1 00:00:06,256 --> 00:00:09,634 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 Боже, обожаю его голос. 3 00:00:50,508 --> 00:00:53,303 - Встреча с ФБР завтра. - Жду не дождусь. 4 00:00:56,514 --> 00:00:57,599 Как они настроены? 5 00:01:00,185 --> 00:01:01,561 Как всегда, дружелюбно. 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,023 Они всё равно придут. 7 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 Верно. 8 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Еще 48 часов. 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,078 После обеда приедут грузчики. 10 00:01:18,870 --> 00:01:21,122 Плевать. Мы с Джоной уже собрались. 11 00:01:24,793 --> 00:01:25,627 Рановато? 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,837 - Слишком рано. - Ладно. 13 00:01:31,382 --> 00:01:34,302 Мы нашли старую пачку соток из «Голубого Сома». 14 00:01:34,385 --> 00:01:37,305 - Правда? - И оставили их для кого-то другого. 15 00:01:37,889 --> 00:01:41,935 - Мы положили их в Библию. - Значит, лежать им там вечно. 16 00:01:48,358 --> 00:01:49,859 Как дела в «Бель»? 17 00:01:51,319 --> 00:01:56,658 Прекрасно. Мы доставили еще столы, чтобы вместить всех приглашенных. 18 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Знаешь, ты не обязан ехать. 19 00:02:06,459 --> 00:02:07,752 - Папа! - Марти! 20 00:03:53,650 --> 00:03:54,859 Ты мне не поможешь? 21 00:05:25,491 --> 00:05:26,993 Вы двое — знаменитости. 22 00:05:28,870 --> 00:05:29,704 Почему? 23 00:05:30,413 --> 00:05:32,498 Армия США накрыла картель Лагунас. 24 00:05:34,000 --> 00:05:37,295 Вы использовали американцев, чтоб расправиться с врагами. 25 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 За вас. 26 00:05:42,467 --> 00:05:44,135 Дядя сказал, вы из Чикаго. 27 00:05:45,303 --> 00:05:47,263 Скажите, что там всё по-прежнему. 28 00:05:49,140 --> 00:05:51,267 Мы уехали оттуда довольно давно. 29 00:05:52,310 --> 00:05:54,228 Вэнди, Марти, это Хавьер. 30 00:05:55,229 --> 00:05:57,899 Хави. Мой дорогой племянник. 31 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 - Он учился в бизнес-школе в Чикаго. - В Лойола. 32 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 - Хороший универ. - Неплохой. 33 00:06:04,989 --> 00:06:06,407 Зато в самом центре. 34 00:06:08,493 --> 00:06:12,622 Я скучаю по городу. Я скоро еду в Чикаго по делам. 35 00:06:12,705 --> 00:06:15,958 Если под этим ты подразумеваешь выпивку и шлюх, то… 36 00:06:18,002 --> 00:06:19,545 Ты получишь полный отчет. 37 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 Итак, 38 00:06:23,633 --> 00:06:24,509 Дарлин Снелл. 39 00:06:27,512 --> 00:06:28,638 Какой у вас план? 40 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 То есть? 41 00:06:38,189 --> 00:06:39,982 - Ее ведь так зовут? - Ага. 42 00:06:41,109 --> 00:06:41,943 Та фермерша, 43 00:06:43,194 --> 00:06:46,864 которая убила Дель и отравила товар, хотя была нашим партнером. 44 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 Ее так зовут, я просто не понимаю, о чём ты. 45 00:06:51,327 --> 00:06:56,666 Перед смертью Хелен сказала, что она планирует снова высадить мак. 46 00:06:58,042 --> 00:07:01,796 - Рядом с нашим казино. - Мелкие неурядицы расстраивают Хави. 47 00:07:02,922 --> 00:07:04,298 У меня хороший учитель. 48 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 Он верит, что репутация превыше всего. 49 00:07:07,927 --> 00:07:11,055 Поэтому Марти было поручено разобраться с ней, так? 50 00:07:13,850 --> 00:07:15,393 Да. Мы над этим работаем. 51 00:07:16,853 --> 00:07:17,979 Мы разберемся. 52 00:07:20,523 --> 00:07:23,109 Хорошо. Теперь, если ты не против, 53 00:07:23,943 --> 00:07:25,570 нам нужно кое-что обсудить. 54 00:07:27,363 --> 00:07:28,239 Рад встрече. 55 00:07:28,322 --> 00:07:29,323 Прошу. 56 00:07:44,505 --> 00:07:47,467 Мой племянник нетерпелив. 57 00:07:49,093 --> 00:07:51,471 Это бич его поколения. 58 00:07:54,599 --> 00:07:59,395 Что касается Дарлин, ее можно просто игнорировать. Она… 59 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 Нет. Тебе придется это сделать. 60 00:08:03,858 --> 00:08:07,487 Самая большая угроза всегда исходит изнутри, Марти. 61 00:08:09,655 --> 00:08:12,200 Я думал, в бизнес-школе Хавьера научат благоразумию, 62 00:08:12,283 --> 00:08:14,285 но он на меня напирает, 63 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 ищет брешь. 64 00:08:17,622 --> 00:08:19,457 И если он почует слабину, 65 00:08:20,583 --> 00:08:21,834 то своего не упустит. 66 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Вы о чём? 67 00:08:25,171 --> 00:08:26,005 Он убьет меня. 68 00:08:28,216 --> 00:08:29,050 И тебя. 69 00:08:30,176 --> 00:08:32,678 Всех, кто близок ко мне. 70 00:08:33,179 --> 00:08:35,806 Поэтому ему не нужно знать об этом разговоре. 71 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 Он знает не меньше господа, Вэнди. 72 00:08:51,864 --> 00:08:56,619 Ты используешь свое влияние, чтобы помочь мне уйти. 73 00:09:00,414 --> 00:09:02,208 Как это понимать? 74 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 Я отойду от дел. 75 00:09:07,421 --> 00:09:10,258 Мне не будет грозить арест или смерть. 76 00:09:12,260 --> 00:09:15,888 И я смогу свободно перемещаться между Мексикой и США, 77 00:09:15,972 --> 00:09:18,891 где вы основали бизнес-империю моих детей. 78 00:09:18,975 --> 00:09:20,518 Простите, это невозможно. 79 00:09:22,395 --> 00:09:25,773 - Не говори так, Вэнди. - А как мне говорить? 80 00:09:25,856 --> 00:09:29,610 Я думаю… Думаю, Вэнди имеет в виду, 81 00:09:29,694 --> 00:09:32,697 что федералы не пойдут 82 00:09:33,864 --> 00:09:36,826 на сделку, которая не отвечает их интересам. 83 00:09:36,909 --> 00:09:39,245 Я готов пойти на уступки. 84 00:09:39,328 --> 00:09:40,913 - Уступки? - Да. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,002 Уступки. 86 00:09:48,796 --> 00:09:51,424 Разве не этот путь избрала ты, Вэнди? 87 00:09:52,800 --> 00:09:54,093 С твоим фондом? 88 00:09:56,762 --> 00:09:57,847 С брендом? 89 00:09:59,473 --> 00:10:03,394 Что? То есть сама ты стала столпом общества, 90 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 но помочь с этим мне ты не можешь? 91 00:10:05,813 --> 00:10:10,151 Справедливости ради, мы не являемся всемирно известными 92 00:10:10,234 --> 00:10:14,113 главами картеля, за которыми охотится весь мир. 93 00:10:15,239 --> 00:10:18,784 Что ж, сделайте это — и мы в расчете. 94 00:10:20,578 --> 00:10:21,662 Простите, это… 95 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 Это просто… 96 00:10:26,542 --> 00:10:27,710 …невыполнимо. 97 00:10:27,793 --> 00:10:29,712 Тогда почему вы до сих пор живы? 98 00:10:31,797 --> 00:10:33,007 Таково мое желание. 99 00:10:39,096 --> 00:10:40,640 Поэтому я вас и выбрал. 100 00:10:44,852 --> 00:10:46,646 А теперь развлекайтесь. 101 00:10:47,188 --> 00:10:49,649 Я потратил десять штук только на крабов. 102 00:11:36,320 --> 00:11:40,324 МОТЕЛЬ «ЛЕЙЗИ-О» 103 00:11:43,285 --> 00:11:44,161 Вам помочь? 104 00:11:46,205 --> 00:11:48,541 Нет, я кое-кого жду. 105 00:11:57,174 --> 00:11:58,926 Ты же наша бывшая горничная. 106 00:12:02,346 --> 00:12:05,224 А ты выперла меня и зажала последний чек. 107 00:12:06,225 --> 00:12:08,602 Ты ограбила половину моих гостей. 108 00:12:09,437 --> 00:12:13,691 Надо было косметичку твою спереть, чтоб ты не позорилась. 109 00:12:15,943 --> 00:12:17,403 Я звоню шерифу. 110 00:12:31,834 --> 00:12:32,668 Мистер Бентон. 111 00:12:33,669 --> 00:12:36,172 - Вы, видимо, мисс Лэнгмор. - Да. Привет. 112 00:12:36,672 --> 00:12:40,301 Стэн Бентон. Лорна, мы займем твой кабинет, если ты не против. 113 00:12:41,427 --> 00:12:42,344 Конечно, да. 114 00:12:48,434 --> 00:12:49,810 Давайте внесем ясность. 115 00:12:50,519 --> 00:12:51,896 Да, конечно. 116 00:12:52,688 --> 00:12:57,693 Вы хотите купить это место за 450 000 долларов? 117 00:13:00,154 --> 00:13:01,530 Здесь сказано, 118 00:13:01,614 --> 00:13:04,200 что Первый Банк Осейджа одобрил мне кредит. 119 00:13:06,494 --> 00:13:07,328 Соглашайтесь. 120 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Что ж, это отличное предложение. 121 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 Итак? 122 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Господи. 123 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 С этим местом многое связано. 124 00:13:25,721 --> 00:13:26,847 Не сомневаюсь. 125 00:13:26,931 --> 00:13:30,184 Я о том, что здесь выросли мои дети. 126 00:13:31,310 --> 00:13:32,144 Понимаю. 127 00:13:33,270 --> 00:13:35,397 Чёрт, даже дети Лорны выросли здесь. 128 00:13:38,484 --> 00:13:42,029 Я уверена, что все они стали примерными членами общества. 129 00:13:44,031 --> 00:13:46,742 Но ваши дела идут неважно, 130 00:13:46,826 --> 00:13:49,119 а я моя цена — на 10% выше рыночной. 131 00:13:49,912 --> 00:13:51,455 Да, я знаю. Просто… 132 00:13:51,539 --> 00:13:56,627 Давайте так. Я откажусь от проверок, а вы подпишете бумаги. 133 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 Почему? 134 00:14:06,929 --> 00:14:07,763 Почему что? 135 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Почему вы хотите купить «Лейзи-О»? 136 00:14:12,935 --> 00:14:15,229 Потому что я сентиментальна? 137 00:14:15,312 --> 00:14:18,816 Потому что у меня СДВГ, и мне нужно на что-то переключиться? 138 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 Это важно? 139 00:14:23,070 --> 00:14:24,405 Да. Пожалуй. 140 00:14:34,874 --> 00:14:36,709 Я хочу владеть чем-то в городе. 141 00:14:38,085 --> 00:14:42,464 Я хочу, чтобы те, кто приезжает сюда в отпуск, видели во мне символ города. 142 00:14:43,591 --> 00:14:45,593 Хочу быть его лицом. 143 00:14:57,062 --> 00:14:58,606 С вами приятно иметь дело. 144 00:15:01,650 --> 00:15:05,529 Лорна, дорогуша, собирай манатки — ты уволена. 145 00:15:07,448 --> 00:15:10,075 «Лейзи-мать-его-О»! 146 00:15:11,118 --> 00:15:15,039 Он поверил, что это место многое для меня значит. 147 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 Боже мой. 148 00:15:17,374 --> 00:15:20,836 Помнишь гребаных енотов, которые жили под ледогенератором? 149 00:15:21,337 --> 00:15:26,342 Я сказала, что хочу показать туристам, какой этот городишко особенный. 150 00:15:26,425 --> 00:15:29,929 Я каждый день чистил двор от листьев, даже если их не было. 151 00:15:30,012 --> 00:15:34,767 Я целый год гонял туда-сюда эти несчастные десять листочков. 152 00:15:37,227 --> 00:15:39,897 Я не улавливаю, в чём ваша идея. 153 00:15:40,731 --> 00:15:44,860 На кой вам сдался этот вшивый мотель? 154 00:15:44,944 --> 00:15:47,905 - Чтоб отмывать деньги, нужен бизнес. - Нет, милая. 155 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Это не проблема. Система отлажена. 156 00:15:52,368 --> 00:15:53,869 Насколько я могу судить, 157 00:15:53,953 --> 00:15:57,957 Джейкоб выезжал на знакомстве с Генри в Первом Осейдже. 158 00:15:58,040 --> 00:15:59,375 Это больше не вариант. 159 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Я могу перевести нас в офшор. 160 00:16:03,712 --> 00:16:05,547 И ты оформила мотель на себя? 161 00:16:07,299 --> 00:16:12,972 Так наш бизнес не будет бросать тень на ферму, 162 00:16:13,055 --> 00:16:16,517 но это подводит нас к вопросу о нашем партнерстве. 163 00:16:19,311 --> 00:16:22,147 Нам, наверное, стоит обсудить доли. 164 00:16:22,231 --> 00:16:24,692 Давайте не будем говорить о деньгах. 165 00:16:24,775 --> 00:16:29,071 Нет. Рут права. Лучше договориться обо всём на берегу. 166 00:16:31,240 --> 00:16:34,994 По-моему, будет справедливо, учитывая, что ферма ваша, 167 00:16:35,077 --> 00:16:39,999 если ваша доля составит 50%, а нам с Уайем достанется по 25%. 168 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 С твоей долей я согласна. 169 00:16:47,214 --> 00:16:51,301 Оставшиеся 75% мы с Уайаттом разделим поровну. 170 00:17:00,811 --> 00:17:02,479 Давайте праздновать! 171 00:17:03,313 --> 00:17:04,898 Я принесу шампанского. 172 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Чёрт. 173 00:18:58,137 --> 00:18:58,971 Привет. 174 00:19:00,973 --> 00:19:01,807 Привет. 175 00:19:10,858 --> 00:19:12,276 Я решил отдать это тебе. 176 00:19:15,571 --> 00:19:16,655 Это прах Бена. 177 00:19:18,782 --> 00:19:19,616 Он любил тебя. 178 00:19:22,995 --> 00:19:24,121 Тебя он тоже любил. 179 00:19:32,421 --> 00:19:34,548 Лучше тебе не работать на родителей. 180 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 Ты прав. Я уволилась. 181 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 Но почему? 182 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 Почему ты считаешь, что так лучше? 183 00:19:50,522 --> 00:19:52,482 Потому что Бена убили из-за мамы. 184 00:19:57,112 --> 00:19:58,197 Значит, ты знаешь? 185 00:20:09,041 --> 00:20:09,875 Спасибо. 186 00:20:16,673 --> 00:20:18,050 Ты можешь его навещать. 187 00:20:19,718 --> 00:20:20,552 В любое время. 188 00:20:26,141 --> 00:20:27,142 Видишь то кресло? 189 00:20:31,021 --> 00:20:32,648 Он очень его любил. 190 00:20:53,043 --> 00:20:54,711 Твои родители знают о прахе? 191 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 Они в Мексике. 192 00:21:14,523 --> 00:21:15,357 Чёрт. 193 00:21:16,233 --> 00:21:17,442 Вот же кусок дерьма. 194 00:21:20,487 --> 00:21:21,446 Ты почему здесь? 195 00:21:22,656 --> 00:21:25,325 Марти просил подменить его, пока он в Мексике. 196 00:21:26,660 --> 00:21:27,869 Встань из-за стола. 197 00:21:30,163 --> 00:21:33,250 - Шарлотт, что происходит? - Живо встала из-за стола. 198 00:21:34,543 --> 00:21:37,004 - Кенни! - Не кипятись ты. 199 00:21:37,087 --> 00:21:39,965 Я говорила с родителями перед их отъездом, 200 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 поэтому папу подменяю я. 201 00:21:42,843 --> 00:21:46,013 Кенни, проводи ее немедленно. 202 00:21:46,805 --> 00:21:48,682 И убедись, что она не вернется. 203 00:21:50,017 --> 00:21:51,101 - Да, мэм. - Блин… 204 00:21:52,477 --> 00:21:53,603 Хорошо. Ладно. 205 00:21:54,896 --> 00:21:55,731 Ладно. 206 00:21:56,315 --> 00:21:57,149 Я ухожу. 207 00:22:32,976 --> 00:22:33,810 Вэнди? 208 00:22:39,149 --> 00:22:41,401 Шарлотт? Джона? 209 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 Всё хорошо! 210 00:22:46,865 --> 00:22:47,699 Мы в порядке. 211 00:22:48,617 --> 00:22:49,451 Что случилось? 212 00:22:52,454 --> 00:22:53,997 У нас проблемы. 213 00:22:54,664 --> 00:22:55,582 Что здесь было? 214 00:22:59,169 --> 00:23:00,295 Я выстрелил в окно. 215 00:23:03,131 --> 00:23:04,841 Почему? Почему ты это сделал? 216 00:23:06,927 --> 00:23:08,804 Потому что мама убила Бена. 217 00:23:15,102 --> 00:23:16,311 Скажи, что это ложь. 218 00:23:21,191 --> 00:23:22,275 Всё не так просто. 219 00:23:23,610 --> 00:23:24,820 Хелен считает иначе. 220 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 Она ошибается. 221 00:23:28,615 --> 00:23:31,326 Давай позвоним ей. Посмотрим, что она скажет. 222 00:23:31,410 --> 00:23:32,369 Хелен мертва. 223 00:23:35,455 --> 00:23:36,289 То есть… 224 00:23:37,624 --> 00:23:39,167 То есть Бен умер напрасно? 225 00:23:39,960 --> 00:23:41,378 Джона, послушай… 226 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Нет! Раз Хелен была обречена, 227 00:23:44,256 --> 00:23:46,675 не было причин убивать Бена. 228 00:23:47,342 --> 00:23:49,719 Джона, мир устроен куда сложнее. 229 00:23:53,807 --> 00:23:54,850 Вы кого-то ждете? 230 00:24:00,480 --> 00:24:02,315 - Здравствуйте. - Вы Марти Бёрд? 231 00:24:02,399 --> 00:24:03,275 Чем обязан? 232 00:24:03,358 --> 00:24:07,112 Меня зовут Мэл Саттем, я частный детектив из Чикаго. Я… 233 00:24:07,737 --> 00:24:08,697 Здрасте. 234 00:24:08,780 --> 00:24:12,576 Я быстро. Я ищу Хелен Пирс, вашего партнера по бизнесу. 235 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Она как сквозь землю провалилась. 236 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Я ищу ее, чтобы она подписала кое-какие бумаги. 237 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 - Вы не вовремя. - Я вас не задержу. 238 00:24:20,917 --> 00:24:23,712 Ее мужу приспичило снова жениться. 239 00:24:24,296 --> 00:24:26,131 Седина в бороду, как говорится. 240 00:24:26,882 --> 00:24:30,010 Я без понятия, где она. Дорогая, она тебе не звонила? 241 00:24:30,093 --> 00:24:31,178 Нет. 242 00:24:31,261 --> 00:24:35,098 Она собиралась вернуться в Чикаго. Я думала, она уехала. 243 00:24:35,765 --> 00:24:39,227 - Нам стоит волноваться? - Не стоит, это всё фигли-мигли. 244 00:24:39,311 --> 00:24:41,271 Юридические уловки, тяжелый развод. 245 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 Единственная проблема, что у меня нет подписи. 246 00:24:44,357 --> 00:24:47,486 И я не успокоюсь, пока не получу ее. 247 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Но это не ваши заботы. 248 00:24:50,071 --> 00:24:52,407 - Простите, что не помогли. - Ничего. 249 00:24:53,366 --> 00:24:55,160 Поговорите с ее дочерью, Эрин. 250 00:24:56,244 --> 00:24:57,329 Вдруг она в курсе. 251 00:24:59,372 --> 00:25:00,624 Хорошо. Спасибо. 252 00:25:00,707 --> 00:25:04,085 Оставьте мне вашу визитку — я позвоню, если она объявится. 253 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 - Хорошо. - Ладно. 254 00:25:06,963 --> 00:25:08,798 - Спасибо. - Удачи, Мэл. 255 00:25:19,726 --> 00:25:21,061 Прибери это дерьмо. 256 00:25:33,114 --> 00:25:34,115 Ты в порядке? 257 00:25:35,992 --> 00:25:37,494 Перебрала шампанского. 258 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 Ты счастлив? 259 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Конечно, счастлив. 260 00:26:03,395 --> 00:26:04,896 Ты не обязана это делать. 261 00:26:06,690 --> 00:26:07,941 Делиться со мной. 262 00:26:10,277 --> 00:26:12,237 - Рот закрой. - Ладно. 263 00:26:12,320 --> 00:26:13,822 Всё мое — твое. 264 00:26:18,368 --> 00:26:22,747 Спасибо, что взяла Рут в долю. 265 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 По-другому и быть не может. 266 00:26:40,890 --> 00:26:45,645 Я поставил новый замок на оружейный сейф 267 00:26:45,729 --> 00:26:47,981 и спрятал все патроны. 268 00:26:50,775 --> 00:26:52,152 Зря я сорвалась. 269 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Ну, он стрелял в доме. 270 00:26:58,658 --> 00:26:59,492 И всё же. 271 00:27:00,660 --> 00:27:03,913 Не драматизируй, сбавь обороты. 272 00:27:08,001 --> 00:27:11,504 Как объяснить всё подростку, который тебя ненавидит? 273 00:27:14,591 --> 00:27:16,009 Джона не ненавидит тебя. 274 00:27:18,428 --> 00:27:21,014 Нет, он… Ему просто нужно успокоиться. 275 00:27:23,558 --> 00:27:25,018 И он… Он умен. 276 00:27:25,101 --> 00:27:27,896 Он поймет, что нам просто надо 277 00:27:29,356 --> 00:27:31,316 прорваться на другую сторону, 278 00:27:31,399 --> 00:27:33,735 и тогда мы освободимся от картеля, 279 00:27:33,818 --> 00:27:36,112 наберем политический вес 280 00:27:36,196 --> 00:27:37,906 и сможем менять жизни людей. 281 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 Я ни за что не проиграю. 282 00:27:48,833 --> 00:27:49,668 Я тебе верю. 283 00:27:54,506 --> 00:27:55,924 Как же нам не проиграть? 284 00:28:00,387 --> 00:28:03,807 Я знаю лишь один способ. 285 00:28:04,474 --> 00:28:09,396 Мы раздобудем кучу денег и купим всех, кого только сможем. 286 00:28:13,066 --> 00:28:14,734 Я позвоню Джиму Реттлздорфу. 287 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Хорошо. 288 00:28:18,029 --> 00:28:21,282 А потом слепим из Омара Наварро образцового гражданина. 289 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 Да. 290 00:28:24,619 --> 00:28:28,998 И нужно убедить Дарлин Снелл прикрыть ее героиновую лавочку. 291 00:28:30,500 --> 00:28:31,334 Конечно. 292 00:28:45,724 --> 00:28:49,853 Действуя совместно с федералами, спецназ прорвался на территорию. 293 00:28:50,729 --> 00:28:53,565 Члены картеля Лагунас открыли ответный огонь. 294 00:28:54,733 --> 00:28:58,820 Погибли четыре члена картеля, в том числе третий по старшинству. 295 00:28:59,946 --> 00:29:04,826 Мы конфисковали героин на сумму 350 миллионов долларов, 296 00:29:04,909 --> 00:29:07,912 также наличные и некоторое количество единиц оружия. 297 00:29:08,747 --> 00:29:12,834 Я благодарю агента Миллер за наводку, которая позволила провести рейд. 298 00:29:15,837 --> 00:29:19,257 Это краткий отчет по операции Лагунас. 299 00:29:19,340 --> 00:29:21,760 Изучите его к следующему брифингу. 300 00:29:21,843 --> 00:29:22,677 Спасибо. 301 00:29:29,476 --> 00:29:30,894 Агент Миллер, можно вас? 302 00:29:37,275 --> 00:29:39,527 Я знаю, как сильно вы рветесь в поле. 303 00:29:40,612 --> 00:29:43,406 Оставайтесь в Джефферсон-Сити, поближе к Озарку. 304 00:29:44,449 --> 00:29:48,620 После выхода из декрета вы не вернетесь в судебную бухгалтерию. 305 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 Поздравляю. 306 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 Спасибо, мэм. 307 00:30:11,351 --> 00:30:13,937 О, класс. Малыш тоже здесь. 308 00:30:14,813 --> 00:30:15,647 Начнем? 309 00:30:18,775 --> 00:30:20,777 Дождемся нашего партнера. 310 00:30:22,278 --> 00:30:23,112 Партнера? 311 00:30:23,613 --> 00:30:25,156 Чёрт, Кенни, меня ждут. 312 00:30:25,824 --> 00:30:29,828 - Мистер Бёрд. - Всё в порядке. Спасибо, Кенни. 313 00:30:33,498 --> 00:30:35,834 А что ваша адвокатша? Ее не ждем? 314 00:30:36,960 --> 00:30:37,794 Нет. 315 00:30:38,628 --> 00:30:39,546 Можем начинать. 316 00:30:51,182 --> 00:30:52,851 Ты отмываешь для них деньги? 317 00:30:54,561 --> 00:30:57,480 Поэтому ты хотела украсть софт Марти. 318 00:31:01,067 --> 00:31:02,819 Сама не справилась, да? 319 00:31:04,612 --> 00:31:07,323 Так что такого важного вам сказали в Мексике, 320 00:31:07,407 --> 00:31:09,200 что вы нас всех сюда затащили? 321 00:31:09,284 --> 00:31:13,997 До картеля Наварро дошли сведения, 322 00:31:14,080 --> 00:31:17,834 что ты, Дарлин, планируешь возобновить производство героина, 323 00:31:17,917 --> 00:31:22,422 и нас проинструктировали предостеречь тебя от этого. 324 00:31:24,632 --> 00:31:25,466 Это не шутка. 325 00:31:25,967 --> 00:31:26,885 - Нет? - Нет. 326 00:31:27,719 --> 00:31:32,181 Дарлин и Джейкоб управляли фермой задолго до вашего появления здесь. 327 00:31:33,016 --> 00:31:36,352 Но с нашим приездом здесь многое изменилось. Это факт. 328 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Как и то, что срать я хотела 329 00:31:38,771 --> 00:31:42,150 на вас и ваших гребаных мексикашек. 330 00:31:42,233 --> 00:31:44,027 Ладно, но если ты ослушаешься, 331 00:31:44,110 --> 00:31:47,572 их ответ не заставит себя ждать, и он тебе не понравится. 332 00:31:50,825 --> 00:31:52,201 Мы просто гонцы. 333 00:31:53,536 --> 00:31:54,370 Ну да. 334 00:31:54,954 --> 00:31:57,332 Потому что сидите на попе ровно, так? 335 00:31:58,708 --> 00:32:01,878 - Мне-то хоть не рассказывай. - Это очень серьезно. 336 00:32:03,087 --> 00:32:06,215 - А то я не знаю. - Не знаешь. 337 00:32:06,883 --> 00:32:09,260 Хелен работала на картель десять лет, 338 00:32:09,344 --> 00:32:11,512 они вышибли ей мозги в шаге от нас. 339 00:32:11,596 --> 00:32:13,973 Нам пришлось смывать ее кровь с волос. 340 00:32:15,808 --> 00:32:16,726 Вот так-то. 341 00:32:18,728 --> 00:32:22,106 Мы считали себя обязанными довести это до твоего сведения. 342 00:32:22,941 --> 00:32:26,194 Твоя жизнь в опасности, жизни Уайатта и Зеки — тоже. 343 00:32:28,655 --> 00:32:31,032 Я позабочусь о своей семье. Спасибо. 344 00:32:31,115 --> 00:32:33,284 У вас есть для меня еще новости? 345 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 Это всё. 346 00:32:39,123 --> 00:32:40,833 Рут. 347 00:32:46,714 --> 00:32:47,966 Пожалуйста, убеди ее. 348 00:32:49,592 --> 00:32:50,551 Подумай о себе. 349 00:32:55,014 --> 00:32:56,265 А тебе не насрать? 350 00:32:58,101 --> 00:32:58,935 Конечно, нет. 351 00:33:00,103 --> 00:33:02,605 Не утруждайся. Она сама вырыла себе могилу. 352 00:33:05,441 --> 00:33:10,405 КАЗИНО «МИССУРИ БЕЛЬ» 353 00:33:10,488 --> 00:33:11,322 Рут. 354 00:33:13,199 --> 00:33:16,577 Не позволяй им на тебя давить. Ты больше не с ними. 355 00:33:16,661 --> 00:33:22,083 Хелен всегда казалась мне бой-бабой, таким себе мужиком в юбке. 356 00:33:22,166 --> 00:33:24,210 Я не думала, что ее могут убить. 357 00:33:25,003 --> 00:33:27,130 Не волнуйся, Дарлин разберется. 358 00:33:30,216 --> 00:33:31,342 Слушай, мне пора. 359 00:33:31,426 --> 00:33:32,552 Нет, Вэнди права. 360 00:33:32,635 --> 00:33:34,220 Я обосралась. 361 00:33:34,303 --> 00:33:36,139 Мне нужен софт Марти. 362 00:33:36,848 --> 00:33:39,225 Я умею рулить системой. 363 00:33:39,308 --> 00:33:41,602 Но я, блин, не знаю, как ее построить. 364 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 - Ты что-нибудь придумаешь. - Я серьезно. 365 00:33:44,480 --> 00:33:46,065 Я тоже! Я в тебя верю. 366 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 Почему? 367 00:33:50,486 --> 00:33:52,780 Ты Рут, мать его, Лэнгмор. Вот почему! 368 00:34:03,082 --> 00:34:05,293 Я уже два дня не могу ей дозвониться. 369 00:34:05,793 --> 00:34:08,463 Боюсь, я впервые об этом слышу. 370 00:34:09,589 --> 00:34:13,342 Возвращайтесь через 48 часов, 371 00:34:13,426 --> 00:34:15,762 и я объявлю ее в розыск. 372 00:34:15,845 --> 00:34:18,681 Конечно. Но тем временем вы могли бы, 373 00:34:19,807 --> 00:34:22,894 ну, заскочить к ней, проверить, что да как, 374 00:34:22,977 --> 00:34:24,854 глянуть, нет ли следов насилия. 375 00:34:26,022 --> 00:34:26,898 Вы же шериф. 376 00:34:26,981 --> 00:34:30,401 Вообще, я не знаю, чем занималась Хелен Пирс в Озарке, 377 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 и не хочу знать. 378 00:34:32,987 --> 00:34:33,988 Что это значит? 379 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Ничего. 380 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 Чувак, мне нужна ее подпись. Ну пожалуйста. 381 00:34:40,703 --> 00:34:44,123 Меня в Чикаго ждет моя кошка по имени Лоретта Линн. 382 00:34:44,207 --> 00:34:47,460 Она отгрызет себе лапу, если я не вернусь, когда обещал. 383 00:34:47,543 --> 00:34:50,671 Окажи мне услугу — и я исчезну из твоей жизни. 384 00:34:52,465 --> 00:34:56,719 Простите, но у вас тут просто дело о разводе, 385 00:34:56,803 --> 00:34:58,971 в котором жена бегает от мужа. 386 00:34:59,055 --> 00:35:00,389 Меня это не касается. 387 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 Ну да. 388 00:35:04,727 --> 00:35:05,561 Ладно. 389 00:35:10,983 --> 00:35:12,819 На случай, если ты передумаешь. 390 00:35:34,132 --> 00:35:36,759 Я не должна говорить с тобой до слушания. 391 00:35:37,468 --> 00:35:39,637 Верно. Ты ведь такая правильная. 392 00:35:40,763 --> 00:35:43,307 - Тебя отстранили не из-за меня. - Ты сдала меня! 393 00:35:43,391 --> 00:35:46,686 Ты принял признание, зная, что оно ложное. 394 00:35:47,186 --> 00:35:48,938 - Кого-то могли убить. - Ты… 395 00:35:51,566 --> 00:35:54,068 Я 15 лет пахал как проклятый. 396 00:35:55,361 --> 00:35:59,574 Я пытаюсь убрать наркотики с улиц, пытаюсь спасать жизни. 397 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 Так же, как и ты. Пятнадцать лет. 398 00:36:02,160 --> 00:36:03,578 - Чего ты хочешь? - Хочу… 399 00:36:06,164 --> 00:36:11,043 Я хочу, чтобы ты поняла это, прежде чем скажешь комиссии обратное. 400 00:36:16,799 --> 00:36:17,758 Сказать честно? 401 00:36:19,427 --> 00:36:20,261 Как есть? 402 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 Валяй. 403 00:36:24,098 --> 00:36:26,684 Чихать я хотела на твои мотивы. 404 00:36:27,643 --> 00:36:30,438 Важны лишь поступки, и ты поступил плохо. 405 00:36:34,025 --> 00:36:35,526 - Дай пройти. - Слушай… 406 00:36:37,403 --> 00:36:39,405 Нельзя усидеть на двух стульях. 407 00:36:40,198 --> 00:36:42,617 Ты строишь из себя святошу, 408 00:36:42,700 --> 00:36:45,369 хотя на самом деле ты ничем не лучше всех нас. 409 00:36:46,829 --> 00:36:48,539 - Знаешь, что я думаю? - Что? 410 00:36:49,123 --> 00:36:50,791 Что я лицемерка? 411 00:36:50,875 --> 00:36:53,753 Что я ханжа, у которой слова расходятся с делом? 412 00:36:55,046 --> 00:36:57,757 Что другие агенты считают, что меня повысили, 413 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 потому что я пешка картеля, 414 00:36:59,884 --> 00:37:02,178 тогда с какой стати я делю мир на черное и белое? 415 00:37:02,261 --> 00:37:03,888 Ты это хотел мне сказать? 416 00:37:09,602 --> 00:37:10,478 Езжай домой. 417 00:37:11,812 --> 00:37:13,606 Не нужно, чтобы тебя видели. 418 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 Спасибо, что убрал стекло. 419 00:39:25,988 --> 00:39:27,239 Выбора не было. 420 00:39:27,323 --> 00:39:30,326 Верно, но я всё равно ценю это. 421 00:39:33,079 --> 00:39:35,498 И тебе спасибо, что выпроводила Рут. 422 00:39:36,207 --> 00:39:37,041 Конечно. 423 00:39:39,085 --> 00:39:40,044 Что сделала Рут? 424 00:39:41,879 --> 00:39:44,632 Рут пыталась украсть финансовое ПО, 425 00:39:44,715 --> 00:39:47,343 которое я разработал для подставных компаний. 426 00:39:49,470 --> 00:39:53,391 Разве можно провести сверку счетов без доступа к офшорным серверам? 427 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Дело в том, 428 00:39:56,477 --> 00:39:57,603 что она не с нами. 429 00:39:59,146 --> 00:40:01,857 Если она придет в казино или к нам домой, 430 00:40:02,400 --> 00:40:05,069 не вступайте с ней в разговоры и сообщите нам. 431 00:40:05,152 --> 00:40:08,030 Я уже попросила Мэтта проинструктировать охрану. 432 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 Хорошо. 433 00:40:12,243 --> 00:40:13,244 Хорошо. 434 00:40:16,038 --> 00:40:17,248 Ты связался с Майей? 435 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Она мне не отвечает. 436 00:40:22,086 --> 00:40:22,962 Это плохо. 437 00:40:24,171 --> 00:40:25,589 Я думала, с ФБР покончено. 438 00:40:25,673 --> 00:40:28,050 Нам понадобится помощь Майи, 439 00:40:28,134 --> 00:40:30,636 потому что нас попросили, 440 00:40:32,263 --> 00:40:34,640 скажем так, отмыть Омара Наварро. 441 00:40:37,059 --> 00:40:38,811 - Это невозможно. - Возможно. 442 00:40:38,894 --> 00:40:42,606 В каком смысле «отмыть»? 443 00:40:42,690 --> 00:40:46,569 Он хочет свободно перемещаться между США и Мексикой 444 00:40:46,652 --> 00:40:48,529 и за это готов предложить 445 00:40:48,612 --> 00:40:51,615 властям свою помощь, когда она им понадобится. 446 00:40:51,699 --> 00:40:53,784 - Но это невозможно. - Возможно. 447 00:40:54,285 --> 00:40:57,288 Самое главное, что, если всё пройдет гладко, 448 00:40:57,371 --> 00:40:59,832 мы будем свободны от обязательств. 449 00:40:59,915 --> 00:41:02,126 Через полгода сможем забыть обо всём. 450 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 Ясно? 451 00:41:04,920 --> 00:41:08,507 В третьем классе нам рассказывали о Храме Неба в Пекине. 452 00:41:09,717 --> 00:41:12,845 Его площадь — 274 гектара. На территории комплекса 453 00:41:12,928 --> 00:41:15,347 есть так называемый Зал жатвенной молитвы. 454 00:41:16,182 --> 00:41:18,309 Этот зал обнесен Стеной эха. 455 00:41:18,392 --> 00:41:19,852 Ладно, мы поняли. 456 00:41:19,935 --> 00:41:24,899 Слово, сказанное даже шепотом, отразится от стены раз, второй, третий… 457 00:41:24,982 --> 00:41:27,776 Довольно. Хочешь показать, какой ты умный? 458 00:41:28,444 --> 00:41:30,070 Можешь меня ненавидеть. 459 00:41:30,154 --> 00:41:32,072 Но твой отец говорит правду. 460 00:41:32,156 --> 00:41:33,991 И с нашим фондом, 461 00:41:34,492 --> 00:41:37,119 учитывая всё, чем пожертвовала эта семья, 462 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 всё это, 463 00:41:40,206 --> 00:41:43,834 мы сможем сделать много хорошего. 464 00:41:45,044 --> 00:41:48,506 Мы можем стать самой влиятельной семьей на Среднем Западе. 465 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 Заручившись одобрением гребаного ФБР к тому же. 466 00:41:52,968 --> 00:41:55,262 Люди узнают, откуда у нас деньги. 467 00:41:55,346 --> 00:41:57,932 Повзрослей. Это Америка. 468 00:41:58,766 --> 00:42:01,352 Людям плевать, как ты нажил свое состояние. 469 00:42:01,435 --> 00:42:03,062 Спустя два цикла выборов 470 00:42:03,145 --> 00:42:07,316 это станет мифом, сказочкой. 471 00:42:07,900 --> 00:42:09,944 Темой для сплетен. 472 00:42:14,949 --> 00:42:16,450 У вас звонок не работает. 473 00:42:16,534 --> 00:42:19,036 Господи, опять он. 474 00:42:21,163 --> 00:42:22,540 Мы сейчас ужинаем. 475 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Я всего на минутку. 476 00:42:24,750 --> 00:42:27,127 Это священное время, мы едим. 477 00:42:29,713 --> 00:42:31,966 Это же ты, да? В доме Хелен. 478 00:42:40,391 --> 00:42:43,185 Я разозлился: она сдала моего дядю в психушку. 479 00:42:43,269 --> 00:42:44,353 Джона, помолчи. 480 00:42:46,105 --> 00:42:49,400 На записи видно, что она была жива, когда я уходил. 481 00:42:49,483 --> 00:42:50,609 Всё, хватит. 482 00:42:50,693 --> 00:42:52,319 Ты думаешь, она мертва? 483 00:42:52,403 --> 00:42:54,113 Откуда это? У вас есть ордер? 484 00:42:55,197 --> 00:42:59,201 На этом фото ваш сын держит на прицеле вашего бизнес-партнера, 485 00:42:59,285 --> 00:43:01,245 а вас только ордер волнует? 486 00:43:01,328 --> 00:43:04,498 Это семейное дело. Мы разберемся, ясно? 487 00:43:04,582 --> 00:43:06,458 Мне просто нужна ее подпись… 488 00:43:06,542 --> 00:43:08,752 Спасибо, что заглянули. Доброй ночи. 489 00:43:11,589 --> 00:43:13,257 Мне нужна подпись! 490 00:43:15,759 --> 00:43:18,012 Так, ладно. Думаю, мы все сейчас 491 00:43:18,095 --> 00:43:21,140 должны постараться не терять головы. 492 00:43:21,724 --> 00:43:23,726 - Что это, на хрен, такое? - Вэнди. 493 00:43:23,809 --> 00:43:26,979 Я хотел застрелить ее, пока она не поубивала нас всех. 494 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 Она рассказала про тебя и Бена. 495 00:43:29,815 --> 00:43:32,234 - Ты знала об этом? - Об этом — нет. 496 00:43:32,318 --> 00:43:34,528 - Не уходи. - Куда ты собрался? 497 00:43:34,612 --> 00:43:36,447 - Подальше отсюда. - Ну-ка стой. 498 00:43:36,530 --> 00:43:38,824 Я серьезно. Ситуация очень сложная. 499 00:43:38,907 --> 00:43:40,701 Сядем и обсудим всё как семья. 500 00:43:40,784 --> 00:43:42,578 Ты и шагу не сделаешь из дома! 501 00:43:42,661 --> 00:43:45,497 Успокойся, пожалуйста. Все успокойтесь. 502 00:43:46,582 --> 00:43:47,416 Я спокоен. 503 00:43:48,375 --> 00:43:49,627 Я совершенно спокоен. 504 00:43:51,170 --> 00:43:53,631 - И ты меня не остановишь. - Чушь собачья! 505 00:43:53,714 --> 00:43:56,467 - Ты наказан. - Ты могла бы сбавить тон? 506 00:43:56,550 --> 00:43:59,094 Думаешь, покушение — не повод для наказания? 507 00:44:01,180 --> 00:44:03,307 Ключи у меня есть. Ложитесь спать. 508 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Молчи! 509 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Привет. Прости, я могу уйти. 510 00:44:47,726 --> 00:44:50,771 Я не шутила. В любое время. 511 00:44:51,522 --> 00:44:52,356 Эй. 512 00:44:53,190 --> 00:44:54,316 Вот. Лови. 513 00:44:56,985 --> 00:44:58,987 Знаешь, у меня есть свой софт. 514 00:44:59,738 --> 00:45:00,948 Для отмывания денег. 515 00:45:02,491 --> 00:45:05,035 И еще я дорабатывал папин. Мой лучше. 516 00:45:06,662 --> 00:45:09,248 К нему подвязаны действующие счета, и… 517 00:45:10,416 --> 00:45:11,750 Они твои, если хочешь. 518 00:45:16,630 --> 00:45:17,840 Зачем тебе это? 519 00:45:23,721 --> 00:45:24,555 Спасибо. 520 00:45:28,892 --> 00:45:32,229 Тебе стоит знать, что я работаю с Дарлин. 521 00:45:33,480 --> 00:45:37,776 Я знаю, вы собачились с ней раньше — из-за твоей прически и вообще. 522 00:45:40,112 --> 00:45:41,447 Мне прическа нравится. 523 00:45:43,991 --> 00:45:44,825 Ты… 524 00:45:47,453 --> 00:45:49,121 Ты знаешь, что она чокнутая? 525 00:45:50,205 --> 00:45:51,623 Ну да. 526 00:45:52,624 --> 00:45:53,917 Как и все мы. 527 00:45:54,001 --> 00:45:56,420 Но так хотя бы я буду работать с Уайаттом. 528 00:46:02,050 --> 00:46:02,885 Эй. 529 00:46:04,136 --> 00:46:07,890 Эти счета, они реально действующие? 530 00:46:11,143 --> 00:46:12,269 Красные флаги были? 531 00:46:14,271 --> 00:46:15,105 Нет. 532 00:46:18,567 --> 00:46:20,694 А ты мог бы отмывать для меня? 533 00:46:21,612 --> 00:46:23,697 Знаешь, я купила мотель «Лейзи-О». 534 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 Там ты впервые нас обокрала. 535 00:46:28,744 --> 00:46:31,246 Это идеальное место, чтобы мутить с чеками. 536 00:46:36,460 --> 00:46:39,004 Слушай, я не… 537 00:46:39,755 --> 00:46:40,672 Я не знаю. 538 00:46:41,298 --> 00:46:42,132 Да, конечно. 539 00:46:43,133 --> 00:46:44,968 Нет, просто это… 540 00:46:45,886 --> 00:46:47,763 Серьезно. Забудь. 541 00:46:57,648 --> 00:46:59,483 Оставайся, сколько хочешь. 542 00:47:28,220 --> 00:47:31,181 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ — МАРТИ БЁРД 543 00:47:35,394 --> 00:47:37,980 Привет, Майя. Это снова Марти. 544 00:47:38,897 --> 00:47:41,692 Пожалуйста, перезвони мне. Это очень важно. 545 00:47:42,985 --> 00:47:44,653 Это важно для меня, 546 00:47:45,904 --> 00:47:46,738 для… 547 00:47:48,907 --> 00:47:50,075 …для… 548 00:47:51,493 --> 00:47:52,536 …для Бюро. 549 00:47:55,455 --> 00:47:57,791 В общем, я жду твоего звонка. Спасибо. 550 00:48:02,921 --> 00:48:03,755 Привет. 551 00:48:04,298 --> 00:48:06,592 - Привет. - Вот так сюрприз! 552 00:48:07,426 --> 00:48:09,052 Я был по работе в Чикаго. 553 00:48:10,304 --> 00:48:12,848 Кстати, могу посоветовать вам ресторан. 554 00:48:14,099 --> 00:48:14,933 Спасибо. 555 00:48:15,642 --> 00:48:18,729 В общем, я решил заскочить и узнать, как идут дела. 556 00:48:18,812 --> 00:48:20,606 - Тут классно. - Ага. 557 00:48:20,689 --> 00:48:22,316 Куда шикарнее, чем я думал. 558 00:48:23,025 --> 00:48:23,859 Правда? 559 00:48:24,818 --> 00:48:26,194 В стиле Нового Орлеана? 560 00:48:28,113 --> 00:48:28,947 Да, верно. 561 00:48:30,157 --> 00:48:32,284 Итак, скажи мне. 562 00:48:34,036 --> 00:48:36,455 Та сраная деревенщина. 563 00:48:37,998 --> 00:48:41,919 Она всё еще надеется толкать героин на нашей территории? 564 00:48:44,379 --> 00:48:45,213 Знаешь что? 565 00:48:47,257 --> 00:48:51,929 Здесь полно федералов — не думаю, что тебе стоит светиться. 566 00:48:54,681 --> 00:48:55,515 Ты прав. 567 00:48:56,725 --> 00:48:57,643 Поехали к тебе. 568 00:48:59,645 --> 00:49:00,479 Ко мне? 569 00:49:01,480 --> 00:49:02,481 Захватим булочек. 570 00:49:30,842 --> 00:49:32,302 Куда ты вчера ходил? 571 00:49:33,261 --> 00:49:34,721 Сдашь меня родителям? 572 00:49:35,347 --> 00:49:37,015 Нет, я за тебя волнуюсь. 573 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 Я просто катался на велике. 574 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Соберись, ты начинаешь меня пугать. 575 00:49:50,529 --> 00:49:52,447 Их план невыполним. 576 00:49:53,115 --> 00:49:55,575 - Нужно дать им время. - Уже давали. 577 00:49:56,952 --> 00:49:59,579 Мама думает лишь о том, чтобы защитить нас. 578 00:49:59,663 --> 00:50:03,166 Она убила Бена — это как если бы ты убила меня. 579 00:50:03,250 --> 00:50:04,793 Ты можешь это представить? 580 00:50:06,628 --> 00:50:09,297 Это другое. Бен был психически болен. 581 00:50:09,381 --> 00:50:10,674 Это не ответ. 582 00:50:14,720 --> 00:50:17,305 Мама права. Тебе нужно повзрослеть. 583 00:50:18,890 --> 00:50:21,268 А тебе — обзавестись собственным мнением. 584 00:50:41,329 --> 00:50:43,832 Хави хотел узнать, как у нас дела с Дарлин. 585 00:50:45,167 --> 00:50:46,209 Я принес булочки. 586 00:50:48,545 --> 00:50:50,005 Это так мило. 587 00:50:50,505 --> 00:50:51,798 Да. 588 00:50:55,260 --> 00:50:59,139 Я сказал ему, что у нас состоялся очень 589 00:51:00,682 --> 00:51:02,100 содержательный разговор. 590 00:51:02,976 --> 00:51:03,894 Да, верно. 591 00:51:06,563 --> 00:51:09,483 Действовать нужно осторожно. 592 00:51:09,566 --> 00:51:11,693 Она дружит с местным шерифом. 593 00:51:12,611 --> 00:51:16,198 Мы же не хотим, чтобы она спустила на нас собак? 594 00:51:16,865 --> 00:51:19,076 - Но вы продвинулись? - О да. 595 00:51:19,159 --> 00:51:21,870 - Еще как продвинулись. - Будем надеяться. 596 00:51:21,953 --> 00:51:22,788 Спасибо. 597 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 Итак… 598 00:51:27,125 --> 00:51:29,252 Ты сегодня возвращаешься в Мексику? 599 00:51:30,712 --> 00:51:32,714 Я бы задержался на день или два. 600 00:51:33,757 --> 00:51:36,301 Немного отдохну. Расслаблюсь. 601 00:51:37,052 --> 00:51:39,513 Как мило. Где остановишься? 602 00:51:40,388 --> 00:51:43,642 В доме Хелен. Раз уже ей он больше не нужен. 603 00:51:48,563 --> 00:51:49,397 Спасибо. 604 00:51:49,981 --> 00:51:51,191 Я должен признаться. 605 00:51:52,776 --> 00:51:55,487 Когда дядя рассказал мне о вашей ссоре с Хелен, 606 00:51:55,570 --> 00:51:57,322 я предложил убить вас обоих. 607 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Без обид. 608 00:52:00,450 --> 00:52:01,284 Само собой. 609 00:52:02,244 --> 00:52:03,370 Я скучаю по Хелен. 610 00:52:04,788 --> 00:52:05,705 Она была секси. 611 00:52:07,082 --> 00:52:08,500 Как строгая училка. 612 00:52:11,586 --> 00:52:14,172 Очевидно, мой дядя вам доверяет. 613 00:52:14,256 --> 00:52:18,885 В конце концов, на вашем счету казино и связи с властями Штатов. 614 00:52:20,178 --> 00:52:23,306 Мы делаем свою работу и стараемся не светиться. 615 00:52:24,474 --> 00:52:28,103 Как продвигается работа по созданию активов для его детей? 616 00:52:29,604 --> 00:52:33,859 Хорошо. Хотя именно Хелен занималась юридическими вопросами. 617 00:52:35,777 --> 00:52:36,695 Верно. 618 00:52:38,196 --> 00:52:39,030 Верно. 619 00:52:50,083 --> 00:52:51,543 Объедение. 620 00:52:52,794 --> 00:52:53,628 Спасибо. 621 00:53:03,221 --> 00:53:04,055 Мудак! 622 00:53:10,020 --> 00:53:11,146 Рут, бросишь пивка? 623 00:53:13,190 --> 00:53:14,024 Да. 624 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Привет. 625 00:53:25,035 --> 00:53:25,869 Привет. 626 00:53:27,954 --> 00:53:28,788 Я согласен. 627 00:53:30,165 --> 00:53:31,499 Отмывать для тебя. 628 00:53:34,294 --> 00:53:35,128 Супер. 629 00:53:40,884 --> 00:53:42,010 Тащи свой зад сюда. 630 00:54:21,466 --> 00:54:24,052 МЭЛ САТТЕМ 631 00:54:28,682 --> 00:54:31,685 ЗАЙМИСЬ, БЛИН, СВОЕЙ РАБОТОЙ… БУДЬ ДОБР 632 00:55:29,242 --> 00:55:30,452 Я ищу Хелен Пирс. 633 00:55:32,829 --> 00:55:33,663 Я ее друг. 634 00:55:34,414 --> 00:55:36,499 Присматриваю за домом, пока ее нет. 635 00:55:37,917 --> 00:55:39,085 Всё в порядке? 636 00:55:40,962 --> 00:55:42,172 Как с ней связаться? 637 00:55:46,509 --> 00:55:47,344 Вы шериф. 638 00:55:48,845 --> 00:55:49,679 В смысле… 639 00:55:50,347 --> 00:55:52,766 Реально шериф. 640 00:55:53,308 --> 00:55:55,685 - Да. Это я. - Ух ты. 641 00:55:56,519 --> 00:55:58,355 Мне нужно с ней связаться. 642 00:55:59,439 --> 00:56:02,067 Погодите, я музыку выключу. 643 00:56:27,592 --> 00:56:31,096 - Он сказал, где был? - Сказал, что катался на велосипеде. 644 00:56:31,846 --> 00:56:32,680 Ты ему веришь? 645 00:56:33,973 --> 00:56:35,475 Он не из тех, кто врет. 646 00:56:40,939 --> 00:56:41,773 Я… 647 00:56:44,025 --> 00:56:48,488 Я думаю, мы должны придерживаться одной линии поведения. 648 00:56:50,407 --> 00:56:51,616 - Я знаю. - Да. 649 00:56:51,699 --> 00:56:53,451 Мне кажется, что, ну… 650 00:56:53,535 --> 00:56:56,579 Нельзя нам спорить при детях. 651 00:56:56,663 --> 00:56:59,290 У нас должен быть единый подход к воспитанию. 652 00:57:00,166 --> 00:57:01,000 Ты прав. 653 00:57:02,377 --> 00:57:03,628 Я за раннее развитие. 654 00:57:14,431 --> 00:57:15,390 Проблема решена. 655 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Гляньте. 656 00:57:31,072 --> 00:57:32,449 У тебя свой крематорий. 657 00:57:33,491 --> 00:57:34,325 Верно? 658 01:00:18,573 --> 01:00:20,908 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская