1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:40,915 --> 00:00:43,626 Tanrım, bayılıyorum bu sese. 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,260 Yarın FBI'a hazırız. 4 00:00:52,343 --> 00:00:53,553 Şahane. 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 Nabızları nasıl? 6 00:01:00,143 --> 00:01:02,103 Sevecen oldukları görülmüş mü? 7 00:01:03,730 --> 00:01:05,356 Gelecekler işte. 8 00:01:06,608 --> 00:01:07,817 Doğru. 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 48 saat daha var. 10 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 Öğleden sonra nakliyeyi arıyorum. 11 00:01:18,787 --> 00:01:21,122 Fark etmez. Jonah'yla emanetleri aldık. 12 00:01:24,793 --> 00:01:26,002 Şaka için erken mi? 13 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 -Evet. Epey. -Peki. 14 00:01:31,424 --> 00:01:34,260 Mavi Kedi'nin duvarında bir yüzlük destesi vardı. 15 00:01:34,344 --> 00:01:37,305 -Gerçekten mi? -Bir gün biri bulsun diye bıraktık. 16 00:01:37,931 --> 00:01:39,265 İncil'in içine koyduk. 17 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 Uzun süre bulunmayacağı kesin. 18 00:01:48,358 --> 00:01:49,859 Belle'in kârlılığı nasıl? 19 00:01:51,277 --> 00:01:56,741 Müthiş. Rezervasyonlara yetişmek için masa sayımızı iki katına çıkardık. 20 00:02:00,161 --> 00:02:02,038 İstemiyorsan gelmeyebilirsin. 21 00:02:06,459 --> 00:02:07,752 -Baba! -Marty! 22 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 Sen yapar mısın? 23 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 Burada ünlüsünüz. 24 00:05:28,870 --> 00:05:29,787 Nasıl? 25 00:05:30,330 --> 00:05:32,832 ABD Ordusu, Lagunas yerleşkesini bastı. 26 00:05:34,042 --> 00:05:37,295 ABD'nin gücünü onların düşmanlarının üstüne saldınız. 27 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 Şerefe. 28 00:05:42,467 --> 00:05:44,552 Dayım Şikagolu olduğunuzu söyledi. 29 00:05:45,261 --> 00:05:47,263 Lütfen hiçbir şey değişmedi deyin. 30 00:05:49,098 --> 00:05:51,434 Uzun süredir orada yaşamıyoruz. 31 00:05:52,310 --> 00:05:54,604 Wendy, Marty. Bu, Javier. 32 00:05:55,188 --> 00:05:57,857 Javi. Kız kardeşimin oğlu. 33 00:05:57,940 --> 00:06:00,193 Şikago'da işletme okudu. 34 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 LU. 35 00:06:01,778 --> 00:06:02,695 İyi okuldur. 36 00:06:02,779 --> 00:06:03,905 Eh işte. 37 00:06:04,947 --> 00:06:06,824 Ama şehir merkezinde. 38 00:06:08,409 --> 00:06:12,580 Çok özledim. Yakında iş için Şikago'ya döneceğim. 39 00:06:12,663 --> 00:06:16,167 İş derken şişe açtırmayı ve hayat kadınlarını kastediyorsan… 40 00:06:17,960 --> 00:06:19,504 Sana her şeyi bildiririm. 41 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 Evet… 42 00:06:23,633 --> 00:06:25,093 Darlene Snell. 43 00:06:27,470 --> 00:06:28,638 Planınız nedir? 44 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Nasıl yani? 45 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 -Adını doğru söyledim, değil mi? -Evet. 46 00:06:41,025 --> 00:06:42,235 Güya ortağımızken 47 00:06:43,152 --> 00:06:46,864 Del'i öldürüp ürünümüze zehir katan haşhaş çiftçisi. 48 00:06:47,824 --> 00:06:50,827 Adını doğru söyledin de neyi kastettiğini anlamadım. 49 00:06:51,327 --> 00:06:53,037 Helen, ölmeden önce 50 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 kadının yeniden haşhaş ekmeyi planladığını söyledi. 51 00:06:58,000 --> 00:07:02,004 -Kumarhanemizin yakınında. -Küçük dertler yeğenimi üzüyor. 52 00:07:02,964 --> 00:07:04,382 Hocam iyiydi. 53 00:07:05,091 --> 00:07:07,427 İtibar kaybı her şeyin kaybıdır, derdi. 54 00:07:07,927 --> 00:07:11,431 Bu yüzden Marty'ye onu durdurma görevi verildi, değil mi? 55 00:07:13,808 --> 00:07:15,393 Evet. Çalışıyoruz. 56 00:07:16,811 --> 00:07:18,187 Bitireceğiz. 57 00:07:20,523 --> 00:07:23,443 Güzel. Şimdi izninle 58 00:07:23,943 --> 00:07:25,987 konuşmamız gereken şeyler var. 59 00:07:28,322 --> 00:07:29,323 Buyurun. 60 00:07:44,464 --> 00:07:47,717 Yeğenim sabırsız. 61 00:07:49,051 --> 00:07:51,471 Bu nesil böyle. 62 00:07:54,557 --> 00:07:59,353 Şu çılgın meselede Darlene'i görmezden gelebiliriz, o… 63 00:07:59,437 --> 00:08:01,731 Hayır. Onu yapmanız lazım. 64 00:08:03,816 --> 00:08:07,695 En büyük tehdit daima içeriden gelir Marty, unutma. 65 00:08:09,405 --> 00:08:12,158 Yeğenim işletme okuyunca daha ihtiyatlı olur demiştim 66 00:08:12,241 --> 00:08:14,285 ama üstüme geliyor, 67 00:08:15,036 --> 00:08:16,787 açığımı arıyor. 68 00:08:17,622 --> 00:08:19,916 Bir zayıflık hissederse 69 00:08:20,500 --> 00:08:21,834 hamle yapmaya çalışır. 70 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 Nasıl bir hamle? 71 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 Beni öldürür. 72 00:08:28,216 --> 00:08:29,050 Sizi de. 73 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Benim için önemli gördüğü herkesi. 74 00:08:33,179 --> 00:08:36,057 Bu yüzden şimdi konuşacaklarımızı öğrenmemeli. 75 00:08:44,815 --> 00:08:46,901 Tanrı'nın bildikleri baki Wendy. 76 00:08:51,864 --> 00:08:53,741 Nüfuzunuzu kullanarak 77 00:08:54,909 --> 00:08:56,619 ayrılmamı sağlayacaksınız. 78 00:09:00,373 --> 00:09:02,208 Bu tam olarak ne demek? 79 00:09:04,418 --> 00:09:06,629 İşimden ayrılacağım. 80 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 Tutuklanma veya suikast riskim olmayacak. 81 00:09:12,260 --> 00:09:16,597 Çocuklarıma bir şirketler imparatorluğu kuracağınız ABD'ye 82 00:09:16,681 --> 00:09:18,933 özgürce gidip gelebileceğim. 83 00:09:19,016 --> 00:09:20,518 Üzgünüm, bu imkânsız. 84 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 -Lütfen o kelimeyi kullanma Wendy. -Başka ne denir ki? 85 00:09:25,856 --> 00:09:26,899 Bence… 86 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Bence Wendy'nin kastettiği şu… 87 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 FBI, kendisine avantaj sağlamayan 88 00:09:33,864 --> 00:09:36,784 hiçbir anlaşma yapmaz. 89 00:09:36,867 --> 00:09:39,245 Bazı tavizler vermem gerek, farkındayım. 90 00:09:39,328 --> 00:09:40,913 -Taviz mi? -Evet. 91 00:09:44,792 --> 00:09:46,168 Taviz. 92 00:09:48,754 --> 00:09:51,424 Yaptığınız tam olarak bu değil miydi Wendy? 93 00:09:52,717 --> 00:09:54,594 Vakfınızla? 94 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Markayla? 95 00:09:59,432 --> 00:10:03,394 Ne yani? Kendinizi toplumun ileri gelenlerinden yapabiliyorsunuz 96 00:10:03,477 --> 00:10:05,646 ama beni yapmayacak mısınız? 97 00:10:05,730 --> 00:10:10,151 Yalnız şu var, biz dünyadaki tüm en çok arananlar listelerinde olan 98 00:10:10,234 --> 00:10:14,113 dünyaca tanınmış kartel liderleri değiliz. 99 00:10:15,239 --> 00:10:18,868 Yani… Bunu yaparsanız bana karşı sorumluluğunuz kalmaz. 100 00:10:20,578 --> 00:10:21,829 Üzgünüm, 101 00:10:23,247 --> 00:10:24,290 bu… 102 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 …yapılamaz. 103 00:10:27,752 --> 00:10:30,087 O zaman neden hâlâ hayattasınız? 104 00:10:31,797 --> 00:10:33,174 İstediğim bu. 105 00:10:39,096 --> 00:10:40,931 Sizi bu yüzden seçtim. 106 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Lütfen gidip partinin tadını çıkarın. 107 00:10:47,188 --> 00:10:49,815 Sırf yengece 10.000 dolardan fazla harcadım. 108 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 Buyurun? 109 00:11:46,163 --> 00:11:48,708 Birini bekliyorum. 110 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Burada hizmetçiydin sen. 111 00:12:02,304 --> 00:12:05,224 Sen siktiri çekip son ödememi yapmayana kadar. 112 00:12:06,225 --> 00:12:08,185 Misafirlerimin çoğunu soydun. 113 00:12:09,395 --> 00:12:13,816 Keşke makyaj çantanı da çalsaymışım. İkimizin de günü bok olmazdı. 114 00:12:15,943 --> 00:12:17,570 Şerifi arıyorum. 115 00:12:31,792 --> 00:12:32,710 Bay Benton. 116 00:12:33,669 --> 00:12:36,589 -Siz Bayan Langmore olmalısınız. -Evet. Merhaba. 117 00:12:36,672 --> 00:12:37,840 Stan Benton. 118 00:12:37,923 --> 00:12:40,593 Lorna, bir mahzuru yoksa ofisini kullanacağız. 119 00:12:41,385 --> 00:12:42,595 Tabii, olur. 120 00:12:47,933 --> 00:12:49,935 Sadece kavramaya çalışıyorum. 121 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 Yok, anlıyorum. 122 00:12:52,605 --> 00:12:57,818 Burayı 450.000 dolara peşin almayı mı teklif ediyorsunuz? 123 00:13:00,154 --> 00:13:01,238 Gördüğünüz gibi 124 00:13:01,322 --> 00:13:04,742 First Osage Bankası'ndan işletme kredim onaylandı. 125 00:13:06,452 --> 00:13:07,578 İyi bir teklif. 126 00:13:08,537 --> 00:13:10,539 Evet, çok iyi bir teklif. 127 00:13:12,374 --> 00:13:13,250 Evet? 128 00:13:20,090 --> 00:13:21,258 Tanrım. 129 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 Anılar zihnime doluştu. 130 00:13:25,638 --> 00:13:26,806 Elbette. 131 00:13:26,889 --> 00:13:30,601 Yani, çocuklarım buralarda koşuşturarak büyüdü. 132 00:13:31,268 --> 00:13:32,186 Tabii. 133 00:13:33,229 --> 00:13:35,773 Lorna'nın çocukları bile burada büyüdü yahu. 134 00:13:38,484 --> 00:13:42,196 Eminim her biri insan türünün gururudur 135 00:13:44,031 --> 00:13:46,742 ama bir durgunluk yaşıyorsunuz 136 00:13:46,826 --> 00:13:49,370 ve piyasanın %10 üstünü teklif ediyorum. 137 00:13:49,870 --> 00:13:51,455 Evet, biliyorum. Sadece… 138 00:13:51,539 --> 00:13:52,706 Şöyle yapsak? 139 00:13:53,290 --> 00:13:56,794 Teftişlerden vazgeçsem ve el sıkışsak? 140 00:14:04,885 --> 00:14:05,803 Neden? 141 00:14:06,929 --> 00:14:07,805 Neden mi? 142 00:14:09,348 --> 00:14:11,267 Neden Lazy-O'yu istiyorsunuz? 143 00:14:12,935 --> 00:14:15,229 Çünkü duygusallığım tutuyor. 144 00:14:15,312 --> 00:14:18,983 Dikkat eksikliğim var ve yeni bir şey lazım. 145 00:14:20,025 --> 00:14:20,901 Fark eder mi? 146 00:14:23,070 --> 00:14:24,530 Biraz. Evet. 147 00:14:34,874 --> 00:14:37,084 Bu kasabadan bir parça istiyorum. 148 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Şehirliler tatile geldiklerinde 149 00:14:40,754 --> 00:14:42,756 gördükleri yüz olmak istiyorum. 150 00:14:43,549 --> 00:14:45,926 Mekânımın temsil etmesini istiyorum. 151 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 Sizinle iş yapmak güzeldi. 152 00:15:01,650 --> 00:15:05,696 Ha bir de Lorna'cığım, hadi siktir git, kovuldun. 153 00:15:07,406 --> 00:15:10,075 Vay anasını, Lazy-O be! 154 00:15:11,118 --> 00:15:15,164 Mekân benim için çok kıymetliymiş gibi yaptım. 155 00:15:16,123 --> 00:15:17,249 Tanrım. 156 00:15:17,333 --> 00:15:21,211 Buz makinesinin altında rakunlar yaşıyordu ya, hatırlıyor musun? 157 00:15:21,295 --> 00:15:23,422 Burada ne kadar özel olabileceğimizi 158 00:15:23,505 --> 00:15:26,342 turistlere göstermek istediğimi söyledim. 159 00:15:26,425 --> 00:15:29,929 Yaprak olmasa da her gün üfleme makinesini kullandırırlardı. 160 00:15:30,012 --> 00:15:34,934 Bir sene boyunca aynı 10 yaprağı dolaştırmışımdır herhâlde. 161 00:15:37,227 --> 00:15:40,606 Sanırım ben biraz geride kaldım. 162 00:15:40,689 --> 00:15:44,818 Nasıl oldu da bitli bir motel satın almak istedin? 163 00:15:44,902 --> 00:15:47,029 Para aklamak için bir işletme lazım. 164 00:15:47,112 --> 00:15:47,988 Hayır canım. 165 00:15:48,489 --> 00:15:51,158 Orası sorun değil. Bir sistemimiz var. 166 00:15:52,326 --> 00:15:53,786 Anladığım kadarıyla 167 00:15:53,869 --> 00:15:57,957 Jacob işleri First Osage'den Henry'yle sözlü anlaşmayla hallediyormuş. 168 00:15:58,040 --> 00:15:59,708 Artık buna bel bağlayamayız. 169 00:16:00,250 --> 00:16:02,586 Numaralı hesaplarla offshore'a geçebilirim. 170 00:16:03,671 --> 00:16:05,756 Peki mekânı kendi adına mı aldın? 171 00:16:07,299 --> 00:16:12,930 Yani ayrı isimde olması para aklama açısından çiftliği koruyor 172 00:16:13,013 --> 00:16:16,517 ama ortaklığımızda bir soruyu gündeme getiriyor. 173 00:16:19,228 --> 00:16:22,106 Yüzdeleri konuşsak iyi olur. 174 00:16:22,189 --> 00:16:24,692 Hayır, para konuşmamıza gerek yok. 175 00:16:24,775 --> 00:16:25,609 Hayır. 176 00:16:26,318 --> 00:16:27,403 Ruth haklı. 177 00:16:27,486 --> 00:16:29,196 Açık ve net olmak en iyisi. 178 00:16:31,198 --> 00:16:34,994 Çiftlik senin olduğuna göre bana adil görünen 179 00:16:35,077 --> 00:16:40,332 %50'sini senin alman, kalan yarısını da Wyatt'la %25'er almamız. 180 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 Senin payın adil görünüyor. 181 00:16:47,214 --> 00:16:51,593 Wyatt'la ben kalan %75'i eşit bölüşürüz. 182 00:17:00,769 --> 00:17:02,521 Ne güzel haberler aldık! 183 00:17:03,313 --> 00:17:05,190 Şampanya getireceğim! 184 00:18:37,991 --> 00:18:38,951 Siktir. 185 00:18:58,095 --> 00:18:58,929 Selam. 186 00:19:00,973 --> 00:19:01,807 Selam. 187 00:19:10,858 --> 00:19:12,401 Bence sende durmalı. 188 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 Ben'in külleri. 189 00:19:18,740 --> 00:19:19,825 Seni seviyordu. 190 00:19:23,036 --> 00:19:24,121 Seni de. 191 00:19:32,462 --> 00:19:34,798 Artık ailem için çalışmamalısın bence. 192 00:19:35,382 --> 00:19:36,216 Çalışmıyorum. 193 00:19:36,800 --> 00:19:37,718 Bıraktım. 194 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Neden acaba? 195 00:19:43,599 --> 00:19:46,226 Neden ailen için çalışmamalıyım sence? 196 00:19:50,480 --> 00:19:52,733 Çünkü Ben'i öldürten annemdi. 197 00:19:57,112 --> 00:19:58,363 Biliyorsun demek. 198 00:20:08,999 --> 00:20:10,042 Teşekkürler. 199 00:20:16,673 --> 00:20:18,133 Ziyaretine gel. 200 00:20:19,676 --> 00:20:20,719 İstediğin zaman. 201 00:20:26,099 --> 00:20:27,392 Şu kanepe var ya. 202 00:20:30,979 --> 00:20:32,981 Çok severdi o kanepeyi. 203 00:20:53,001 --> 00:20:55,087 Ailen külleri aldığını biliyor mu? 204 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Meksika'dalar. 205 00:21:14,523 --> 00:21:15,440 Siktir. 206 00:21:16,233 --> 00:21:17,567 Sikeyim ya. 207 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 Burada ne işin var? 208 00:21:22,656 --> 00:21:25,617 Marty kendisi Meksika'dayken yerine bakmamı istedi. 209 00:21:26,618 --> 00:21:27,869 Masadan uzaklaş. 210 00:21:30,080 --> 00:21:33,500 -Charlotte, ne oluyor? -Masadan uzaklaşsana lan. 211 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Kenny! 212 00:21:35,460 --> 00:21:36,920 Bunu yapmana gerek yok. 213 00:21:37,004 --> 00:21:39,965 Meksika'ya gitmelerinden önce ailemle konuştum, 214 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 o nedenle ben burada yerlerine bakıyorum. 215 00:21:42,801 --> 00:21:46,179 Kenny, gitmesi gerek. Hemen. 216 00:21:46,805 --> 00:21:49,182 Dışarı çıkar, geri de gelmesin. 217 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 -Emredersiniz. -Şey… 218 00:21:52,436 --> 00:21:53,854 Tamam. 219 00:21:54,938 --> 00:21:55,772 İyi. 220 00:21:56,315 --> 00:21:57,274 Giderim. 221 00:22:32,934 --> 00:22:33,894 Wendy? 222 00:22:39,107 --> 00:22:40,150 Charlotte? 223 00:22:40,734 --> 00:22:41,651 Jonah? 224 00:22:44,613 --> 00:22:45,655 Yok bir şey! 225 00:22:46,698 --> 00:22:47,783 İyiyiz. 226 00:22:48,575 --> 00:22:49,451 Ne oldu? 227 00:22:52,412 --> 00:22:54,164 Ama bazı sorunlarımız var. 228 00:22:54,664 --> 00:22:55,665 Ne oldu yahu? 229 00:22:59,127 --> 00:23:00,545 Camlara ateş ettim. 230 00:23:03,090 --> 00:23:04,841 Neden camlara ateş ettin? 231 00:23:06,843 --> 00:23:08,970 Annemin Ben'i öldürmesine kızdım. 232 00:23:15,060 --> 00:23:16,561 Doğru olmadığını söyle. 233 00:23:21,149 --> 00:23:22,401 O kadar basit değil. 234 00:23:23,568 --> 00:23:25,237 Helen öyle demedi ama. 235 00:23:26,530 --> 00:23:27,572 Yanılıyor. 236 00:23:28,615 --> 00:23:31,326 Öyle mi? Arayalım. Bakalım ne diyor. 237 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 Helen öldü. 238 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Yani… 239 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Ben'in ölmesi boşuna mıydı? 240 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 -Jonah, dinle… -Hayır. 241 00:23:42,504 --> 00:23:46,800 Hayır. Madem Helen ölecekti, Ben'in öldürülmesine gerek yoktu. 242 00:23:47,342 --> 00:23:49,719 Dünyada işler öyle yürümüyor oğlum. 243 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 Birini mi bekliyordunuz? 244 00:24:00,522 --> 00:24:02,315 -Buyurun? -Marty Byrde mü? 245 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 Buyurun? 246 00:24:03,316 --> 00:24:07,612 Merhaba, ben Mel Sattem. Şikago'da çalışan bir özel dedektifim. 247 00:24:07,696 --> 00:24:08,572 Merhaba. 248 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Çok az zamanınızı alacağım. İş ortağınız Helen Pierce'ı arıyorum. 249 00:24:12,659 --> 00:24:15,120 Yer yarıldı, içine girdi sanki. 250 00:24:15,203 --> 00:24:18,206 Birkaç belgeyi imzalaması için onu bulmam gerekiyor. 251 00:24:18,290 --> 00:24:20,667 -Müsait değiliz. -Uzun lafın kısası… 252 00:24:20,750 --> 00:24:23,712 Eşi tekrar evlenmek için hemen boşanmak istiyor. 253 00:24:23,795 --> 00:24:26,131 Aşk işte. 254 00:24:26,882 --> 00:24:29,968 Nerede, bilmiyorum. Hayatım, sen haber aldın mı? 255 00:24:30,051 --> 00:24:31,178 Hayır. 256 00:24:31,261 --> 00:24:35,098 Şikago'ya, evine gitmeyi planlıyordu. Orada sanıyordum. 257 00:24:35,682 --> 00:24:36,892 Endişelenmeli miyiz? 258 00:24:36,975 --> 00:24:39,227 Yok, muhtemelen sadece taktiktir. 259 00:24:39,311 --> 00:24:41,271 Yasal manevralar, çirkeflik. 260 00:24:41,354 --> 00:24:44,191 Tek sorun şu, imzasını almadıkça mesaim bitmiyor. 261 00:24:44,274 --> 00:24:45,650 Mesaim bitmeyince de… 262 00:24:46,318 --> 00:24:47,402 Huzursuz oluyorum. 263 00:24:47,486 --> 00:24:49,946 Ama sizin sorununuz değil bu. 264 00:24:50,030 --> 00:24:52,407 -Yardımcı olamadık, üzgünüz. -Sorun yok. 265 00:24:53,366 --> 00:24:55,160 Kızı Erin'le konuşun. 266 00:24:56,244 --> 00:24:57,412 Ne bildiğini sorun. 267 00:24:59,372 --> 00:25:00,582 Konuşurum. Sağ ol. 268 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 Bana kartını bırak. Haber alırsam ararım. 269 00:25:05,420 --> 00:25:06,463 -Peki. -Tamam. 270 00:25:06,963 --> 00:25:09,007 -Teşekkürler. -Ne demek Mel. 271 00:25:19,726 --> 00:25:21,186 Temizle şurayı. 272 00:25:33,073 --> 00:25:34,115 İyi misin? 273 00:25:35,867 --> 00:25:37,953 Şampanyadandır. 274 00:25:54,427 --> 00:25:55,595 Mutlu musun? 275 00:25:59,266 --> 00:26:00,433 Tabii ki mutluyum. 276 00:26:03,395 --> 00:26:05,146 Onu yapmak zorunda değildin. 277 00:26:06,648 --> 00:26:08,275 Yüzde meselesinde. 278 00:26:10,235 --> 00:26:12,237 -Kes sesini. -Tamam. 279 00:26:12,320 --> 00:26:14,197 Benim olan senindir. 280 00:26:18,326 --> 00:26:19,160 Sadece… 281 00:26:19,911 --> 00:26:22,747 Ruth'u dâhil ettiğin için sağ ol. 282 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Başka türlüsünü istemezdim. 283 00:26:40,849 --> 00:26:45,562 Silah dolabına yeni kilit taktım. 284 00:26:45,645 --> 00:26:48,273 Tüm mermileri de kasaya koydum. 285 00:26:50,734 --> 00:26:52,527 Ona parlamamalıydım. 286 00:26:53,153 --> 00:26:55,405 Eve ateş açtı o da. 287 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 Olsun. 288 00:27:00,619 --> 00:27:04,080 Şu durumda biraz daha yumuşak olabilirsin. 289 00:27:07,959 --> 00:27:10,587 İşi gücü senden nefret etmek olan bir ergene 290 00:27:10,670 --> 00:27:11,921 nasıl anlatırsın ki? 291 00:27:14,591 --> 00:27:16,301 Hiçbir şeyden nefret etmiyor. 292 00:27:18,386 --> 00:27:21,348 Etmiyor. Sadece bir nefes alması lazım. 293 00:27:23,516 --> 00:27:24,976 Hem zeki bir çocuk. 294 00:27:25,060 --> 00:27:31,149 Sadece çabalayıp diğer tarafa geçmemiz gerektiğini görecek, 295 00:27:31,232 --> 00:27:33,735 sonra kartelden kurtulacağımızı, 296 00:27:33,818 --> 00:27:38,365 insanların hayatını değiştirecek siyasi kapitalimizin olacağını görecek. 297 00:27:41,326 --> 00:27:42,994 Kaybetmeye niyetim yok. 298 00:27:48,792 --> 00:27:49,918 Sana inanıyorum. 299 00:27:54,464 --> 00:27:55,924 Nasıl kaybetmeyeceğiz? 300 00:28:00,220 --> 00:28:03,973 Kaybetmemenin tek yolunu kullanarak. 301 00:28:04,474 --> 00:28:06,476 Büyük miktarda para lazım. 302 00:28:06,976 --> 00:28:09,688 Sonra da herkesi satın almamız gerekiyor. 303 00:28:12,982 --> 00:28:15,193 Jim Rettelsdorf'u aradım, bekliyorum. 304 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Güzel. 305 00:28:17,987 --> 00:28:21,700 Sonra bir şekilde Omar Navarro'yu örnek vatandaş yapmamız gerek. 306 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 Evet. 307 00:28:24,619 --> 00:28:29,332 Sonra da Darlene Snell'i eroin işine son vermeye ikna etmeliyiz. 308 00:28:30,458 --> 00:28:31,626 Etmeliyiz tabii. 309 00:28:45,515 --> 00:28:48,685 Yerel federallerle çalışan ABD Özel Harekât Kuvvetleri 310 00:28:48,768 --> 00:28:50,270 yerleşkeye buradan girdi. 311 00:28:50,770 --> 00:28:53,982 Lagunas Karteli üyeleri ateşe karşılık verdi. 312 00:28:54,649 --> 00:28:56,443 Kartelin dört üyesi öldürüldü, 313 00:28:56,526 --> 00:28:58,987 bunlardan biri örgütün üç numarası. 314 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Piyasa değeriyle 350 milyon dolarlık eroine, 315 00:29:04,909 --> 00:29:07,912 bir miktar nakde ve küçük bir cephaneliğe el koyduk. 316 00:29:08,705 --> 00:29:13,042 Baskına yol açan istihbarat için Ajan Miller'ı alkışlamak istiyorum. 317 00:29:15,754 --> 00:29:19,257 Lagunas'ın operasyonuna dair edindiğimiz bilgilerin özeti. 318 00:29:19,340 --> 00:29:21,718 Bir sonraki brifingden önce inceleyin. 319 00:29:21,801 --> 00:29:22,761 Teşekkürler. 320 00:29:29,434 --> 00:29:30,852 Ajan Miller, bekleyin. 321 00:29:37,275 --> 00:29:39,986 Sahada olmak sizin için çok değerli, biliyorum. 322 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Jefferson City'de, Ozarks'ın yakınında kalın. 323 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 Doğum izninden döndüğünüzde 324 00:29:46,451 --> 00:29:49,078 sizi adli muhasebeye geri göndermeyeceğim. 325 00:29:51,414 --> 00:29:52,582 Tebrikler. 326 00:29:53,666 --> 00:29:54,542 Sağ olun. 327 00:30:11,309 --> 00:30:14,103 Ne güzel. Çocuklar da gelebilmiş. 328 00:30:14,771 --> 00:30:15,980 Başlayalım mı? 329 00:30:18,775 --> 00:30:21,194 Diğer ortağımız gelmeden başlayamayız. 330 00:30:22,362 --> 00:30:23,238 Ortak mı? 331 00:30:23,321 --> 00:30:25,740 Siktir git Kenny, burada olmam gerekiyor! 332 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 Bay Byrde. 333 00:30:27,033 --> 00:30:29,077 Gelebilir. Teşekkürler. 334 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 Teşekkürler Kenny. 335 00:30:33,456 --> 00:30:36,209 Amazon avukatınız nerede? Gelecek mi? 336 00:30:36,918 --> 00:30:37,794 Hayır. 337 00:30:38,586 --> 00:30:39,587 Başlayabiliriz. 338 00:30:51,140 --> 00:30:53,017 Onlar için para mı aklıyorsun? 339 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 Bu yüzden Marty'nin ofisinden yazılımını çalmaya çalıştın. 340 00:31:01,025 --> 00:31:02,819 Tek başına yapamadın. Öyle mi? 341 00:31:04,571 --> 00:31:07,323 Meksika'dan gelen pek önemli mesaj neydi de 342 00:31:07,407 --> 00:31:09,200 hepimizi buraya topladınız? 343 00:31:09,284 --> 00:31:13,955 Darlene, Navarro Karteli'ne, 344 00:31:14,038 --> 00:31:17,792 tekrar eroin üretmeye başlayacağını bildirmişsin. 345 00:31:17,876 --> 00:31:22,505 Sana bunu yapmamanı söylememizi istediler. 346 00:31:24,591 --> 00:31:25,466 Şaka değil. 347 00:31:25,967 --> 00:31:27,051 -Hadi ya? -Evet. 348 00:31:27,635 --> 00:31:28,595 Darlene'le Jacob 349 00:31:28,678 --> 00:31:32,181 siz Ozarks'a gelmeden çok önce çiftliklerini işletiyorlardı. 350 00:31:32,974 --> 00:31:36,269 Tamam ama geldik. Dünya değişti, bu bir gerçek. 351 00:31:36,352 --> 00:31:40,106 Sizin veya Meksikalılarınızın herhangi bir fikrini 352 00:31:40,189 --> 00:31:42,150 iplemediğim de bir gerçek. 353 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Peki. Ama bunu yapmazsan 354 00:31:44,068 --> 00:31:47,572 yanıtları hızlı ve acımasız olacak. 355 00:31:50,783 --> 00:31:52,201 Biz sadece elçiyiz. 356 00:31:53,536 --> 00:31:54,370 Tabii. 357 00:31:54,913 --> 00:31:57,540 Çünkü siz harekete geçmezsiniz, değil mi? 358 00:31:58,625 --> 00:32:01,878 -Başkaları geçer. -Kişisel bir kavga değil bu. Gerçek. 359 00:32:03,046 --> 00:32:05,298 Gerçek olduğunu biliyorum. 360 00:32:05,381 --> 00:32:06,799 Hayır, bilmiyorsun. 361 00:32:06,883 --> 00:32:11,471 Helen o kartel için 10 sene çalıştı, yarım metre ötemizde beynini dağıttılar. 362 00:32:11,554 --> 00:32:14,307 Parçalarını saçımızdan yıkamamız gerekti. 363 00:32:15,808 --> 00:32:17,018 Gerçek olan bu. 364 00:32:18,686 --> 00:32:22,315 Sana bu haberi vermek ahlaki sorumluluğumuzdu. 365 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 Hayatın tehlikede. 366 00:32:23,983 --> 00:32:26,277 Wyatt'ınki de. Zeke'inki de. 367 00:32:28,613 --> 00:32:31,032 Ailemi ben düşünürüm, teşekkürler. 368 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 Başka bir diyeceğiniz yoksa… 369 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 Bu kadar. 370 00:32:39,082 --> 00:32:41,084 Ruth. 371 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Lütfen dinlemesini sağla. 372 00:32:49,550 --> 00:32:50,969 Kendini öldürtme. 373 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Sanki umurunda. 374 00:32:58,059 --> 00:32:59,227 Tabii ki umurumda. 375 00:33:00,019 --> 00:33:02,772 Zahmet etme. Kendi kaşındı. 376 00:33:05,441 --> 00:33:10,405 MISSOURI BELLE KUMARHANESİ 377 00:33:10,488 --> 00:33:11,322 Ruth. 378 00:33:13,074 --> 00:33:16,577 Moralini bozmalarına izin verme. Artık onlara çalışmıyorsun. 379 00:33:16,661 --> 00:33:20,415 Helen'ı dev bir makine olarak görüyordum, 380 00:33:20,498 --> 00:33:22,041 patoz falan gibi. 381 00:33:22,125 --> 00:33:24,210 Gebertilebileceğini bilmiyordum. 382 00:33:24,961 --> 00:33:27,130 Merak etme, Darlene halledecek. 383 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Gitmeliyim. 384 00:33:31,384 --> 00:33:32,510 Hayır, Wendy haklı. 385 00:33:32,593 --> 00:33:34,220 Yok, sıçtım. 386 00:33:34,303 --> 00:33:36,347 Marty'nin yazılımı gerekiyor. 387 00:33:36,848 --> 00:33:39,142 Sistemi çalıştırmayı biliyorum da 388 00:33:39,225 --> 00:33:41,602 kurma konusunda bir bok bilmiyorum. 389 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 -Çözersin. Eminim. -Ciddiyim. 390 00:33:44,480 --> 00:33:46,232 Ben de! İnanıyorum sana. 391 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 Neden? 392 00:33:50,445 --> 00:33:53,114 Ruth Langmore'sun lan sen! Nedeni bu. 393 00:34:03,082 --> 00:34:05,293 Ama iki gündür telefonlara dönmüyor. 394 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Maalesef ben bunu ilk kez duyuyorum. 395 00:34:09,547 --> 00:34:13,217 O yüzden 48 saat sonra tekrar gelin, 396 00:34:13,301 --> 00:34:15,678 o zaman kayıp sayarım. 397 00:34:15,762 --> 00:34:19,057 Biliyorum ama belki bu arada 398 00:34:19,766 --> 00:34:22,894 evine uğrayıp içeriye, yaptıklarına bakabilirsin, 399 00:34:22,977 --> 00:34:25,188 cinayet izi ararsın. 400 00:34:25,980 --> 00:34:26,898 Şerif işleri. 401 00:34:26,981 --> 00:34:30,234 Helen Pierce'ın Ozarks'ta ne işi vardı, bilmiyorum. 402 00:34:30,318 --> 00:34:31,652 Bilmek de istemiyorum. 403 00:34:32,904 --> 00:34:33,988 Bunun anlamı ne? 404 00:34:34,822 --> 00:34:35,656 Hiçbir şey. 405 00:34:35,740 --> 00:34:38,826 Dostum, sadece bir imza lazım. Lütfen. 406 00:34:40,620 --> 00:34:44,123 Şikago'da beni özleyen bir kediciğim var, adı Loretta Lynne. 407 00:34:44,207 --> 00:34:47,251 Ona zamanında dönmezsem patisini koparıp kaçacak. 408 00:34:47,335 --> 00:34:50,671 O yüzden biraz yardım et, hayatından sonsuza dek çıkayım. 409 00:34:52,465 --> 00:34:56,636 Üzgünüm ama görünüşe göre ortada bir boşanma davası var. 410 00:34:56,719 --> 00:34:58,971 Kadın, eşinin onu bulmasını istemiyor. 411 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 Bu beni ilgilendirmez. 412 00:35:01,808 --> 00:35:02,642 Tabii. 413 00:35:04,685 --> 00:35:05,561 Peki… 414 00:35:10,983 --> 00:35:12,860 Fikrini değiştirirsen diye. 415 00:35:34,132 --> 00:35:36,926 Duruşman olacak, seninle konuşmamalıyım. 416 00:35:37,426 --> 00:35:39,720 Tabii. Kurallara çok uyarsın ya. 417 00:35:40,513 --> 00:35:43,307 -Soruşturma benim suçum değil. -Sen ihbar ettin! 418 00:35:43,391 --> 00:35:47,061 Yalan olduğunu bildiğin bir itirafı kabul ettin çünkü. 419 00:35:47,145 --> 00:35:49,355 -Cinayet riskini de biliyordun. -Sen… 420 00:35:51,607 --> 00:35:54,235 15 sene kıçımı yırttım. 421 00:35:55,361 --> 00:35:59,949 Sokakları uyuşturucudan temizlemeye, hayat kurtarmaya çalışıyorum. 422 00:36:00,032 --> 00:36:01,075 Senin gibi. 423 00:36:01,159 --> 00:36:02,076 15 senedir. 424 00:36:02,160 --> 00:36:03,703 -Ne istiyorsun? -Ben… 425 00:36:06,122 --> 00:36:09,500 Kurul karşısında durumu olmadığı bir şey gibi göstermeden 426 00:36:09,584 --> 00:36:11,419 tüm bunları anlamanı istiyorum. 427 00:36:16,716 --> 00:36:18,426 Gerçeği öğrenmek ister misin? 428 00:36:19,343 --> 00:36:20,386 Açıkça? 429 00:36:21,888 --> 00:36:22,805 Açıkça. 430 00:36:24,056 --> 00:36:26,684 Motivasyonunu iplemiyorum hiç. 431 00:36:27,518 --> 00:36:29,437 Önemli olan tek şey ne yaptığın. 432 00:36:29,520 --> 00:36:30,771 O da yanlıştı. 433 00:36:33,983 --> 00:36:35,943 -Şimdi beni rahat bırak. -Bak… 434 00:36:37,361 --> 00:36:38,821 Birini seçeceksin. 435 00:36:40,156 --> 00:36:42,617 Ahlaken hepimiz gibi yer seviyesindeyken 436 00:36:42,700 --> 00:36:45,536 daha yüksekteymiş gibi yapamazsın. 437 00:36:46,662 --> 00:36:49,040 -Ne düşünüyorum, biliyor musun? Ben… -Ne? 438 00:36:49,123 --> 00:36:50,791 İkiyüzlü olduğumu mu? 439 00:36:50,875 --> 00:36:54,253 Tavizler veren bir idealist olduğumu mu? 440 00:36:55,004 --> 00:36:56,130 Diğer ajanlara göre 441 00:36:56,214 --> 00:36:59,467 bir kartel çalışanının piyonu olup övgü alan biri olarak 442 00:36:59,550 --> 00:37:02,261 siyah beyaz bakmamdaki cüreti mi söyleyeceksin? 443 00:37:02,345 --> 00:37:04,263 Yüzüme çarpacağın gerçek bu mu? 444 00:37:09,560 --> 00:37:10,895 Evine git. 445 00:37:11,771 --> 00:37:14,190 Uzaklaştırman varken burada görmesinler. 446 00:39:22,360 --> 00:39:24,028 Temizlik için sağ ol. 447 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Seçeneğim var mıydı? 448 00:39:27,281 --> 00:39:28,199 Yoktu. 449 00:39:29,200 --> 00:39:30,618 Ama yine de teşekkürler. 450 00:39:32,953 --> 00:39:36,082 Bu arada kumarhanede Ruth'la ilgilendiğin için sağ ol. 451 00:39:36,165 --> 00:39:37,249 Tabii, ne demek. 452 00:39:39,043 --> 00:39:40,169 Ruth ne yaptı? 453 00:39:41,879 --> 00:39:44,632 Ruth, paravan şirketler için yazdığım 454 00:39:44,715 --> 00:39:47,426 bana özel finans yazılımını çalmaya kalktı. 455 00:39:49,387 --> 00:39:53,474 Offshore sunuculara erişmeden hesapların mutabakatını sağlayabilir mi? 456 00:39:53,557 --> 00:39:55,101 Kısacası… 457 00:39:56,435 --> 00:39:58,062 Artık bizden değil. 458 00:39:59,021 --> 00:40:02,316 Kumarhanenin veya bu evin yakınına bile gelirse 459 00:40:02,400 --> 00:40:05,027 ondan uzak duracak, bize haber vereceksiniz. 460 00:40:05,111 --> 00:40:08,447 Güvenlikten Matt'le konuştum, tüm vardiyalara bildirdi. 461 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 Güzel. 462 00:40:12,243 --> 00:40:13,244 Güzel. 463 00:40:16,038 --> 00:40:17,331 Maya'yla konuştun mu? 464 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Telefonlarıma dönmüyor. 465 00:40:22,044 --> 00:40:23,295 Bu iyi olmadı. 466 00:40:24,130 --> 00:40:25,589 FBl'la işimiz bitmişti. 467 00:40:25,673 --> 00:40:28,092 Maya'nın yardımına ihtiyacımız olacak 468 00:40:28,175 --> 00:40:30,803 çünkü bizden 469 00:40:32,221 --> 00:40:34,640 Omar Navarro'yu aklamamız istendi. 470 00:40:37,059 --> 00:40:38,811 -İmkânsız. -Hayır, değil. 471 00:40:38,894 --> 00:40:42,565 "Aklamak" derken tam olarak neyi kastediyorsun? 472 00:40:42,648 --> 00:40:46,569 ABD ve Meksika arasında özgürce gidip gelmek istiyor, 473 00:40:46,652 --> 00:40:48,487 karşılığında da… 474 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 Bilmiyorum, gerektiğinde devlete yardım eder. 475 00:40:51,699 --> 00:40:54,201 -Mümkün değil. -Mümkün. 476 00:40:54,285 --> 00:40:56,495 Önemli olan şu, işler yolunda giderse 477 00:40:56,579 --> 00:40:59,790 bizi özgür bırakacağına söz verdi. Tamam mı? 478 00:40:59,874 --> 00:41:02,126 Altı ay içinde tamamen kurtulabiliriz. 479 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 Tamam mı? 480 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 Üçüncü sınıfta Pekin'deki Cennet Tapınağı'nı öğrendik. 481 00:41:09,675 --> 00:41:11,385 250 hektar falan. 482 00:41:11,469 --> 00:41:16,056 Bereketli Hasat İçin Dua Binası diye bir yer var arazide. 483 00:41:16,140 --> 00:41:18,267 Etrafında Yankı Duvarı bulunuyor. 484 00:41:18,350 --> 00:41:19,935 Tamam, anladık. 485 00:41:20,019 --> 00:41:21,687 İnsanlar fısıldadığında bile 486 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 aynı şeyleri tekrar tekrar duyuyorsun… 487 00:41:24,982 --> 00:41:27,902 Tamam, yeter. İstediğin bilmişlik yapmak mı? 488 00:41:28,402 --> 00:41:32,072 Benden nefret etmek mi? İyi. Ama babanın söyledikleri doğru. 489 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Ve vakfımız sayesinde 490 00:41:34,450 --> 00:41:37,328 bu ailenin feda ettiği her şey… 491 00:41:38,746 --> 00:41:39,663 Her şey 492 00:41:40,164 --> 00:41:43,834 bize en azından istediğimiz iyiliği yapacak gücü verecek. 493 00:41:45,002 --> 00:41:48,672 Orta Batı'nın en güçlü ailesi olabiliriz. 494 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 Hem de koca FBI'ın tam desteğiyle. 495 00:41:52,968 --> 00:41:55,262 İnsanlar paranın kaynağını öğrenecek. 496 00:41:55,346 --> 00:41:58,140 Büyürsen anlarsın. Burası Amerika. 497 00:41:58,724 --> 00:42:01,352 İnsanlar servetinin kaynağını umursamıyor. 498 00:42:01,435 --> 00:42:03,062 İki seçim döneminin sonunda 499 00:42:03,145 --> 00:42:06,148 bu bir söylentiden ibaret olacak, 500 00:42:06,232 --> 00:42:07,775 bir dedikodudan. 501 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 Bir kokteyl partisinden. 502 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 Ziliniz bozuk galiba. 503 00:42:16,534 --> 00:42:19,245 Tanrım. Şu adam… 504 00:42:21,163 --> 00:42:22,540 Yemek yiyoruz yalnız. 505 00:42:23,040 --> 00:42:24,667 Sadece bir saniye verin. 506 00:42:24,750 --> 00:42:26,710 Kutsal vakit, yemek yiyoruz. 507 00:42:29,672 --> 00:42:32,174 Bu sensin, değil mi? Helen'ın evinde? 508 00:42:40,349 --> 00:42:43,185 Dayımı hastaneye yatırtmasına kızmıştım. 509 00:42:43,269 --> 00:42:44,478 Jonah, sessiz ol. 510 00:42:46,021 --> 00:42:49,400 Görüntülerin geri kalanına bakın, ben çıkarken hayattaydı. 511 00:42:49,483 --> 00:42:50,609 Tamam, yeter. 512 00:42:50,693 --> 00:42:52,319 Niye öldüğünü düşünüyorsun? 513 00:42:52,403 --> 00:42:54,488 Nasıl aldın? Arama emrin var mıydı? 514 00:42:55,197 --> 00:42:59,034 Gösterdiğim fotoğrafta oğlun, iş ortağına tüfek doğrultuyor 515 00:42:59,118 --> 00:43:01,245 ve düşündüğün şey arama emri mi? 516 00:43:01,328 --> 00:43:04,456 Aile arasında bir mesele, tamam mı? 517 00:43:04,540 --> 00:43:06,458 Sadece bir imza lazım dostum… 518 00:43:06,542 --> 00:43:09,169 Haber verdiğin için sağ ol. İyi geceler. 519 00:43:11,547 --> 00:43:13,465 Sadece bir imza lazım! 520 00:43:15,676 --> 00:43:17,886 Tamam. Bence şu anda hepimiz 521 00:43:17,970 --> 00:43:21,223 kendimizi kaybetmemeye dikkat etmeliyiz. 522 00:43:21,807 --> 00:43:23,726 -Ne bok yedin sen? -Wendy. 523 00:43:23,809 --> 00:43:26,979 Ailemizi öldürmesine fırsat kalmadan vurmaya gittim. 524 00:43:27,813 --> 00:43:29,732 Ben'e yaptığını o zaman anlattı. 525 00:43:29,815 --> 00:43:32,318 -Biliyor muydun? -O kısmı bilmiyordum. 526 00:43:32,401 --> 00:43:34,528 -Gitme. -Nereye gittiğini sanıyorsun? 527 00:43:34,612 --> 00:43:36,363 -Dışarı. -Hayır, gitmiyorsun! 528 00:43:36,447 --> 00:43:38,616 Bak, ciddiyim. Her şey çok karıştı. 529 00:43:38,699 --> 00:43:40,701 Bir aile gibi oturup konuşmalıyız. 530 00:43:40,784 --> 00:43:42,536 Bu evden çıkmıyorsun! 531 00:43:42,620 --> 00:43:45,497 Sakin olur musun lütfen? Herkes sakin olsun. 532 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 Ben sakinim. 533 00:43:48,292 --> 00:43:49,793 Tamam mı? Çok sakinim. 534 00:43:51,086 --> 00:43:53,714 -Beni durduramazsın zaten. -Bok durduramam! 535 00:43:53,797 --> 00:43:56,508 -Cezalısın! -Birazcık sakinleşir misin? 536 00:43:56,592 --> 00:43:58,927 Cinayete teşebbüs ceza sebebi değil mi? 537 00:44:01,138 --> 00:44:03,474 Anahtarım var. Beklemenize gerek yok. 538 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Sakın! 539 00:44:44,807 --> 00:44:46,767 Selam. Kusura bakma, gidebilirim. 540 00:44:47,726 --> 00:44:50,938 Yok, ciddiydim. İstediğin zaman. 541 00:44:51,522 --> 00:44:52,356 Hey. 542 00:44:53,148 --> 00:44:54,316 Al, yakala. 543 00:44:56,944 --> 00:44:59,196 Bu arada benim kendi yazılımım var. 544 00:44:59,697 --> 00:45:00,948 Para aklamak için. 545 00:45:02,408 --> 00:45:05,035 Babamınkini biraz değiştirdim, daha iyi oldu. 546 00:45:06,662 --> 00:45:09,415 Hesaplar bir süredir işliyor ve… 547 00:45:10,416 --> 00:45:11,959 İstersen sana verebilirim. 548 00:45:16,588 --> 00:45:17,840 Bunu neden yapasın? 549 00:45:23,679 --> 00:45:24,596 Sağ ol. 550 00:45:28,851 --> 00:45:32,479 Bilsen iyi olur, Darlene'le çalışıyorum. 551 00:45:33,439 --> 00:45:36,233 Biliyorum, boktan durumlar yaşamıştınız. 552 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 Saçın falan. 553 00:45:40,112 --> 00:45:41,655 Güzel duruyor bu arada. 554 00:45:43,949 --> 00:45:44,825 O… 555 00:45:47,411 --> 00:45:49,204 …manyak. Biliyorsun, değil mi? 556 00:45:50,205 --> 00:45:51,790 Yani, evet. 557 00:45:52,583 --> 00:45:53,917 Ama kim değil ki? 558 00:45:54,001 --> 00:45:56,462 Hem Wyatt'la çalışmış oluyorum. 559 00:46:02,050 --> 00:46:02,885 Baksana. 560 00:46:04,094 --> 00:46:05,387 O hesaplar… 561 00:46:06,388 --> 00:46:07,890 Gerçekten işliyor mu? 562 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 Hiç kırmızı bayrak aldın mı? 563 00:46:14,271 --> 00:46:15,105 Hayır. 564 00:46:18,525 --> 00:46:20,944 Benim için sen aklasan nasıl olur? 565 00:46:22,112 --> 00:46:23,989 Lazy-O Motel'i satın aldım. 566 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 Bizi ilk soyduğun yer. 567 00:46:28,702 --> 00:46:31,288 Makbuz geçirmek için mükemmel bir yer. 568 00:46:36,293 --> 00:46:37,503 Bak, ben… 569 00:46:38,462 --> 00:46:40,672 Emin değilim. 570 00:46:41,256 --> 00:46:42,424 Tabii, doğru. 571 00:46:43,133 --> 00:46:44,968 Yok, yani sadece… 572 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 Cidden. Boş ver. 573 00:46:57,606 --> 00:46:59,900 İstediğin kadar kal. 574 00:47:28,220 --> 00:47:31,181 MARTY BYRDE ARIYOR 575 00:47:35,352 --> 00:47:38,480 Selam Maya. Yine ben, Marty. 576 00:47:38,564 --> 00:47:41,900 Müsaitsen lütfen beni ara. Çok önemli. 577 00:47:42,943 --> 00:47:44,820 Benim için önemli, 578 00:47:45,946 --> 00:47:46,864 ayrıca… 579 00:47:48,907 --> 00:47:50,075 …ayrıca 580 00:47:51,535 --> 00:47:52,744 FBI için de. 581 00:47:55,372 --> 00:47:58,166 Neyse, müsait olduğunda ara lütfen. Teşekkürler. 582 00:48:02,880 --> 00:48:03,755 Selam. 583 00:48:04,965 --> 00:48:06,592 Merhaba, bu ne sürpriz. 584 00:48:07,426 --> 00:48:09,344 İş için Şikago'daydım. 585 00:48:10,262 --> 00:48:13,348 Wendy'yle sana yeni restoran önerilerim var bu arada. 586 00:48:14,016 --> 00:48:14,850 Teşekkürler. 587 00:48:15,601 --> 00:48:18,729 Neyse, geleyim de operasyonu bir kontrol edeyim dedim. 588 00:48:18,812 --> 00:48:20,564 -Çok güzelmiş. -Evet, öyledir. 589 00:48:20,647 --> 00:48:22,482 Düşündüğümden çok daha şık. 590 00:48:23,025 --> 00:48:23,901 Öyle mi? 591 00:48:24,818 --> 00:48:26,153 New Orleans tarzı, ha? 592 00:48:28,030 --> 00:48:28,947 Evet, öyle. 593 00:48:30,115 --> 00:48:32,534 Evet, anlat bakalım. 594 00:48:33,952 --> 00:48:36,705 Şu dağlı kaltak. 595 00:48:37,956 --> 00:48:41,919 Hâlâ burnumuzun dibinde eroinini satabileceğini düşünüyor mu? 596 00:48:44,338 --> 00:48:45,339 Baksana. 597 00:48:47,174 --> 00:48:51,929 Burası federallerle dolu, bence burada olman iyi bir fikir değil. 598 00:48:54,640 --> 00:48:55,474 Haklısın. 599 00:48:56,683 --> 00:48:57,893 Sana gideriz. 600 00:48:59,603 --> 00:49:00,437 Bana mı? 601 00:49:01,480 --> 00:49:02,606 Tatlı alabiliriz. 602 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Dün gece nereye gittin? 603 00:49:33,261 --> 00:49:34,721 Annemlere söyle diye mi? 604 00:49:35,305 --> 00:49:37,224 Hayır, endişelendim sadece. 605 00:49:42,771 --> 00:49:45,482 Bisikletle dolaştım, o kadar. 606 00:49:47,317 --> 00:49:49,945 Kendini topla, beni korkutmaya başladın. 607 00:49:50,529 --> 00:49:52,572 Planları hayal ürünü. 608 00:49:53,073 --> 00:49:55,575 -Onlara zaman tanımalıyız. -Tanıdık. 609 00:49:56,910 --> 00:49:59,579 Annemin tek derdi bizi korumak. 610 00:50:00,163 --> 00:50:03,250 Ben'i öldürmesi senin beni öldürmenle aynı. 611 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 Bunu düşünebiliyor musun? 612 00:50:06,628 --> 00:50:09,297 Bu farklı. Ben akıl hastasıydı. 613 00:50:09,881 --> 00:50:11,008 Bu bir cevap değil. 614 00:50:14,678 --> 00:50:15,637 Annem haklı. 615 00:50:16,138 --> 00:50:17,514 Büyümen gerek. 616 00:50:18,890 --> 00:50:21,309 Senin de kendi fikirlerini edinmen gerek. 617 00:50:41,246 --> 00:50:44,249 Javi, Darlene konusunun nasıl gittiğini merak etmiş. 618 00:50:45,125 --> 00:50:46,460 Tatlı getirdim. 619 00:50:48,503 --> 00:50:50,380 Çok naziksin. 620 00:50:50,464 --> 00:50:52,007 Evet. 621 00:50:55,260 --> 00:50:59,347 Ona şey yaptığımızı söyledim… 622 00:51:00,557 --> 00:51:02,309 Çok verimli bir ön görüşme. 623 00:51:02,893 --> 00:51:04,311 Evet, doğru. 624 00:51:06,563 --> 00:51:09,357 Çok dikkatli ilerlemeliyiz 625 00:51:09,441 --> 00:51:12,027 çünkü buranın şerifi onun kontrolünde. 626 00:51:12,527 --> 00:51:16,239 Gözünü bize diktirmesini istemeyiz. 627 00:51:16,782 --> 00:51:19,076 -Ama ilerleme kaydettiniz mi? -Evet. 628 00:51:19,159 --> 00:51:20,285 İyi ilerledik. 629 00:51:20,368 --> 00:51:22,037 Umarım öyledir. 630 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 Peki… 631 00:51:27,042 --> 00:51:29,669 Öğleden sonra Meksika'ya dönmen gerekecek mi? 632 00:51:30,670 --> 00:51:33,048 Bir iki gün kalabilirim diye düşündüm. 633 00:51:33,673 --> 00:51:35,092 Dinlenirim biraz. 634 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 Rahatlarım. 635 00:51:37,260 --> 00:51:39,638 Ne güzel. Nerede kalacaksın? 636 00:51:40,263 --> 00:51:41,264 Helen'da. 637 00:51:42,265 --> 00:51:43,934 Malum, kullanmıyor. 638 00:51:49,898 --> 00:51:51,441 Bir itirafta bulunmalıyım. 639 00:51:52,692 --> 00:51:55,487 Dayım Helen'la anlaşmazlığınızı ilk söylediğinde 640 00:51:55,570 --> 00:51:57,864 oyum ikinizi de öldürmekten yanaydı. 641 00:51:57,948 --> 00:51:58,990 Alınmayın ama. 642 00:52:00,408 --> 00:52:01,326 Ne alınacağız. 643 00:52:02,244 --> 00:52:03,578 Helen'ı özlüyorum. 644 00:52:04,746 --> 00:52:05,872 Seksiydi. 645 00:52:07,040 --> 00:52:09,000 Korktuğun sert bir öğretmen gibi. 646 00:52:11,461 --> 00:52:14,172 Belli ki dayım size güveniyor. 647 00:52:14,256 --> 00:52:19,094 Ne de olsa sayenizde bir kumarhanemiz ve ABD müdahalemiz oldu. 648 00:52:20,178 --> 00:52:23,390 Evet, dikkat çekmeden sıkı çalışıyoruz. 649 00:52:24,432 --> 00:52:28,103 Çocukları için varlık ayarlama işi nasıl gidiyor? 650 00:52:29,604 --> 00:52:30,438 Güzel. 651 00:52:31,439 --> 00:52:34,025 Tabii yasal kısımları halleden Helen'dı. 652 00:52:35,777 --> 00:52:36,695 Tabii. 653 00:52:38,196 --> 00:52:39,030 Tabii. 654 00:52:50,083 --> 00:52:51,960 Bunu yapabilmek çok hoş. 655 00:52:52,752 --> 00:52:53,587 Teşekkürler. 656 00:53:03,221 --> 00:53:04,097 Göt herif! 657 00:53:09,853 --> 00:53:11,229 Ruth, bira verir misin? 658 00:53:13,148 --> 00:53:14,024 Olur. 659 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Selam. 660 00:53:24,993 --> 00:53:25,827 Selam. 661 00:53:27,913 --> 00:53:29,039 Yapmak istiyorum. 662 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Paranı aklayacağım. 663 00:53:34,252 --> 00:53:35,212 Tamam o zaman. 664 00:53:40,884 --> 00:53:42,260 Gel bakalım buraya. 665 00:54:28,682 --> 00:54:31,685 İŞİNİ YAP ANASINI SATAYIM… LÜTFEN 666 00:55:29,200 --> 00:55:30,618 Helen Pierce'ı arıyorum. 667 00:55:32,787 --> 00:55:33,872 Ben arkadaşıyım. 668 00:55:34,372 --> 00:55:36,666 O bir süre yok, ben kalıyorum. 669 00:55:37,876 --> 00:55:39,085 Her şey yolunda mı? 670 00:55:40,879 --> 00:55:42,797 Nasıl ulaşırım, biliyor musunuz? 671 00:55:46,384 --> 00:55:47,344 Siz şerifsiniz. 672 00:55:48,762 --> 00:55:49,721 Yani… 673 00:55:50,347 --> 00:55:52,766 Resmen şerifsiniz. 674 00:55:53,266 --> 00:55:54,934 Doğru. Benim. 675 00:55:55,018 --> 00:55:55,852 Vay canına. 676 00:55:56,519 --> 00:55:58,772 Ona ulaşmanın bir yolunu bulmalıyım. 677 00:55:59,397 --> 00:56:02,067 Bir saniye. Müziğin sesini kısayım. 678 00:56:27,550 --> 00:56:31,221 -Nereye gitmiş? -Bisikletiyle dolaştığını söyledi. 679 00:56:31,721 --> 00:56:32,764 İnanıyor musun? 680 00:56:33,932 --> 00:56:35,892 Yani, yalan söylemez o. 681 00:56:40,939 --> 00:56:41,981 Bence… 682 00:56:43,900 --> 00:56:49,030 Bence yaklaşımımızda tutarlı olmalıyız. Tamam mı? 683 00:56:50,365 --> 00:56:51,449 -Biliyorum. -Evet. 684 00:56:51,533 --> 00:56:53,410 Yani bence… 685 00:56:53,493 --> 00:56:56,579 Çocukların önünde birbirimizle çelişemeyiz. 686 00:56:56,663 --> 00:56:59,374 Ebeveynlikte yönümüz aynı olmalı bence. 687 00:57:00,166 --> 00:57:01,126 Haklısın. 688 00:57:02,335 --> 00:57:03,837 Yönümüz ilerisi olsun. 689 00:57:14,431 --> 00:57:15,598 Sorununuzu çözdüm. 690 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Gelin, bakın. 691 00:57:31,072 --> 00:57:32,407 Krematoryumunuz vardı. 692 00:57:33,491 --> 00:57:34,325 Değil mi? 693 01:00:10,982 --> 01:00:14,402 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay