 --> 00:51:04,187 ‫כן, נכון.‬ 599 00:51:06,606 --> 00:51:09,484 ‫אנחנו חייבים להתקדם בזהירות רבה,‬ 600 00:51:09,567 --> 00:51:11,945 ‫כי היא שולטת בשריף המקומי, אז…‬ 601 00:51:12,570 --> 00:51:16,282 ‫אנחנו לא רוצים שהיא תשסה אותו בנו.‬ 602 00:51:16,825 --> 00:51:20,328 ‫אבל התקדמתם?‬ ‫-כן. הייתה התקדמות טובה.‬ 603 00:51:20,411 --> 00:51:22,831 ‫טוב, אני מקווה מאוד. תודה.‬ 604 00:51:23,748 --> 00:51:24,749 ‫אז…‬ 605 00:51:27,085 --> 00:51:29,629 ‫אתה חייב לחזור למקסיקו אחר הצוהריים?‬ 606 00:51:30,713 --> 00:51:33,091 ‫האמת שחשבתי להישאר פה יום-יומיים.‬ 607 00:51:33,716 --> 00:51:36,511 ‫לנוח קצת, להירגע.‬ 608 00:51:37,303 --> 00:51:39,681 ‫נחמד. איפה אתה מתארח?‬ 609 00:51:40,306 --> 00:51:41,307 ‫בבית של הלן.‬ 610 00:51:41,808 --> 00:51:43,977 ‫אתם יודעים, כי היא לא משתמשת בו.‬ 611 00:51:48,565 --> 00:51:49,399 ‫תודה.‬ 612 00:51:49,983 --> 00:51:51,192 ‫יש לי וידוי.‬ 613 00:51:52,777 --> 00:51:55,530 ‫כשדודי סיפר לי לראשונה‬ ‫על המחלוקת שלכם עם הלן,‬ 614 00:51:55,613 --> 00:51:57,490 ‫הפתרון שלי היה להרוג את שניכם.‬ 615 00:51:58,032 --> 00:51:59,033 ‫בלי להעליב.‬ 616 00:52:00,451 --> 00:52:01,369 ‫כמובן.‬ 617 00:52:02,287 --> 00:52:03,580 ‫אני מתגעגע להלן.‬ 618 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 ‫היא הייתה סקסית.‬ 619 00:52:07,041 --> 00:52:08,918 ‫כמו מורה מפחידה ומרושעת.‬ 620 00:52:11,504 --> 00:52:14,215 ‫ברור שהדוד שלי מאמין בכם.‬ 621 00:52:14,299 --> 00:52:19,137 ‫אחרי הכול, סיפקתם לו קזינו‬ ‫ועזרה מצד ממשלת ארה"ב.‬ 622 00:52:20,180 --> 00:52:23,433 ‫כן, אנחנו שומרים על חשאיות‬ ‫ופשוט עובדים במרץ.‬ 623 00:52:24,434 --> 00:52:28,146 ‫רכישת הנכסים לילדים שלו מתקדמת כהלכה?‬ 624 00:52:29,606 --> 00:52:30,565 ‫לא רע.‬ 625 00:52:31,441 --> 00:52:33,985 ‫כמובן, הלן טיפלה בפן החוקי.‬ 626 00:52:35,737 --> 00:52:36,738 ‫כן.‬ 627 00:52:38,198 --> 00:52:39,157 ‫כן.‬ 628 00:52:50,126 --> 00:52:52,003 ‫נחמד שיוצא לנו לעשות את זה.‬ 629 00:52:52,795 --> 00:52:53,671 ‫תודה.‬ 630 00:53:03,223 --> 00:53:04,224 ‫אידיוט!‬ 631 00:53:09,896 --> 00:53:11,272 ‫רות, תזרקי לי בירה?‬ 632 00:53:13,149 --> 00:53:14,067 ‫כן.‬ 633 00:53:22,283 --> 00:53:23,117 ‫היי.‬ 634 00:53:25,036 --> 00:53:25,912 ‫היי.‬ 635 00:53:27,914 --> 00:53:29,165 ‫אני רוצה לעשות את זה.‬ 636 00:53:30,166 --> 00:53:31,542 ‫אני אלבין את הכסף שלך.‬ 637 00:53:34,212 --> 00:53:35,171 ‫טוב, אז…‬ 638 00:53:40,843 --> 00:53:42,303 ‫תזיז את התחת שלך לכאן.‬ 639 00:54:21,509 --> 00:54:24,095 ‫- מל סאטם -‬ 640 00:54:28,725 --> 00:54:31,728 ‫- תעשה את העבודה המחורבנת שלך… בבקשה -‬ 641 00:55:29,243 --> 00:55:30,661 ‫אני מחפש את הלן פירס.‬ 642 00:55:32,830 --> 00:55:34,248 ‫אני חבר שלה.‬ 643 00:55:34,332 --> 00:55:36,584 ‫היא נסעה לזמן מה, ואני גר כאן בינתיים.‬ 644 00:55:37,877 --> 00:55:39,128 ‫הכול בסדר?‬ 645 00:55:40,838 --> 00:55:42,840 ‫אתה יודע איך אוכל ליצור איתה קשר?‬ 646 00:55:46,427 --> 00:55:47,387 ‫אתה השריף.‬ 647 00:55:48,805 --> 00:55:49,764 ‫כאילו…‬ 648 00:55:50,390 --> 00:55:52,809 ‫ממש השריף.‬ 649 00:55:53,309 --> 00:55:54,977 ‫נכון. זה אני.‬ 650 00:55:55,061 --> 00:55:55,895 ‫וואו.‬ 651 00:55:56,479 --> 00:55:58,815 ‫אני רק צריך ליצור איתה קשר.‬ 652 00:55:59,399 --> 00:56:02,110 ‫רק רגע, אני אחליש את המוזיקה.‬ 653 00:56:27,510 --> 00:56:31,264 ‫הוא אמר לך לאן הוא הלך?‬ ‫-הוא אמר שהוא סתם רכב על האופניים שלו.‬ 654 00:56:31,764 --> 00:56:32,807 ‫את מאמינה לו?‬ 655 00:56:33,975 --> 00:56:35,935 ‫לא מתאים לו לשקר.‬ 656 00:56:40,898 --> 00:56:41,941 ‫אני…‬ 657 00:56:43,943 --> 00:56:49,073 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לוודא‬ ‫שאנחנו מציגים חזית מאוחדת, בסדר?‬ 658 00:56:50,408 --> 00:56:51,617 ‫אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 659 00:56:51,701 --> 00:56:53,703 ‫אני פשוט חושב ש…‬ 660 00:56:53,786 --> 00:56:56,622 ‫אנחנו לא יכולים לסתור זה את זו מול הילדים.‬ 661 00:56:56,706 --> 00:56:59,667 ‫אני חושב שאנחנו צריכים‬ ‫להסכים על סגנון ההורות שלנו.‬ 662 00:57:00,168 --> 00:57:01,252 ‫אתה צודק.‬ 663 00:57:02,378 --> 00:57:03,880 ‫אני בעד הורות מקדמת.‬ 664 00:57:14,432 --> 00:57:15,766 ‫פתרתי את הבעיה שלכם.‬ 665 00:57:16,851 --> 00:57:17,685 ‫בואו לראות.‬ 666 00:57:31,115 --> 00:57:32,450 ‫יש לכם משרפה.‬ 667 00:57:33,534 --> 00:57:34,368 ‫נכון?‬