1 00:00:06,131 --> 00:00:09,217 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,790 --> 00:00:43,418 Céus! Adoro a voz dele. 3 00:00:50,425 --> 00:00:53,720 - Estamos prontos para amanhã, para o FBI. - Que alegria. 4 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 Como será a atmosfera? 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 Não são sempre frios? 6 00:01:03,688 --> 00:01:05,523 Seja como for, vão estar lá. 7 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 É verdade. 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 Faltam 48 horas. 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,078 Vou ligar à empresa de mudanças de tarde. 10 00:01:18,787 --> 00:01:21,122 Quando quiseres. Eu e o Jonah temos as malas cheias. 11 00:01:24,793 --> 00:01:27,337 - Demasiado cedo? - Sim, demasiado. 12 00:01:31,424 --> 00:01:34,177 Encontrámos um maço de notas de 100 na parede do Blue Cat. 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,095 A sério? 14 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 Deixámo-lo para que alguém o encontre. 15 00:01:37,972 --> 00:01:39,224 Pusemo-lo na Bíblia. 16 00:01:39,307 --> 00:01:42,185 Vai ficar escondido por muito tempo. 17 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 O Belle está a dar lucro? 18 00:01:51,194 --> 00:01:54,614 Está ao rubro. Duplicámos os lugares das mesas 19 00:01:54,697 --> 00:01:56,908 para acomodar os novos convidados. 20 00:01:59,994 --> 00:02:02,038 Não te preocupes, não precisas de ir. 21 00:02:06,459 --> 00:02:07,752 - Pai! - Marty! 22 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 Ajudas-me? 23 00:05:25,450 --> 00:05:27,160 Vocês são celebridades. 24 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 Como assim? 25 00:05:30,330 --> 00:05:32,915 O Exército dos EUA fez uma rusga ao complexo dos Lagunas. 26 00:05:33,958 --> 00:05:37,712 Vocês puseram o governo americano a atacar o seu inimigo. 27 00:05:37,795 --> 00:05:38,796 Salud. 28 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 O meu tio disse-me que são de Chicago. 29 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Por favor, digam-me que nada mudou. 30 00:05:49,098 --> 00:05:51,476 Já não moramos lá há algum tempo. 31 00:05:52,226 --> 00:05:54,645 Wendy, Marty, este é o Javier. 32 00:05:55,146 --> 00:05:57,857 O Javi é filho da minha irmã. 33 00:05:57,940 --> 00:06:00,234 Estudou na escola de negócios em Chicago. 34 00:06:00,318 --> 00:06:01,152 Na LU. 35 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 - Boa escola. - É excelente. 36 00:06:04,864 --> 00:06:06,741 No entanto, fica na baixa. 37 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 Tenho saudades. 38 00:06:09,410 --> 00:06:12,580 Vou voltar a Chicago em breve, em trabalho. 39 00:06:12,663 --> 00:06:16,167 Se o trabalho for bar aberto e mulheres da vida… 40 00:06:17,877 --> 00:06:19,670 Farei um relatório completo. 41 00:06:21,255 --> 00:06:22,215 Adiante… 42 00:06:23,508 --> 00:06:25,093 Darlene Snell. 43 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 O que tencionam fazer? 44 00:06:34,602 --> 00:06:35,478 Como assim? 45 00:06:38,106 --> 00:06:40,358 - Disse bem o nome, não disse? - Sim. 46 00:06:41,025 --> 00:06:42,193 A que planta papoilas. 47 00:06:43,069 --> 00:06:46,864 Matou a Del e envenenou o nosso produto, e supostamente era nossa parceira. 48 00:06:47,824 --> 00:06:51,119 Disseste bem o nome, mas não percebo o que queres dizer. 49 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 Antes de morrer, 50 00:06:52,578 --> 00:06:56,666 a Helen disse-nos que esta mulher planeava replantar as papoilas. 51 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 Perto do nosso casino. 52 00:06:59,210 --> 00:07:02,171 O meu sobrinho fica chateado com pequenas inconveniências. 53 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 Tive um bom professor. 54 00:07:05,007 --> 00:07:07,718 Disse que perder a reputação era perder tudo. 55 00:07:07,802 --> 00:07:11,431 Por isso, o Marty foi incumbido de lhe pôr um travão, certo? 56 00:07:13,766 --> 00:07:15,393 Sim. Estamos a tratar disso. 57 00:07:16,769 --> 00:07:18,312 Vamos acabar com aquilo. 58 00:07:20,440 --> 00:07:23,443 Ótimo. Se nos dás licença, 59 00:07:23,943 --> 00:07:25,695 temos coisas para discutir. 60 00:07:27,155 --> 00:07:28,030 Salud. 61 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 Por favor. 62 00:07:44,547 --> 00:07:47,675 O meu sobrinho é impaciente. 63 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Tal como toda a sua geração. 64 00:07:54,515 --> 00:07:59,479 Esta coisa da Darlene, podemos apenas ignorá-la… 65 00:07:59,562 --> 00:08:01,731 Não. Isso tem de ser feito. 66 00:08:03,816 --> 00:08:08,112 A maior ameaça vem sempre de dentro, Marty, nunca se esqueça. 67 00:08:09,655 --> 00:08:12,366 Esperava que a escola tornasse o meu sobrinho mais prudente, 68 00:08:12,450 --> 00:08:14,285 mas ele está a pressionar-me, 69 00:08:14,952 --> 00:08:16,787 à procura de brechas. 70 00:08:17,538 --> 00:08:19,749 Se detetar alguma fraqueza, 71 00:08:20,374 --> 00:08:21,834 tentará fazer algo. 72 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 Fazer o quê? 73 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 Matar-me. 74 00:08:28,132 --> 00:08:29,050 E a si. 75 00:08:30,134 --> 00:08:33,095 E a qualquer um que considere importante para mim. 76 00:08:33,179 --> 00:08:36,057 Por isso, não pode saber daquilo que vamos falar. 77 00:08:44,732 --> 00:08:46,859 Só Deus sabe, Wendy. 78 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 Usem a vossa influência 79 00:08:54,784 --> 00:08:56,619 para me tirar disto. 80 00:09:00,331 --> 00:09:02,208 O que está a querer dizer? 81 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 Vou afastar-me do meu negócio. 82 00:09:07,338 --> 00:09:10,633 Ficarei livre do risco de prisão ou assassinato. 83 00:09:12,176 --> 00:09:15,805 E poderei entrar e sair dos EUA à vontade, 84 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 onde criarão o império de negócios dos meus filhos. 85 00:09:18,975 --> 00:09:20,518 Desculpe, é impossível. 86 00:09:22,270 --> 00:09:25,773 - Por favor, não diga isso. - O que quer que diga? 87 00:09:25,856 --> 00:09:29,610 Acho que a Wendy está a querer dizer 88 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 que o FBI não faz qualquer… 89 00:09:33,698 --> 00:09:36,576 … acordo que não lhes seja vantajoso. 90 00:09:36,659 --> 00:09:39,245 Sei que tenho de fazer algumas concessões. 91 00:09:39,328 --> 00:09:40,913 - Concessões? - Sim. 92 00:09:44,792 --> 00:09:46,168 Concessões. 93 00:09:48,713 --> 00:09:51,424 Não era exatamente isso que fazia, Wendy? 94 00:09:52,717 --> 00:09:54,385 Com a sua fundação. 95 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 A marca? 96 00:09:59,515 --> 00:10:00,766 O que foi? 97 00:10:01,726 --> 00:10:05,688 Transforma-se num pilar da sociedade, mas não faz o mesmo por mim? 98 00:10:05,771 --> 00:10:07,189 Para dizer a verdade, 99 00:10:07,273 --> 00:10:11,777 não somos cabecilhas de cartéis conhecidos a nível global 100 00:10:11,861 --> 00:10:14,697 e procurados em todo o mundo. 101 00:10:15,239 --> 00:10:19,118 Bem, façam isto e não terão mais obrigações para comigo. 102 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Desculpe, é… 103 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 É simplesmente… 104 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Não é viável. 105 00:10:27,752 --> 00:10:29,920 Então, porque ainda estão vivos? 106 00:10:31,797 --> 00:10:33,215 É isto que eu quero. 107 00:10:39,013 --> 00:10:40,890 Foi por isso que vos escolhi. 108 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Agora, desfrutem da festa, por favor. 109 00:10:47,188 --> 00:10:49,857 Gastei mais de 10 mil dólares em caranguejo. 110 00:11:43,244 --> 00:11:44,745 Precisa de alguma coisa? 111 00:11:46,122 --> 00:11:48,874 Não, estou só à espera de alguém. 112 00:11:57,091 --> 00:11:59,385 És a empregada que trabalhava aqui. 113 00:12:02,221 --> 00:12:05,224 Até me despedires sem pagar o último salário. 114 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 Roubaste metade dos hóspedes. 115 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 Devia ter-te roubado a maquilhagem para não termos de sofrer com isso. 116 00:12:15,860 --> 00:12:17,445 Vou chamar o xerife. 117 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 Sr. Benton. 118 00:12:33,669 --> 00:12:36,172 - Deve ser a Sra. Langmore. - Sim. Olá. 119 00:12:36,672 --> 00:12:40,342 Stan Benton. Lorna, podemos usar o teu escritório? 120 00:12:41,343 --> 00:12:42,511 Claro que sim. 121 00:12:48,434 --> 00:12:49,977 Estou só a tentar perceber. 122 00:12:50,478 --> 00:12:52,062 Eu compreendo. 123 00:12:52,605 --> 00:12:53,981 Fez uma oferta 124 00:12:54,064 --> 00:12:57,860 para comprar este estabelecimento por 450 mil dólares? 125 00:13:00,070 --> 00:13:04,742 Como pode ver, aprovaram-me um empréstimo no First Bank of Osage. 126 00:13:06,368 --> 00:13:07,578 É uma boa proposta. 127 00:13:08,537 --> 00:13:10,539 É uma ótima proposta. 128 00:13:12,374 --> 00:13:13,334 Então? 129 00:13:20,090 --> 00:13:21,258 Valha-me Deus! 130 00:13:22,468 --> 00:13:24,470 Estou a ter muitas memórias. 131 00:13:25,638 --> 00:13:26,806 Acredito. 132 00:13:26,889 --> 00:13:30,726 Vi os meus filhos a crescerem aqui, não paravam de correr. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,186 Certo. 134 00:13:33,145 --> 00:13:35,689 Também vi os filhos da Lorna. 135 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 De certeza que são excelentes seres humanos. 136 00:13:43,948 --> 00:13:46,742 Mas estamos a enfrentar uma recessão, 137 00:13:46,826 --> 00:13:49,370 e eu ofereci mais dez porcento que o valor de mercado. 138 00:13:49,870 --> 00:13:51,372 Pois, é só que… 139 00:13:51,455 --> 00:13:52,665 Tenho uma sugestão. 140 00:13:53,290 --> 00:13:57,002 E se eu ignorar todas as inspeções e fecharmos o negócio? 141 00:14:04,802 --> 00:14:05,719 Porquê? 142 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 Porquê? 143 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Porque quer o Lazy-O? 144 00:14:12,852 --> 00:14:15,271 Porque tem valor sentimental, 145 00:14:15,354 --> 00:14:18,983 porque sofro de PHDA e preciso de algo novo. 146 00:14:19,942 --> 00:14:21,318 Isso importa? 147 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 Sim, um bocadinho. 148 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Quero ter um pedaço desta localidade. 149 00:14:38,085 --> 00:14:42,756 Quando vierem de férias da cidade, quero ser a cara que veem. 150 00:14:43,465 --> 00:14:45,843 Quero representar a localidade. 151 00:14:56,937 --> 00:14:58,814 Foi um prazer negociar consigo. 152 00:15:01,984 --> 00:15:05,696 Lorna, querida, estás no olho da rua. 153 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 A merda do Lazy-O! 154 00:15:11,035 --> 00:15:15,289 Fiz com que parecesse um lugar importante para mim. 155 00:15:16,123 --> 00:15:21,211 Credo! Lembras-te dos guaxinins que viviam debaixo da máquina de gelo? 156 00:15:21,295 --> 00:15:26,300 Disse-lhe que queria mostrar a nossa excecionalidade aos turistas. 157 00:15:26,383 --> 00:15:29,929 Obrigavam-me a varrer as folhas todos os dias, mesmo quando não havia. 158 00:15:30,012 --> 00:15:34,934 Devo ter varrido as mesmas dez folhas durante um ano. 159 00:15:37,144 --> 00:15:40,564 Acho que estão um passo à minha frente. 160 00:15:40,648 --> 00:15:44,777 O que vos fez comprar aquela espelunca de motel? 161 00:15:44,860 --> 00:15:47,029 Precisamos de um negócio para lavar dinheiro. 162 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 Não, querida. 163 00:15:48,322 --> 00:15:51,158 Não, isso não é problema. Temos um sistema. 164 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 Pelo que sei, 165 00:15:53,786 --> 00:15:57,873 o Jacob dependia da cunha que tinha com o Henry do banco. 166 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 Já não podemos contar com isso. 167 00:16:00,209 --> 00:16:02,586 Posso abrir contas numeradas e proteger a identidade. 168 00:16:03,629 --> 00:16:05,756 Compraste o motel em teu nome? 169 00:16:07,257 --> 00:16:12,888 Tê-la noutro nome protege a quinta no que toca à lavagem de dinheiro, 170 00:16:12,972 --> 00:16:16,517 mas levanta questões sobre a nossa parceria. 171 00:16:19,228 --> 00:16:22,064 Devíamos falar de percentagem. 172 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 Não precisamos de falar de dinheiro. 173 00:16:24,692 --> 00:16:25,651 Não. 174 00:16:26,318 --> 00:16:29,196 A Ruth tem razão. Devemos ser diretos e claros. 175 00:16:31,198 --> 00:16:34,994 O que me parece justo, tendo em conta que a quinta é tua, 176 00:16:35,077 --> 00:16:40,165 é ficares com 50 %, e eu e o Wy com 25 % cada. 177 00:16:44,211 --> 00:16:45,879 A tua parte parece-me justa. 178 00:16:47,172 --> 00:16:51,552 Eu e o Wyatt dividimos os restantes 75 % pelos dois. 179 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 São excelentes notícias! 180 00:17:03,230 --> 00:17:05,190 Vou buscar champanhe. 181 00:18:37,991 --> 00:18:38,867 Foda-se! 182 00:18:58,095 --> 00:18:58,971 Olá. 183 00:19:00,931 --> 00:19:01,849 Olá. 184 00:19:10,774 --> 00:19:12,401 Devias ficar com isto. 185 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 São as cinzas do Ben. 186 00:19:18,740 --> 00:19:19,741 Ele amava-te. 187 00:19:22,995 --> 00:19:24,121 Também gostava de ti. 188 00:19:32,421 --> 00:19:34,715 Devias deixar de trabalhar para os meus pais. 189 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Já não trabalho, demiti-me. 190 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 Porquê? 191 00:19:43,515 --> 00:19:46,185 Porque achas que não devo trabalhar para eles? 192 00:19:50,439 --> 00:19:52,816 Porque foi a minha mãe quem mandou matar o Ben. 193 00:19:57,112 --> 00:19:58,238 Sabes disso? 194 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Obrigada. 195 00:20:16,632 --> 00:20:18,133 Vem visitá-lo. 196 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 Sempre que quiseres. 197 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 Vês aquele sofá? 198 00:20:30,979 --> 00:20:32,814 Ele adorava aquele sofá. 199 00:20:52,918 --> 00:20:55,003 Os teus pais sabem que as cinzas desapareceram? 200 00:20:59,216 --> 00:21:00,467 Eles estão no México. 201 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 Foda-se! 202 00:21:20,404 --> 00:21:21,738 O que fazes aqui? 203 00:21:22,572 --> 00:21:25,409 O Marty pediu-me para o substituir enquanto está no México. 204 00:21:26,493 --> 00:21:27,869 Sai dessa secretária. 205 00:21:30,080 --> 00:21:33,500 - Charlotte, o que se passa? - Sai da merda da secretária. 206 00:21:34,501 --> 00:21:35,335 Kenny! 207 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 Não precisas de fazer isso. 208 00:21:37,129 --> 00:21:40,090 Falei com os meus pais antes de irem para o México, 209 00:21:40,173 --> 00:21:42,718 vim para ficar no lugar deles. 210 00:21:42,801 --> 00:21:46,263 Kenny, ela tem de sair já daqui. 211 00:21:46,763 --> 00:21:49,099 Acompanha-a e certifica-te de que não volta. 212 00:21:49,933 --> 00:21:50,934 Sim, senhora. 213 00:21:52,394 --> 00:21:53,854 Está bem. 214 00:21:54,896 --> 00:21:55,731 Pronto. 215 00:21:56,315 --> 00:21:57,274 Vou-me embora. 216 00:22:32,893 --> 00:22:33,894 Wendy? 217 00:22:39,107 --> 00:22:40,150 Charlotte? 218 00:22:40,734 --> 00:22:41,651 Jonah? 219 00:22:44,613 --> 00:22:45,655 Está tudo bem! 220 00:22:46,698 --> 00:22:47,783 Estamos bem. 221 00:22:48,492 --> 00:22:49,451 O que se passou? 222 00:22:52,371 --> 00:22:54,122 Temos alguns problemas. 223 00:22:54,623 --> 00:22:56,083 Que raio se passou? 224 00:22:59,086 --> 00:23:00,629 Disparei sobre as janelas. 225 00:23:03,006 --> 00:23:04,841 Porque haverias de fazer isso? 226 00:23:06,885 --> 00:23:08,970 Fiquei chateado porque a mãe matou o Ben. 227 00:23:15,060 --> 00:23:16,561 Diz-me que não é verdade. 228 00:23:21,108 --> 00:23:22,401 Não é assim tão simples. 229 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Não foi isso que a Helen disse. 230 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 Ela está errada. 231 00:23:28,573 --> 00:23:31,326 Vamos ligar-lhe e ver o que ela diz. 232 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 A Helen morreu. 233 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Então… 234 00:23:37,499 --> 00:23:39,167 … o Ben não tinha de morrer? 235 00:23:39,960 --> 00:23:41,420 Jonah, ouve… 236 00:23:41,503 --> 00:23:44,089 Não! Se a Helen ia morrer, 237 00:23:44,172 --> 00:23:46,842 não havia motivos para matar o Ben. 238 00:23:47,342 --> 00:23:49,719 Jonah, o mundo não funciona assim. 239 00:23:53,723 --> 00:23:55,308 Estão à espera de alguém? 240 00:24:00,439 --> 00:24:02,190 - Precisa de algo? - Olá. Marty Byrde? 241 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 - Precisa de algo? - Sou o Mel Sattem, 242 00:24:04,568 --> 00:24:07,487 um investigador privado de Chicago. 243 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Olá. 244 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Vou ser muito breve, estou à procura da Helen Pierce, a sua sócia. 245 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Parece que desapareceu da face da Terra. 246 00:24:15,287 --> 00:24:18,206 Tenho de a encontrar para assinar uns documentos. 247 00:24:18,290 --> 00:24:19,458 Não é boa altura. 248 00:24:19,541 --> 00:24:23,712 Resumindo, o marido quer apressar o divórcio para voltar a casar. 249 00:24:23,795 --> 00:24:26,131 É o amor, não é? 250 00:24:26,882 --> 00:24:30,010 Não sei onde ela está. Querida, tens notícias dela? 251 00:24:30,093 --> 00:24:31,178 Não. 252 00:24:31,261 --> 00:24:35,098 Ela tencionava regressar a Chicago. Presumi que estivesse lá. 253 00:24:35,682 --> 00:24:36,892 Devemos preocupar-nos? 254 00:24:36,975 --> 00:24:39,227 Não, deve ser apenas estratégia. 255 00:24:39,311 --> 00:24:41,271 Manobras legais, um divórcio… 256 00:24:41,354 --> 00:24:44,191 Se não tiver a assinatura, não acabo o turno. 257 00:24:44,274 --> 00:24:47,402 Se não acabar o turno, fico instável. 258 00:24:47,486 --> 00:24:49,946 Mas… não é problema vosso. 259 00:24:50,030 --> 00:24:52,407 - Desculpe por não podermos ajudar. - Está bem. 260 00:24:53,325 --> 00:24:55,243 Fale com a filha dela, a Erin. 261 00:24:56,244 --> 00:24:57,454 Veja o que ela sabe. 262 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 Vou falar, obrigado. 263 00:25:00,665 --> 00:25:04,669 Deixe-me o seu contacto. Se souber algo dela, digo-lhe. 264 00:25:05,420 --> 00:25:06,463 - Está bem. - Ótimo. 265 00:25:06,963 --> 00:25:09,090 - Obrigado. - Conte comigo, Mel. 266 00:25:19,684 --> 00:25:21,353 Limpa esta merda. 267 00:25:33,031 --> 00:25:34,115 Estás bem? 268 00:25:35,867 --> 00:25:37,953 Deve ser só do champanhe. 269 00:25:54,427 --> 00:25:55,512 Estás feliz? 270 00:25:59,224 --> 00:26:00,433 Claro que estou. 271 00:26:03,311 --> 00:26:05,188 Não precisavas de fazer aquilo. 272 00:26:06,565 --> 00:26:08,191 Aquilo da percentagem. 273 00:26:10,193 --> 00:26:12,237 - Fecha a matraca. - Está bem. 274 00:26:12,320 --> 00:26:14,197 O que é meu é teu. 275 00:26:19,911 --> 00:26:22,747 Obrigado por meteres a Ruth nisto. 276 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Não aceitaria de outra forma. 277 00:26:40,849 --> 00:26:45,520 Pus um cadeado novo no armário das armas 278 00:26:45,604 --> 00:26:48,064 e guardei todas as balas no cofre. 279 00:26:50,692 --> 00:26:52,527 Não devia ter gritado com ele. 280 00:26:53,486 --> 00:26:55,530 Ele andou aos tiros à casa. 281 00:26:58,617 --> 00:26:59,534 Mesmo assim. 282 00:27:00,619 --> 00:27:04,080 Não sejas tão dura com ele. 283 00:27:07,876 --> 00:27:11,963 Como explicas isto a um adolescente que não faz nada além de te odiar? 284 00:27:14,549 --> 00:27:16,509 O Jonah não odeia ninguém. 285 00:27:18,345 --> 00:27:21,348 Apenas precisa de espaço. 286 00:27:23,516 --> 00:27:24,976 Ele é inteligente, 287 00:27:25,060 --> 00:27:28,229 vai perceber que só precisamos de… 288 00:27:29,272 --> 00:27:33,693 … ser aceites pelo lado oposto e ficaremos livres do cartel, 289 00:27:33,777 --> 00:27:38,365 e teremos poder político para mudar vidas, Wendy. 290 00:27:41,326 --> 00:27:42,911 Não vou perder. 291 00:27:48,792 --> 00:27:49,876 Acredito em ti. 292 00:27:54,422 --> 00:27:55,924 Como fazemos para não perder? 293 00:28:00,220 --> 00:28:03,890 Fazemos da única forma em que nunca se perde. 294 00:28:04,391 --> 00:28:09,688 Precisamos de uma grande quantia de dinheiro para comprar toda a gente. 295 00:28:12,982 --> 00:28:15,068 Posso usar o Jim Rettelsdorf. 296 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 Boa. 297 00:28:17,946 --> 00:28:21,574 Depois, temos de tornar o Omar Navarro num cidadão exemplar. 298 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 Pois. 299 00:28:24,619 --> 00:28:29,207 E ainda temos de convencer a Darlene Snell a acabar com a operação de heroína. 300 00:28:30,458 --> 00:28:31,543 Claro que sim. 301 00:28:45,515 --> 00:28:47,392 Em conjunto com as autoridades mexicanas, 302 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 as Forças Especiais fizeram uma rusga ao complexo. 303 00:28:50,687 --> 00:28:53,982 Os membros do cartel Lagunas ripostaram. 304 00:28:54,607 --> 00:28:56,401 Quatro membros do cartel morreram, 305 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 incluindo o terceiro mais poderoso da organização. 306 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Conseguimos confiscar heroína no valor de 350 milhões de dólares, 307 00:29:04,909 --> 00:29:07,912 assim como dinheiro e um pequeno arsenal de armas. 308 00:29:08,663 --> 00:29:13,084 Uma salva de palmas para a agente Miller, pela informação que levou à rusga. 309 00:29:15,754 --> 00:29:19,257 Isto é aquilo que descobrimos sobre a operação dos Lagunas. 310 00:29:19,340 --> 00:29:21,718 Vejam antes da próxima reunião. 311 00:29:21,801 --> 00:29:22,761 Obrigada. 312 00:29:29,476 --> 00:29:30,852 Podemos falar? 313 00:29:37,192 --> 00:29:39,944 Sei que poder estar no terreno é importante para si. 314 00:29:40,653 --> 00:29:43,615 Fique em Jefferson City. Quero-a perto das Ozarks. 315 00:29:44,365 --> 00:29:48,995 Quando acabar a licença de maternidade, não volta para a contabilidade forense. 316 00:29:51,331 --> 00:29:52,707 Parabéns. 317 00:29:53,541 --> 00:29:54,542 Muito obrigada. 318 00:30:11,226 --> 00:30:14,229 Boa, os miúdos vieram. 319 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 Podemos começar? 320 00:30:18,733 --> 00:30:21,194 Só quando a outra sócia chegar. 321 00:30:22,362 --> 00:30:23,279 Sócia? 322 00:30:23,363 --> 00:30:25,740 Caralho, Kenny! Preciso de estar aqui. 323 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 Sr. Byrde. 324 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Deixa-a entrar, obrigado. 325 00:30:29,118 --> 00:30:30,161 Obrigado, Kenny. 326 00:30:33,456 --> 00:30:36,209 E a tua advogada selvagem? Esperamos por ela? 327 00:30:36,876 --> 00:30:37,877 Não. 328 00:30:38,545 --> 00:30:39,587 Podemos começar. 329 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 Estás a lavar dinheiro deles? 330 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 Foi por isso que tentaste roubar o software do Marty. 331 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 Não te safaste sozinha, pois não? 332 00:31:04,487 --> 00:31:09,200 Qual é a mensagem importante do México que nos trouxe aqui? 333 00:31:09,284 --> 00:31:13,955 Darlene, informaste o cartel Navarro 334 00:31:14,038 --> 00:31:17,792 da tua intenção de voltar a produzir heroína, 335 00:31:17,876 --> 00:31:22,505 e deram-nos ordens para te dizermos que não o fizesses. 336 00:31:24,549 --> 00:31:25,800 Não é brincadeira. 337 00:31:25,884 --> 00:31:26,926 - Não é? - Não. 338 00:31:27,677 --> 00:31:32,181 A Darlene e o Jacob tinham a quinta muito antes de vocês chegarem às Ozarks. 339 00:31:32,891 --> 00:31:36,269 Está bem, estamos aqui. O mundo mudou, é um facto. 340 00:31:36,352 --> 00:31:42,150 Estou-me a cagar para o que vocês e esses mexicanos dizem, é um facto. 341 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Está bem. Se não obedeceres, 342 00:31:44,068 --> 00:31:47,572 eles terão uma resposta rápida e violenta. 343 00:31:50,700 --> 00:31:52,201 Somos só os mensageiros. 344 00:31:53,494 --> 00:31:54,370 Claro. 345 00:31:54,871 --> 00:31:57,707 Nunca tomam medidas, pois não? 346 00:31:58,583 --> 00:32:01,878 - Deixam para os outros. - Não é uma quezília pessoal, é a sério. 347 00:32:03,046 --> 00:32:06,382 - Eu sei que é a sério, caralho. - Não sabes nada. 348 00:32:06,883 --> 00:32:09,260 A Helen trabalhou para o cartel durante dez anos 349 00:32:09,344 --> 00:32:11,512 e deram-lhe um tiro nos miolos à nossa frente. 350 00:32:11,596 --> 00:32:14,390 Tivemos de tirar restos dela dos nossos cabelos. 351 00:32:15,808 --> 00:32:17,101 É a sério. 352 00:32:18,561 --> 00:32:22,273 Tínhamos a obrigação moral de te dizer isto. 353 00:32:22,815 --> 00:32:26,277 Corres perigo de vida, e o Wyatt e o Zeke também. 354 00:32:28,529 --> 00:32:31,032 Eu trato da minha família, obrigada. 355 00:32:31,115 --> 00:32:33,576 Têm mais alguma coisa para dizer? 356 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 É tudo. 357 00:32:39,040 --> 00:32:40,875 Ruth. 358 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Convence-a, por favor. 359 00:32:49,425 --> 00:32:50,802 Não morras. 360 00:32:54,889 --> 00:32:56,557 Até parece que te importas. 361 00:32:58,059 --> 00:32:59,352 Claro que me importo. 362 00:32:59,936 --> 00:33:02,897 Deixa estar. Ela colhe o que semeia. 363 00:33:05,441 --> 00:33:10,363 MISSOURI BELLE CASINO 364 00:33:10,446 --> 00:33:11,322 Ruth. 365 00:33:13,908 --> 00:33:16,536 Não lhes dês ouvidos, já não trabalhas para eles. 366 00:33:16,619 --> 00:33:21,958 Via a Helen como uma máquina, como uma debulhadora ou assim. 367 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 Não esperava que a matassem. 368 00:33:24,877 --> 00:33:27,130 Calma, a Darlene tem tudo controlado. 369 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Tenho de ir. 370 00:33:31,384 --> 00:33:34,220 A Wendy tem razão, estou fodida. 371 00:33:34,303 --> 00:33:36,264 Preciso do software do Marty. 372 00:33:36,806 --> 00:33:38,933 Sei trabalhar com o sistema, 373 00:33:39,017 --> 00:33:41,602 só não sei como construir aquela merda. 374 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 - Vais descobrir, de certeza. - Estou a falar a sério. 375 00:33:44,480 --> 00:33:46,107 Também eu, acredito em ti. 376 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 Porquê? 377 00:33:50,361 --> 00:33:53,031 Porque és a Ruth Langmore, caralho! 378 00:34:02,999 --> 00:34:05,293 Ela não me atende há dois dias. 379 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Receio que seja a primeira vez que ouço isso. 380 00:34:09,464 --> 00:34:13,217 Portanto, volte daqui a 48 horas 381 00:34:13,301 --> 00:34:15,678 e posso dá-la como desaparecida. 382 00:34:15,762 --> 00:34:19,057 Eu sei. Mas, entretanto, podia… 383 00:34:19,724 --> 00:34:22,894 … ir a casa dela, ver o interior e investigar. 384 00:34:22,977 --> 00:34:25,188 Podia ver se há indícios de crime. 385 00:34:25,980 --> 00:34:26,898 Coisas de xerife. 386 00:34:26,981 --> 00:34:30,485 Sinceramente, não sei o que a Helen Pierce fazia nas Ozarks 387 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 e não quero saber. 388 00:34:32,904 --> 00:34:33,988 O que quer dizer? 389 00:34:34,781 --> 00:34:37,283 - Nada. - Só preciso de uma assinatura. 390 00:34:37,867 --> 00:34:38,951 Por favor. 391 00:34:40,620 --> 00:34:44,123 Há uma gata à minha espera em Chicago, a Loretta Lynne. 392 00:34:44,207 --> 00:34:47,251 Se eu não voltar a tempo, vai morder as patas. 393 00:34:47,335 --> 00:34:50,671 Se me der uma ajudinha, saio da sua vida para sempre. 394 00:34:52,381 --> 00:34:56,594 Desculpe, mas parece um caso de divórcio 395 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 e de uma mulher a fugir do marido. 396 00:34:59,055 --> 00:35:00,681 Isso não é da minha conta. 397 00:35:01,766 --> 00:35:02,725 Certo. 398 00:35:04,644 --> 00:35:05,561 Bem… 399 00:35:10,983 --> 00:35:12,985 Só para o caso de mudar de ideias. 400 00:35:34,048 --> 00:35:37,260 Não devo falar contigo com a tua audiência pendente. 401 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Sim, porque és certinha. 402 00:35:40,596 --> 00:35:42,306 Não tenho culpa do processo. 403 00:35:42,390 --> 00:35:43,307 Denunciaste-me! 404 00:35:43,391 --> 00:35:47,019 Porque aceitaste uma confissão que sabias ser falsa. 405 00:35:47,103 --> 00:35:49,272 - Podia ter morrido alguém. - Tu… 406 00:35:51,566 --> 00:35:54,277 Matei-me a trabalhar durante 15 anos. 407 00:35:55,278 --> 00:35:59,907 Estou a tentar tirar a droga das ruas, a tentar salvar a vida das pessoas. 408 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Tal como tu, 15 anos. 409 00:36:02,076 --> 00:36:03,703 - O que queres? - Quero que… 410 00:36:06,080 --> 00:36:09,125 Quero que compreendas antes da audiência, 411 00:36:09,208 --> 00:36:11,335 para não passares a ideia errada. 412 00:36:16,757 --> 00:36:18,384 Queres saber a verdade? 413 00:36:19,343 --> 00:36:20,386 Sem rodeios? 414 00:36:21,888 --> 00:36:22,805 Sem rodeios. 415 00:36:24,056 --> 00:36:26,684 Estou-me a cagar para a tua motivação. 416 00:36:27,476 --> 00:36:30,813 Só importa aquilo que fizeste e o que fizeste foi errado. 417 00:36:33,900 --> 00:36:35,943 - Agora, deixa-me em paz. - Espera… 418 00:36:37,320 --> 00:36:39,405 Não podes ter as duas coisas. 419 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Não te podes achar moralmente superior 420 00:36:42,700 --> 00:36:45,578 quando és igualzinha a todos nós. 421 00:36:46,704 --> 00:36:49,040 - Sabes o que eu acho? - O quê? 422 00:36:49,123 --> 00:36:50,791 Achas que sou hipócrita? 423 00:36:50,875 --> 00:36:53,836 Uma purista que faz compromissos? 424 00:36:54,962 --> 00:36:57,715 Vais dizer que me elogiaram 425 00:36:57,798 --> 00:36:59,759 por ter sido usada por um cartel 426 00:36:59,842 --> 00:37:02,178 e que não posso ser tão extremista? 427 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 É isso que vais dizer? 428 00:37:09,518 --> 00:37:10,895 Vai para casa. 429 00:37:11,687 --> 00:37:14,190 É melhor que não te vejam aqui enquanto estás suspenso. 430 00:39:22,234 --> 00:39:24,028 Obrigada por limpares a sala. 431 00:39:25,905 --> 00:39:28,032 - Não tive escolha. - Pois não. 432 00:39:29,116 --> 00:39:30,493 Mas obrigada na mesma. 433 00:39:33,037 --> 00:39:36,040 Já agora, obrigado por lidares com a Ruth no casino. 434 00:39:36,123 --> 00:39:37,249 De nada. 435 00:39:39,043 --> 00:39:40,169 O que fez a Ruth? 436 00:39:41,796 --> 00:39:44,632 Tentou roubar o software financeiro proprietário 437 00:39:44,715 --> 00:39:47,468 que eu programei para as empresas de fachada. 438 00:39:49,387 --> 00:39:53,891 Será que consegue conciliar as contas sem ter acesso aos servidores? 439 00:39:53,974 --> 00:39:55,101 O problema é que… 440 00:39:56,352 --> 00:39:58,062 … ela já não está do nosso lado. 441 00:39:59,021 --> 00:40:02,233 Se ela se aproximar do casino ou desta casa, 442 00:40:02,316 --> 00:40:04,944 afastem-se e avisem-nos de imediato. 443 00:40:05,027 --> 00:40:08,447 O Matt da segurança informou todas as mudanças de turno. 444 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 Ótimo. 445 00:40:12,201 --> 00:40:13,244 Ótimo. 446 00:40:15,913 --> 00:40:17,415 Já falaste com a Maya? 447 00:40:18,541 --> 00:40:20,042 Não, ela não me atende. 448 00:40:21,961 --> 00:40:23,295 Isso não é bom. 449 00:40:24,046 --> 00:40:25,589 Pensava que não era preciso o FBI. 450 00:40:25,673 --> 00:40:27,967 Precisamos de ajuda da Maya, 451 00:40:28,050 --> 00:40:30,678 porque nos pediram para… 452 00:40:32,221 --> 00:40:34,640 … "lavar" o Omar Navarro. 453 00:40:36,892 --> 00:40:38,811 - Isso é impossível. - Não é. 454 00:40:38,894 --> 00:40:42,523 O que queres dizer com isso? 455 00:40:42,606 --> 00:40:46,485 Ele quer entrar e sair dos EUA e do México à vontade, 456 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 em troca de… 457 00:40:49,405 --> 00:40:51,615 … ajudar o governo quando precisar. 458 00:40:51,699 --> 00:40:54,118 - Não é possível. - É, sim. 459 00:40:54,201 --> 00:40:57,288 O importante é que, se correr bem, ele prometeu-nos 460 00:40:57,371 --> 00:40:59,748 que não teremos mais obrigações para com ele. 461 00:40:59,832 --> 00:41:02,126 Daqui a seis meses, podemos ver-nos livres disto. 462 00:41:02,209 --> 00:41:03,085 Está bem? 463 00:41:04,879 --> 00:41:08,966 No terceiro ano, aprendemos sobre o Templo do Céu, em Pequim. 464 00:41:09,592 --> 00:41:12,094 Tem cerca de 250 hectares 465 00:41:12,178 --> 00:41:15,973 e um edifício chamado Sala de Orações pelas Boas Colheitas, 466 00:41:16,056 --> 00:41:18,225 rodeado pela Parede do Eco. 467 00:41:18,309 --> 00:41:21,687 - Está bem, já percebemos. - Quando as pessoas sussurram, 468 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 ouve-se a mesma coisa vezes sem conta… 469 00:41:24,982 --> 00:41:28,194 Já chega. Queres armar-te em espertinho? 470 00:41:28,277 --> 00:41:29,361 Queres odiar-me? 471 00:41:29,445 --> 00:41:32,072 Está bem, mas o teu pai está a dizer a verdade. 472 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 Com a nossa fundação 473 00:41:34,366 --> 00:41:37,411 e com todos os sacrifícios da nossa família, 474 00:41:38,662 --> 00:41:39,580 com tudo isso, 475 00:41:40,080 --> 00:41:44,418 teremos poder para fazer o bem que quisermos. 476 00:41:44,960 --> 00:41:48,631 Podemos ser a família mais poderosa do Centro-Oeste, 477 00:41:49,131 --> 00:41:52,134 com todo o apoio da porcaria do FBI. 478 00:41:52,885 --> 00:41:55,262 As pessoas descobrirão de onde veio o dinheiro. 479 00:41:55,346 --> 00:41:58,140 Tens de crescer, estamos nos EUA. 480 00:41:58,641 --> 00:42:01,352 Ninguém quer saber de onde vêm as fortunas. 481 00:42:01,435 --> 00:42:04,522 Daqui a duas legislaturas, isto não passará de… 482 00:42:05,189 --> 00:42:07,733 … um mito, um boato. 483 00:42:07,816 --> 00:42:10,069 Será conversa de festas. 484 00:42:14,698 --> 00:42:16,450 A campainha não funciona. 485 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 Meu Deus! Aquele tipo… 486 00:42:21,163 --> 00:42:22,540 Estamos a jantar. 487 00:42:23,040 --> 00:42:27,127 - Não me demoro. - Esta hora é sagrada, estamos a comer. 488 00:42:29,672 --> 00:42:32,174 É você, não é? Estava em casa da Helen. 489 00:42:40,349 --> 00:42:43,185 Estava zangado, ela mandou internar o meu tio. 490 00:42:43,269 --> 00:42:44,603 Jonah, cala-te. 491 00:42:46,063 --> 00:42:49,400 Se vir o resto das imagens, verá que estava viva quando eu saí. 492 00:42:49,483 --> 00:42:50,609 Já chega. 493 00:42:50,693 --> 00:42:52,194 Porque acha que está morta? 494 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Onde arranjou isto? Tinha um mandado? 495 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Mostrei-lhe o seu filho com uma espingarda apontada à sua sócia 496 00:42:59,118 --> 00:43:01,245 e só está preocupado com um mandado? 497 00:43:01,328 --> 00:43:04,373 Isto é um assunto de família, está bem? 498 00:43:04,456 --> 00:43:06,458 Só preciso de uma assinatura… 499 00:43:06,542 --> 00:43:08,752 Obrigado por nos avisar. Boa noite. 500 00:43:11,547 --> 00:43:13,465 Só preciso de uma assinatura! 501 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 Muito bem. Acho que, neste momento, 502 00:43:18,095 --> 00:43:21,223 temos de garantir que não perdemos a cabeça. 503 00:43:21,724 --> 00:43:23,726 - Que merda foi aquela? - Wendy. 504 00:43:23,809 --> 00:43:26,979 Queria matá-la antes que matasse a nossa família. 505 00:43:27,813 --> 00:43:29,732 Depois, contou-me o que fizeste ao Ben. 506 00:43:29,815 --> 00:43:32,192 - Sabias disto? - Esta parte, não. 507 00:43:32,276 --> 00:43:34,528 - Não fujas. - Aonde pensas que vais? 508 00:43:34,612 --> 00:43:36,363 - Vou sair. - Não vais nada. 509 00:43:36,447 --> 00:43:38,699 A sério, isto é muito complexo. 510 00:43:38,782 --> 00:43:40,701 Temos de falar como uma família. 511 00:43:40,784 --> 00:43:42,536 Não vais sair desta casa! 512 00:43:42,620 --> 00:43:45,497 Tem calma, por favor. Mantenham todos a calma. 513 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 Estou calmo. 514 00:43:48,208 --> 00:43:49,918 Estou absolutamente calmo. 515 00:43:51,045 --> 00:43:53,672 - E sei que não me podem impedir. - O tanas! 516 00:43:53,756 --> 00:43:56,508 - Estás de castigo. - Tem lá calma, está bem? 517 00:43:56,592 --> 00:43:59,094 Tentativa de homicídio não merece castigo? 518 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Tenho chave, não precisam de ficar acordados. 519 00:44:09,063 --> 00:44:09,938 Nem comeces! 520 00:44:44,807 --> 00:44:46,725 Desculpa, vou-me embora. 521 00:44:47,643 --> 00:44:49,853 Não, estava a falar a sério. 522 00:44:49,937 --> 00:44:51,188 Sempre que quiseres. 523 00:44:53,107 --> 00:44:54,316 Apanha. 524 00:44:56,902 --> 00:44:59,571 Tenho o meu próprio software. 525 00:44:59,655 --> 00:45:00,948 Para lavar dinheiro. 526 00:45:02,408 --> 00:45:05,035 Fiz ajustes no do meu pai. O meu é melhor. 527 00:45:06,537 --> 00:45:09,748 As contas estão a funcionar há algum tempo, podes… 528 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 … ficar com elas, se quiseres. 529 00:45:16,505 --> 00:45:17,840 Porque farias isso? 530 00:45:23,637 --> 00:45:24,555 Obrigada. 531 00:45:28,851 --> 00:45:32,396 Devias saber, estou a trabalhar com a Darlene. 532 00:45:33,439 --> 00:45:36,233 Sei que tiveram problemas no passado, 533 00:45:36,734 --> 00:45:38,277 como a cena do cabelo. 534 00:45:40,112 --> 00:45:41,655 Fica-te bem, já agora. 535 00:45:43,907 --> 00:45:44,867 Bem… 536 00:45:47,369 --> 00:45:49,163 Sabes que ela é louca, certo? 537 00:45:50,205 --> 00:45:51,874 Sim, sei. 538 00:45:52,541 --> 00:45:53,917 Mas quem não é? 539 00:45:54,001 --> 00:45:56,462 Assim, consigo trabalhar com o Wyatt. 540 00:46:04,052 --> 00:46:05,387 Essas tais contas, 541 00:46:06,388 --> 00:46:07,890 estão mesmo a funcionar? 542 00:46:11,059 --> 00:46:12,519 Já deram algum problema? 543 00:46:14,271 --> 00:46:15,105 Não. 544 00:46:18,484 --> 00:46:21,111 E se lavasses dinheiro por mim? 545 00:46:22,112 --> 00:46:23,989 Comprei o motel Lazy-O Motel. 546 00:46:26,074 --> 00:46:28,118 Foi aí que nos roubaste pela primeira vez. 547 00:46:28,702 --> 00:46:31,330 É o local perfeito para passar faturas. 548 00:46:36,293 --> 00:46:37,377 Eu… 549 00:46:38,420 --> 00:46:40,672 Eu não… tenho a certeza. 550 00:46:41,256 --> 00:46:42,257 Pois, claro. 551 00:46:43,133 --> 00:46:44,968 Não, é só que… 552 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 A sério. Esquece isso. 553 00:46:57,564 --> 00:46:59,900 Fica o tempo que quiseres. 554 00:47:28,220 --> 00:47:31,181 CHAMADA DE MARTY BYRDE 555 00:47:35,352 --> 00:47:38,480 Olá, Maya. É o Marty outra vez. 556 00:47:38,564 --> 00:47:41,900 Se puderes, liga-me. É muito importante. 557 00:47:42,943 --> 00:47:44,903 É importante para mim 558 00:47:45,904 --> 00:47:46,905 e para… 559 00:47:48,907 --> 00:47:50,409 Para o… 560 00:47:51,535 --> 00:47:52,870 Para o FBI. 561 00:47:55,372 --> 00:47:58,041 Liga-me quando puderes, por favor. Obrigado. 562 00:48:02,838 --> 00:48:03,755 Olá. 563 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 - Hola. - Que surpresa. 564 00:48:07,342 --> 00:48:09,386 Estive em Chicago em trabalho. 565 00:48:10,262 --> 00:48:13,098 Tenho restaurantes para vos recomendar. 566 00:48:14,016 --> 00:48:14,933 Obrigado. 567 00:48:15,517 --> 00:48:18,687 Adiante, decidi vir ver a operação. 568 00:48:18,770 --> 00:48:20,564 - Que maravilha. - Pois. 569 00:48:20,647 --> 00:48:22,482 É mais elegante do que eu imaginava. 570 00:48:23,025 --> 00:48:23,901 A sério? 571 00:48:24,735 --> 00:48:26,236 Estilo de Nova Orleães? 572 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 Sim, é. 573 00:48:30,115 --> 00:48:30,991 Muito bem. 574 00:48:31,825 --> 00:48:32,826 Diz-me uma coisa. 575 00:48:33,952 --> 00:48:36,705 Aquela campónia de merda. 576 00:48:37,873 --> 00:48:41,919 Ela ainda acha que pode meter heroína no nosso terreno? 577 00:48:44,296 --> 00:48:45,589 Sabes que mais? 578 00:48:47,174 --> 00:48:49,801 Este sítio está cheio de agentes, 579 00:48:49,885 --> 00:48:51,929 não devias estar aqui. 580 00:48:54,640 --> 00:48:55,682 Tens razão. 581 00:48:56,642 --> 00:48:57,893 Vamos para tua casa. 582 00:48:59,603 --> 00:49:00,687 Para minha casa? 583 00:49:01,396 --> 00:49:02,648 Podemos levar bolos. 584 00:49:30,759 --> 00:49:32,302 Aonde foste ontem à noite? 585 00:49:33,136 --> 00:49:34,721 Vais contar aos pais? 586 00:49:35,305 --> 00:49:37,432 Não, só estou preocupada contigo. 587 00:49:42,896 --> 00:49:45,482 Fui dar uma volta de bicicleta. 588 00:49:47,234 --> 00:49:49,945 Tens de te recompor, estou a ficar assustada. 589 00:49:50,529 --> 00:49:52,572 O plano deles é fingir. 590 00:49:53,073 --> 00:49:55,575 - Temos de lhes dar tempo. - Já demos. 591 00:49:56,910 --> 00:49:59,579 A mãe só nos quer proteger. 592 00:49:59,663 --> 00:50:04,835 Ela matou o Ben, é como se tu me matasses. Consegues imaginar? 593 00:50:06,586 --> 00:50:09,297 É diferente. O Ben tinha um problema mental. 594 00:50:09,881 --> 00:50:11,091 Isso não é resposta. 595 00:50:14,678 --> 00:50:17,556 A mãe tem razão. Precisas de crescer. 596 00:50:18,807 --> 00:50:21,309 E tu precises de ter opiniões próprias. 597 00:50:41,246 --> 00:50:44,082 O Javi quer saber como estão as coisas com a Darlene. 598 00:50:45,083 --> 00:50:46,460 Trouxe bolos. 599 00:50:48,503 --> 00:50:50,338 Que simpático da tua parte. 600 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 Pois. 601 00:50:55,177 --> 00:50:59,431 Disse-lhe que tivemos uma… 602 00:51:00,557 --> 00:51:02,392 … reunião inicial produtiva. 603 00:51:02,893 --> 00:51:04,311 Sim, é verdade. 604 00:51:06,563 --> 00:51:09,441 Temos de avançar com muito cuidado, 605 00:51:09,524 --> 00:51:12,444 ela controla o xerife local, 606 00:51:12,527 --> 00:51:16,656 não podemos deixar que nos denuncie. 607 00:51:16,740 --> 00:51:19,076 - Fizeram progressos? - Sim. 608 00:51:19,159 --> 00:51:20,285 Bons progressos. 609 00:51:20,368 --> 00:51:22,788 Esperemos que sim. Gracias. 610 00:51:23,705 --> 00:51:24,790 Então… 611 00:51:27,042 --> 00:51:29,586 Tens de regressar ao México esta tarde? 612 00:51:30,587 --> 00:51:33,048 Pensei em ficar aqui um dia ou dois. 613 00:51:33,673 --> 00:51:36,301 Relaxar um pouco, descontrair. 614 00:51:36,968 --> 00:51:38,178 Que bom. 615 00:51:38,804 --> 00:51:39,763 Onde vais ficar? 616 00:51:40,263 --> 00:51:41,264 Em casa da Helen. 617 00:51:42,265 --> 00:51:44,017 Já que ela não está lá. 618 00:51:48,522 --> 00:51:49,397 Gracias. 619 00:51:49,898 --> 00:51:51,441 Tenho algo a confessar. 620 00:51:52,734 --> 00:51:55,487 Quando o meu tio me falou do desentendimento com a Helen, 621 00:51:55,570 --> 00:51:57,489 pensei em matar-vos aos dois. 622 00:51:57,989 --> 00:51:58,990 Sem ofensa. 623 00:52:00,408 --> 00:52:01,326 Ora essa. 624 00:52:02,244 --> 00:52:03,745 Tenho saudades da Helen. 625 00:52:04,704 --> 00:52:05,914 Ela era sensual. 626 00:52:06,998 --> 00:52:08,875 Como uma professora má e intimidadora. 627 00:52:11,461 --> 00:52:14,214 O meu tio confia totalmente em vocês. 628 00:52:14,297 --> 00:52:19,136 Vocês conseguiram um casino e a intervenção do governo dos EUA. 629 00:52:20,095 --> 00:52:23,473 Sim, somos discretos e não paramos de trabalhar. 630 00:52:24,391 --> 00:52:28,103 Como vai a preparação do património para os filhos dele? 631 00:52:29,563 --> 00:52:30,397 Vai bem. 632 00:52:31,398 --> 00:52:33,942 A Helen tratava da parte legal. 633 00:52:35,694 --> 00:52:36,695 Certo. 634 00:52:38,155 --> 00:52:39,114 Está bem. 635 00:52:50,083 --> 00:52:51,960 É tão bom poder fazer isto. 636 00:52:52,627 --> 00:52:53,503 Gracias. 637 00:53:03,180 --> 00:53:04,097 Imbecil! 638 00:53:09,853 --> 00:53:11,229 Ruth, dás-me uma cerveja? 639 00:53:13,106 --> 00:53:14,024 Sim. 640 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Olá. 641 00:53:24,993 --> 00:53:25,869 Olá. 642 00:53:27,871 --> 00:53:29,039 Alinho. 643 00:53:29,998 --> 00:53:31,499 Vou lavar o teu dinheiro. 644 00:53:34,169 --> 00:53:35,128 Está bem. 645 00:53:40,800 --> 00:53:42,260 Vem daí, pá! 646 00:54:21,466 --> 00:54:24,052 MEL SATTEM 647 00:54:28,682 --> 00:54:31,685 FAZ A MERDA DO TEU TRABALHO… POR FAVOR 648 00:55:29,117 --> 00:55:30,618 Procuro a Helen Pierce. 649 00:55:32,787 --> 00:55:34,164 Sou amigo dela. 650 00:55:34,247 --> 00:55:36,666 Vou ficar aqui enquanto ela estiver fora. 651 00:55:37,792 --> 00:55:39,085 Está tudo bem? 652 00:55:40,879 --> 00:55:42,797 Sabe como posso contactá-la? 653 00:55:46,426 --> 00:55:47,927 O senhor é o xerife. 654 00:55:48,762 --> 00:55:49,721 Tipo… 655 00:55:50,347 --> 00:55:52,891 Tipo, o… xerife. 656 00:55:53,391 --> 00:55:54,934 Isso mesmo, o próprio. 657 00:55:56,394 --> 00:55:58,772 Preciso de entrar em contacto com ela. 658 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 Um momento, vou só baixar a música. 659 00:56:27,509 --> 00:56:31,221 - Ele disse-te aonde foi? - Disse que foi andar de bicicleta. 660 00:56:31,721 --> 00:56:32,764 Acreditas nele? 661 00:56:33,932 --> 00:56:35,892 Ele não costuma mentir. 662 00:56:40,855 --> 00:56:41,981 Eu… 663 00:56:43,900 --> 00:56:49,030 Devíamos ter cuidado em manter a coerência, está bem? 664 00:56:50,323 --> 00:56:51,157 Eu sei. 665 00:56:51,658 --> 00:56:53,410 É só que… 666 00:56:53,493 --> 00:56:56,579 Não nos podemos contradizer à frente dos miúdos. 667 00:56:56,663 --> 00:56:59,624 Devíamos tomar a mesma atitude. 668 00:57:00,125 --> 00:57:01,209 Tens razão. 669 00:57:02,293 --> 00:57:03,837 Quero que sigam em frente. 670 00:57:14,347 --> 00:57:15,723 Resolvi o vosso problema. 671 00:57:16,933 --> 00:57:18,226 Venham ver. 672 00:57:31,072 --> 00:57:32,407 Têm um crematório. 673 00:57:33,491 --> 00:57:34,325 Não têm? 674 01:00:13,985 --> 01:00:18,990 Legendas: Pedro Marques