1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:40,790 --> 00:00:43,710 ‎Doamne, ce voce minunată are! 3 00:00:50,383 --> 00:00:53,845 ‎- Ne vedem cu FBI-ul mâine. ‎- Ce bucurie! 4 00:00:56,431 --> 00:00:58,016 ‎Cum e dispoziția lor? 5 00:01:00,101 --> 00:01:02,062 ‎Rece, cum altcumva? 6 00:01:03,646 --> 00:01:05,565 ‎Cel puțin o să fie acolo. 7 00:01:06,524 --> 00:01:08,026 ‎Asta așa e. 8 00:01:10,278 --> 00:01:12,155 ‎Mai avem 48 de ore. 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,078 ‎Chem firma de mutări azi. 10 00:01:18,787 --> 00:01:21,122 ‎Când vrei tu. Ne-am făcut bagajele. 11 00:01:24,793 --> 00:01:27,170 ‎- Prea devreme? ‎- Mult prea devreme. 12 00:01:27,253 --> 00:01:28,505 ‎Bine. 13 00:01:30,590 --> 00:01:34,094 ‎Am găsit un teanc de sute de la Blue Cat. 14 00:01:34,177 --> 00:01:37,305 ‎- Zău? ‎- Am lăsat banii să-i găsească cineva. 15 00:01:37,889 --> 00:01:42,310 ‎- I-am pus în Biblii. ‎- N-o să-i găsească nici naiba! 16 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 ‎Cum merge la Belle? 17 00:01:51,236 --> 00:01:56,908 ‎Fenomenal, și am dublat numărul de mese ‎pentru invitații care au confirmat. 18 00:01:59,994 --> 00:02:02,038 ‎Nu e obligatoriu să veniți. 19 00:02:06,459 --> 00:02:07,752 ‎- Tată! ‎- Marty! 20 00:03:53,566 --> 00:03:54,859 ‎Mă cureți tu? 21 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 ‎Sunteți vedete. 22 00:05:28,745 --> 00:05:30,204 ‎Cum așa? 23 00:05:30,288 --> 00:05:32,957 ‎Armata SUA a atacat baza Lagunas. 24 00:05:33,958 --> 00:05:38,212 ‎Voi ați trimis guvernul SUA în forță ‎asupra inamicului lor. ‎Salud! 25 00:05:42,342 --> 00:05:45,094 ‎Unchiul meu zice că sunteți din Chicago. 26 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 ‎Spuneți-mi că e la fel ca înainte! 27 00:05:49,057 --> 00:05:51,559 ‎N-am mai locuit acolo de ceva vreme. 28 00:05:52,185 --> 00:05:54,979 ‎Wendy, Marty, el e Javier. 29 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 ‎Javi, băiețelul surorii mele. 30 00:05:57,857 --> 00:06:00,151 ‎A studiat afaceri la Chicago. 31 00:06:00,234 --> 00:06:01,611 ‎La Loyola. 32 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 ‎- E o școală bună. ‎- E-n regulă. 33 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 ‎Contează că e în centru. 34 00:06:08,409 --> 00:06:12,455 ‎Îmi lipsește. ‎O să merg la Chicago cu afaceri în curând. 35 00:06:12,538 --> 00:06:16,376 ‎Dacă prin „afaceri” înțelegi ‎room-service și femei desfrânate… 36 00:06:17,877 --> 00:06:19,921 ‎O să-ți dau raportul. 37 00:06:21,255 --> 00:06:22,548 ‎Așadar… 38 00:06:23,508 --> 00:06:25,093 ‎Darlene Snell. 39 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 ‎Ce aveți de gând? 40 00:06:34,602 --> 00:06:35,478 ‎Cum adică? 41 00:06:38,022 --> 00:06:40,441 ‎- Am spus numele corect? ‎- Da. 42 00:06:41,025 --> 00:06:42,902 ‎Crescătoarea de mac. 43 00:06:42,985 --> 00:06:46,864 ‎Presupusa parteneră care l-a ucis pe Del ‎și ne-a otrăvit produsul. 44 00:06:47,865 --> 00:06:51,119 ‎Ai spus numele corect, ‎dar nu înțeleg ce vrei să spui. 45 00:06:51,202 --> 00:06:56,666 ‎Înainte să moară, Helen ne-a spus ‎că femeia asta vrea să reia operațiunile. 46 00:06:57,875 --> 00:06:59,127 ‎Lângă cazinou. 47 00:06:59,210 --> 00:07:01,963 ‎Micile inconveniente ‎îl tulbură pe nepotul meu. 48 00:07:02,880 --> 00:07:04,966 ‎Am avut un profesor bun. 49 00:07:05,049 --> 00:07:07,718 ‎Mi-a spus că reputația înseamnă totul. 50 00:07:07,802 --> 00:07:11,472 ‎De asta Marty a primit sarcina ‎să o oprească, nu? 51 00:07:13,724 --> 00:07:15,393 ‎Da, ne ocupăm. 52 00:07:16,686 --> 00:07:18,438 ‎O să-i punem frână. 53 00:07:20,440 --> 00:07:25,736 ‎Bine. Acum, dacă ne scuzi, ‎avem treburi importante de discutat. 54 00:07:27,071 --> 00:07:28,739 ‎Salud! 55 00:07:28,823 --> 00:07:29,991 ‎Vă rog! 56 00:07:44,547 --> 00:07:47,800 ‎Nepotul meu e nerăbdător. 57 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 ‎La fel ca toată generația lui. 58 00:07:54,474 --> 00:07:59,312 ‎Deci putem să dăm uitării ‎tărășenia asta cu Darlene? 59 00:07:59,395 --> 00:08:01,731 ‎Nu, de asta trebuie să vă ocupați. 60 00:08:03,733 --> 00:08:08,112 ‎Nu uita că amenințările cele mai mari ‎vin de la cei mai apropiați! 61 00:08:09,614 --> 00:08:14,285 ‎Credeam că facultatea de business ‎îl va face mai cumpătat, dar mă presează. 62 00:08:14,952 --> 00:08:17,413 ‎Caută vulnerabilități. 63 00:08:17,497 --> 00:08:21,834 ‎Dacă simte slăbiciune, ‎va încerca să facă o mișcare. 64 00:08:23,461 --> 00:08:26,297 ‎- Ce fel de mișcare? ‎- Mă va ucide. 65 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 ‎Și pe voi. 66 00:08:30,051 --> 00:08:33,054 ‎Pe oricine consideră că mi-e apropiat. 67 00:08:33,137 --> 00:08:36,015 ‎De asta nu trebuie să afle ‎ce vă voi spune acum. 68 00:08:44,690 --> 00:08:46,859 ‎Dumnezeu știe totul, Wendy. 69 00:08:51,739 --> 00:08:56,619 ‎Vă veți folosi influența ‎să mă ajutați să mă retrag. 70 00:09:00,248 --> 00:09:02,208 ‎Ce presupune asta? 71 00:09:04,293 --> 00:09:06,587 ‎Voi renunța la afacere. 72 00:09:07,296 --> 00:09:10,675 ‎Voi scăpa de pericolul ‎de a fi arestat sau asasinat. 73 00:09:12,176 --> 00:09:15,721 ‎Și voi putea circula liber în SUA, 74 00:09:15,805 --> 00:09:18,766 ‎unde ați creat imperiul copiilor mei. 75 00:09:18,849 --> 00:09:20,518 ‎Îmi pare rău, e imposibil. 76 00:09:22,228 --> 00:09:25,189 ‎- Nu folosi cuvântul ăsta. ‎- Cum altfel să spun? 77 00:09:25,773 --> 00:09:28,568 ‎Cred că Wendy vrea să spună 78 00:09:28,651 --> 00:09:34,365 ‎că FBI-ul nu face înțelegeri 79 00:09:34,448 --> 00:09:36,742 ‎care nu le sunt avantajoase. 80 00:09:36,826 --> 00:09:39,161 ‎Știu că va trebui să fac concesii. 81 00:09:39,245 --> 00:09:40,913 ‎- Concesii? ‎- Da. 82 00:09:44,709 --> 00:09:46,669 ‎Concesii. 83 00:09:48,671 --> 00:09:51,424 ‎Nu asta faci tu, Wendy? 84 00:09:52,675 --> 00:09:54,594 ‎Cu fundația? 85 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 ‎Cu brandul? 86 00:09:59,432 --> 00:10:03,394 ‎Ce e? Tu te poți transforma ‎într-un stâlp al comunității, 87 00:10:03,477 --> 00:10:05,605 ‎dar nu faci asta și pentru mine? 88 00:10:05,688 --> 00:10:11,694 ‎Totuși, noi nu suntem lideri de cartel ‎de notorietate globală 89 00:10:11,777 --> 00:10:14,113 ‎și căutați în toată lumea. 90 00:10:15,197 --> 00:10:18,909 ‎Dacă faceți asta, ‎vă achitați obligația față de mine. 91 00:10:20,453 --> 00:10:22,038 ‎Îmi pare rău, dar… 92 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 ‎E… 93 00:10:26,375 --> 00:10:27,668 ‎Nu se poate. 94 00:10:27,752 --> 00:10:29,962 ‎Atunci de ce sunteți în viață? 95 00:10:31,797 --> 00:10:33,257 ‎Asta îmi doresc. 96 00:10:38,971 --> 00:10:41,015 ‎De asta v-am ales pe voi. 97 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 ‎Distrați-vă la petrecere, vă rog! 98 00:10:47,188 --> 00:10:49,982 ‎Numai crabul m-a costat ‎peste 10.000 de dolari. 99 00:11:36,320 --> 00:11:40,324 ‎MOTELUL LAZY-O 100 00:11:43,202 --> 00:11:44,745 ‎Pot să te ajut? 101 00:11:46,080 --> 00:11:48,874 ‎Nu, doar aștept pe cineva. 102 00:11:57,091 --> 00:11:59,385 ‎Ești menajera care lucra aici. 103 00:12:02,221 --> 00:12:05,224 ‎Până m-ai concediat ‎și mi-ai blocat ultimul cec. 104 00:12:06,100 --> 00:12:08,602 ‎Mi-ai jefuit jumătate din oaspeți. 105 00:12:09,311 --> 00:12:13,899 ‎Trebuia să-ți fur trusa de machiaj, ‎să nu scape niciuna cu fața curată. 106 00:12:15,860 --> 00:12:17,528 ‎Îl sun pe șerif. 107 00:12:31,709 --> 00:12:33,002 ‎Dle Benton. 108 00:12:33,669 --> 00:12:36,589 ‎- Tu trebuie să fii dra Langmore. ‎- Da. Bună! 109 00:12:36,672 --> 00:12:40,468 ‎Stan Benton. Lorna, dacă nu te superi, ‎o să-ți împrumutăm biroul. 110 00:12:41,343 --> 00:12:42,720 ‎Desigur! 111 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 ‎Încerc să-i găsesc noima. 112 00:12:50,394 --> 00:12:52,480 ‎Vă înțeleg. 113 00:12:52,563 --> 00:12:57,693 ‎Îmi pui 450.000 $ pe masă ‎pentru locul ăsta? 114 00:13:00,070 --> 00:13:04,742 ‎Am primit aprobarea pentru împrumut ‎de la First Bank din Osage Beach. 115 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 ‎E o ofertă bună. 116 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 ‎E o ofertă foarte bună. 117 00:13:12,333 --> 00:13:13,584 ‎Deci? 118 00:13:20,007 --> 00:13:21,509 ‎Doamne! 119 00:13:22,426 --> 00:13:24,470 ‎Mi se trezesc toate amintirile. 120 00:13:25,596 --> 00:13:26,847 ‎Sunt sigură. 121 00:13:26,931 --> 00:13:31,060 ‎Mi-am văzut copiii crescând aici. 122 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 ‎Da… 123 00:13:33,187 --> 00:13:35,815 ‎I-am văzut și pe copiii Lornei ‎crescând aici. 124 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 ‎Sunt sigur că toți sunt ‎niște specimene deosebite. 125 00:13:43,864 --> 00:13:46,826 ‎Dar urmează o recesiune 126 00:13:46,909 --> 00:13:49,703 ‎și eu vă ofer 10% peste prețul pieței. 127 00:13:49,787 --> 00:13:51,372 ‎Știu, doar că… 128 00:13:51,455 --> 00:13:56,877 ‎Ce ziceți de asta? Voi renunța ‎la toate inspecțiile și semnăm actele. 129 00:14:04,760 --> 00:14:06,011 ‎De ce? 130 00:14:06,804 --> 00:14:08,097 ‎„De ce?” 131 00:14:09,223 --> 00:14:11,267 ‎De ce vrei să cumperi Lazy-O? 132 00:14:12,810 --> 00:14:15,187 ‎Pentru că sunt sentimentală. 133 00:14:15,271 --> 00:14:19,024 ‎Am deficit de atenție ‎și-mi trebuie ceva nou în viață? 134 00:14:19,859 --> 00:14:21,318 ‎Contează? 135 00:14:22,945 --> 00:14:24,655 ‎Un pic, da. 136 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 ‎Vreau să dețin o parte din orașul ăsta. 137 00:14:38,085 --> 00:14:42,506 ‎Când vin bogătașii în vacanță, ‎vreau să fiu prima față pe care o văd. 138 00:14:43,465 --> 00:14:45,718 ‎Eu, la mine-n bătătură. 139 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 ‎Mi-a făcut plăcere să colaborăm! 140 00:15:01,483 --> 00:15:05,779 ‎Lorna, dragă, ești concediată. 141 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 ‎Lazy-O, frățioare! 142 00:15:10,951 --> 00:15:15,331 ‎L-am făcut să creadă ‎că locul e important pentru mine. 143 00:15:16,081 --> 00:15:21,128 ‎Iisuse! Mai ții minte ratonii ‎care stăteau sub congelator? 144 00:15:21,211 --> 00:15:26,258 ‎I-am spus că vreau să le arăt turiștilor ‎că avem un loc deosebit aici. 145 00:15:26,342 --> 00:15:29,887 ‎Mă puneau să curăț frunzele zilnic, ‎chiar dacă era curat. 146 00:15:29,970 --> 00:15:34,934 ‎Cred că am plimbat aceleași zece frunze ‎încoace și-ncolo un an întreg. 147 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 ‎Cred că sunteți cu un pas înaintea mea. 148 00:15:40,648 --> 00:15:44,735 ‎Ce te-a făcut să cumperi un motel jegos? 149 00:15:44,818 --> 00:15:46,946 ‎Ne trebuie o afacere să spălăm bani. 150 00:15:47,029 --> 00:15:51,075 ‎Asta nu e o problemă, drăguță. ‎Avem un sistem eficient. 151 00:15:52,242 --> 00:15:57,790 ‎Mi se pare că Jacob doar îi strângea mâna ‎lui Henry de la bancă. 152 00:15:57,873 --> 00:16:00,125 ‎Nu ne mai putem baza pe asta. 153 00:16:00,209 --> 00:16:02,586 ‎Pot crea conturi off-shore. 154 00:16:03,587 --> 00:16:05,839 ‎L-ai cumpărat pe numele tău? 155 00:16:07,216 --> 00:16:12,846 ‎Ferma e protejată dacă spălăm banii ‎într-un loc care e pe numele altcuiva. 156 00:16:12,930 --> 00:16:16,517 ‎Dar asta ridică problema ‎parteneriatului nostru. 157 00:16:19,186 --> 00:16:22,022 ‎Ar trebui să discutăm despre procente. 158 00:16:22,106 --> 00:16:24,566 ‎Nu e nevoie să vorbim despre bani. 159 00:16:24,650 --> 00:16:29,613 ‎Ba da. Ruth are dreptate. ‎E bine să fii direct și totul să fie clar. 160 00:16:31,115 --> 00:16:34,952 ‎Fiindcă e ferma ta, mie mi se pare corect 161 00:16:35,035 --> 00:16:40,374 ‎ca tu să primești 50%, ‎iar eu și Wy să împărțim, 25% de căciulă. 162 00:16:44,169 --> 00:16:46,005 ‎Cota ta mi se pare corectă. 163 00:16:47,089 --> 00:16:51,635 ‎Eu și Wyatt vom împărți egal ‎restul de 75%. 164 00:17:00,644 --> 00:17:03,063 ‎Ce de vești bune! 165 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 ‎Mă duc să aduc șampania! 166 00:18:37,991 --> 00:18:39,159 ‎Rahat! 167 00:18:58,053 --> 00:18:59,346 ‎Salut! 168 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 ‎Bună! 169 00:19:10,774 --> 00:19:12,442 ‎Cred că asta ți se cuvine. 170 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 ‎E cenușa lui Ben. 171 00:19:18,657 --> 00:19:20,033 ‎Te-a iubit. 172 00:19:22,911 --> 00:19:24,538 ‎Și pe tine. 173 00:19:32,337 --> 00:19:35,257 ‎Nu ar trebui să mai lucrezi ‎pentru părinții mei. 174 00:19:35,340 --> 00:19:37,634 ‎Nu mai lucrez. Mi-am dat demisia. 175 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 ‎De ce? 176 00:19:43,473 --> 00:19:46,268 ‎De ce crezi că nu ar trebui ‎să lucrez pentru ei? 177 00:19:50,439 --> 00:19:52,816 ‎Fiindcă mama a pus să fie ucis Ben. 178 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 ‎Deci știi? 179 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 ‎Mulțumesc! 180 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 ‎Să vii să-l vizitezi! 181 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 ‎Oricând. 182 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 ‎Vezi canapeaua aia? 183 00:20:30,938 --> 00:20:32,981 ‎Îi plăcea la nebunie. 184 00:20:52,918 --> 00:20:55,170 ‎Părinții tăi știu că ai luat cenușa? 185 00:20:59,216 --> 00:21:00,884 ‎Sunt în Mexic. 186 00:21:14,439 --> 00:21:17,317 ‎Căcat! Mizeria dracului! 187 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 ‎Ce cauți aici? 188 00:21:22,572 --> 00:21:25,409 ‎Marty mi-a cerut să-i țin locul ‎cât e în Mexic. 189 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 ‎Pleacă de la birou! 190 00:21:30,038 --> 00:21:33,500 ‎- Ce e, Charlotte? ‎- Ridică-te dracului de acolo! 191 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 ‎- Kenny! ‎- Nu trebuie să faci asta. 192 00:21:36,962 --> 00:21:39,923 ‎Am vorbit cu ai mei ‎înainte să plece în Mexic 193 00:21:40,007 --> 00:21:42,634 ‎și de asta le țin eu locul aici. 194 00:21:42,718 --> 00:21:46,596 ‎Kenny, trebuie să plece imediat. 195 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 ‎Du-o afară și ai grijă să nu se întoarcă! 196 00:21:49,891 --> 00:21:51,560 ‎- Da, doamnă. ‎- Păi… 197 00:21:52,394 --> 00:21:54,021 ‎Bine! 198 00:21:54,855 --> 00:21:57,357 ‎Fie, plec! 199 00:22:32,851 --> 00:22:34,144 ‎Wendy? 200 00:22:39,107 --> 00:22:41,610 ‎Charlotte? Jonah? 201 00:22:44,488 --> 00:22:45,864 ‎E în regulă! 202 00:22:46,656 --> 00:22:48,367 ‎N-avem nimic. 203 00:22:48,450 --> 00:22:49,868 ‎Ce s-a întâmplat? 204 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 ‎Dar avem o problemă. 205 00:22:54,539 --> 00:22:56,083 ‎Ce naiba s-a întâmplat? 206 00:22:59,044 --> 00:23:00,629 ‎Am ciuruit ferestrele. 207 00:23:03,006 --> 00:23:04,841 ‎De ce ai tras în geamuri? 208 00:23:06,802 --> 00:23:09,388 ‎Eram supărat că mama l-a ucis pe Ben. 209 00:23:15,018 --> 00:23:17,020 ‎Zi-mi că nu e adevărat! 210 00:23:21,066 --> 00:23:22,818 ‎Nu e așa de simplu. 211 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 ‎Nu asta a spus Helen. 212 00:23:26,405 --> 00:23:27,781 ‎Se înșală. 213 00:23:28,490 --> 00:23:31,243 ‎Hai s-o sunăm, să vedem ce zice! 214 00:23:31,326 --> 00:23:33,120 ‎Helen a murit. 215 00:23:35,330 --> 00:23:36,456 ‎Deci… 216 00:23:37,499 --> 00:23:39,167 ‎Ben nu trebuia să moară? 217 00:23:39,876 --> 00:23:41,253 ‎Jonah, ascultă… 218 00:23:41,336 --> 00:23:44,047 ‎Nu! Dacă Helen era oricum ca și moartă, 219 00:23:44,131 --> 00:23:47,259 ‎nu aveai motiv să-l omori pe Ben. 220 00:23:47,342 --> 00:23:49,719 ‎Lumea nu funcționează așa, amice. 221 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 ‎Așteptați pe cineva? 222 00:24:00,355 --> 00:24:02,399 ‎- Vă pot ajuta? ‎- Bună! Marty Byrde? 223 00:24:02,482 --> 00:24:04,609 ‎- Vă pot ajuta? ‎- Mă numesc Mel Sattem. 224 00:24:04,693 --> 00:24:07,529 ‎Sunt un detectiv particular din Chicago. 225 00:24:07,612 --> 00:24:12,576 ‎Bună! Pe scurt, o caut pe Helen Pierce, ‎partenera voastră de afaceri. 226 00:24:12,659 --> 00:24:15,078 ‎A dispărut fără urmă. 227 00:24:15,162 --> 00:24:18,165 ‎Trebui s-o găsesc ‎ca să semneze niște acte. 228 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 ‎- Nu e un moment bun. ‎- Pe scurt… 229 00:24:20,750 --> 00:24:23,712 ‎Soțul ei vrea să urgenteze divorțul ‎ca să fie cu alta. 230 00:24:23,795 --> 00:24:26,173 ‎Iubirea, bat-o vina! 231 00:24:26,882 --> 00:24:29,885 ‎Habar nu am unde e. ‎Scumpo, ai mai vorbit cu ea? 232 00:24:29,968 --> 00:24:35,098 ‎Nu. Voia să se întoarcă la Chicago, ‎am crezut că e acolo. 233 00:24:35,724 --> 00:24:39,227 ‎- Ar trebui să ne facem griji? ‎- Nu, probabil face jocuri. 234 00:24:39,311 --> 00:24:41,271 ‎Manevre legale, e un divorț urât. 235 00:24:41,354 --> 00:24:44,149 ‎Problema e că nu scap ‎până n-am semnătura. 236 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 ‎Dacă nu-mi fac treaba, mă apucă bâțâitul. 237 00:24:47,444 --> 00:24:49,905 ‎Dar nu e problema voastră. 238 00:24:49,988 --> 00:24:52,407 ‎- Regret că nu știm nimic. ‎- În regulă. 239 00:24:53,283 --> 00:24:55,160 ‎Vorbiți cu fiica ei, Erin. 240 00:24:56,244 --> 00:24:57,704 ‎Poate știe ea ceva. 241 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 ‎Bine, mersi! 242 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 ‎Lăsați-mi cartea de vizită ‎și vă anunț dacă aflu ceva. 243 00:25:05,337 --> 00:25:06,880 ‎- Bine. ‎- Bine. 244 00:25:06,963 --> 00:25:09,090 ‎- Mulțumesc! ‎- Cu plăcere, Mel. 245 00:25:19,643 --> 00:25:21,436 ‎Curăță mizeria asta! 246 00:25:32,989 --> 00:25:34,115 ‎Ești bine? 247 00:25:35,867 --> 00:25:37,953 ‎Probabil e de la șampanie. 248 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 ‎Ești fericit? 249 00:25:59,224 --> 00:26:00,850 ‎Sigur că da! 250 00:26:03,270 --> 00:26:05,313 ‎Nu trebuia să faci asta, să știi. 251 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 ‎Cu procentajele. 252 00:26:10,151 --> 00:26:12,153 ‎- Ciocu' mic! ‎- Bine. 253 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 ‎Ce-i al meu e și al tău. 254 00:26:18,285 --> 00:26:22,747 ‎Mersi că ai implicat-o pe Ruth! 255 00:26:25,292 --> 00:26:27,586 ‎Nu aș fi acceptat altceva. 256 00:26:40,724 --> 00:26:45,562 ‎Am pus un lacăt nou la dulapul de arme 257 00:26:45,645 --> 00:26:48,106 ‎și am băgat cartușele în seif. 258 00:26:50,650 --> 00:26:52,986 ‎Nu trebuia să mă rățoiesc la el. 259 00:26:53,069 --> 00:26:55,572 ‎A ciuruit casa, totuși. 260 00:26:58,491 --> 00:26:59,743 ‎Totuși… 261 00:27:00,577 --> 00:27:04,164 ‎Ar fi o idee să-l lași mai ușor, ‎ținând cont de situație. 262 00:27:07,834 --> 00:27:12,130 ‎Cum îi explici asta unui adolescent ‎care n-are ce face decât să te urască? 263 00:27:14,466 --> 00:27:16,509 ‎Jonah nu urăște nimic. 264 00:27:18,261 --> 00:27:21,348 ‎Serios! Are nevoie de un respiro. 265 00:27:23,433 --> 00:27:28,188 ‎Și e inteligent. ‎O să înțeleagă că e suficient… 266 00:27:29,189 --> 00:27:33,652 ‎să ducem și asta la capăt, ‎apoi ne vom elibera de cartel 267 00:27:33,735 --> 00:27:38,365 ‎și vom avea capitalul politic ‎care ne trebuie să schimbăm vieți, Wendy. 268 00:27:41,201 --> 00:27:43,078 ‎Nu o să pierd, în puii mei! 269 00:27:48,708 --> 00:27:50,043 ‎Te cred. 270 00:27:54,381 --> 00:27:56,341 ‎Deci cum facem să nu pierdem? 271 00:28:00,220 --> 00:28:04,265 ‎Există un singur mod ‎prin care oamenii reușesc să nu piardă. 272 00:28:04,349 --> 00:28:10,105 ‎Ne trebuie cantități uriașe de bani ‎ca să cumpărăm pe toată lumea. 273 00:28:12,941 --> 00:28:15,068 ‎Îl sun pe Jim Rettelsdorf. 274 00:28:15,902 --> 00:28:17,112 ‎Bine. 275 00:28:17,904 --> 00:28:22,075 ‎Apoi trebuie să-l facem cetățean-model ‎pe Omar Navarro, naiba știe cum! 276 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 ‎Da. 277 00:28:24,619 --> 00:28:29,207 ‎Și trebuie s-o convingem pe Darlene Snell ‎să nu mai producă heroină. 278 00:28:30,333 --> 00:28:31,793 ‎Sigur că da! 279 00:28:45,515 --> 00:28:50,478 ‎În colaborare cu agenții federali, ‎forțele speciale SUA au pătruns în tabără. 280 00:28:50,562 --> 00:28:53,982 ‎Membrii cartelului Lagunas ‎au deschis focul. 281 00:28:54,607 --> 00:28:59,070 ‎Patru membri ai cartelului au fost uciși, ‎inclusiv al treilea din ierarhie. 282 00:28:59,863 --> 00:29:04,826 ‎Am confiscat heroină ‎cu valoare stradală de 350 de milioane, 283 00:29:04,909 --> 00:29:07,912 ‎precum și sume mari în cash ‎și un mic arsenal. 284 00:29:08,663 --> 00:29:13,001 ‎Aplauze pentru agenta Miller, ‎care ne-a oferit informațiile pentru raid. 285 00:29:15,712 --> 00:29:19,174 ‎Aici aveți tot ce am aflat ‎despre operațiunile Lagunas. 286 00:29:19,257 --> 00:29:22,927 ‎Vă rog să citiți dosarul ‎înainte de următoarea ședință. Mersi! 287 00:29:29,392 --> 00:29:30,977 ‎O clipă, agent Miller! 288 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 ‎Știu cât de mult îți dorești ‎să lucrezi în teren. 289 00:29:40,695 --> 00:29:44,240 ‎Rămâi în Jefferson City. ‎Te vreau în apropiere de Ozarks. 290 00:29:44,324 --> 00:29:48,953 ‎Când te întorci din concediu, ‎nu te trimit înapoi la contabilitate. 291 00:29:51,289 --> 00:29:52,749 ‎Felicitări! 292 00:29:53,583 --> 00:29:54,959 ‎Mulțumesc, doamnă! 293 00:30:11,184 --> 00:30:14,562 ‎Excelent! Au venit și copiii! 294 00:30:14,646 --> 00:30:16,147 ‎Începem? 295 00:30:18,650 --> 00:30:21,194 ‎Doar după ce ajunge celălalt partener. 296 00:30:22,278 --> 00:30:25,740 ‎- Partener? ‎- Kenny, am fost invitată! 297 00:30:25,824 --> 00:30:30,161 ‎- Dle Byrde? ‎- E-n regulă. Mersi, Kenny! 298 00:30:33,373 --> 00:30:36,167 ‎Unde vă e avocata amazoană? ‎O așteptăm și pe ea? 299 00:30:36,876 --> 00:30:39,379 ‎Nu. Putem începe. 300 00:30:51,015 --> 00:30:52,976 ‎Speli bani pentru ei. 301 00:30:54,394 --> 00:30:57,981 ‎De asta încercai să furi softul ‎din biroul lui Marty. 302 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 ‎Nu-l puteai crea singură? 303 00:31:04,487 --> 00:31:09,117 ‎Ce mesaj important din Mexic aveți ‎de ne-ați târât până aici? 304 00:31:09,200 --> 00:31:13,913 ‎Cartelul Navarro a fost informat ‎de către tine, Darlene, 305 00:31:13,997 --> 00:31:17,750 ‎că intenționezi ‎să produci heroină din nou, 306 00:31:17,834 --> 00:31:22,672 ‎iar ei ne-au dat misiunea ‎să te avertizăm să nu o faci. 307 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 ‎Nu e o glumă. 308 00:31:25,884 --> 00:31:27,552 ‎- Nu? ‎- Nu. 309 00:31:27,635 --> 00:31:32,181 ‎Darlene și Jacob aveau ferma ‎cu mult înainte să veniți voi aici. 310 00:31:32,849 --> 00:31:36,269 ‎Da, dar am venit noi. ‎E o altă lume acum, asta e realitatea. 311 00:31:36,352 --> 00:31:38,688 ‎La fel de real e și că mă doare-n cur 312 00:31:38,771 --> 00:31:42,150 ‎de ce aveți de spus tu sau mexicanii tăi. 313 00:31:42,233 --> 00:31:47,572 ‎Bine. Dacă nu faci asta, răspunsul lor ‎nu va întârzia și va fi brutal. 314 00:31:50,658 --> 00:31:52,201 ‎Noi suntem doar mesagerii. 315 00:31:53,411 --> 00:31:57,540 ‎Da, fiindcă voi nu acționați direct, nu? 316 00:31:58,541 --> 00:32:01,878 ‎- Lăsați asta în seama altora. ‎- Nu e o gâlceavă, e grav. 317 00:32:01,961 --> 00:32:05,173 ‎Zău? Știu că e grav. 318 00:32:05,256 --> 00:32:06,799 ‎Ba nu. 319 00:32:06,883 --> 00:32:11,387 ‎Helen a lucrat pentru ei zece ani ‎și i-au zburat creierii lângă noi. 320 00:32:11,471 --> 00:32:14,265 ‎Ni s-a umplut părul de bucățele din ea. 321 00:32:15,808 --> 00:32:17,143 ‎Asta e grav. 322 00:32:18,603 --> 00:32:22,690 ‎Avem o obligație morală ‎să vă dăm veștile astea. 323 00:32:22,774 --> 00:32:26,694 ‎Viața ta e în pericol, ‎la fel și a lui Wyatt și a lui Zeke. 324 00:32:28,529 --> 00:32:31,032 ‎Nu-ți bate tu capul cu familia mea, mersi! 325 00:32:31,115 --> 00:32:33,618 ‎Mai aveți ceva de spus? 326 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 ‎Doar atât. 327 00:32:38,998 --> 00:32:41,000 ‎Ruth! 328 00:32:46,631 --> 00:32:48,466 ‎Bagă-i mințile-n cap, te rog! 329 00:32:49,425 --> 00:32:51,135 ‎Nu-ți pune viața în pericol! 330 00:32:54,806 --> 00:32:56,683 ‎De parcă ți-ar păsa. 331 00:32:58,059 --> 00:32:59,811 ‎Sigur că-mi pasă! 332 00:32:59,894 --> 00:33:02,730 ‎Nu-ți bate capul! ‎Și-a săpat singură groapa. 333 00:33:05,441 --> 00:33:10,321 ‎CAZINOUL MISSOURI BELLE 334 00:33:10,405 --> 00:33:11,322 ‎Ruth! 335 00:33:13,074 --> 00:33:16,452 ‎Nu-i lăsa să te afecteze, ‎nu mai lucrezi pentru ei. 336 00:33:16,536 --> 00:33:21,958 ‎Credeam că Helen e un fel de mașinărie, ‎ca o batoză. 337 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 ‎Nu credeam că poate fi ucisă. 338 00:33:24,919 --> 00:33:27,130 ‎Nu-ți face griji, rezolvă Darlene. 339 00:33:30,216 --> 00:33:34,220 ‎- Trebuie să plec. ‎- Wendy are dreptate, am pus-o. 340 00:33:34,303 --> 00:33:36,639 ‎Am nevoie de programul lui Marty. 341 00:33:36,723 --> 00:33:39,017 ‎Știu cum să lucrez în sistem, 342 00:33:39,100 --> 00:33:41,602 ‎dar nu știu cum să-l construiesc. 343 00:33:41,686 --> 00:33:44,355 ‎- Îi dai tu de cap. ‎- Vorbesc serios! 344 00:33:44,439 --> 00:33:46,357 ‎Și eu! Am încredere. 345 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 ‎De ce? 346 00:33:50,361 --> 00:33:53,197 ‎Fiindcă ești afurisita de Ruth Langmore, ‎de aia! 347 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 ‎Nu a mai răspuns la telefon de două zile. 348 00:34:05,793 --> 00:34:09,380 ‎Mă tem că e prima dată când aud de asta. 349 00:34:09,464 --> 00:34:13,259 ‎Vino înapoi peste 48 de ore 350 00:34:13,342 --> 00:34:15,678 ‎și o putem da dispărută atunci. 351 00:34:15,762 --> 00:34:18,890 ‎Știu, dar între timp, oare ați putea… 352 00:34:19,682 --> 00:34:22,894 ‎să mergeți la ea acasă ‎să vedeți ce se întâmplă acolo, 353 00:34:22,977 --> 00:34:25,188 ‎poate e ceva suspect? 354 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 ‎Chestii de șerif. 355 00:34:26,981 --> 00:34:31,652 ‎Adevărul e că nu știu și nu vreau să aflu ‎ce învârtea Helen Pierce pe aici. 356 00:34:32,820 --> 00:34:35,615 ‎- Ce vreți să spuneți? ‎- Nimic. 357 00:34:35,698 --> 00:34:38,868 ‎Frate, îmi trebuie doar o semnătură. ‎Te rog! 358 00:34:40,578 --> 00:34:44,040 ‎Am o pisicuță care-mi duce dorul ‎în Chicago, Loretta Lynne. 359 00:34:44,123 --> 00:34:47,210 ‎O să moară de singurătate ‎dacă nu mă întorc la timp, 360 00:34:47,293 --> 00:34:50,671 ‎deci dă-mi o mână de ajutor ‎și nu mai auzi de mine. 361 00:34:52,381 --> 00:34:56,594 ‎Îmi pare rău, dar se pare ‎că ai un caz de divorț urât 362 00:34:56,677 --> 00:35:00,681 ‎și o soție care se ascunde de soțul ei, ‎iar asta nu mă privește. 363 00:35:01,724 --> 00:35:03,017 ‎Bine. 364 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 ‎Atunci… 365 00:35:10,983 --> 00:35:12,985 ‎În caz că te răzgândești. 366 00:35:34,006 --> 00:35:37,218 ‎Nu ar trebui să vorbesc cu tine ‎înainte de audiere. 367 00:35:37,301 --> 00:35:39,720 ‎Da, fiindcă tu ești curată ca lacrima. 368 00:35:40,513 --> 00:35:43,307 ‎- Nu e vina mea că te disciplinează. ‎- Tu m-ai raportat! 369 00:35:43,391 --> 00:35:47,019 ‎Fiindcă ai acceptat o mărturisire ‎care știai că e mincinoasă. 370 00:35:47,103 --> 00:35:49,397 ‎- Și care putea ucide pe cineva. ‎- Tu… 371 00:35:51,566 --> 00:35:54,277 ‎Am muncit pe brânci 15 ani. 372 00:35:55,236 --> 00:35:59,866 ‎Încerc să curăț străzile de droguri ‎și să salvez vieți. 373 00:35:59,949 --> 00:36:01,993 ‎La fel ca tine. 15 ani! 374 00:36:02,076 --> 00:36:03,703 ‎- Ce vrei? ‎- Vreau… 375 00:36:06,038 --> 00:36:09,083 ‎Vreau să-ți amintești asta ‎înainte să dai mărturie 376 00:36:09,167 --> 00:36:11,377 ‎că s-ar fi întâmplat cine știe ce. 377 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 ‎Vrei să știi adevărul? 378 00:36:19,302 --> 00:36:20,845 ‎Direct? 379 00:36:21,804 --> 00:36:23,097 ‎Direct. 380 00:36:24,015 --> 00:36:26,684 ‎Mă doare-n fund de motivul tău. 381 00:36:27,476 --> 00:36:31,230 ‎Nu contează decât că ai făcut ceva greșit. 382 00:36:33,900 --> 00:36:35,985 ‎- Lasă-mă în pace! ‎- Vezi tu… 383 00:36:37,236 --> 00:36:38,821 ‎Nu merge așa. 384 00:36:40,031 --> 00:36:42,617 ‎Nu poți să te faci că ești în turn 385 00:36:42,700 --> 00:36:45,703 ‎când de fapt ești în mocirlă ‎alături de noi. 386 00:36:46,579 --> 00:36:49,040 ‎- Știi ce cred eu? ‎- Ce? 387 00:36:49,123 --> 00:36:50,791 ‎Că sunt ipocrită? 388 00:36:50,875 --> 00:36:54,253 ‎Că sunt o puristă care face compromisuri? 389 00:36:54,962 --> 00:36:59,717 ‎Că alți agenți cred că am primit medalie ‎pentru că am fost pionul unui cartel, 390 00:36:59,800 --> 00:37:02,178 ‎deci nu pot privi lumea în alb și negru? 391 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 ‎Ăsta e marele tău adevăr? 392 00:37:09,477 --> 00:37:10,895 ‎Du-te acasă! 393 00:37:11,687 --> 00:37:14,190 ‎Nu ai ce căuta aici cât ești suspendat. 394 00:39:22,234 --> 00:39:24,028 ‎Mersi că ai făcut curățenie! 395 00:39:25,863 --> 00:39:30,701 ‎- Nu credeam că am de ales. ‎- Nu aveai, dar tot îți mulțumesc. 396 00:39:32,995 --> 00:39:36,040 ‎Apropo, mersi că te-ai ocupat de Ruth ‎la cazinou. 397 00:39:36,123 --> 00:39:37,500 ‎Nicio problemă. 398 00:39:38,959 --> 00:39:40,461 ‎Ce a făcut Ruth? 399 00:39:41,754 --> 00:39:44,548 ‎Ruth a încercat să fure softul financiar 400 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 ‎pe care l-am creat ‎pentru companiile-fantomă. 401 00:39:49,303 --> 00:39:53,099 ‎Ar putea accesa conturile ‎fără să intre pe serverele off-shore? 402 00:39:53,182 --> 00:39:55,142 ‎Ideea e… 403 00:39:56,352 --> 00:39:58,104 ‎că nu mai e de-ai noștri. 404 00:39:58,979 --> 00:40:02,191 ‎Dacă se mai apropie de cazinou ‎sau de casa asta, 405 00:40:02,274 --> 00:40:04,902 ‎nu vă apropiați de ea ‎și spuneți-ne imediat. 406 00:40:04,985 --> 00:40:08,823 ‎Am vorbit deja cu Matt de la securitate ‎și i-a anunțat pe toți. 407 00:40:08,906 --> 00:40:10,032 ‎Bine. 408 00:40:12,159 --> 00:40:13,327 ‎Bine. 409 00:40:15,955 --> 00:40:17,581 ‎Ai vorbit cu Maya? 410 00:40:18,499 --> 00:40:20,042 ‎Nu-mi răspunde. 411 00:40:21,919 --> 00:40:25,589 ‎- Asta nu-i a bună. ‎- Credeam că am terminat-o cu FBI-ul. 412 00:40:25,673 --> 00:40:30,845 ‎O să avem nevoie de ajutorul Mayei, ‎fiindcă ni s-a cerut… 413 00:40:32,138 --> 00:40:34,640 ‎să-l spălăm pe Omar Navarro, practic. 414 00:40:36,934 --> 00:40:38,811 ‎- E imposibil. ‎- Nu e. 415 00:40:38,894 --> 00:40:42,481 ‎Cum adică „să-l spălați”? 416 00:40:42,565 --> 00:40:46,694 ‎Vrea să circule liber între SUA și Mexic 417 00:40:46,777 --> 00:40:51,615 ‎și în schimb, ‎se oferă să ajute guvernul SUA la nevoie. 418 00:40:51,699 --> 00:40:54,076 ‎- Nu e posibil. ‎- Ba da. 419 00:40:54,160 --> 00:40:59,790 ‎Dacă totul merge bine, ni s-a promis ‎cu vom scăpa de datoria față de el. 420 00:40:59,874 --> 00:41:02,126 ‎Peste șase luni am putea fi liberi. 421 00:41:02,209 --> 00:41:03,335 ‎Bine? 422 00:41:04,795 --> 00:41:09,467 ‎În clasa a treia, am învățat ‎despre Templul Cerului din Beijing. 423 00:41:09,550 --> 00:41:12,845 ‎Se întinde pe 240 de hectare, ‎și există acolo o clădire, 424 00:41:12,928 --> 00:41:15,347 ‎Sala rugăciunilor pentru recolte bune. 425 00:41:16,098 --> 00:41:18,225 ‎E încercuită de Zidul Ecoului. 426 00:41:18,309 --> 00:41:21,687 ‎- Bine, am înțeles ideea. ‎- Chiar și când lumea șoptește, 427 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 ‎auzi cum se repetă aceleași lucruri… 428 00:41:24,982 --> 00:41:28,235 ‎Ajunge! Vrei să faci pe istețul? 429 00:41:28,319 --> 00:41:32,072 ‎Vrei să mă urăști? Fie! ‎Dar tatăl tău vă spune adevărul. 430 00:41:32,156 --> 00:41:37,369 ‎Cu fundația noastră, toate sacrificiile ‎pe care le-a făcut familia asta… 431 00:41:38,662 --> 00:41:43,834 ‎toate, o să ne ofere măcar puterea ‎să facem oricâte fapte bune vrem. 432 00:41:44,960 --> 00:41:49,006 ‎Putem fi cea mai puternică familie ‎din Midwest. 433 00:41:49,089 --> 00:41:52,134 ‎Cu susținerea FBI-ului pe deasupra! 434 00:41:52,885 --> 00:41:55,262 ‎Se va afla de unde avem banii. 435 00:41:55,346 --> 00:41:58,557 ‎Trebuie să te maturizezi. Asta e America. 436 00:41:58,641 --> 00:42:01,310 ‎Oamenilor nu le pasă cum ai făcut avere, 437 00:42:01,393 --> 00:42:06,148 ‎iar după două cicluri electorale ‎va fi doar un mit. 438 00:42:06,232 --> 00:42:10,069 ‎Bârfe de salon pe la petreceri. 439 00:42:14,782 --> 00:42:16,450 ‎Vi s-a stricat soneria. 440 00:42:16,534 --> 00:42:19,245 ‎Iisuse! Ce-i cu tipul ăsta? 441 00:42:21,163 --> 00:42:22,831 ‎Luăm cina, bine? 442 00:42:22,915 --> 00:42:24,667 ‎Doar o clipă, vă rog! 443 00:42:24,750 --> 00:42:27,127 ‎E ora sfântă a mesei. 444 00:42:29,630 --> 00:42:32,258 ‎Ăsta ești tu, la casa lui Helen, nu? 445 00:42:40,182 --> 00:42:43,185 ‎Eram furios ‎că l-a băgat la nebuni pe unchiul meu. 446 00:42:43,269 --> 00:42:44,603 ‎Taci, Jonah! 447 00:42:45,980 --> 00:42:49,191 ‎Dacă te uiți pe filmare, ‎era în viață când am plecat. 448 00:42:49,275 --> 00:42:50,609 ‎Ajunge! 449 00:42:50,693 --> 00:42:52,236 ‎De ce crezi că-i moartă? 450 00:42:52,319 --> 00:42:54,363 ‎De unde ai asta? Ai mandat? 451 00:42:55,447 --> 00:42:59,118 ‎Îți arăt o poză în care fiul tău ‎îți amenință partenera cu arma 452 00:42:59,201 --> 00:43:01,245 ‎și ție-ți arde de mandate? 453 00:43:01,328 --> 00:43:04,331 ‎E o problemă de familie, bine? 454 00:43:04,415 --> 00:43:06,417 ‎Îmi trebuie doar o semnătură. 455 00:43:06,500 --> 00:43:09,169 ‎Mersi că ne-ai atras atenția! Noapte bună! 456 00:43:11,547 --> 00:43:13,591 ‎Îmi trebuie doar o semnătură! 457 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 ‎Bine, cred că e un moment 458 00:43:18,095 --> 00:43:21,640 ‎în care trebuie să nu ne pierdem cumpătul. 459 00:43:21,724 --> 00:43:23,726 ‎- Ce dracu' făceai? ‎- Wendy. 460 00:43:23,809 --> 00:43:26,979 ‎Am fost s-o împușc ‎înainte să ne ucidă toată familia. 461 00:43:27,646 --> 00:43:29,690 ‎Atunci mi-a zis despre Ben. 462 00:43:29,773 --> 00:43:32,151 ‎- Știai despre asta? ‎- Nu partea asta. 463 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 ‎- Nu pleca! ‎- Unde naiba te duci? 464 00:43:34,612 --> 00:43:36,280 ‎- Afară. ‎- Ba nu! 465 00:43:36,363 --> 00:43:40,701 ‎Vorbesc serios, e o chestiune complicată. ‎Trebuie să discutăm în familie. 466 00:43:40,784 --> 00:43:42,453 ‎Nu pleci din casa asta! 467 00:43:42,536 --> 00:43:45,623 ‎Te calmezi, te rog? Păstrați-vă calmul! 468 00:43:46,332 --> 00:43:49,918 ‎Sunt calm. Cu desăvârșire. 469 00:43:50,961 --> 00:43:53,631 ‎- Știu că nu mă puteți opri. ‎- Ba pe naiba! 470 00:43:53,714 --> 00:43:56,467 ‎- Ești pedepsit. ‎- O poți lua mai ușurel? 471 00:43:56,550 --> 00:43:59,094 ‎Tentativa de omor nu justifică o pedeapsă? 472 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 ‎Am cheie, nu trebuie să mă așteptați. 473 00:44:08,979 --> 00:44:10,356 ‎Să n-aud! 474 00:44:44,807 --> 00:44:46,725 ‎Scuze! Pot să plec. 475 00:44:47,643 --> 00:44:51,397 ‎Nu, vorbeam serios. Oricând. 476 00:44:51,480 --> 00:44:54,316 ‎Ia uite! Prinde! 477 00:44:56,902 --> 00:45:00,906 ‎Am propriul soft de spălat bani. 478 00:45:02,366 --> 00:45:05,035 ‎L-am îmbunătățit pe al tatei. 479 00:45:06,578 --> 00:45:10,207 ‎Conturile sunt active de ceva vreme. 480 00:45:10,290 --> 00:45:12,042 ‎Le poți folosi, dacă vrei. 481 00:45:16,463 --> 00:45:17,840 ‎De ce ai face asta? 482 00:45:23,554 --> 00:45:24,680 ‎Mersi! 483 00:45:28,767 --> 00:45:32,521 ‎Ar trebui să știi că lucrez cu Darlene. 484 00:45:33,355 --> 00:45:38,235 ‎Știu că ați avut dispute în trecut, ‎după faza cu părul tău. 485 00:45:40,112 --> 00:45:41,739 ‎Arată bine, apropo. 486 00:45:43,824 --> 00:45:45,075 ‎Tu… 487 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 ‎Știi că e dusă cu pluta, nu? 488 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 ‎Da, evident. 489 00:45:52,499 --> 00:45:56,545 ‎Dar cine naiba nu e? ‎Așa, pot să lucrez cu Wyatt. 490 00:46:02,009 --> 00:46:03,302 ‎I-auzi! 491 00:46:04,052 --> 00:46:07,890 ‎Conturile alea chiar sunt active? 492 00:46:10,976 --> 00:46:12,978 ‎Ai avut vreo alertă? 493 00:46:14,146 --> 00:46:15,606 ‎Nu. 494 00:46:18,400 --> 00:46:21,528 ‎Ce-ar fi să speli banii pentru mine? 495 00:46:21,612 --> 00:46:24,031 ‎Am cumpărat motelul Lazy-O. 496 00:46:25,991 --> 00:46:28,118 ‎Acolo ne-ai furat prima dată. 497 00:46:28,660 --> 00:46:31,413 ‎E locul ideal ‎prin care să treci chitanțele. 498 00:46:36,335 --> 00:46:40,672 ‎Uite, nu sunt… sigur. 499 00:46:41,215 --> 00:46:43,050 ‎Te înțeleg, e… 500 00:46:43,133 --> 00:46:45,093 ‎Adică… 501 00:46:45,803 --> 00:46:48,347 ‎Pe bune, stai cât ai chef. 502 00:46:57,523 --> 00:46:59,900 ‎Rămâi aici oricât ai nevoie. 503 00:47:35,269 --> 00:47:38,397 ‎Bună, Maya! Sunt Marty din nou. 504 00:47:38,480 --> 00:47:41,900 ‎Te rog să mă suni când poți. ‎E foarte important. 505 00:47:42,901 --> 00:47:46,989 ‎E important pentru mine, pentru… 506 00:47:48,824 --> 00:47:50,409 ‎Pentru… 507 00:47:51,451 --> 00:47:52,911 ‎FBI. 508 00:47:55,330 --> 00:47:58,041 ‎Sună-mă când poți, te rog! Mersi! 509 00:48:02,796 --> 00:48:04,089 ‎Salutare! 510 00:48:04,172 --> 00:48:06,592 ‎- ‎Hola! ‎- Ce surpriză! 511 00:48:07,342 --> 00:48:09,386 ‎Am fost în Chicago cu treburi. 512 00:48:10,220 --> 00:48:14,641 ‎- Vă pot recomanda niște restaurante noi. ‎- Mersi! 513 00:48:15,517 --> 00:48:18,645 ‎Mi-am zis să trec pe aici ‎să văd operațiunea. 514 00:48:18,729 --> 00:48:20,522 ‎- E super! ‎- Da. 515 00:48:20,606 --> 00:48:22,941 ‎Mult mai elegant decât credeam. 516 00:48:23,025 --> 00:48:26,111 ‎- Serios? ‎- În stilul New Orleans, nu? 517 00:48:27,946 --> 00:48:28,947 ‎Da. 518 00:48:30,073 --> 00:48:32,534 ‎Așadar, spune-mi… 519 00:48:33,869 --> 00:48:36,663 ‎Curva aia cu patru clase… 520 00:48:37,831 --> 00:48:41,919 ‎Încă mai crede că poate vinde heroină ‎pe teritoriul nostru? 521 00:48:44,212 --> 00:48:45,672 ‎Știi ce? 522 00:48:47,007 --> 00:48:51,929 ‎Locul ăsta colcăia de agenți federali, ‎deci nu e o idee bună să te afișezi aici. 523 00:48:54,556 --> 00:48:57,768 ‎Ai dreptate. Să mergem la tine acasă! 524 00:48:59,478 --> 00:49:02,731 ‎- La mine? ‎- Putem lua plăcinte pe drum. 525 00:49:30,717 --> 00:49:32,302 ‎Unde ai fost aseară? 526 00:49:33,136 --> 00:49:34,721 ‎Ca să le spui alor noștri? 527 00:49:35,305 --> 00:49:37,516 ‎Nu, îmi fac griji pentru tine. 528 00:49:42,813 --> 00:49:45,357 ‎M-am plimbat cu bicicleta. 529 00:49:47,234 --> 00:49:49,945 ‎E timpul să te aduni. Mă sperii deja. 530 00:49:50,570 --> 00:49:52,906 ‎Planul lor e fantezist. 531 00:49:52,990 --> 00:49:55,993 ‎- Trebuie să le dăm timp. ‎- Le-am dat destul. 532 00:49:56,827 --> 00:49:59,579 ‎Mama nu vrea decât să ne protejeze. 533 00:49:59,663 --> 00:50:05,252 ‎L-a ucis pe Ben. ‎Ca și cum m-ai ucide tu, îți poți imagina? 534 00:50:06,503 --> 00:50:09,297 ‎Nu e la fel. Ben avea probleme mintale. 535 00:50:09,381 --> 00:50:11,091 ‎Ăsta nu e un răspuns. 536 00:50:14,594 --> 00:50:17,639 ‎Mama are dreptate. ‎Chiar trebuie să te maturizezi. 537 00:50:18,765 --> 00:50:21,268 ‎Iar tu trebuie să gândești singură! 538 00:50:41,163 --> 00:50:44,082 ‎Javi se întreba cum merge cu Darlene. 539 00:50:45,000 --> 00:50:46,585 ‎Am adus plăcinte. 540 00:50:48,420 --> 00:50:50,338 ‎Ce frumos din partea ta! 541 00:50:50,422 --> 00:50:52,049 ‎Da. 542 00:50:55,177 --> 00:50:59,347 ‎I-am spus că am avut… 543 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 ‎o primă întâlnire promițătoare. 544 00:51:02,851 --> 00:51:04,394 ‎Așa e. 545 00:51:06,480 --> 00:51:09,357 ‎Trebuie să fim foarte atenți, 546 00:51:09,441 --> 00:51:12,402 ‎fiindcă îl are pe șerif în buzunar. 547 00:51:12,486 --> 00:51:16,573 ‎Nu vrem să-i atragă atenția ‎asupra noastră. 548 00:51:16,656 --> 00:51:20,243 ‎- Dar ați făcut progrese? ‎- Da, progrese bune. 549 00:51:20,327 --> 00:51:22,829 ‎Să sperăm!‎ Gracias! 550 00:51:23,663 --> 00:51:25,165 ‎Deci… 551 00:51:27,000 --> 00:51:29,586 ‎Trebuie să te întorci în Mexic azi? 552 00:51:30,545 --> 00:51:33,507 ‎Mă gândeam să mai stau pe aici ‎încă vreo două zile. 553 00:51:33,590 --> 00:51:36,802 ‎Să mă destind puțin. 554 00:51:36,885 --> 00:51:40,138 ‎Frumos! Unde te cazezi? 555 00:51:40,222 --> 00:51:43,934 ‎La casa lui Helen. N-o mai folosește. 556 00:51:48,438 --> 00:51:49,815 ‎Gracias! 557 00:51:49,898 --> 00:51:51,608 ‎Am o mărturisire de făcut. 558 00:51:52,609 --> 00:51:55,403 ‎Când mi-a spus unchiul meu ‎că v-ați certat cu Helen, 559 00:51:55,487 --> 00:51:58,907 ‎eu am votat să vă ucidă pe voi, ‎fără supărare! 560 00:52:00,283 --> 00:52:01,576 ‎Desigur! 561 00:52:02,244 --> 00:52:03,870 ‎Mi-e dor de Helen. 562 00:52:04,663 --> 00:52:06,331 ‎Era sexy. 563 00:52:06,998 --> 00:52:08,875 ‎Ca o profesoară înțepată. 564 00:52:11,461 --> 00:52:14,131 ‎E clar ‎că unchiul meu are încredere în voi. 565 00:52:14,214 --> 00:52:19,136 ‎Până la urmă, i-ați oferit un cazinou ‎și intervenția guvernului SUA. 566 00:52:20,053 --> 00:52:23,598 ‎Da, ținem capul la cutie ‎și ne vedem de treabă. 567 00:52:24,307 --> 00:52:28,103 ‎Cum merge cu proprietățile ‎pentru copiii lui? 568 00:52:29,479 --> 00:52:33,942 ‎Bine. Desigur, Helen se ocupa ‎de aspectele juridice. 569 00:52:35,652 --> 00:52:36,695 ‎Da. 570 00:52:38,071 --> 00:52:39,239 ‎Așa e. 571 00:52:50,000 --> 00:52:51,960 ‎Mi-a făcut plăcere. 572 00:52:52,627 --> 00:52:53,920 ‎Gracias! 573 00:53:03,096 --> 00:53:04,389 ‎Boule! 574 00:53:09,853 --> 00:53:11,479 ‎Ruth, îmi pasezi o bere? 575 00:53:13,023 --> 00:53:14,274 ‎Da. 576 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 ‎Salut! 577 00:53:24,910 --> 00:53:26,286 ‎Bună! 578 00:53:27,746 --> 00:53:29,247 ‎Vreau s-o fac. 579 00:53:29,998 --> 00:53:31,499 ‎Îți spăl banii. 580 00:53:34,127 --> 00:53:35,545 ‎Prea bine! 581 00:53:40,759 --> 00:53:42,344 ‎Treci încoace! 582 00:54:28,682 --> 00:54:31,685 ‎FĂ-ȚI DRACULUI TREABA… TE ROG! 583 00:55:29,117 --> 00:55:31,119 ‎O caut pe Helen Pierce. 584 00:55:32,746 --> 00:55:36,541 ‎Sunt prietenul ei. ‎Locuiesc aici cât e ea plecată. 585 00:55:37,751 --> 00:55:39,085 ‎E totul în regulă? 586 00:55:40,754 --> 00:55:42,797 ‎Știi cum pot lua legătura cu ea? 587 00:55:46,301 --> 00:55:47,344 ‎Tu ești șeriful. 588 00:55:48,720 --> 00:55:50,263 ‎Adică… 589 00:55:50,347 --> 00:55:53,141 ‎Șeriful, în toată legea! 590 00:55:53,224 --> 00:55:56,269 ‎- Corect. Ăsta sunt eu. ‎- Măiculiță! 591 00:55:56,353 --> 00:55:59,147 ‎Trebuie să dau cumva de ea. 592 00:55:59,230 --> 00:56:02,067 ‎O clipă, să dau muzica mai încet. 593 00:56:27,467 --> 00:56:31,554 ‎- Ți-a spus unde s-a dus? ‎- A zis că s-a plimbat pe bicicletă. 594 00:56:31,638 --> 00:56:33,139 ‎Îl crezi? 595 00:56:33,890 --> 00:56:35,892 ‎Nu-i stă în fire să mintă. 596 00:56:40,814 --> 00:56:42,148 ‎Eu… 597 00:56:43,817 --> 00:56:49,030 ‎Cred că trebuie să avem grijă ‎să facem front comun. 598 00:56:50,240 --> 00:56:51,491 ‎- Știu. ‎- Da. 599 00:56:51,574 --> 00:56:56,579 ‎Cred că nu ar trebui să ne contrazicem ‎de față cu copiii. 600 00:56:56,663 --> 00:56:59,958 ‎Ar trebui să dăm aceeași direcție, nu? 601 00:57:00,041 --> 00:57:01,292 ‎Ai dreptate. 602 00:57:02,252 --> 00:57:03,837 ‎Eu votez pentru „înainte”. 603 00:57:14,305 --> 00:57:17,642 ‎V-am rezolvat problema. ‎Haideți să vedeți! 604 00:57:31,072 --> 00:57:34,325 ‎Aveți un crematoriu, nu? 605 01:00:13,985 --> 01:00:16,988 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău