1 00:00:06,172 --> 00:00:09,467 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:40,790 --> 00:00:43,293 Господи, я обожнюю його голос. 3 00:00:50,383 --> 00:00:53,511 -До завтрашнього приїзду ФБР усе готово. -Яка радість. 4 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 Який у них настрій? 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,145 У цих відморозків він буває гарним? 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,273 Вони все одно там будуть. 7 00:01:06,524 --> 00:01:07,650 І не кажи. 8 00:01:10,403 --> 00:01:11,946 Ще сорок вісім годин. 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,078 Я зателефоную перевізникам в обід. 10 00:01:18,787 --> 00:01:21,122 Як хочеш. Ми з Джоною вже зібралися. 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,002 Зашвидко? 12 00:01:26,086 --> 00:01:28,088 -Так. Занадто. -Гаразд. 13 00:01:31,424 --> 00:01:34,010 Знайшли ничку із сотнями у стіні «Блакитного сому». 14 00:01:34,094 --> 00:01:34,928 Он як? 15 00:01:35,011 --> 00:01:37,305 Вирішили залишити, аби хтось знайшов. 16 00:01:37,889 --> 00:01:39,224 Поклали в Біблію. 17 00:01:39,307 --> 00:01:41,976 Ну, там довго їх ніхто не знайде. 18 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 Як дохідність у «Белль»? 19 00:01:51,194 --> 00:01:56,574 Пречудово, а ще вдвічі збільшили кількість столів, аби прийняти всіх гостей. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 Як не хочете — йти необов'язково. 21 00:02:06,459 --> 00:02:07,752 -Тату! -Марті! 22 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 Можеш мені допомогти? 23 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 Ви — зірки. 24 00:05:28,786 --> 00:05:29,704 Чому? 25 00:05:30,330 --> 00:05:32,832 Армія США здійснила облаву на Лагунас. 26 00:05:33,833 --> 00:05:37,295 Ви двоє накликали на їх ворога всю потужність американського уряду. 27 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 Мої вітання. 28 00:05:42,383 --> 00:05:44,177 Мій дядько каже — ви з Чикаго. 29 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Прошу, скажіть, що там нічого не змінилося. 30 00:05:49,098 --> 00:05:51,434 Ну, ми вже давненько там не живемо. 31 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 Венді, Марті, це — Хав'єр. 32 00:05:55,146 --> 00:05:56,314 Хаві. 33 00:05:56,397 --> 00:05:57,857 Син моєї сестри. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,193 Учився в бізнес-школі у Чикаго. 35 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 ЛУ. 36 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 Гарна школа. 37 00:06:02,779 --> 00:06:03,905 Нормальна. 38 00:06:04,864 --> 00:06:06,532 Зате у центральній частині. 39 00:06:08,409 --> 00:06:12,455 Сумую за Чикаго. Скоро поїду туди у справах. 40 00:06:12,538 --> 00:06:16,042 Якщо під «справами» ти маєш на увазі безліміт алкоголю та шльондр, що ж… 41 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 Я тобі детально відзвітуюся. 42 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Отож, 43 00:06:23,508 --> 00:06:25,093 Дарлін Снелл. 44 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 Який план? 45 00:06:34,602 --> 00:06:35,478 Ти про що? 46 00:06:38,064 --> 00:06:40,108 -Я правильно назвав ім'я? -Так. 47 00:06:41,025 --> 00:06:42,068 Макова фермерка… 48 00:06:42,985 --> 00:06:46,864 яка замість бути партнеркою, вбила Деля і отруїла нашу продукцію. 49 00:06:47,782 --> 00:06:51,160 Ти правильно назвав її ім'я. Я лише не зрозумів, на що ти натякаєш. 50 00:06:51,244 --> 00:06:52,495 Перед смертю 51 00:06:52,578 --> 00:06:56,666 Гелен розповіла нам, що ця жінка планувала знову посадити мак. 52 00:06:57,875 --> 00:06:59,127 Біля нашого казино. 53 00:06:59,210 --> 00:07:01,838 Мого племінника непокоять дрібні нюанси. 54 00:07:02,880 --> 00:07:04,424 У мене був гарний вчитель. 55 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 Він казав, що втратити репутацію — це втратити все. 56 00:07:07,844 --> 00:07:11,222 Саме тому Марті доручили зупинити її. Хіба ні? 57 00:07:13,766 --> 00:07:15,393 Так. Ми над цим працюємо. 58 00:07:16,686 --> 00:07:18,187 Покладемо цьому край. 59 00:07:20,440 --> 00:07:23,109 Добре, а тепер, з твого дозволу, 60 00:07:23,943 --> 00:07:25,778 нам треба дещо обговорити. 61 00:07:27,196 --> 00:07:28,239 Бувайте. 62 00:07:28,322 --> 00:07:29,323 Ходімо. 63 00:07:44,547 --> 00:07:45,506 Мій племінник 64 00:07:46,549 --> 00:07:47,633 такий нетерплячий. 65 00:07:48,968 --> 00:07:51,053 Як і все його покоління. 66 00:07:54,515 --> 00:07:59,353 То ми можемо ігнорувати це безглуздя з Дарлін, вона… 67 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 Ні. Вам треба це владнати. 68 00:08:03,816 --> 00:08:07,528 Найбільший ворог завжди поряд. Не забувай про це, Марті. 69 00:08:09,572 --> 00:08:12,158 Думав, що в бізнес-школі племінник стане розсудливим, 70 00:08:12,241 --> 00:08:14,285 але він тисне на мене, 71 00:08:14,952 --> 00:08:16,787 шукаючи слабкі місця. 72 00:08:17,538 --> 00:08:19,582 А коли відчує слабкість, що ж, 73 00:08:20,500 --> 00:08:21,834 він пробує діяти. 74 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 Як діяти? 75 00:08:25,171 --> 00:08:26,088 Він мене вб'є. 76 00:08:28,132 --> 00:08:29,050 І вас теж. 77 00:08:30,134 --> 00:08:33,095 Усіх, хто, на його думку, важливий для мене. 78 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 Тому йому не можна знати, про що ми говоритимемо. 79 00:08:44,732 --> 00:08:46,817 Бог свідок, йому все відомо, Венді. 80 00:08:51,781 --> 00:08:53,658 Ти скористаєшся своїм впливом 81 00:08:54,825 --> 00:08:56,619 і дозволиш мені піти. 82 00:09:00,331 --> 00:09:02,208 Що це означає? 83 00:09:04,335 --> 00:09:06,295 Я залишу свій бізнес. 84 00:09:07,338 --> 00:09:10,466 І позбавлюсь загрози арешту чи вбивства. 85 00:09:12,176 --> 00:09:15,805 І зможу вільно їздити туди й назад у Штати, 86 00:09:15,888 --> 00:09:18,849 де ви започаткували бізнес-імперію моїх дітей. 87 00:09:18,933 --> 00:09:20,518 Пробач, але це неможливо. 88 00:09:22,270 --> 00:09:25,189 -Будь ласка, не кажи це слово. -А яке тоді слово казати? 89 00:09:25,773 --> 00:09:26,899 Гадаю… 90 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Гадаю, Венді має на увазі, 91 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 що ФБР не йдуть 92 00:09:33,698 --> 00:09:36,576 на невигідні їм домовленості. 93 00:09:36,659 --> 00:09:39,287 Я в курсі, що мені доведеться поступитися. 94 00:09:39,370 --> 00:09:40,913 -Поступитися? -Так. 95 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Поступитися. 96 00:09:48,713 --> 00:09:51,424 Хіба не цим ти займаєшся, Венді? 97 00:09:52,717 --> 00:09:54,176 Зі своїм фондом. 98 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Своїм брендом? 99 00:09:59,432 --> 00:10:03,394 Що? Ти можеш зробити з себе велике цабе в суспільстві, 100 00:10:03,477 --> 00:10:05,646 але з мене зробити не можеш? 101 00:10:05,730 --> 00:10:10,151 Знаєш, якщо чесно, ми не… Ми не всесвітньо відомі 102 00:10:10,234 --> 00:10:14,113 лідери картелю, за голови яких призначена винагорода в кожному місці. 103 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 Що ж. 104 00:10:16,449 --> 00:10:18,784 Зробіть це — і ми квити. 105 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Вибач, це… 106 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Просто це… 107 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 неможливо. 108 00:10:27,752 --> 00:10:29,920 Добре, тоді чому ви досі живі? 109 00:10:31,797 --> 00:10:33,174 Це те, чого я хочу. 110 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Саме тому я й обрав вас. 111 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 А тепер ідіть, насолоджуйтесь вечіркою. 112 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 Лише на крабів пішло більше 10 000 доларів. 113 00:11:36,320 --> 00:11:40,324 МОТЕЛЬ «ЛЕЙЗІ-О» 114 00:11:43,244 --> 00:11:44,328 Вам щось потрібно? 115 00:11:46,122 --> 00:11:48,582 Ні, я просто… чекаю декого. 116 00:11:57,091 --> 00:11:59,051 Ти та покоївка, що тут працювала. 117 00:12:02,179 --> 00:12:05,224 Доки ти мене, бляха, не звільнила без останньої зарплати. 118 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 Ти обібрала половину моїх гостей. 119 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 Треба було вкрасти твою косметичку, 120 00:12:11,147 --> 00:12:13,607 зараз би нам обом не було так соромно. 121 00:12:15,860 --> 00:12:17,278 Я викличу шерифа. 122 00:12:31,751 --> 00:12:32,710 Пане Бентон. 123 00:12:33,669 --> 00:12:36,172 -Мабуть, ви пані Ленґмор. -Так. Добридень. 124 00:12:36,672 --> 00:12:40,342 Стен Бентон. Лорно, ми позичимо твій офіс, якщо ти не проти. 125 00:12:41,343 --> 00:12:42,511 Так, звісно. 126 00:12:47,933 --> 00:12:49,769 Я намагаюся дещо зрозуміти. 127 00:12:50,436 --> 00:12:51,937 Ні, я… Я розумію. 128 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 Ви пропонуєте негайно 129 00:12:55,691 --> 00:12:57,902 викупити це місце за 450 000 доларів? 130 00:13:00,029 --> 00:13:02,740 Ось, дивіться: Перший банк Оседжа 131 00:13:02,823 --> 00:13:04,742 дав мені кредит для бізнесу. 132 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Це непогана пропозиція. 133 00:13:08,537 --> 00:13:10,456 Це дуже хороша пропозиція. 134 00:13:12,374 --> 00:13:13,250 То що? 135 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 Боже. 136 00:13:22,468 --> 00:13:24,470 Просто тут стільки спогадів. 137 00:13:25,638 --> 00:13:26,806 Я не сумніваюсь. 138 00:13:26,889 --> 00:13:30,476 Мої діти тут росли та бігали. 139 00:13:31,227 --> 00:13:32,186 Розумію. 140 00:13:33,145 --> 00:13:35,689 Я навіть споглядав, як діти Лорни тут росли. 141 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Впевнена, вони виросли чудовими людьми… 142 00:13:43,948 --> 00:13:46,742 але зараз криза, 143 00:13:46,826 --> 00:13:49,370 а я пропоную вам ціну на 10% вищу ринкової. 144 00:13:49,870 --> 00:13:51,372 Так, знаю, просто… 145 00:13:51,455 --> 00:13:52,540 Давайте так: 146 00:13:53,290 --> 00:13:56,794 що як я відмовлюся від перевірок і ми з вами все вирішимо? 147 00:14:04,802 --> 00:14:05,719 Чому? 148 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 Чому? 149 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Чому ви хочете купити «Лейзі-О»? 150 00:14:12,852 --> 00:14:15,229 Бо… Бо я сентиментальна. 151 00:14:15,312 --> 00:14:18,858 Бо у мене синдром дефіциту уваги і мені потрібне щось нове. 152 00:14:19,942 --> 00:14:21,318 Є якась різниця? 153 00:14:23,028 --> 00:14:24,446 Трохи є. Так. 154 00:14:34,790 --> 00:14:37,167 Я хочу заволодіти частинкою цього міста. 155 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 Коли містяни приїдуть у відпустку, 156 00:14:40,713 --> 00:14:42,840 я хочу, аби вони бачили моє обличчя. 157 00:14:43,465 --> 00:14:45,718 Моє обличчя як візитівку міста. 158 00:14:56,937 --> 00:14:58,647 З вами приємно мати справу. 159 00:15:01,525 --> 00:15:05,696 О, до речі, Лорна, тебе на хрін звільнено. 160 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 Лейзі, бляха, О! 161 00:15:11,035 --> 00:15:15,164 Я вдала, наче те місце направду мені важливе. 162 00:15:16,123 --> 00:15:17,249 Господи. 163 00:15:17,333 --> 00:15:21,211 Пам'ятаєш тих чортових єнотів, що жили під льодогенератором? 164 00:15:21,295 --> 00:15:24,298 Я сказала йому, що хочу показати туристам, 165 00:15:24,381 --> 00:15:26,175 які ми тут особливі. 166 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 Змушували мене працювати з повітродувкою навіть тоді, коли листя не було. 167 00:15:30,012 --> 00:15:31,430 Мабуть, я здував ті самі 168 00:15:32,097 --> 00:15:34,934 десять листків щодня протягом клятого року. 169 00:15:37,144 --> 00:15:39,897 Гадаю, ви двоє на крок попереду мене. 170 00:15:40,648 --> 00:15:44,610 Чому ти взагалі захотіла купити якийсь задрипаний мотель? 171 00:15:44,693 --> 00:15:47,029 Нам треба бізнес, аби відмивати гроші. 172 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 Ні, люба. 173 00:15:48,322 --> 00:15:51,116 Ні, проблема не в цьому. У нас… У нас система. 174 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 Наскільки мені відомо, 175 00:15:53,786 --> 00:15:55,996 Стосунки Джейкоба з Генрі в Першому Оседжі 176 00:15:56,080 --> 00:15:57,873 були побудовані на довірі. 177 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 Не можна на це покладатися. 178 00:16:00,209 --> 00:16:02,586 Я можу відкрити рахунки, перевести все в офшори. 179 00:16:03,629 --> 00:16:05,673 І ти купила готель на своє ім'я? 180 00:16:07,257 --> 00:16:12,888 Так ми зможемо зняти підозри з ферми, що краще для відмивання, 181 00:16:12,972 --> 00:16:16,517 але тоді треба обговорити наше партнерство. 182 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Мабуть, нам варто домовитись про долі. 183 00:16:22,064 --> 00:16:24,608 О, ні, в цьому немає потреби. 184 00:16:24,692 --> 00:16:25,567 Ні. 185 00:16:26,276 --> 00:16:29,196 Рут має рацію. Краще все обговорити ясно та чітко. 186 00:16:31,198 --> 00:16:34,994 Оскільки це твоя ферма, гадаю, буде чесно, 187 00:16:35,077 --> 00:16:40,082 якщо ти отримаєш 50%, а ми з Ваєттом розділимо інші 50% по половині. 188 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 Ти отримаєш справедливу долю. 189 00:16:47,172 --> 00:16:51,385 Ми з Ваєттом розділимо 75%. 190 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 От і чудово! 191 00:17:03,230 --> 00:17:04,982 Піду за шампанським! 192 00:18:37,991 --> 00:18:38,867 Бляха. 193 00:18:58,095 --> 00:18:58,971 Привіт. 194 00:19:00,931 --> 00:19:01,807 Привіт. 195 00:19:10,774 --> 00:19:12,442 Подумав, треба тобі віддати. 196 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Це прах Бена. 197 00:19:18,740 --> 00:19:19,741 Він тебе любив. 198 00:19:22,995 --> 00:19:24,037 Тебе теж. 199 00:19:32,379 --> 00:19:34,882 Тобі не варто більше працювати на моїх батьків. 200 00:19:35,424 --> 00:19:37,509 Більше не працюю. Зав'язала з цим. 201 00:19:40,012 --> 00:19:40,971 Але чому? 202 00:19:43,515 --> 00:19:46,018 Чому мені не варто з ними працювати? 203 00:19:50,439 --> 00:19:52,357 Бо Бена вбили через мою маму. 204 00:19:57,112 --> 00:19:58,155 То ти знаєш? 205 00:20:08,957 --> 00:20:09,875 Дякую. 206 00:20:16,632 --> 00:20:18,008 Ти приходь до нього. 207 00:20:19,635 --> 00:20:20,677 У будь-який час. 208 00:20:26,058 --> 00:20:27,351 Бачиш он той диван? 209 00:20:30,979 --> 00:20:32,731 Він його дуже любив. 210 00:20:52,960 --> 00:20:55,045 Батьки знають, що ти взяв цей прах? 211 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 Вони в Мексиці. 212 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 Бляха-муха. 213 00:21:16,233 --> 00:21:17,567 От лайно. 214 00:21:20,404 --> 00:21:21,571 Що ти тут робиш? 215 00:21:22,572 --> 00:21:25,242 Марті попросив замінити, поки він у Мексиці. 216 00:21:26,493 --> 00:21:27,869 Забирайся звідси. 217 00:21:30,080 --> 00:21:33,250 -Що таке, Шарлотт? -Забирайся звідси на хрін. 218 00:21:34,501 --> 00:21:35,335 Кенні! 219 00:21:35,419 --> 00:21:36,920 Припини. 220 00:21:37,004 --> 00:21:39,965 Я розмовляла з батьками до їх поїздки в Мексику, 221 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 саме тому я прийшла заміняти. 222 00:21:42,801 --> 00:21:45,929 Кенні, їй треба піти, негайно. 223 00:21:46,763 --> 00:21:49,266 Виведи її звідси і зроби так, аби вона не поверталася. 224 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 -Добре. -Ну… 225 00:21:52,394 --> 00:21:53,770 Добре-добре. 226 00:21:54,896 --> 00:21:55,731 Гаразд. 227 00:21:56,315 --> 00:21:57,274 Піду. 228 00:22:32,851 --> 00:22:33,810 Венді? 229 00:22:39,149 --> 00:22:40,150 Шарлотт? 230 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Джоно? 231 00:22:44,529 --> 00:22:45,655 Все добре. 232 00:22:46,698 --> 00:22:47,783 У нас усе добре. 233 00:22:48,492 --> 00:22:49,451 Що сталося? 234 00:22:52,371 --> 00:22:53,997 Є деякі проблеми. 235 00:22:54,623 --> 00:22:56,083 Що, в біса, сталося? 236 00:22:59,127 --> 00:23:00,337 Я стріляв по вікнах. 237 00:23:03,006 --> 00:23:04,841 Навіщо? Для чого це робити? 238 00:23:06,885 --> 00:23:08,887 Мама вбила Бена, я був засмучений. 239 00:23:15,060 --> 00:23:16,395 Скажи, що це неправда. 240 00:23:21,108 --> 00:23:22,401 Усе не так просто. 241 00:23:23,610 --> 00:23:25,237 Гелен сказала інакше. 242 00:23:26,488 --> 00:23:27,614 Вона помиляється. 243 00:23:28,490 --> 00:23:31,326 Давай тоді їй зателефонуємо. Цікаво, що вона скаже. 244 00:23:31,410 --> 00:23:32,494 Гелен мертва. 245 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 То… 246 00:23:37,499 --> 00:23:39,167 Бену не треба було помирати? 247 00:23:39,960 --> 00:23:41,253 Джоно, послухай… 248 00:23:41,336 --> 00:23:44,089 Ні! Якщо Гелен мала померти, 249 00:23:44,172 --> 00:23:46,675 тоді не було сенсу вбивати Бена. 250 00:23:47,342 --> 00:23:49,719 Джоно, світ влаштований трохи інакше. 251 00:23:53,723 --> 00:23:55,142 До вас хтось мав прийти? 252 00:24:00,439 --> 00:24:03,191 -Вам чого? Щось потрібно? -Привіт. Марті Берд? 253 00:24:03,275 --> 00:24:07,487 Я Мел Саттем, приватний детектив із Чикаго, я… 254 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Добридень. 255 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Обіцяю, я ненадовго. Я шукаю Гелен Пірс, вашу ділову партнерку. 256 00:24:12,659 --> 00:24:15,120 Вона наче крізь землю провалилася. 257 00:24:15,203 --> 00:24:18,206 Я маю її знайти, аби вона підписала деякі документи. 258 00:24:18,290 --> 00:24:20,667 -Зараз не найкращий час. -Якщо коротко… 259 00:24:20,750 --> 00:24:23,712 Її чоловік намагається пришвидшити розлучення та знову одружитися. 260 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 Любов, що поробиш. 261 00:24:26,882 --> 00:24:30,093 Гадки не маю, де вона. Люба, ти нічого від неї не чула? 262 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Ні. 263 00:24:31,261 --> 00:24:35,098 Ні, вона хотіла повернутися в Чикаго. Я думала, вона там. 264 00:24:35,682 --> 00:24:36,892 Варто хвилюватися? 265 00:24:36,975 --> 00:24:39,227 Ні, мабуть, це якісь ігри. 266 00:24:39,311 --> 00:24:41,271 Юридичні маневри, неприємне розлучення. 267 00:24:41,354 --> 00:24:44,191 Як не отримаю її підпис — не закінчу роботу. 268 00:24:44,274 --> 00:24:45,442 Не закінчу роботу — 269 00:24:46,276 --> 00:24:47,402 стану нервовим. 270 00:24:47,486 --> 00:24:49,905 Та це… не ваші проблеми. 271 00:24:49,988 --> 00:24:52,407 -Вибачте, що не змогли допомогти. -Нічого. 272 00:24:53,325 --> 00:24:55,160 Поговоріть з її дочкою, Ерін. 273 00:24:56,244 --> 00:24:57,662 Можливо, їй щось відомо. 274 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 Поговорю. Дякую. 275 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 Може, залиште візитку, і як вона зі мною зв'яжеться, я повідомлю. 276 00:25:05,420 --> 00:25:06,463 -Гаразд. -Добре. 277 00:25:06,963 --> 00:25:08,840 -Дуже дякую. -Нема за що, Мел. 278 00:25:19,684 --> 00:25:21,061 Прибери це лайно. 279 00:25:33,031 --> 00:25:34,115 Ти в порядку? 280 00:25:35,909 --> 00:25:37,702 Мабуть, забагато шампанського. 281 00:25:54,427 --> 00:25:55,470 Ти щасливий? 282 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Звісно. 283 00:26:03,311 --> 00:26:05,105 Не варто було цього робити. 284 00:26:06,565 --> 00:26:08,066 Із процентами. 285 00:26:10,193 --> 00:26:12,237 -Стули пельку. -Добре. 286 00:26:12,320 --> 00:26:13,863 Все що моє — твоє. 287 00:26:18,326 --> 00:26:19,244 Просто… 288 00:26:19,911 --> 00:26:20,829 дякую, 289 00:26:21,454 --> 00:26:22,747 що залучила до цього Рут. 290 00:26:25,333 --> 00:26:27,294 Я би не могла вчинити інакше. 291 00:26:40,849 --> 00:26:42,350 Я повісив 292 00:26:43,226 --> 00:26:45,562 новий замок на шафу зі зброєю 293 00:26:45,645 --> 00:26:48,064 і поклав усі патрони в сейф. 294 00:26:50,650 --> 00:26:52,611 Не треба було мені на нього зриватися. 295 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 Він розстріляв будинок. 296 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 І все ж. 297 00:27:00,619 --> 00:27:03,913 Може, ти полегше з ним, врахуй обставини. 298 00:27:07,876 --> 00:27:11,546 Як це пояснити підлітку, головна мета якого тебе ненавидіти? 299 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 У Джони немає ненависті. 300 00:27:18,345 --> 00:27:20,972 Немає, він… Йому просто потрібна пауза. 301 00:27:23,516 --> 00:27:24,976 І він розумний. 302 00:27:25,060 --> 00:27:27,979 Він зрозуміє, що нам просто потрібно 303 00:27:29,272 --> 00:27:31,149 пробитися через це все, 304 00:27:31,232 --> 00:27:33,526 а потім ми звільнимося від картелю 305 00:27:33,610 --> 00:27:36,112 і в нас буде потрібна політична вага, 306 00:27:36,196 --> 00:27:38,198 щоби змінювати життя людей, Венді. 307 00:27:41,326 --> 00:27:42,702 Я, бляха, не програю. 308 00:27:48,792 --> 00:27:49,751 Вірю. 309 00:27:54,422 --> 00:27:55,757 То як нам не програти? 310 00:28:00,345 --> 00:28:03,723 Є лише один спосіб ні в чому не програти. 311 00:28:04,391 --> 00:28:06,184 Нам знадобляться великі гроші, 312 00:28:06,935 --> 00:28:09,396 а потім треба буде всіх підкупити. 313 00:28:12,982 --> 00:28:14,984 Я зателефоную Джиму Реттельсдорфу. 314 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 Добре. 315 00:28:17,946 --> 00:28:21,574 А потім якось треба перетворити Омара Наварро в зразкового громадянина. 316 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 Так. 317 00:28:24,619 --> 00:28:29,124 А ще треба переконати Дарлін Снелл прикрити її героїновий бізнес. 318 00:28:30,458 --> 00:28:31,543 Звісно треба. 319 00:28:45,515 --> 00:28:47,392 Працюючи спільно з ФБР, 320 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 спецназ США просочився в укриття картелю. 321 00:28:50,645 --> 00:28:53,982 Лагунас відкрили вогонь. 322 00:28:54,607 --> 00:28:56,401 Четверо членів картелю було вбито, 323 00:28:56,484 --> 00:28:58,820 разом із третім найвпливовішим. 324 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 Нам вдалося вилучити героїн 325 00:29:01,740 --> 00:29:04,826 вуличною вартістю у 350 мільйонів доларів, 326 00:29:04,909 --> 00:29:07,912 а також готівку і невеликий арсенал зброї. 327 00:29:08,663 --> 00:29:13,042 Давайте поаплодуємо агентці Міллер за збір інформації, яка спричинила рейд. 328 00:29:15,754 --> 00:29:19,257 Це стислі дані, які ми отримали під час облави на Лагунас. 329 00:29:19,340 --> 00:29:22,761 Ознайомтесь із ними до наступного брифінгу. Дякую. 330 00:29:29,392 --> 00:29:30,852 Агент Міллер, є хвилинка? 331 00:29:37,192 --> 00:29:39,944 Я знаю, як вам важливо бути на завданні. 332 00:29:40,653 --> 00:29:43,490 Їдьте в Джефферсон-Сіті. Хочу, щоб ви були поряд із Озарком. 333 00:29:44,365 --> 00:29:48,578 Як вийдете з декрету, я не відправлю вас назад до судової бухгалтерії. 334 00:29:51,331 --> 00:29:52,499 Мої вітання. 335 00:29:53,541 --> 00:29:54,542 Дякую. 336 00:30:11,226 --> 00:30:14,020 Чудово. Молодь таки прийшла. 337 00:30:14,729 --> 00:30:15,730 Ну що, почнемо? 338 00:30:18,733 --> 00:30:21,194 Спершу почекаємо нашу партнерку. 339 00:30:22,362 --> 00:30:23,279 Партнерку? 340 00:30:23,363 --> 00:30:25,740 Курва мать, Кенні, мене тут чекають. 341 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 Пане Берд. 342 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Пропусти її. Дякую. 343 00:30:29,118 --> 00:30:30,161 Дякую, Кенні. 344 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 А ваша адвокатка-амазонка? Чекаємо її? 345 00:30:36,876 --> 00:30:37,752 Ні. 346 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Можемо починати. 347 00:30:51,099 --> 00:30:52,725 Ти відмиваєш їм гроші. 348 00:30:54,435 --> 00:30:57,897 Ось чому ти пролізла до Марті в офіс. Хотіла вкрасти його програми. 349 00:31:00,984 --> 00:31:02,819 Сама не змогла зробити, га? 350 00:31:04,487 --> 00:31:07,323 То що такого важливого сказали мексиканці, 351 00:31:07,407 --> 00:31:09,117 що ви змусили нас прийти? 352 00:31:09,200 --> 00:31:13,955 Картелю Наварро відомо про твою діяльність, Дарлін — 353 00:31:14,038 --> 00:31:17,792 те, що ти знову плануєш виготовляти героїн. 354 00:31:17,876 --> 00:31:22,380 Вони наказали нам попередити тебе не робити цього. 355 00:31:24,549 --> 00:31:25,800 Це не жарт. 356 00:31:25,884 --> 00:31:26,926 -Ні? -Ні. 357 00:31:27,594 --> 00:31:29,387 Дарлін і Джейкоб мали цю ферму 358 00:31:29,470 --> 00:31:32,181 задовго до того, як ви з'явилися в Озарку, тож… 359 00:31:32,891 --> 00:31:36,269 Добре. Але зараз ми живемо в іншому світі. Це факт. 360 00:31:36,352 --> 00:31:38,688 Ось тобі ще один факт: мені начхати, 361 00:31:38,771 --> 00:31:42,150 що кажеш ти чи твої кляті мексиканці. 362 00:31:42,233 --> 00:31:47,572 Добре, але якщо цього не зробити, їх відповідь буде швидкою та жорстокою. 363 00:31:50,700 --> 00:31:52,201 Ми лише передаємо послання. 364 00:31:53,494 --> 00:31:54,370 Авжеж. 365 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 Бо ви, бляха, не вживаєте ніяких заходів, так? 366 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 -Це не для вас. -Це не особисті чвари. 367 00:32:01,294 --> 00:32:02,962 -Все серйозно. -Он як! 368 00:32:03,046 --> 00:32:05,298 Та я знаю, до біса серйозно. 369 00:32:05,381 --> 00:32:06,799 Не знаєш. 370 00:32:06,883 --> 00:32:09,260 Гелен десять років працювала на картель, 371 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 а вони вибили їй мізки за пів метра від нас. 372 00:32:11,638 --> 00:32:14,057 Ми відмивали її рештки з волосся. 373 00:32:15,808 --> 00:32:16,768 Ось що серйозно. 374 00:32:18,561 --> 00:32:22,273 Тож ми морально зобов'язані передати вам їхні послання. 375 00:32:22,815 --> 00:32:26,027 Ваше життя під загрозою, як і життя Ваєтта та Зекі. 376 00:32:28,529 --> 00:32:31,032 Я сама потурбуюся про свою сім'ю. Дякую. 377 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Вам більше нічого сказати? 378 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 Це все. 379 00:32:39,040 --> 00:32:40,792 Рут. 380 00:32:46,631 --> 00:32:48,424 Прошу, переконай її послухати. 381 00:32:49,467 --> 00:32:50,760 Не жертвуйте життями. 382 00:32:54,806 --> 00:32:56,349 Наче тобі не все одно. 383 00:32:58,059 --> 00:32:59,268 Звісно, не все одно. 384 00:32:59,936 --> 00:33:02,689 Не переймайся. Як постелила, так і виспиться. 385 00:33:05,441 --> 00:33:10,363 КАЗИНО «МІССУРІ БЕЛЛЬ» 386 00:33:10,446 --> 00:33:11,322 Рут. 387 00:33:13,074 --> 00:33:16,536 Не давай їм себе утискати. Ти на них уже не працюєш. 388 00:33:16,619 --> 00:33:20,415 Я думала, що Гелен якась велетенська клята машина, 389 00:33:20,498 --> 00:33:22,041 молотарка, чи що. 390 00:33:22,125 --> 00:33:24,210 Я не думала, що її можна вбити. 391 00:33:24,961 --> 00:33:27,130 Не хвилюйся, Дарлін про це подбає. Добре? 392 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Мені треба йти. 393 00:33:31,384 --> 00:33:32,510 Ні, Венді права. 394 00:33:32,593 --> 00:33:34,220 Ні, мені триндець. 395 00:33:34,303 --> 00:33:36,264 Мені потрібна програма Марті. 396 00:33:36,806 --> 00:33:38,933 Я знаю, як керувати системою. 397 00:33:39,017 --> 00:33:41,602 Тільки не знаю, як запустити кляту систему. 398 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 -Ти розберешся. Я впевнений. -Я не жартую. 399 00:33:44,480 --> 00:33:45,982 Я теж. Я вірю в тебе. 400 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 Чому? 401 00:33:50,361 --> 00:33:52,905 Тому що ти — Рут, бляха, Ленґмор! Ось чому! 402 00:34:02,999 --> 00:34:05,710 Вона вже два дні не відповідає на дзвінки. 403 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Ну, що ж, я це вперше чую. 404 00:34:09,464 --> 00:34:13,217 Тож зверніться через 48 годин 405 00:34:13,301 --> 00:34:15,678 і я оголошу її в розшук. 406 00:34:15,762 --> 00:34:18,681 Я знаю. Але поки, може, ви могли би… 407 00:34:19,640 --> 00:34:22,935 Ви могли би піти до її помешкання, щось дізнатися, подивитися, 408 00:34:23,019 --> 00:34:25,188 чи нема слідів боротьби, розумієте? 409 00:34:25,980 --> 00:34:26,898 Зробити свою роботу. 410 00:34:27,565 --> 00:34:31,652 Якщо чесно, я не знаю, чим Гелен Пірс тут займалася, і не хочу знати. 411 00:34:32,904 --> 00:34:33,988 Що це значить? 412 00:34:34,781 --> 00:34:37,283 -Нічого. -Чуваче, мені треба лише підпис. 413 00:34:38,034 --> 00:34:38,993 Будь ласка. 414 00:34:40,620 --> 00:34:43,873 Мене в Чикаго чекає кішечка, її звати Лоретта Лінн. 415 00:34:43,956 --> 00:34:47,251 Вона собі лапку відгризе, якщо я до неї вчасно не приїду, 416 00:34:47,335 --> 00:34:50,671 тож трохи допоможіть і я вас більше не потурбую. 417 00:34:52,381 --> 00:34:53,633 Вибачте, 418 00:34:53,716 --> 00:34:56,511 але здається, у вас є справа про розлучення 419 00:34:56,594 --> 00:34:58,971 та дружина, яка не хоче, щоб чоловік її знайшов. 420 00:34:59,055 --> 00:35:00,598 Це взагалі не моя справа. 421 00:35:01,766 --> 00:35:02,725 Еге ж. 422 00:35:04,644 --> 00:35:05,561 Ну… 423 00:35:10,983 --> 00:35:12,819 Якщо раптом передумаєте. 424 00:35:34,048 --> 00:35:37,260 Я не маю з тобою розмовляти до розгляду справи. 425 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Звісно. Ти ж така правильна. 426 00:35:40,596 --> 00:35:43,307 -Я не винна, що тебе покарають. -Ти мене здала! 427 00:35:43,391 --> 00:35:47,019 Бо ти прийняв хибне зізнання і знав про це. 428 00:35:47,103 --> 00:35:49,188 -І через це хтось міг загинути. -Ти… 429 00:35:51,566 --> 00:35:54,152 Я 15 років із себе пнувся. 430 00:35:55,278 --> 00:35:57,864 Я намагаюсь забрати з вулиць наркотики. 431 00:35:57,947 --> 00:35:59,907 Врятувати життя людей. 432 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Як і ти. П'ятнадцять років. 433 00:36:02,076 --> 00:36:03,494 -Чого ти хочеш? -Я хочу… 434 00:36:05,997 --> 00:36:09,208 Я хочу, щоб ти це зрозуміла до того, як будеш свідчити, 435 00:36:09,292 --> 00:36:11,085 наче це не так. 436 00:36:16,757 --> 00:36:17,800 Хочеш правду? 437 00:36:19,343 --> 00:36:20,303 Сказати прямо? 438 00:36:21,888 --> 00:36:22,805 Кажи. 439 00:36:24,056 --> 00:36:26,684 Мені начхати на твою мотивацію. 440 00:36:27,560 --> 00:36:30,771 Єдине, що справді важливо — це те, що ти зробив, і це неправильно. 441 00:36:33,900 --> 00:36:35,610 -Тепер залиш мене. -Знаєш… 442 00:36:37,236 --> 00:36:38,821 Не можна бути і там, і тут. 443 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Ти поводиш себе так, наче ти вище нас, 444 00:36:42,700 --> 00:36:45,786 але насправді ти така ж, як інші. 445 00:36:46,704 --> 00:36:48,581 -Знаєш, що я думаю? -Що? 446 00:36:49,123 --> 00:36:50,791 Що я лицемірка? 447 00:36:50,875 --> 00:36:54,253 Що я пуристка, яка йде на компроміси? 448 00:36:54,837 --> 00:36:57,632 Скажеш, як інші агенти вважають, що я отримала подяку, 449 00:36:57,715 --> 00:36:59,800 бо була маріонеткою в наркокартелі, 450 00:36:59,884 --> 00:37:02,178 а тому як це я смію ділити світ на чорне та біле? 451 00:37:02,261 --> 00:37:03,971 Ось таку правду ти вивалиш? 452 00:37:09,518 --> 00:37:10,561 Йди додому. 453 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 Краще, щоби тебе тут не бачили, поки ти відсторонений. 454 00:39:22,318 --> 00:39:24,028 Дякую, що прибрав у вітальні. 455 00:39:25,821 --> 00:39:27,156 Наче у мене був вибір. 456 00:39:27,239 --> 00:39:28,199 Не було… 457 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 але все одно дякую. 458 00:39:33,037 --> 00:39:35,539 До речі, дякую, що вигнала Рут із казино. 459 00:39:36,123 --> 00:39:37,124 Нема за що. 460 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 Що Рут зробила? 461 00:39:41,796 --> 00:39:44,799 Спробувала вкрасти запатентовану фінансову програму, 462 00:39:44,882 --> 00:39:47,259 яку я розробив для компаній-оболонок. 463 00:39:49,345 --> 00:39:51,472 Хіба вона взагалі зможе звірити рахунки, 464 00:39:51,555 --> 00:39:53,891 якщо у неї нема доступу до офшорних серверів? 465 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 Річ у тім… 466 00:39:56,352 --> 00:39:58,270 що вона більше на нас не працює. 467 00:39:58,979 --> 00:40:01,816 І якщо вона наблизиться до казино, чи цього дому, 468 00:40:02,316 --> 00:40:04,944 тримайтесь подалі й одразу повідомте нам. 469 00:40:05,027 --> 00:40:08,280 Я вже розмовляла з Меттом із охорони, він усе знає. 470 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 Добре. 471 00:40:12,201 --> 00:40:13,244 Добре. 472 00:40:15,996 --> 00:40:17,373 Ти вже говорив із Маєю? 473 00:40:18,541 --> 00:40:20,042 Ні, не бере слухавку. 474 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Погано. 475 00:40:24,046 --> 00:40:25,589 Думав, ми покінчили із ФБР. 476 00:40:25,673 --> 00:40:27,967 Ну, нам знадобиться її допомога, 477 00:40:28,050 --> 00:40:30,678 бо нас попросили… 478 00:40:32,221 --> 00:40:34,640 відмити самого Омара Наварро. 479 00:40:36,976 --> 00:40:38,811 -Це неможливо. -Це не так. 480 00:40:38,894 --> 00:40:42,523 А що ви маєте на увазі під словом «відмити»? 481 00:40:42,606 --> 00:40:46,485 Він хоче вільно подорожувати між США й Мексикою 482 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 взамін на… 483 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 не знаю, на якусь допомогу державі, коли потрібно. 484 00:40:51,699 --> 00:40:53,701 -Це неможливо. -Можливо. 485 00:40:54,243 --> 00:40:57,288 Знаєш, головне, що як усе буде добре, нас обіцяють 486 00:40:57,371 --> 00:40:59,790 звільнити від будь-яких зобов'язань. 487 00:40:59,874 --> 00:41:02,126 Через пів року зможемо зовсім про це забути. 488 00:41:02,209 --> 00:41:03,085 Ясно? 489 00:41:04,879 --> 00:41:08,549 Ага, у третьому класі ми читали про Храм неба в Пекіні. 490 00:41:09,592 --> 00:41:12,845 Приблизно 243 гектари займає будівля — 491 00:41:12,928 --> 00:41:15,347 Храм урожаю. 492 00:41:16,098 --> 00:41:18,225 У нього круглі стіни й від слів йде луна. 493 00:41:18,309 --> 00:41:19,268 Добре. 494 00:41:19,351 --> 00:41:21,687 -Ми зрозуміли. -Навіть якщо люди шепочуть, 495 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 усі слова повторюються там знову та знову… 496 00:41:24,982 --> 00:41:25,858 Усе, досить. 497 00:41:26,650 --> 00:41:28,194 Хочеш хизуватися розумом? 498 00:41:28,277 --> 00:41:29,987 Хочеш мене ненавидіти? Добре. 499 00:41:30,070 --> 00:41:32,072 Але все, що каже твій тато, — правда. 500 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 І завдяки нашому фондові 501 00:41:34,366 --> 00:41:37,203 та всьому, чим наша сім'я жертвувала, 502 00:41:38,704 --> 00:41:39,580 всьому, 503 00:41:40,080 --> 00:41:43,834 ми зможемо творити які завгодно добрі справи. 504 00:41:44,960 --> 00:41:48,547 Ми… можемо стати найвпливовішою сім'єю на Середньому заході. 505 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 З повною підтримкою від клятого ФБР. 506 00:41:52,885 --> 00:41:55,262 Люди дізнаються, звідки ті гроші. 507 00:41:55,346 --> 00:41:57,932 Тобі треба подорослішати. Це Америка. 508 00:41:58,724 --> 00:42:01,352 Людям усе одно, звідки взялися гроші, 509 00:42:01,435 --> 00:42:03,062 а за два виборчих раунди 510 00:42:03,145 --> 00:42:06,148 це все перетвориться на… міф, 511 00:42:06,232 --> 00:42:07,274 плітки. 512 00:42:07,816 --> 00:42:09,944 Якусь довбану коктейльну вечірку. 513 00:42:14,782 --> 00:42:16,450 Здається, дзвінок зламався. 514 00:42:16,534 --> 00:42:19,078 Господи. Знову він. 515 00:42:21,163 --> 00:42:22,498 Ми вечеряємо, ясно? 516 00:42:22,998 --> 00:42:24,667 Мені лише на хвилинку. 517 00:42:24,750 --> 00:42:26,710 Це священний час, ми їмо. 518 00:42:29,630 --> 00:42:32,091 Це ж ти, так? У будинку Гелен? 519 00:42:40,349 --> 00:42:43,185 Я розізлився, бо вона посадила мого дядька. 520 00:42:43,269 --> 00:42:44,311 Джоно, помовчи. 521 00:42:46,063 --> 00:42:49,400 Якщо подивитесь до кінця — побачите, що вона була жива, коли я пішов. 522 00:42:49,483 --> 00:42:50,609 Усе, досить. 523 00:42:50,693 --> 00:42:52,194 Чому думаєш, що вона мертва? 524 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Звідки це у вас? У вас є ордер? 525 00:42:55,114 --> 00:42:58,075 Я показав фото з вашим сином, який націлив дробовик 526 00:42:58,158 --> 00:43:01,245 на вашу бізнес-партнерку, а вас лише ордер хвилює? 527 00:43:01,328 --> 00:43:04,331 Це… Це наші справи, ясно? 528 00:43:04,415 --> 00:43:06,458 Слухай, чуваче, мені треба лише підпис. 529 00:43:06,542 --> 00:43:09,169 Дякуємо, що повідомили нас про це. Доброї ночі. 530 00:43:11,547 --> 00:43:13,465 Мені потрібен лише підпис! 531 00:43:15,759 --> 00:43:18,012 Добре. Думаю, що зараз такий час, 532 00:43:18,095 --> 00:43:21,223 коли важливо не втрачати здоровий глузд. 533 00:43:21,724 --> 00:43:23,726 -Якого біса ти там робив? -Венді. 534 00:43:23,809 --> 00:43:26,979 Я пішов застрелити її, щоб вона не вбила нашу сім'ю. 535 00:43:27,646 --> 00:43:29,732 Тоді вона сказала, що ти зробила з Беном. 536 00:43:29,815 --> 00:43:32,151 -Ти про це знала? -Саме про це — ні. 537 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 -Нікуди не йди. -Ти куди зібрався? 538 00:43:34,612 --> 00:43:36,280 -Гуляти. -Нікуди не підеш! 539 00:43:36,363 --> 00:43:38,616 Чуєш, я серйозно. Все дуже складно. 540 00:43:38,699 --> 00:43:40,701 Треба сісти й поговорити всією сім'єю. 541 00:43:40,784 --> 00:43:42,536 Ти нікуди, бляха, не підеш! 542 00:43:42,620 --> 00:43:45,497 Заспокойся, будь ласка. Всі заспокойтеся. 543 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 Я спокійний. 544 00:43:48,125 --> 00:43:49,918 Так, абсолютно спокійний. 545 00:43:50,961 --> 00:43:53,631 -І я знаю, що вам мене не зупинити. -Ще й як зупиню. 546 00:43:53,714 --> 00:43:56,508 -Ти під домашнім арештом. -Можеш так не кричати? 547 00:43:56,592 --> 00:43:59,094 Думаєш, за спробу вбивства немає бути домашнього арешту? 548 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 У мене є ключ. Не треба мене чекати. 549 00:44:09,021 --> 00:44:09,897 Мовчи. 550 00:44:44,807 --> 00:44:46,600 Привіт. Я… Вибач, я можу піти. 551 00:44:47,643 --> 00:44:48,519 Ні. 552 00:44:48,602 --> 00:44:50,854 Я це мала на увазі. Коли завгодно. 553 00:44:51,522 --> 00:44:52,398 Привіт. 554 00:44:53,107 --> 00:44:54,316 Ось. Лови. 555 00:44:56,902 --> 00:44:59,029 Знаєш, у мене є своя програма. 556 00:44:59,613 --> 00:45:00,948 Для відмивання грошей. 557 00:45:02,408 --> 00:45:05,035 Я вдосконалив татову. Моя краща. 558 00:45:06,537 --> 00:45:09,540 Рахунки відкриті й активні вже якийсь час, ти можеш… 559 00:45:10,249 --> 00:45:11,792 Якщо хочеш, я дам її тобі. 560 00:45:16,505 --> 00:45:17,840 Навіщо тобі це робити? 561 00:45:23,637 --> 00:45:24,555 Дякую. 562 00:45:28,851 --> 00:45:32,396 Ти маєш знати — я працюю з Дарлін. 563 00:45:33,439 --> 00:45:36,024 Знаю, у вас із нею був якийсь конфлікт, 564 00:45:36,734 --> 00:45:38,110 щось із твоїм волоссям. 565 00:45:40,112 --> 00:45:41,405 До речі, тобі личить. 566 00:45:43,907 --> 00:45:44,783 Ти… 567 00:45:47,369 --> 00:45:49,204 Ти ж знаєш, що вона божевільна? 568 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 Ну, так. 569 00:45:52,541 --> 00:45:53,917 А хто не божевільний? 570 00:45:54,001 --> 00:45:56,253 Так я хоч працюватиму з Ваєттом. 571 00:46:02,050 --> 00:46:02,885 Чуєш. 572 00:46:04,052 --> 00:46:07,890 Ті рахунки й правда активні? 573 00:46:11,059 --> 00:46:12,352 Були якісь ризики? 574 00:46:14,271 --> 00:46:15,105 Ні. 575 00:46:18,484 --> 00:46:21,528 А що як ти станеш відмивати мені гроші? 576 00:46:21,612 --> 00:46:23,739 Я тут купила мотель «Лейзі-О». 577 00:46:25,991 --> 00:46:28,118 Де ти їх у нас уперше вкрала. 578 00:46:28,202 --> 00:46:31,288 Це, бляха, ідеальне місце для відмивання. 579 00:46:36,376 --> 00:46:39,046 Слухай… я не… 580 00:46:39,630 --> 00:46:40,672 Я не певен. 581 00:46:41,256 --> 00:46:42,424 Я розумію. 582 00:46:43,133 --> 00:46:44,968 Ні, я про те, що це… 583 00:46:45,844 --> 00:46:47,805 Серйозно, проїхали. 584 00:46:57,564 --> 00:46:59,900 Залишайся скільки хочеш. 585 00:47:28,220 --> 00:47:31,181 ВИКЛИК ВІД МАРТІ БЕРД 586 00:47:35,352 --> 00:47:38,480 Привіт, Майя. Це знову я, Марті. 587 00:47:38,564 --> 00:47:41,900 Якщо можеш, передзвони, будь ласка. Це важливо. 588 00:47:42,901 --> 00:47:44,736 Це важливо для мене, 589 00:47:45,821 --> 00:47:46,780 для… 590 00:47:48,907 --> 00:47:50,075 для… 591 00:47:51,535 --> 00:47:52,661 для Бюро. 592 00:47:55,372 --> 00:47:58,041 Словом, передзвони, коли зможеш. Дякую. 593 00:48:02,838 --> 00:48:03,755 Привіт. 594 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 -Привіт. -Яка несподіванка. 595 00:48:07,342 --> 00:48:09,052 Їздив у Чикаго по роботі. 596 00:48:10,220 --> 00:48:13,015 Можу тепер вам із Венді порадити нові ресторани. 597 00:48:14,016 --> 00:48:14,933 Дякую. 598 00:48:15,517 --> 00:48:18,687 Подумав, що треба навідатись, перевірити, як тут усе. 599 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 -Така краса. -Ну, так. 600 00:48:20,606 --> 00:48:22,482 Набагато вишуканіше, ніж я уявляв. 601 00:48:23,025 --> 00:48:23,901 Он як? 602 00:48:24,735 --> 00:48:26,111 У стилі Нового Орлеану? 603 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 Так. 604 00:48:30,198 --> 00:48:32,326 Слухай, скажи-но. 605 00:48:33,952 --> 00:48:36,455 Ця клята селючка. 606 00:48:37,998 --> 00:48:41,919 Вона досі може торгувати героїном із задвірка? 607 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Знаєш що? 608 00:48:47,174 --> 00:48:49,593 У цьому казино купа федералів, 609 00:48:49,676 --> 00:48:51,929 тож погано, що ти тут. 610 00:48:54,640 --> 00:48:55,682 Ти правий. 611 00:48:56,642 --> 00:48:57,768 Підемо до тебе. 612 00:48:59,603 --> 00:49:00,437 До мене? 613 00:49:01,396 --> 00:49:02,731 Можемо купити випічки. 614 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Куди ти ходив вчора? 615 00:49:33,136 --> 00:49:34,721 А що? Настукаєш мамі з татом? 616 00:49:35,305 --> 00:49:37,140 Ні, я за тебе хвилююсь. 617 00:49:42,771 --> 00:49:45,273 Просто їздив на велику. 618 00:49:47,234 --> 00:49:49,945 Знаєш що? Візьми себе в руки, ти мене лякаєш. 619 00:49:50,654 --> 00:49:52,990 Їхній план — прикидатися. 620 00:49:53,073 --> 00:49:54,783 Треба дати їм час. 621 00:49:54,866 --> 00:49:55,993 Ми дали. 622 00:49:56,910 --> 00:49:59,579 Мама тільки й думає, як нас захистити. 623 00:49:59,663 --> 00:50:01,873 Але те, що вона вбила Бена, — 624 00:50:01,957 --> 00:50:05,252 це те саме, що б ти мене вбила. Можеш собі таке уявити? 625 00:50:06,586 --> 00:50:09,297 Це інше. Бен був психічно хворим. 626 00:50:09,381 --> 00:50:10,799 Це не відповідь. 627 00:50:14,678 --> 00:50:17,347 Мама права. Тобі треба подорослішати. 628 00:50:18,807 --> 00:50:21,018 А тобі — мати свою власну думку. 629 00:50:41,246 --> 00:50:43,915 Хаві цікавиться, як справи з Дарлін. 630 00:50:45,083 --> 00:50:46,334 Я купив випічку. 631 00:50:48,503 --> 00:50:50,338 Так мило. 632 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 Так. 633 00:50:55,177 --> 00:50:59,181 Я… сказав йому, що у нас була дуже 634 00:51:00,557 --> 00:51:02,142 продуктивна перша зустріч. 635 00:51:02,893 --> 00:51:04,144 Так, це правда. 636 00:51:06,563 --> 00:51:09,357 Треба діяти потихеньку, 637 00:51:09,441 --> 00:51:12,444 бо вона контролює місцевого шерифа, 638 00:51:12,527 --> 00:51:16,239 ми ж не хочемо, щоби вона нацькувала його на нас. 639 00:51:16,740 --> 00:51:19,076 -Але ви досягли прогресу? -Так. 640 00:51:19,159 --> 00:51:20,285 Добрячого. 641 00:51:20,368 --> 00:51:23,038 Що ж, будемо на це, бляха, сподіватися. Дякую. 642 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 То… 643 00:51:27,000 --> 00:51:29,503 Тобі треба повернутися в Мексику сьогодні? 644 00:51:30,587 --> 00:51:32,839 Я думав затриматися на день чи два. 645 00:51:33,673 --> 00:51:36,301 Трохи відпочити. 646 00:51:36,968 --> 00:51:39,638 Чудово. Де ти зупинився? 647 00:51:40,263 --> 00:51:41,139 У домі Гелен. 648 00:51:41,765 --> 00:51:43,683 Вона й так не користується ним. 649 00:51:48,522 --> 00:51:49,356 Дякую. 650 00:51:49,898 --> 00:51:51,274 Маю в дечому зізнатися. 651 00:51:52,651 --> 00:51:55,487 Коли дядько вперше розповів про ваші чвари з Гелен, 652 00:51:55,570 --> 00:51:57,364 я радив вбити вас обох. 653 00:51:57,948 --> 00:51:58,990 Не ображайтеся. 654 00:52:00,408 --> 00:52:01,326 Не будемо. 655 00:52:02,244 --> 00:52:03,411 Мені бракує Гелен. 656 00:52:04,663 --> 00:52:05,914 Вона була сексуальна. 657 00:52:06,998 --> 00:52:08,959 Така собі страшна зла вчителька. 658 00:52:11,503 --> 00:52:14,172 Очевидно, мій дядько у вас впевнений. 659 00:52:14,256 --> 00:52:15,715 Як не як, ви побудували 660 00:52:16,383 --> 00:52:18,927 казино та притягнули американський уряд. 661 00:52:20,095 --> 00:52:23,265 Ми не висуваємо носа та працюємо, не покладаючи рук. 662 00:52:24,391 --> 00:52:28,103 Як справи із відкриттям рахунків для його дітей? 663 00:52:29,521 --> 00:52:30,397 Добре. 664 00:52:31,356 --> 00:52:33,900 Звісно Гелен займалася юридичними питаннями. 665 00:52:35,694 --> 00:52:36,695 Точно. 666 00:52:38,155 --> 00:52:39,114 Точно. 667 00:52:50,083 --> 00:52:51,960 Класно ось так розмовляти. 668 00:52:52,627 --> 00:52:53,503 Дякую. 669 00:53:03,180 --> 00:53:04,097 Мудак! 670 00:53:09,853 --> 00:53:11,229 Рут, даси пива? 671 00:53:13,106 --> 00:53:14,024 Ага. 672 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Привіт. 673 00:53:24,993 --> 00:53:25,869 Привіт. 674 00:53:27,871 --> 00:53:29,039 Я хочу це зробити. 675 00:53:29,998 --> 00:53:31,499 Я відмиватиму твої гроші. 676 00:53:34,169 --> 00:53:35,128 Що ж. 677 00:53:40,800 --> 00:53:42,260 Волочи сюди свій зад. 678 00:54:21,466 --> 00:54:24,052 МЕЛ САТТЕМ 679 00:54:28,682 --> 00:54:31,685 ЗАЙМАЙСЯ СВОЄЮ КЛЯТОЮ РОБОТОЮ… БУДЬ ЛАСКА 680 00:55:29,117 --> 00:55:30,327 Я шукаю Гелен Пірс. 681 00:55:32,787 --> 00:55:33,788 Я її друг. 682 00:55:34,289 --> 00:55:36,333 Живу тут, поки вона поїхала. 683 00:55:37,792 --> 00:55:39,085 Все гаразд? 684 00:55:40,795 --> 00:55:42,797 Не знаєте, як із нею зв'язатися? 685 00:55:46,384 --> 00:55:47,344 Ви — шериф. 686 00:55:48,762 --> 00:55:49,721 Типу… 687 00:55:50,347 --> 00:55:52,766 Типу, той самий. 688 00:55:53,266 --> 00:55:54,934 Так і є. Це я. 689 00:55:55,018 --> 00:55:55,852 Ого. 690 00:55:56,394 --> 00:55:58,772 Я маю знайти спосіб із нею зв'язатися. 691 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 Почекайте. Піду вимкну музику. 692 00:56:27,550 --> 00:56:31,221 -Він сказав тобі, куди їздив? -Сказав, що їздив на велику. 693 00:56:31,721 --> 00:56:32,764 Ти йому віриш? 694 00:56:33,932 --> 00:56:35,600 Ну, він не брехло. 695 00:56:40,855 --> 00:56:41,898 Мені… 696 00:56:43,900 --> 00:56:46,277 Мені здається, ми маємо бути обережними… 697 00:56:46,903 --> 00:56:49,030 і не міняти позицій. 698 00:56:50,281 --> 00:56:51,449 -Знаю. -Ага. 699 00:56:51,533 --> 00:56:53,410 Просто, я думаю, що… 700 00:56:53,493 --> 00:56:56,579 Ми не можемо суперечити один одному перед дітьми. 701 00:56:56,663 --> 00:56:59,207 Ми маємо виховувати їх в одному напрямку. 702 00:57:00,125 --> 00:57:01,209 Ти правий. 703 00:57:02,335 --> 00:57:03,753 У світле майбутнє. 704 00:57:14,305 --> 00:57:15,723 Я вирішив вашу проблему. 705 00:57:16,724 --> 00:57:17,642 Ходіть сюди. 706 00:57:31,072 --> 00:57:32,407 Ви ж маєте крематорій. 707 00:57:33,491 --> 00:57:34,325 Так? 708 01:00:10,982 --> 01:00:14,402 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова