1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:40,790 --> 00:00:43,293 Alahai, saya suka suaranya. 3 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 - Kita dah bersedia jumpa FBI esok. - Sukanya. 4 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 Apa rancangan mereka? 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 Terlampau tenang? 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,523 Mereka akan berada di sana juga. 7 00:01:06,524 --> 00:01:07,484 Betul. 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 Empat puluh lapan jam lagi. 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,078 Syarikat pemindahan datang tengah hari ini. 10 00:01:18,787 --> 00:01:21,122 Bila-bila. Saya dan Jonah dah berkemas. 11 00:01:25,001 --> 00:01:26,002 Terlalu awal? 12 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 - Ya. Awal sangat. - Okey. 13 00:01:31,424 --> 00:01:34,010 Kami jumpa timbunan lama koleksi Blue Cat. 14 00:01:34,094 --> 00:01:34,928 Ya? 15 00:01:35,011 --> 00:01:37,806 Kami tinggalkan untuk sesiapa jumpa nanti. 16 00:01:37,889 --> 00:01:39,265 Kami letak dalam Bible. 17 00:01:39,349 --> 00:01:41,976 Lama lagi barulah sesiapa jumpa. 18 00:01:48,274 --> 00:01:49,859 Bagaimana keadaan Belle? 19 00:01:51,194 --> 00:01:56,574 Hebat, kita dah tambah meja untuk tampung tempahan. 20 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 Jangan risau, tak perlu pergi kalau tak nak. 21 00:02:06,459 --> 00:02:07,752 - Ayah! - Marty! 22 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 Boleh bersihkan? 23 00:05:25,450 --> 00:05:27,076 Kamu berdua selebriti. 24 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 Kenapa pula? 25 00:05:30,330 --> 00:05:32,540 Tentera AS menyerbu kawasan Lagunas. 26 00:05:33,833 --> 00:05:37,295 Kamu bawa seluruh kekuatan Amerika menyerang musuh mereka. 27 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 Hebat. 28 00:05:42,425 --> 00:05:44,552 Pak cik saya kata kamu dari Chicago. 29 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Beritahu saya tak ada yang berubah. 30 00:05:49,098 --> 00:05:51,351 Kami tinggal di sana dah lama dulu. 31 00:05:52,185 --> 00:05:55,063 Wendy, Marty, ini Javier. 32 00:05:55,146 --> 00:05:57,857 Javi. Dia anak adik saya. 33 00:05:57,940 --> 00:06:00,193 Belajar bidang perniagaan di Chicago. 34 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 LU. 35 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 - Universiti yang bagus. - Ya. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Ia di pusat bandar. 37 00:06:08,409 --> 00:06:12,455 Rindunya. Saya akan balik ke Chicago tak lama lagi, urusan kerja. 38 00:06:12,538 --> 00:06:16,292 Jika maksud kamu layanan VIP dan wanita, sebenarnya… 39 00:06:17,877 --> 00:06:19,670 Saya akan beri laporan penuh. 40 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 Jadi, 41 00:06:23,508 --> 00:06:25,093 Darlene Snell. 42 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 Apa rancangan kamu? 43 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Maksud kamu? 44 00:06:38,106 --> 00:06:39,816 - Betul namanya, bukan? - Ya. 45 00:06:41,025 --> 00:06:41,943 Petani popi… 46 00:06:42,985 --> 00:06:46,864 yang bunuh Del dan racun produk kita sedangkan dia rakan kongsi. 47 00:06:47,782 --> 00:06:50,785 Betul namanya cuma saya… Saya tak faham maksud kamu. 48 00:06:51,285 --> 00:06:52,495 Sebelum dia pergi, 49 00:06:52,578 --> 00:06:56,666 Helen beritahu kami wanita ini bercadang untuk menanam semula popi. 50 00:06:58,000 --> 00:06:59,127 Dekat kasino kita. 51 00:06:59,210 --> 00:07:01,838 Gangguan kecil membebankan anak saudara saya. 52 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 Saya ada guru yang baik. 53 00:07:05,091 --> 00:07:07,677 Katanya, hilang air muka, hilang segalanya. 54 00:07:07,760 --> 00:07:11,180 Sebab itulah Marty ditugaskan untuk hentikan dia, bukan? 55 00:07:13,724 --> 00:07:15,393 Ya. Kami sedang usahakannya. 56 00:07:16,686 --> 00:07:18,104 Kena tutup. 57 00:07:20,440 --> 00:07:23,443 Bagus. Jika boleh tinggalkan kami, 58 00:07:23,943 --> 00:07:26,195 ada hal yang perlu dibincangkan. Ya? 59 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Selamat. 60 00:07:28,322 --> 00:07:29,323 Silakan. 61 00:07:44,547 --> 00:07:47,508 Anak saudara saya tak sabar. 62 00:07:48,968 --> 00:07:51,053 Seluruh generasi dia begitu. 63 00:07:54,515 --> 00:07:59,479 Jadi, perkara gila tentang Darlene, kita boleh abaikan, dia… 64 00:07:59,562 --> 00:08:01,439 Yang itu, kamu kena buat. 65 00:08:03,816 --> 00:08:07,570 Ancaman terbesar biasanya datang dari dalam, Marty, jangan lupa. 66 00:08:09,322 --> 00:08:12,325 Ingatkan belajar perniagaan jadikan dia lebih cermat 67 00:08:12,408 --> 00:08:14,285 tapi dia mendesak saya, 68 00:08:14,952 --> 00:08:16,787 mencari retak. 69 00:08:17,622 --> 00:08:21,834 Jika dia dapat hidu apa-apa kelemahan, dia akan mulakan langkah. 70 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 Langkah apa? 71 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 Dia akan bunuh saya, 72 00:08:28,132 --> 00:08:29,050 dan kamu. 73 00:08:30,134 --> 00:08:33,095 Sesiapa yang dia anggap penting bagi saya, 74 00:08:33,179 --> 00:08:36,182 sebab itu dia tak boleh tahu apa kita nak cakap. 75 00:08:44,732 --> 00:08:46,859 Apabila Tuhan tahu, dia tahu, Wendy. 76 00:08:51,781 --> 00:08:56,202 Kamu akan gunakan pengaruh kamu untuk lepaskan saya pergi. 77 00:09:00,331 --> 00:09:02,208 Apa maksud yang sebenarnya? 78 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 Saya akan tinggalkan perniagaan saya. 79 00:09:07,338 --> 00:09:10,758 Saya akan bebas daripada ancaman penahanan atau pembunuhan. 80 00:09:12,176 --> 00:09:15,805 Saya boleh bergerak bebas ke Amerika, pergi dan balik, 81 00:09:15,888 --> 00:09:18,849 kamu tubuhkan empayar perniagaan anak-anak saya. 82 00:09:18,933 --> 00:09:20,518 Maaf, itu mustahil. 83 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 - Jangan kata begitu, Wendy. - Apa lagi boleh dikata? 84 00:09:25,856 --> 00:09:26,899 Saya rasa… 85 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Saya rasa Wendy maksudkan 86 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 FBI, mereka tak buat apa-apa 87 00:09:33,698 --> 00:09:36,576 perjanjian yang tak menguntungkan mereka. 88 00:09:36,659 --> 00:09:39,245 Saya tahu saya perlu buat konsesi. 89 00:09:39,328 --> 00:09:40,913 - Konsesi? - Ya. 90 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Konsesi. 91 00:09:48,754 --> 00:09:51,424 Bukankah ini yang kamu buat, Wendy? 92 00:09:52,717 --> 00:09:54,176 Dengan yayasan kamu? 93 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Dengan jenama? 94 00:09:59,432 --> 00:10:03,394 Apa? Kamu boleh ubah diri kamu menjadi tonggak masyarakat 95 00:10:03,477 --> 00:10:05,688 tapi tak nak buat begitu untuk saya? 96 00:10:05,771 --> 00:10:10,151 Sejujurnya, kami bukan… Kami bukanlah dikenali secara global 97 00:10:10,234 --> 00:10:14,113 sebagai ketua kartel dalam senarai paling dikehendaki di dunia. 98 00:10:15,239 --> 00:10:19,035 Baiklah, lakukannya dan kamu tak lagi terhutang budi dengan saya. 99 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Maafkan saya, cuma… 100 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 Cuma ia… 101 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 tidak dapat dilakukan. 102 00:10:27,835 --> 00:10:29,670 Okey, kenapa kamu masih hidup? 103 00:10:31,797 --> 00:10:33,049 Ini yang saya mahu. 104 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Sebab inilah saya pilih kamu. 105 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Sekarang, silakan pergi dan berparti. 106 00:10:47,188 --> 00:10:50,024 Saya berbelanja lebih $10,000 untuk ketam sahaja. 107 00:11:36,320 --> 00:11:40,324 MOTEL LAZY-O 108 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 Boleh saya bantu? 109 00:11:46,122 --> 00:11:48,624 Tak apa, saya sedang tunggu seseorang. 110 00:11:57,091 --> 00:11:59,385 Kamu pembantu yang dulu kerja di sini. 111 00:12:02,263 --> 00:12:05,224 Sehingga kamu pecat saya, tahan cek terakhir saya. 112 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 Kamu curi duit separuh tetamu saya. 113 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Saya patut curi beg solek kamu, 114 00:12:11,188 --> 00:12:13,733 jadi kita berdua tak rasa tak selesa. 115 00:12:15,901 --> 00:12:17,445 Saya akan telefon polis. 116 00:12:31,751 --> 00:12:32,710 En. Benton. 117 00:12:33,669 --> 00:12:36,172 - Tentu kamu Cik Langmore. - Ya. Hai. 118 00:12:36,672 --> 00:12:37,506 Stan Benton. 119 00:12:38,007 --> 00:12:40,509 Lorna, nak pinjam pejabat kalau kamu okey. 120 00:12:41,343 --> 00:12:42,386 Boleh saja, ya. 121 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 Saya cuma cuba nak faham. 122 00:12:50,478 --> 00:12:51,896 Tak, saya faham. 123 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 Jadi kamu tawarkan untuk beli tempat ini 124 00:12:55,649 --> 00:12:57,651 dengan harga $450,000? 125 00:13:00,029 --> 00:13:02,823 Boleh lihat, pinjaman perniagaan saya diluluskan 126 00:13:02,907 --> 00:13:04,742 oleh First Bank of Osage. 127 00:13:06,410 --> 00:13:07,536 Tawaran yang bagus. 128 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 Ya, tawaran yang amat bagus. 129 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 Jadi? 130 00:13:20,049 --> 00:13:21,217 Aduhai. 131 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 Cuma semuanya datang balik. 132 00:13:25,638 --> 00:13:26,806 Sudah tentu. 133 00:13:26,889 --> 00:13:30,476 Maksud saya, saya lihat anak-anak saya membesar di sini. 134 00:13:31,227 --> 00:13:32,186 Betul. 135 00:13:33,187 --> 00:13:35,731 Saya lihat anak-anak Lorna membesar di sini. 136 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Saya pasti mereka semua baik-baik… 137 00:13:43,989 --> 00:13:46,659 tapi encik berdepan kemelesetan 138 00:13:46,742 --> 00:13:49,703 dan saya tawarkan sepuluh peratus melebihi pasaran. 139 00:13:49,787 --> 00:13:51,372 Ya, saya tahu. Cuma… 140 00:13:51,455 --> 00:13:56,794 Apa kata saya ketepikan pemeriksaan dan kita selesaikannya? 141 00:14:04,802 --> 00:14:05,636 Kenapa? 142 00:14:06,846 --> 00:14:07,680 Kenapa? 143 00:14:09,306 --> 00:14:10,850 Kenapa kamu nak Lazy-O? 144 00:14:12,935 --> 00:14:15,229 Sebab saya sentimental? 145 00:14:15,312 --> 00:14:18,858 Sebab saya ada ADD dan perlu sesuatu yang baru? 146 00:14:19,984 --> 00:14:21,318 Adakah ia penting? 147 00:14:23,070 --> 00:14:24,446 Agak penting. Ya. 148 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 Saya nak miliki bahagian daripada pekan ini. 149 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Apabila orang bandar datang bercuti, sayalah wajah yang mereka lihat. 150 00:14:43,549 --> 00:14:45,634 Tempat saya, mewakilinya. 151 00:14:56,937 --> 00:14:58,814 Seronok berurusan dengan encik. 152 00:15:01,525 --> 00:15:05,696 Oh Lorna sayang, kamu dipecat. 153 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 Oh Lazy-O! 154 00:15:11,035 --> 00:15:15,164 Saya buat seolah-olah tempat ini memang bermakna bagi saya. 155 00:15:16,123 --> 00:15:17,249 Aduhai. 156 00:15:17,333 --> 00:15:20,753 Ingat lagi rakun yang duduk di bawah mesin ais? 157 00:15:21,253 --> 00:15:24,340 Saya beritahu dia saya nak tunjukkan kepada pelancong 158 00:15:24,423 --> 00:15:26,342 betapa istimewanya kita di sini. 159 00:15:26,425 --> 00:15:30,137 Mereka suruh guna peniup daun setiap hari walaupun tak ada daun. 160 00:15:30,220 --> 00:15:34,767 Saya bersihkan daun yang sama di sekitar tempat itu selama setahun. 161 00:15:37,144 --> 00:15:39,897 Saya rasa kamu berdua cuma selangkah di depan. 162 00:15:40,689 --> 00:15:44,777 Apa yang buat kamu nak beli motel cabuk itu? 163 00:15:44,860 --> 00:15:47,029 Perlukan perniagaan untuk ubah wang. 164 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Tidak, sayang. 165 00:15:48,447 --> 00:15:50,950 Tak, itu bukan masalahnya. Kita ada sistem. 166 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 Apa yang saya tahu, Jacob selalunya 167 00:15:54,578 --> 00:15:57,957 bergantung kepada hubungannya dengan Henry di First Osage. 168 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Tak boleh diharapkan lagi. 169 00:16:00,250 --> 00:16:02,586 Boleh buka akaun dan ke luar negara. 170 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 Kamu beli tempat ini atas nama kamu? 171 00:16:07,257 --> 00:16:12,888 Ia melindungi ladang dengan memilikinya atas nama yang berasingan, 172 00:16:12,972 --> 00:16:16,517 tapi ia menimbulkan persoalan tentang kerjasama kita. 173 00:16:19,228 --> 00:16:22,064 Kita patut bincangkan peratus. 174 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 Tidak, kita tak perlu cakap tentang duit. 175 00:16:24,692 --> 00:16:29,071 Tak. Betul cakap Ruth. Lebih baik berterus terang. 176 00:16:31,198 --> 00:16:34,994 Yang adil bagi saya, sebab itu ladang kamu, 177 00:16:35,077 --> 00:16:37,246 kamu dapat 50 peratus, 178 00:16:37,329 --> 00:16:40,457 saya dan Wy bahagikan separuh lagi, 25 setiap seorang. 179 00:16:44,211 --> 00:16:45,921 Pembahagian kamu nampak adil. 180 00:16:47,172 --> 00:16:51,385 Saya dan Wyatt akan bahagikan 75 peratus lagi sama rata antara kami. 181 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 Semua ini berita baik! 182 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 Saya akan dapatkan champagne! 183 00:18:37,991 --> 00:18:38,867 Tak guna. 184 00:18:58,095 --> 00:18:58,929 Hei. 185 00:19:00,931 --> 00:19:01,765 Hei. 186 00:19:10,816 --> 00:19:12,442 Saya rasa kamu patut ambil. 187 00:19:15,445 --> 00:19:16,655 Ini abu Ben. 188 00:19:18,740 --> 00:19:19,700 Dia sayang kamu. 189 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Kamu juga. 190 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 Tak perlu bekerja dengan ibu bapa saya lagi. 191 00:19:35,424 --> 00:19:37,426 Tak, saya dah berhenti. 192 00:19:40,053 --> 00:19:41,054 Saya tanya sebab. 193 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 Kenapa saya tak perlu kerja dengan ibu bapa kamu? 194 00:19:50,439 --> 00:19:52,566 Mak saya yang sebabkan Ben terbunuh. 195 00:19:57,112 --> 00:19:58,030 Jadi kamu tahu? 196 00:20:08,999 --> 00:20:09,958 Terima kasih. 197 00:20:16,632 --> 00:20:17,966 Datanglah melawat dia. 198 00:20:19,635 --> 00:20:20,552 Bila-bila masa. 199 00:20:26,058 --> 00:20:27,351 Nampak sofa itu? 200 00:20:30,979 --> 00:20:32,689 Dia sangat sukakan sofa itu. 201 00:20:52,960 --> 00:20:54,962 Ibu bapa kamu tahu abu ini hilang? 202 00:20:59,258 --> 00:21:00,259 Mereka di Mexico. 203 00:21:14,481 --> 00:21:15,315 Tak guna. 204 00:21:16,233 --> 00:21:17,442 Memang tak guna. 205 00:21:20,404 --> 00:21:21,738 Kamu buat apa di sini? 206 00:21:22,614 --> 00:21:25,450 Marty minta saya ganti dia semasa dia di Mexico. 207 00:21:26,576 --> 00:21:27,869 Bangun dari meja itu. 208 00:21:30,080 --> 00:21:33,250 - Charlotte, apa yang berlaku? - Bangun dari meja itu. 209 00:21:34,501 --> 00:21:35,335 Kenny! 210 00:21:35,419 --> 00:21:36,920 Tak perlu buat begitu. 211 00:21:37,004 --> 00:21:40,090 Saya bercakap dengan mereka sebelum mereka ke Mexico, 212 00:21:40,173 --> 00:21:42,718 sebab itulah saya datang ganti. 213 00:21:42,801 --> 00:21:46,054 Kenny, dia kena pergi sekarang. 214 00:21:46,722 --> 00:21:49,224 Bawa dia keluar, pastikan dia tak kembali. 215 00:21:49,933 --> 00:21:51,268 - Ya, puan. - Baiklah… 216 00:21:52,394 --> 00:21:53,770 Okey. 217 00:21:54,896 --> 00:21:55,731 Baiklah. 218 00:21:56,273 --> 00:21:57,232 Saya akan pergi. 219 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 Wendy? 220 00:22:39,107 --> 00:22:40,150 Charlotte! 221 00:22:40,233 --> 00:22:41,443 Jonah! 222 00:22:44,529 --> 00:22:45,655 Tak apa! 223 00:22:46,698 --> 00:22:47,783 Kami tak apa-apa. 224 00:22:48,450 --> 00:22:49,451 Apa yang berlaku? 225 00:22:52,412 --> 00:22:54,122 Kita ada sedikit masalah. 226 00:22:54,623 --> 00:22:56,083 Apa sebenarnya berlaku? 227 00:22:59,127 --> 00:23:00,337 Saya tembak tingkap. 228 00:23:03,048 --> 00:23:04,841 Kenapa? Kenapa tembak tingkap? 229 00:23:06,885 --> 00:23:08,970 Saya sedih sebab mak bunuh Ben. 230 00:23:15,102 --> 00:23:16,436 Beritahu ia tak benar. 231 00:23:21,108 --> 00:23:22,401 Ia tak semudah itu. 232 00:23:23,527 --> 00:23:25,237 Bukan itu yang Helen kata. 233 00:23:26,530 --> 00:23:27,364 Dia salah. 234 00:23:28,573 --> 00:23:31,368 Ya, mari kita hubungi dia. Dengar apa dia cakap. 235 00:23:31,451 --> 00:23:32,369 Helen dah mati. 236 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Jadi… 237 00:23:37,582 --> 00:23:39,167 Ben tak perlu mati? 238 00:23:39,960 --> 00:23:41,253 Jonah, dengar… 239 00:23:41,336 --> 00:23:44,089 Tidak, jika Helen akan mati, 240 00:23:44,172 --> 00:23:46,800 tiada sebab Ben dibunuh. 241 00:23:47,342 --> 00:23:49,719 Jonah, dunia ini tidak begitu. 242 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Kamu menunggu tetamu? 243 00:24:00,439 --> 00:24:02,190 - Ada apa? - Hai, Marty Byrde? 244 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 Boleh saya bantu? 245 00:24:03,358 --> 00:24:07,487 Hai. Saya Mel Sattem, penyiasat peribadi dari Chicago. Saya… 246 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Hai. 247 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Sekejap saja, saya cari Helen Pierce, rakan niaga kamu. 248 00:24:12,659 --> 00:24:15,120 Nampaknya dia tak dapat dihubungi. 249 00:24:15,203 --> 00:24:18,248 Tugas saya mencari dia untuk tandatangan dokumen. 250 00:24:18,331 --> 00:24:20,709 - Ini bukan masanya. - Pendek cerita… 251 00:24:20,792 --> 00:24:23,712 Suaminya nak cepat bercerai dan berkahwin semula. 252 00:24:24,296 --> 00:24:26,006 Cinta, bukan? 253 00:24:26,882 --> 00:24:29,092 Saya tak tahu dia di mana. 254 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 - Sayang, ada hubungi dia? - Tidak. 255 00:24:31,261 --> 00:24:35,098 Tidak, dia rancang untuk balik ke Chicago. Rasanya dia di sana. 256 00:24:35,682 --> 00:24:36,892 Patutkah kami risau? 257 00:24:36,975 --> 00:24:39,227 Oh, bukan. Mungkin ia cuma helah. 258 00:24:39,311 --> 00:24:41,521 Taktik guaman, perceraian yang rumit. 259 00:24:41,605 --> 00:24:45,108 Masalahnya tak dapat tandatangan, kerja tak selesai. 260 00:24:46,276 --> 00:24:47,402 Saya jadi resah. 261 00:24:47,486 --> 00:24:49,946 Bukan masalah kamu. 262 00:24:50,030 --> 00:24:52,407 - Maaf, kami tak dapat bantu. - Okey. 263 00:24:53,325 --> 00:24:55,243 Kamu patut jumpa anaknya, Erin. 264 00:24:56,244 --> 00:24:57,162 Kalau dia tahu. 265 00:24:59,331 --> 00:25:00,582 Okey, terima kasih. 266 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 Apa kata tinggalkan kad. Jika ada berita, saya beritahu. 267 00:25:05,420 --> 00:25:06,421 - Baiklah. - Okey. 268 00:25:06,963 --> 00:25:08,882 - Saya hargainya. - Baiklah, Mel. 269 00:25:19,684 --> 00:25:21,144 Bersihkannya. 270 00:25:33,031 --> 00:25:34,115 Kamu okey? 271 00:25:35,867 --> 00:25:37,953 Mungkin cuma sebab champagne. 272 00:25:54,427 --> 00:25:55,303 Kamu gembira? 273 00:25:59,266 --> 00:26:00,433 Tentulah gembira. 274 00:26:03,311 --> 00:26:05,313 Kamu tak perlu buat begitu, tahu? 275 00:26:06,606 --> 00:26:07,983 Peratusan itu. 276 00:26:10,193 --> 00:26:11,778 - Tutup mulut kamu. - Okey. 277 00:26:12,279 --> 00:26:14,197 Milik saya, milik kamu juga. 278 00:26:18,326 --> 00:26:22,747 Cuma… terima kasih kerana libatkan Ruth. 279 00:26:25,333 --> 00:26:27,294 Saya tak mahu cara lain. 280 00:26:40,849 --> 00:26:45,562 Saya pasang kunci baru pada kabinet senapang 281 00:26:45,645 --> 00:26:48,064 dan simpan semua peluru dalam peti besi. 282 00:26:50,692 --> 00:26:52,193 Saya tak patut marah dia. 283 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 Dia tembak rumah. 284 00:26:58,617 --> 00:26:59,451 Kalau ya pun. 285 00:27:00,619 --> 00:27:04,080 Mungkin bertenang sedikit, pertimbangkan. 286 00:27:07,876 --> 00:27:11,588 Bagaimana jelaskan kepada remaja yang tugasnya membenci kamu? 287 00:27:14,591 --> 00:27:16,051 Jonah tak benci apa-apa. 288 00:27:18,345 --> 00:27:21,056 Dia tak… Dia cuma perlukan ruang. 289 00:27:23,516 --> 00:27:24,976 Dia bijak. 290 00:27:25,060 --> 00:27:28,229 Dia akan faham yang kita hanya perlu 291 00:27:29,272 --> 00:27:31,149 diterima ke sebelah sana, 292 00:27:31,232 --> 00:27:33,526 kemudian kita bebas daripada kartel 293 00:27:33,610 --> 00:27:36,112 dan ada semua modal politik yang diperlukan 294 00:27:36,196 --> 00:27:38,198 untuk mengubah hidup orang, Wendy. 295 00:27:41,326 --> 00:27:42,911 Saya takkan rugi. 296 00:27:48,792 --> 00:27:49,626 Saya yakin. 297 00:27:54,422 --> 00:27:55,924 Apa cara untuk tak rugi? 298 00:28:00,220 --> 00:28:03,807 Satu-satunya cara untuk sesiapa tak rugi apa-apa, 299 00:28:04,474 --> 00:28:06,101 kita perlukan banyak wang 300 00:28:06,935 --> 00:28:09,479 dan kemudian kita perlu beli semua orang. 301 00:28:13,024 --> 00:28:15,026 Saya akan hubungi Jim Rettelsdorf. 302 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Bagus. 303 00:28:17,946 --> 00:28:21,491 Kemudian kita perlu tukarkan Omar Navarro jadi rakyat contoh. 304 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 Ya. 305 00:28:24,619 --> 00:28:29,124 Kemudian kita perlu yakinkan Darlene Snell untuk menutup operasi heroinnya. 306 00:28:30,458 --> 00:28:31,418 Sudah tentu. 307 00:28:45,598 --> 00:28:47,392 Bekerjasama dengan Federales, 308 00:28:47,475 --> 00:28:49,853 Pasukan Khas AS menyerbu kawasan ini. 309 00:28:50,645 --> 00:28:53,565 Anggota Kartel Lagunas membalas tembakan. 310 00:28:54,607 --> 00:28:56,401 Empat anggota kartel terbunuh 311 00:28:56,484 --> 00:28:58,820 termasuk pemimpin ketiga organisasi. 312 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Kita berjaya merampas heroin dengan nilai pasaran gelap $350 juta 313 00:29:04,909 --> 00:29:07,912 serta wang tunai dan sejumlah kecil senjata. 314 00:29:08,705 --> 00:29:12,876 Tepukan buat Ejen Miller untuk maklumat yang membawa kepada serbuan. 315 00:29:15,754 --> 00:29:19,257 Ini laporan pemahaman yang dikutip tentang operasi Lagunas. 316 00:29:19,340 --> 00:29:21,718 Sila semak sebelum taklimat seterusnya. 317 00:29:21,801 --> 00:29:22,677 Terima kasih. 318 00:29:29,476 --> 00:29:30,727 Ejen Miller, sekejap. 319 00:29:37,192 --> 00:29:39,986 Saya tahu pentingnya peluang berada di lapangan. 320 00:29:40,653 --> 00:29:43,490 Tinggal di Bandar Jefferson, dekat dengan Ozarks. 321 00:29:44,407 --> 00:29:46,367 Apabila balik dari cuti bersalin, 322 00:29:46,451 --> 00:29:48,995 kamu takkan dihantar ke perakaunan forensik. 323 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 Tahniah. 324 00:29:53,625 --> 00:29:54,542 Terima kasih puan. 325 00:30:11,309 --> 00:30:13,895 Bagus. Budak-budak dapat datang. 326 00:30:14,771 --> 00:30:15,897 Boleh kita mulakan? 327 00:30:18,733 --> 00:30:21,194 Tunggu rakan kongsi yang lain sampai. 328 00:30:22,362 --> 00:30:23,279 Rakan kongsi? 329 00:30:23,363 --> 00:30:25,740 Lalu, Kenny, saya sepatutnya datang! 330 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 En. Byrde. 331 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Dia okey. Terima kasih. 332 00:30:29,118 --> 00:30:30,328 Terima kasih, Kenny. 333 00:30:33,456 --> 00:30:35,875 Mana peguam Amazon kamu? Tunggu dia? 334 00:30:36,876 --> 00:30:37,710 Tidak. 335 00:30:38,545 --> 00:30:39,379 Mulakan. 336 00:30:51,140 --> 00:30:52,809 Kamu ubah wang untuk mereka? 337 00:30:54,477 --> 00:30:57,897 Sebab itu kamu ada di pejabat Marty, cuba curi perisiannya. 338 00:31:00,984 --> 00:31:02,819 Tak dapat buat sendiri. Begitu? 339 00:31:04,529 --> 00:31:07,323 Jadi, mesej apa dari Mexico yang penting sangat 340 00:31:07,407 --> 00:31:09,200 hingga kami semua kena datang? 341 00:31:09,284 --> 00:31:13,955 Darlene, kamu dah maklumkan Kartel Navarro 342 00:31:14,038 --> 00:31:17,792 yang kamu nak mula hasilkan semula heroin, 343 00:31:17,876 --> 00:31:22,505 dan mereka dah arahkan kami untuk beri kamu amaran supaya berhenti. 344 00:31:24,549 --> 00:31:25,425 Bukan gurauan. 345 00:31:25,925 --> 00:31:26,926 - Tidak? - Tidak. 346 00:31:27,594 --> 00:31:29,220 Darlene dan Jacob usahakan ladang 347 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 lama sebelum kamu berdua datang ke Ozarks, jadi… 348 00:31:32,891 --> 00:31:36,436 Okey tapi kami dah datang. Dunia dah berubah, itu hakikatnya. 349 00:31:36,519 --> 00:31:38,688 Hakikatnya juga, saya tak peduli 350 00:31:38,771 --> 00:31:42,150 apa yang kamu dan orang Mexico cakap tentang apa pun. 351 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Okey tapi jika kamu teruskan, 352 00:31:44,068 --> 00:31:47,572 tindak balas mereka pantas dan kejam. 353 00:31:50,783 --> 00:31:52,201 Kami cuma utusan. 354 00:31:53,494 --> 00:31:54,370 Betul. 355 00:31:54,871 --> 00:31:57,373 Sebab kamu tak ambil tindakan. Betul? 356 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 - Itu tugas orang lain. - Ini bukan pergaduhan peribadi. 357 00:32:01,294 --> 00:32:02,962 - Ini hal sebenar. - Oh! 358 00:32:03,046 --> 00:32:05,298 Saya tahu ia hal sebenar. 359 00:32:05,381 --> 00:32:06,299 Kamu tak tahu. 360 00:32:06,883 --> 00:32:09,218 Sepuluh tahun Helen kerja dengan mereka, 361 00:32:09,302 --> 00:32:11,554 kepalanya ditembak dua kaki dari kami. 362 00:32:11,638 --> 00:32:14,432 Kami kena cuci serpihannya daripada rambut kami. 363 00:32:15,808 --> 00:32:17,018 Itu yang sebenarnya. 364 00:32:18,645 --> 00:32:22,106 Kami ada tanggungjawab moral untuk sampaikan berita ini. 365 00:32:22,815 --> 00:32:26,277 Nyawa kamu dalam bahaya, begitu juga dengan Wyatt dan Zeke. 366 00:32:28,571 --> 00:32:31,032 Saya jaga keluarga saya. Terima kasih. 367 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Ada apa-apa lagi yang kamu nak cakap? 368 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 Itu saja. 369 00:32:39,082 --> 00:32:40,833 Ruth. 370 00:32:46,714 --> 00:32:48,132 Tolong minta dia dengar. 371 00:32:49,425 --> 00:32:51,094 Jangan sampai kamu terbunuh. 372 00:32:54,889 --> 00:32:56,265 Macamlah kamu peduli. 373 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 Tentulah saya peduli. 374 00:32:59,978 --> 00:33:02,563 Jangan kesah. Dia yang cari pasal. 375 00:33:05,441 --> 00:33:10,405 KASINO MISSOURI BELLE 376 00:33:10,488 --> 00:33:11,322 Ruth. 377 00:33:12,949 --> 00:33:16,536 Jangan biar mereka ganggu. Kamu tak kerja dengan mereka lagi. 378 00:33:16,619 --> 00:33:20,415 Saya fikir Helen macam mesin gergasi, 379 00:33:20,498 --> 00:33:22,041 macam mesin pembanting. 380 00:33:22,125 --> 00:33:24,210 Saya tak fikir dia boleh terbunuh. 381 00:33:24,961 --> 00:33:27,130 Jangan risau, Darlene ada. Okey? 382 00:33:30,216 --> 00:33:31,175 Saya pergi dulu. 383 00:33:31,259 --> 00:33:32,593 Tak, betul kata Wendy. 384 00:33:32,677 --> 00:33:34,220 Tak, habislah saya. 385 00:33:34,303 --> 00:33:36,305 Saya perlukan perisian Marty. 386 00:33:36,806 --> 00:33:38,933 Saya tahu cara menguruskan sistem. 387 00:33:39,017 --> 00:33:41,602 Saya cuma tak tahu cara nak bina sistem. 388 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 - Kamu tahu nanti. Saya pasti. - Saya serius. 389 00:33:44,480 --> 00:33:46,107 Saya pun! Saya yakin. 390 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 Kenapa? 391 00:33:50,361 --> 00:33:52,780 Sebab kamu Ruth Langmore! Itu sebabnya! 392 00:34:02,999 --> 00:34:05,293 Dah dua hari dia tak balas panggilan. 393 00:34:05,793 --> 00:34:08,546 Ya, ini kali pertama saya mendengarnya. 394 00:34:09,464 --> 00:34:13,301 Jadi, datang semula ke sini dalam tempoh 48 jam 395 00:34:13,384 --> 00:34:15,762 dan saya boleh anggap dia orang hilang. 396 00:34:15,845 --> 00:34:19,057 Saya tahu. Cuma sementara itu, mungkin kamu boleh… 397 00:34:19,724 --> 00:34:22,852 pergi ke tempatnya, periksa di dalam, apa dia buat, 398 00:34:22,935 --> 00:34:25,271 jika ada tanda-tanda perbuatan khianat? 399 00:34:25,980 --> 00:34:26,898 Hal polis. 400 00:34:26,981 --> 00:34:30,401 Sebenarnya, saya tak tahu apa urusan Helen Pierce di Ozarks 401 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 dan tak mahu tahu. 402 00:34:32,904 --> 00:34:33,988 Apa maksudnya? 403 00:34:34,864 --> 00:34:35,698 Tiada apa-apa. 404 00:34:35,782 --> 00:34:38,659 Saya cuma perlukan tandatangan. Tolonglah. 405 00:34:40,620 --> 00:34:43,873 Kucing saya, Loretta Lynne, merindui saya di Chicago. 406 00:34:43,956 --> 00:34:47,251 Dia akan gigit kakinya jika saya tak sempat balik, 407 00:34:47,335 --> 00:34:50,671 jadi tolong saya, saya takkan cari kamu sampai bila-bila. 408 00:34:52,381 --> 00:34:56,511 Maaf tapi nampaknya kamu ada kes perceraian 409 00:34:56,594 --> 00:34:58,971 dan si isteri tak nak suaminya cari dia, 410 00:34:59,055 --> 00:35:00,681 dan itu bukan urusan saya. 411 00:35:01,766 --> 00:35:02,600 Betul. 412 00:35:04,644 --> 00:35:05,561 Baiklah… 413 00:35:10,983 --> 00:35:12,652 Cuma jika kamu ubah fikiran. 414 00:35:34,006 --> 00:35:37,385 Saya tak patut jumpa kamu sementara menunggu perbicaraan. 415 00:35:37,468 --> 00:35:39,720 Betul. Sebab kamu ikut buku. 416 00:35:40,471 --> 00:35:43,307 - Bukan salah saya kamu diambil tindakan. - Kamu yang lapor! 417 00:35:43,391 --> 00:35:47,019 Sebab kamu terima pengakuan yang kamu tahu palsu, 418 00:35:47,103 --> 00:35:49,355 - dan ia boleh membunuh. - Lihat, kamu… 419 00:35:51,607 --> 00:35:54,068 Saya bekerja keras selama 15 tahun. 420 00:35:55,278 --> 00:35:59,907 Saya cuba hapuskan dadah di jalanan, cuba selamatkan nyawa orang. 421 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Sama macam kamu. Lima belas tahun. 422 00:36:02,076 --> 00:36:03,619 - Kamu nak apa? - Saya nak… 423 00:36:05,997 --> 00:36:09,041 Kena faham semua itu sebelum berdepan ahli lembaga 424 00:36:09,125 --> 00:36:11,460 dan bercakap hal yang bukan sebenarnya. 425 00:36:16,716 --> 00:36:18,259 Kamu nak tahu hal sebenar? 426 00:36:19,343 --> 00:36:20,178 Terus terang? 427 00:36:21,888 --> 00:36:22,722 Terus terang. 428 00:36:24,056 --> 00:36:26,684 Saya tak peduli tentang motivasi kamu. 429 00:36:27,518 --> 00:36:30,813 Yang penting ialah apa kamu buat dan yang kamu itu salah. 430 00:36:33,900 --> 00:36:35,985 - Jadi jangan ganggu saya. - Lihat… 431 00:36:37,236 --> 00:36:38,821 Takkan dapat semua yang kamu nak. 432 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Tak boleh berlagak yang kamu di atas 433 00:36:42,700 --> 00:36:45,703 sedangkan kamu sebenarnya di bawah sini dengan kami. 434 00:36:46,621 --> 00:36:48,623 - Tahu apa saya fikir? Saya… - Apa? 435 00:36:49,123 --> 00:36:50,791 Kamu fikir saya hipokrit? 436 00:36:50,875 --> 00:36:53,794 Saya berfahaman murni dan berkompromi? 437 00:36:54,837 --> 00:36:57,632 Bagaimana ejen lain fikir saya dapat pujian 438 00:36:57,715 --> 00:36:59,759 kerana dipertaruhkan kartel dadah, 439 00:36:59,842 --> 00:37:02,178 jadi bagaimana nak lihat dunia betul dan salah? 440 00:37:02,261 --> 00:37:04,180 Itu kebenaran yang kamu katakan? 441 00:37:09,518 --> 00:37:10,561 Pergilah balik. 442 00:37:11,687 --> 00:37:14,190 Kamu tak nak dilihat di sini ketika digantung kerja. 443 00:39:22,276 --> 00:39:24,028 Terima kasih, bersihkan ruang tamu. 444 00:39:25,905 --> 00:39:27,156 Tak ada pilihan. 445 00:39:27,239 --> 00:39:30,368 Tak ada tapi mak tetap menghargainya. 446 00:39:33,037 --> 00:39:35,664 Terima kasih kerana uruskan Ruth di kasino. 447 00:39:36,165 --> 00:39:37,291 Ya, sudah tentu. 448 00:39:39,043 --> 00:39:39,877 Ruth buat apa? 449 00:39:41,796 --> 00:39:44,632 Ruth cuba curi perisian kewangan proprietari 450 00:39:44,715 --> 00:39:47,259 yang ayah tulis untuk shell company. 451 00:39:49,261 --> 00:39:51,472 Bolehkah dia selaraskan semula akaun 452 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 jika tiada akses ke pelayan luar pesisir? 453 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 Yang penting, 454 00:39:56,435 --> 00:39:58,145 dia bukan orang kita lagi. 455 00:39:59,021 --> 00:40:01,857 Jika dia menghampiri kasino atau rumah ini, 456 00:40:02,358 --> 00:40:04,944 jauhkan diri dan beritahu kami segera. 457 00:40:05,027 --> 00:40:08,447 Saya beritahu Matt, unit keselamatan, dia beritahu setiap syif. 458 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 Bagus. 459 00:40:12,201 --> 00:40:13,244 Bagus. 460 00:40:15,913 --> 00:40:17,415 Dah bercakap dengan Maya? 461 00:40:18,624 --> 00:40:20,042 Dia tak jawab panggilan. 462 00:40:22,002 --> 00:40:23,129 Itu tak bagus. 463 00:40:24,046 --> 00:40:25,589 Ingatkan dah selesai dengan FBI. 464 00:40:25,673 --> 00:40:27,967 Kita perlukan bantuan Maya 465 00:40:28,050 --> 00:40:30,678 sebab kita diminta untuk… 466 00:40:32,221 --> 00:40:34,640 pada asasnya mengubah wang Omar Navarro. 467 00:40:36,976 --> 00:40:38,811 - Mustahil. - Tidak. 468 00:40:38,894 --> 00:40:42,523 Apa sebenarnya maksud "mengubah wang dia"? 469 00:40:42,606 --> 00:40:46,485 Dia nak bebas datang dan pergi antara Amerika dan Mexico, 470 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 sebagai balasan untuk… 471 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 Ayah tak tahu, bantu kerajaan apabila diperlukan. 472 00:40:51,699 --> 00:40:53,742 - Itu tidak mungkin. - Boleh. 473 00:40:54,243 --> 00:40:57,288 Yang penting, dia janji jika semua berjalan lancar, 474 00:40:57,371 --> 00:40:59,457 kita bebas dan tak terhutang lagi. 475 00:40:59,540 --> 00:41:02,126 Dalam enam bulan, kita bebas sepenuhnya. 476 00:41:02,209 --> 00:41:03,085 Okey. 477 00:41:04,879 --> 00:41:08,799 Semasa gred tiga, kami belajar tentang Temple of Heaven di Beijing. 478 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 Tanahnya seluas 600 ekar dan ada bangunan yang 479 00:41:12,845 --> 00:41:15,347 namanya Hall for Prayer for Good Harvests. 480 00:41:15,431 --> 00:41:18,225 Ia dikelilingi dinding yang namanya Tembok Gema. 481 00:41:18,309 --> 00:41:21,687 - Okey, kami faham. - Walaupun orang berbisik, 482 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 hanya dengar perkara yang sama berulang-ulang… 483 00:41:24,982 --> 00:41:25,858 Okey, cukup. 484 00:41:26,692 --> 00:41:27,776 Kamu yang bijak? 485 00:41:28,277 --> 00:41:29,904 Kamu nak benci mak? Baik, 486 00:41:29,987 --> 00:41:32,072 tapi semua yang ayah katakan benar. 487 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 Tentang yayasan kita, 488 00:41:34,366 --> 00:41:37,328 segala yang keluarga ini korbankan, 489 00:41:38,704 --> 00:41:39,538 segalanya, 490 00:41:40,039 --> 00:41:43,834 setidaknya beri kuasa untuk buat kebaikan yang kita nak buat. 491 00:41:44,960 --> 00:41:48,547 Kita boleh jadi keluarga yang paling berkuasa di Midwest. 492 00:41:49,048 --> 00:41:52,134 Juga dengan sokongan penuh FBI. 493 00:41:52,885 --> 00:41:55,262 Orang akan tahu dari mana wang datang. 494 00:41:55,346 --> 00:41:57,932 Kamu perlu lebih matang. Ini Amerika. 495 00:41:58,724 --> 00:42:01,352 Orang tak peduli harta kamu dari mana. 496 00:42:01,435 --> 00:42:06,148 Selepas dua kali pilihan raya, yang tinggal cuma mitos, 497 00:42:06,232 --> 00:42:07,733 gosip, 498 00:42:07,816 --> 00:42:10,069 parti koktel. 499 00:42:14,740 --> 00:42:16,450 Saya rasa loceng pintu rosak. 500 00:42:16,534 --> 00:42:19,161 Aduhai. Lelaki ini. 501 00:42:21,163 --> 00:42:22,957 Kami sedang makan malam, okey? 502 00:42:23,040 --> 00:42:24,667 Sekejap saja. 503 00:42:24,750 --> 00:42:27,127 Waktu ini penting, kami sedang makan. 504 00:42:29,630 --> 00:42:32,091 Ini kamu, bukan? Di rumah Helen? 505 00:42:40,349 --> 00:42:43,185 Saya marah sebab dia paksa pakcik saya. 506 00:42:43,269 --> 00:42:44,311 Jonah, diam. 507 00:42:45,938 --> 00:42:49,400 Lihat rakaman seterusnya, dia masih hidup waktu saya pergi. 508 00:42:49,483 --> 00:42:50,609 Okey, cukup. 509 00:42:50,693 --> 00:42:52,236 Kenapa kata dia dah mati? 510 00:42:52,319 --> 00:42:54,446 Bagaimana kamu dapat? Kamu ada waran? 511 00:42:55,114 --> 00:42:59,076 Saya tunjuk gambar anak kamu acu senapang pada rakan perniagaan kamu 512 00:42:59,159 --> 00:43:01,245 tapi waran yang kamu risaukan? 513 00:43:01,328 --> 00:43:04,331 Ini… Ini hal keluarga, okey? 514 00:43:04,415 --> 00:43:06,417 Lihat, saya cuma nak tandatangan… 515 00:43:06,500 --> 00:43:09,169 Terima kasih atas makluman. Selamat malam. 516 00:43:11,547 --> 00:43:13,465 Saya cuma perlukan tandatangan! 517 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 Okey. Saya rasa inilah masanya 518 00:43:18,095 --> 00:43:21,223 kita perlu pastikan kita tak hilang pertimbangan. 519 00:43:21,724 --> 00:43:23,726 - Apa yang kamu dah buat? - Wendy. 520 00:43:23,809 --> 00:43:26,979 Saya pergi nak tembak dia sebelum keluarga kita dibunuh. 521 00:43:27,646 --> 00:43:29,732 Waktu itu dia cakap apa mak buat pada Ben. 522 00:43:29,815 --> 00:43:32,151 - Kamu tahu? - Tak tahu yang itu. 523 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 - Jangan lari. - Kamu nak ke mana? 524 00:43:34,612 --> 00:43:36,280 - Keluar. - Jangan. 525 00:43:36,363 --> 00:43:38,616 Hei, ayah serius. Hal ini amat rumit. 526 00:43:38,699 --> 00:43:40,701 Kita sekeluarga kena berbincang. 527 00:43:40,784 --> 00:43:42,536 Kamu jangan keluar! 528 00:43:42,620 --> 00:43:45,497 Tolong bertenang, boleh? Semua orang bertenang. 529 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 Saya tenang. 530 00:43:48,125 --> 00:43:49,918 Baiklah, saya sangat tenang. 531 00:43:50,961 --> 00:43:53,631 - Ayah tak boleh halang. - Jangan mengarut! 532 00:43:53,714 --> 00:43:56,508 - Kamu dikurung. - Boleh perlahan sedikit suara? 533 00:43:56,592 --> 00:43:59,094 Cubaan membunuh bukan sebab untuk dikurung? 534 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 Saya ada kunci. Mak tak perlu berjaga. 535 00:44:09,021 --> 00:44:09,897 Jangan! 536 00:44:44,807 --> 00:44:46,558 Hei, maaf, saya boleh pergi. 537 00:44:47,643 --> 00:44:50,854 Tak, saya serius. Bila-bila saja. 538 00:44:51,522 --> 00:44:52,356 Hei. 539 00:44:53,107 --> 00:44:54,316 Nah. Tangkap. 540 00:44:56,902 --> 00:44:59,196 Saya ada perisian sendiri 541 00:44:59,697 --> 00:45:01,031 untuk pengubahan wang. 542 00:45:02,324 --> 00:45:05,035 Saya ubah perisian ayah. Saya punya lebih baik. 543 00:45:06,620 --> 00:45:09,289 Akaun dah lama berjalan, dan kamu boleh… 544 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 Boleh ambil jika kamu mahu. 545 00:45:16,588 --> 00:45:17,840 Kenapa buat begitu? 546 00:45:23,637 --> 00:45:24,471 Terima kasih. 547 00:45:28,851 --> 00:45:30,561 Kamu mungkin tahu, saya… 548 00:45:30,644 --> 00:45:32,396 Saya bekerja dengan Darlene. 549 00:45:33,439 --> 00:45:36,233 Saya tahu dulu kamu ada masalah 550 00:45:36,734 --> 00:45:38,193 dengan rambut kamu. 551 00:45:40,112 --> 00:45:41,530 Kamu tetap nampak kacak. 552 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 Kamu… 553 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 Dia tahu dia gila, bukan? 554 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 Ya. 555 00:45:52,541 --> 00:45:53,917 Siapa yang tak gila? 556 00:45:54,001 --> 00:45:56,462 Jadi sekarang saya bekerja dengan Wyatt. 557 00:46:02,050 --> 00:46:02,885 Hei. 558 00:46:04,094 --> 00:46:05,179 Akaun tadi… 559 00:46:06,388 --> 00:46:07,890 memang berjalan? 560 00:46:11,059 --> 00:46:12,269 Tak ada silap? 561 00:46:14,271 --> 00:46:15,105 Tak ada. 562 00:46:18,484 --> 00:46:20,986 Macam mana kalau kamu yang buat pengubahan? 563 00:46:21,612 --> 00:46:23,697 Kamu tahu, saya beli Motel Lazy-O. 564 00:46:25,991 --> 00:46:28,118 Tempat kamu mula curi daripada kami. 565 00:46:28,202 --> 00:46:31,288 Ia tempat yang sesuai untuk menguruskan resit. 566 00:46:36,293 --> 00:46:39,046 Saya… 567 00:46:39,630 --> 00:46:40,672 Saya tak pasti. 568 00:46:41,256 --> 00:46:42,424 Tidak, bukan? 569 00:46:43,133 --> 00:46:44,968 Tak, maksud saya, cuma… 570 00:46:45,844 --> 00:46:47,805 Serius, lupakan  saja. 571 00:46:57,564 --> 00:46:59,900 Duduklah selama mana yang kamu mahu. 572 00:47:28,220 --> 00:47:31,181 PANGGILAN DARI MARTY BYRDE 573 00:47:35,352 --> 00:47:38,480 Hei, Maya. Ini Marty sekali lagi. 574 00:47:38,564 --> 00:47:41,900 Kalau boleh, hubungi saya semula. Ia sangat penting. 575 00:47:42,901 --> 00:47:44,820 Ia penting bagi saya, 576 00:47:45,821 --> 00:47:46,780 untuk… 577 00:47:48,907 --> 00:47:50,075 untuk… 578 00:47:51,535 --> 00:47:52,619 untuk Biro. 579 00:47:55,372 --> 00:47:58,083 Apa pun, telefon saya bila boleh. Terima kasih. 580 00:48:02,838 --> 00:48:03,755 Hei. 581 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 - Helo. - Mengejutkan. 582 00:48:07,342 --> 00:48:09,344 Saya ada urusan di Chicago. 583 00:48:10,053 --> 00:48:13,348 Bagaimanapun ada syor restoran baru untuk kamu dan Wendy. 584 00:48:14,016 --> 00:48:14,933 Terima kasih. 585 00:48:15,517 --> 00:48:18,687 Apa pun, saya fikir nak datang periksa operasi itu. 586 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 - Cantiknya. - Ya . 587 00:48:20,606 --> 00:48:22,399 Lebih kelas daripada jangkaan. 588 00:48:23,025 --> 00:48:23,901 Yakah? 589 00:48:24,818 --> 00:48:26,069 Gaya New Orleans? 590 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 Ya. 591 00:48:30,115 --> 00:48:32,451 Jadi, beritahu saya. 592 00:48:33,952 --> 00:48:36,705 Perempuan hulu itu. 593 00:48:37,915 --> 00:48:41,919 Adakah dia masih fikir dia boleh edar heroinnya di kawasan kita? 594 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Kamu tahu tak? 595 00:48:47,174 --> 00:48:49,593 Ejen FBI dah menyusup ke tempat ini, 596 00:48:49,676 --> 00:48:51,929 saya rasa kamu tak patut ada di sini. 597 00:48:54,640 --> 00:48:55,641 Betul cakap kamu. 598 00:48:56,683 --> 00:48:57,893 Kita ke rumah kamu. 599 00:48:59,603 --> 00:49:00,437 Rumah saya? 600 00:49:01,396 --> 00:49:02,731 Boleh beli pastri. 601 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Pergi ke mana malam tadi? 602 00:49:33,136 --> 00:49:34,721 Kenapa? Nak beritahu mak dan ayah? 603 00:49:35,305 --> 00:49:37,140 Tak, saya cuma risaukan kamu. 604 00:49:42,771 --> 00:49:45,357 Saya cuma bersiar-siar dengan basikal. 605 00:49:47,275 --> 00:49:49,945 Kamu kena uruskan diri, kamu buat saya takut. 606 00:49:50,529 --> 00:49:52,906 Hei, rancangan mereka hanya pura-pura. 607 00:49:52,990 --> 00:49:55,575 - Kita kena bagi mereka masa. - Dah bagi. 608 00:49:56,910 --> 00:49:59,579 Semua yang mak kesahkan ialah melindungi kita. 609 00:49:59,663 --> 00:50:04,668 Dia bunuh Ben sama macam kamu bunuh saya. Boleh bayangkan kamu bunuh saya? 610 00:50:06,586 --> 00:50:09,297 Ini tak sama. Ben sakit mental. 611 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 Itu bukan jawapannya. 612 00:50:14,678 --> 00:50:17,347 Betul cakap mak. Kamu perlu jadi matang. 613 00:50:18,849 --> 00:50:21,268 Mungkin kamu kena ada pendapat sendiri. 614 00:50:41,246 --> 00:50:44,207 Javi tertanya-tanya tentang keadaan dengan Darlene. 615 00:50:45,083 --> 00:50:46,460 Saya bawakan pastri. 616 00:50:48,503 --> 00:50:50,338 Baiknya kamu. 617 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 Ya. 618 00:50:55,177 --> 00:50:59,181 Saya beritahu dia kita ada mesyuarat awal 619 00:51:00,557 --> 00:51:02,309 yang sangat produktif. 620 00:51:02,809 --> 00:51:04,019 Ya, betul. 621 00:51:06,563 --> 00:51:09,357 Kita kena bergerak dengan berhati-hati 622 00:51:09,441 --> 00:51:12,444 kerana kamu tahu dia kawal polis tempatan, 623 00:51:12,527 --> 00:51:16,239 kami tak nak dia jadikan kita dalam perhatian polis. 624 00:51:16,740 --> 00:51:19,076 - Ada kemajuan? - Oh, ya. 625 00:51:19,159 --> 00:51:20,368 Kemajuan yang bagus. 626 00:51:20,452 --> 00:51:22,788 Kita berharap begitu. Terima kasih. 627 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 Jadi… 628 00:51:27,084 --> 00:51:29,586 Kamu kena balik ke Mexico tengah hari ini? 629 00:51:30,629 --> 00:51:33,173 Saya fikir saya mungkin tinggal sehari dua. 630 00:51:33,673 --> 00:51:36,301 Bersantai-santai. Relaks. 631 00:51:36,968 --> 00:51:39,638 Oh, bagus. Kamu nak tinggal di mana? 632 00:51:40,263 --> 00:51:43,683 Di rumah Helen. Kamu tahu, rumahnya kosong. 633 00:51:48,522 --> 00:51:49,356 Terima kasih. 634 00:51:49,898 --> 00:51:51,149 Saya nak mengaku. 635 00:51:52,651 --> 00:51:55,487 Waktu pak cik beritahu tentang perselisihan kamu dengan Helen, 636 00:51:55,570 --> 00:51:57,864 saya pilih untuk bunuh kamu berdua. 637 00:51:57,948 --> 00:51:59,032 Jangan ambil hati. 638 00:52:00,408 --> 00:52:01,326 Tentulah tidak. 639 00:52:02,244 --> 00:52:03,411 Saya rindu Helen. 640 00:52:04,746 --> 00:52:05,747 Dia seksi. 641 00:52:07,040 --> 00:52:08,750 Seperti guru yang menakutkan. 642 00:52:11,461 --> 00:52:14,172 Jelas sekali, pak cik saya yakin dengan kamu. 643 00:52:14,256 --> 00:52:18,885 Lagipun, kamu dah siapkan kasino dan campur tangan kerajaan Amerika. 644 00:52:20,095 --> 00:52:23,265 Ya, kami diam dan hanya buat kerja. 645 00:52:24,391 --> 00:52:28,103 Bagaimana tugas kamu mempersiapkan aset untuk anak-anaknya? 646 00:52:29,563 --> 00:52:33,775 Bagus. Sudah tentu Helen yang uruskan hal berkaitan undang-undang. 647 00:52:35,735 --> 00:52:36,695 Betul. 648 00:52:38,155 --> 00:52:39,114 Betul. 649 00:52:50,083 --> 00:52:51,835 Seronok dapat datang ke sini. 650 00:52:52,711 --> 00:52:53,545 Terima kasih. 651 00:53:03,221 --> 00:53:04,139 Tak guna! 652 00:53:09,811 --> 00:53:11,313 Ruth, boleh hulurkan bir? 653 00:53:13,148 --> 00:53:13,982 Ya. 654 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Hei. 655 00:53:24,993 --> 00:53:25,827 Hei. 656 00:53:27,871 --> 00:53:28,788 Saya nak buat. 657 00:53:29,998 --> 00:53:31,499 Saya akan ubah wang kamu. 658 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 Baiklah. 659 00:53:40,800 --> 00:53:42,052 Datang ke sini. 660 00:54:21,466 --> 00:54:24,052 MEL SATTEM 661 00:54:28,682 --> 00:54:31,685 BUATLAH KERJA KAMU… TOLONGLAH 662 00:55:29,159 --> 00:55:30,702 Saya mencari Helen Pierce. 663 00:55:32,787 --> 00:55:33,705 Saya kawan dia. 664 00:55:34,205 --> 00:55:36,708 Saya tinggal di sini sementara dia tak ada. 665 00:55:37,834 --> 00:55:39,085 Semuanya okey? 666 00:55:40,879 --> 00:55:42,797 Ada cara untuk saya hubungi dia? 667 00:55:46,384 --> 00:55:47,344 Kamu polis. 668 00:55:48,762 --> 00:55:49,721 Seperti… 669 00:55:50,347 --> 00:55:52,766 Seperti… polis. 670 00:55:53,266 --> 00:55:54,934 Betul. Saya polis. 671 00:55:55,018 --> 00:55:55,852 Wau. 672 00:55:56,353 --> 00:55:58,897 Saya cuma perlu cari cara untuk hubungi dia. 673 00:55:59,397 --> 00:56:02,067 Tunggu sekejap. Biar saya perlahankan muzik. 674 00:56:27,467 --> 00:56:31,221 - Dia beritahu nak ke mana? - Dia kata nak naik basikal. 675 00:56:31,721 --> 00:56:32,764 Kamu percaya? 676 00:56:33,932 --> 00:56:35,725 Dia bukan seorang yang menipu. 677 00:56:40,855 --> 00:56:41,898 Saya… 678 00:56:43,900 --> 00:56:46,069 Kita perlu berhati-hati untuk 679 00:56:47,070 --> 00:56:49,030 bercakap dengan konsisten. Okey? 680 00:56:50,281 --> 00:56:51,449 - Saya tahu. - Ya. 681 00:56:51,533 --> 00:56:53,451 Cuma saya rasa, kamu tahu, kita… 682 00:56:53,535 --> 00:56:56,579 Kita tak boleh bercanggah di depan anak-anak. 683 00:56:56,663 --> 00:57:00,041 Saya rasa kita patut membimbing dari perspektif yang sama. 684 00:57:00,125 --> 00:57:01,126 Betul cakap kamu. 685 00:57:02,335 --> 00:57:03,670 Saya pilih progresif. 686 00:57:14,347 --> 00:57:15,598 Masalah kamu selesai. 687 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Mari lihat. 688 00:57:31,072 --> 00:57:32,323 Kamu ada krematorium. 689 00:57:33,491 --> 00:57:34,325 Betul? 690 01:00:13,985 --> 01:00:16,070 Terjemahan sari kata oleh IYM Yusof