1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:40,915 --> 00:00:43,543 ‎목소리 진짜 끝내주네 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,260 ‎내일 FBI 만날 준비는 다 됐어 4 00:00:52,343 --> 00:00:53,553 ‎와, 신나라 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 ‎그쪽 온도는 어때? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,895 ‎그쪽이야 늘 시베리아지 7 00:01:03,730 --> 00:01:05,523 ‎어쨌든 약속은 지키겠지 8 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 ‎맞아 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 ‎48시간 남았어 10 00:01:16,159 --> 00:01:18,078 ‎오후에 이삿짐센터 연락할 거야 11 00:01:18,787 --> 00:01:21,122 ‎얼마든지요, 우린 짐 다 쌌어요 12 00:01:24,793 --> 00:01:26,002 ‎아직 좀 그런가요? 13 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 ‎- 응, 좀 많이 ‎- 알겠어요 14 00:01:31,424 --> 00:01:34,010 ‎블루캣 벽에서 백 달러짜리 ‎한 다발 찾았거든요 15 00:01:34,094 --> 00:01:34,928 ‎그래? 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,305 ‎나중에 누구든 찾으라고 ‎그냥 뒀어요 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,224 ‎성경에 끼워뒀죠 18 00:01:40,016 --> 00:01:41,976 ‎그 자리에 꽤 오래 있겠는데? 19 00:01:48,274 --> 00:01:49,859 ‎벨 쪽 상황은 어때? 20 00:01:51,319 --> 00:01:56,741 ‎최상이야, 참석 의사 밝힌 사람이 ‎많아서 테이블도 두 배로 늘렸어 21 00:01:59,994 --> 00:02:02,038 ‎너희는 안 내키면 안 가도 돼 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,752 ‎- 아빠! ‎- 마티! 23 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 ‎이것 좀 떼줄래? 24 00:05:25,450 --> 00:05:27,076 ‎두 사람 유명인 됐어 25 00:05:28,786 --> 00:05:29,704 ‎왜요? 26 00:05:30,330 --> 00:05:32,832 ‎미군이 라구나스 기지를 ‎급습했거든 27 00:05:33,833 --> 00:05:37,295 ‎두 사람 덕에 미국이 국가의 적을 ‎아주 확실하게 친 거지 28 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 ‎건배 29 00:05:42,342 --> 00:05:44,427 ‎삼촌 말씀으로는 ‎시카고에서 오셨다던데 30 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 ‎시카고는 예전 그대로겠죠? 31 00:05:49,098 --> 00:05:51,434 ‎저희도 시카고 떠난 지 좀 돼서요 32 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 ‎웬디, 마티, 이쪽은 하비에르 33 00:05:55,146 --> 00:05:57,857 ‎하비는 내 조카 녀석인데 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,193 ‎시카고에서 경영학을 공부했지 35 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 ‎로욜라 대학에서요 36 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 ‎좋은 학교죠 37 00:06:02,779 --> 00:06:03,905 ‎뭐 괜찮죠 38 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 ‎진짜는 시카고 시내예요 39 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 ‎그립네요 40 00:06:09,911 --> 00:06:12,455 ‎곧 갈 겁니다, 일하러요 41 00:06:12,538 --> 00:06:16,292 ‎비싼 술집에서 여자들 끼고 ‎노는 것도 일이라면야 42 00:06:17,877 --> 00:06:19,504 ‎자세히 보고할게요 43 00:06:21,255 --> 00:06:22,215 ‎그런데 44 00:06:23,508 --> 00:06:24,675 ‎달린 스넬은 45 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 ‎어쩔 생각입니까? 46 00:06:34,602 --> 00:06:35,478 ‎무슨 말씀이죠? 47 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 ‎- 제가 이름 제대로 말했죠? ‎- 그래 48 00:06:41,025 --> 00:06:42,068 ‎그 양귀비 농부 말입니다 49 00:06:43,111 --> 00:06:46,864 ‎동업자라더니 델을 죽이고 ‎우리 물건 망친 여자요 50 00:06:47,782 --> 00:06:50,785 ‎이름은 맞는데 ‎무슨 말씀이냐는 겁니다 51 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 ‎헬렌이 죽기 전에 그랬거든요 52 00:06:53,621 --> 00:06:56,666 ‎그 여자가 양귀비를 ‎다시 심겠다고 했다고요 53 00:06:57,875 --> 00:06:59,127 ‎우리 카지노 근처에다가 54 00:06:59,210 --> 00:07:01,838 ‎내 조카는 작은 찜찜함도 ‎그냥 지나치지 않지 55 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 ‎잘 가르쳐주신 거죠 56 00:07:05,007 --> 00:07:07,343 ‎체면 떨어지면 ‎다 잃는 거라고 배웠거든요 57 00:07:07,844 --> 00:07:11,431 ‎그래서 마티한테 ‎여자를 막으라고 했지, 안 그런가? 58 00:07:13,766 --> 00:07:15,393 ‎네, 작업 중입니다 59 00:07:16,686 --> 00:07:18,187 ‎꼭 막을 겁니다 60 00:07:20,440 --> 00:07:23,443 ‎좋아, 이제 실례 좀 할까? 61 00:07:23,943 --> 00:07:25,778 ‎의논할 게 좀 있거든 62 00:07:28,322 --> 00:07:29,323 ‎가지 63 00:07:44,547 --> 00:07:45,631 ‎내 조카는 64 00:07:46,507 --> 00:07:47,758 ‎참을성이 없어 65 00:07:48,968 --> 00:07:51,053 ‎저 세대가 다 그렇지 66 00:07:54,515 --> 00:07:58,060 ‎달린과 관련된 소동은 67 00:07:58,144 --> 00:07:59,353 ‎그냥 무시하셔도… 68 00:07:59,437 --> 00:08:01,731 ‎아니, 처리해야 돼 69 00:08:03,816 --> 00:08:07,695 ‎가장 큰 위협은 늘 내부에서 ‎시작된다는 걸 잊지 말라고 70 00:08:09,405 --> 00:08:12,158 ‎경영학 공부를 시키면 ‎좀 신중해질까 했는데 71 00:08:12,241 --> 00:08:14,285 ‎저 녀석이 나를 밀어붙이는군 72 00:08:14,952 --> 00:08:16,787 ‎빈틈을 찾아다니지 73 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 ‎작은 약점이라도 발견하면 74 00:08:20,583 --> 00:08:21,834 ‎분명 움직일 거야 75 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 ‎어떻게요? 76 00:08:25,171 --> 00:08:26,255 ‎날 죽이겠지 77 00:08:28,132 --> 00:08:29,050 ‎두 사람도 78 00:08:30,134 --> 00:08:33,095 ‎내 측근들은 다 죽일 거야 79 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 ‎그래서 지금 할 얘기를 ‎그 녀석이 알면 안 되는 거고 80 00:08:44,732 --> 00:08:46,776 ‎신께서 아시는 건 저분도 아시지 81 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 ‎당신 영향력을 동원해서 82 00:08:54,909 --> 00:08:56,202 ‎내가 발을 빼게 해줘 83 00:09:00,331 --> 00:09:02,208 ‎정확히 뭘 원하시는 겁니까? 84 00:09:04,335 --> 00:09:06,420 ‎내 사업에서 발을 뺄 거야 85 00:09:07,338 --> 00:09:10,633 ‎체포나 암살 위협 같은 건 ‎없어야겠지 86 00:09:12,176 --> 00:09:15,805 ‎또 미국을 자유롭게 ‎드나들 수 있어야 하고 87 00:09:15,888 --> 00:09:18,849 ‎두 사람은 미국에 내 아이들의 ‎제국을 만들어 놔야 해 88 00:09:18,933 --> 00:09:20,518 ‎미안하지만 불가능해요 89 00:09:22,270 --> 00:09:25,773 ‎- 그 말은 마음에 안 드는군 ‎- 그럼 무슨 말을 하죠? 90 00:09:25,856 --> 00:09:29,610 ‎제 생각에 웬디가 하려는 말은 91 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 ‎FBI는 자기들한테… 92 00:09:33,698 --> 00:09:36,576 ‎이득이 없으면 ‎어떤 약속도 하지 않는단 겁니다 93 00:09:36,659 --> 00:09:39,245 ‎물론 나도 어느 정도는 ‎양보해야겠지 94 00:09:39,328 --> 00:09:40,913 ‎- 양보요? ‎- 그래 95 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 ‎양보 96 00:09:48,713 --> 00:09:51,424 ‎당신이 하던 일이 그거 아닌가? 97 00:09:52,717 --> 00:09:54,385 ‎그 재단을 통해서 말이야 98 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 ‎브랜드 99 00:09:59,348 --> 00:10:00,182 ‎왜? 100 00:10:01,767 --> 00:10:05,313 ‎너희는 사회의 기둥으로 ‎변신할 수 있지만 난 안 된다? 101 00:10:05,813 --> 00:10:07,815 ‎솔직히 말하자면 102 00:10:08,399 --> 00:10:11,819 ‎저희와 달리 세계적으로 알려진 ‎카르텔 지도자시잖습니까 103 00:10:11,902 --> 00:10:14,113 ‎전 세계에 수배돼 있고요 104 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 ‎그것만 해내면 ‎내 밑에 안 있어도 돼 105 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 ‎미안하지만 106 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 ‎그건… 107 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 ‎할 수가 없어요 108 00:10:27,752 --> 00:10:30,087 ‎그럼 너희가 살아 있을 이유는? 109 00:10:31,797 --> 00:10:33,174 ‎내 의사는 전달했어 110 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 ‎이것 때문에 너희를 택한 거야 111 00:10:44,810 --> 00:10:46,687 ‎나가서 파티 좀 즐기지 112 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 ‎게 요리에만 만 달러 썼어 113 00:11:36,320 --> 00:11:40,324 ‎"레이지오 모텔" 114 00:11:43,244 --> 00:11:44,328 ‎무슨 일로 오셨나요? 115 00:11:46,122 --> 00:11:48,624 ‎그냥 누구 좀 기다리느라고요 116 00:11:57,091 --> 00:11:59,176 ‎여기서 일하던 애네 117 00:12:02,221 --> 00:12:05,224 ‎댁이 나 잘랐잖아요 ‎마지막 월급은 주지도 않고 118 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 ‎손님들 물건 훔쳤잖아 119 00:12:09,270 --> 00:12:11,063 ‎당신 화장품 가방이나 훔칠걸 120 00:12:11,147 --> 00:12:13,816 ‎조잡하게 찍어 바른 꼴 ‎안 봐도 됐을 텐데 121 00:12:15,860 --> 00:12:17,445 ‎신고하러 간다 122 00:12:31,751 --> 00:12:32,710 ‎벤턴 씨 123 00:12:33,669 --> 00:12:36,172 ‎- 랭모어 씨 맞죠? ‎- 네, 안녕하세요 124 00:12:36,672 --> 00:12:40,342 ‎스탠 벤턴입니다 ‎로나, 사무실 좀 빌릴까요? 125 00:12:41,343 --> 00:12:42,511 ‎그럼요 126 00:12:47,933 --> 00:12:49,935 ‎조금 어리둥절하군요 127 00:12:50,436 --> 00:12:52,062 ‎이해합니다 128 00:12:52,605 --> 00:12:57,818 ‎이 모텔을 45만 달러에 ‎즉시 매수하겠다고요? 129 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 ‎여기 보시면 130 00:13:01,280 --> 00:13:04,325 ‎오세이지 제일은행에서 ‎기업 대출 승인도 받았어요 131 00:13:06,368 --> 00:13:07,578 ‎괜찮은 매수가일 텐데요 132 00:13:08,537 --> 00:13:10,539 ‎아주 훌륭한 가격이죠 133 00:13:12,374 --> 00:13:13,250 ‎그런데요? 134 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 ‎이런 135 00:13:22,468 --> 00:13:24,470 ‎많은 기억이 스쳐 가네요 136 00:13:25,638 --> 00:13:26,806 ‎그러시겠죠 137 00:13:26,889 --> 00:13:30,476 ‎애들이 어릴 때 ‎여길 뛰어다니며 놀았는데 138 00:13:31,227 --> 00:13:32,186 ‎그렇군요 139 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 ‎로나 아이들도 여기서 자랐어요 140 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 ‎자제분들 모두 훌륭한 인간으로 ‎성장하셨을 것 같네요 141 00:13:43,948 --> 00:13:46,742 ‎그런데 이렇게 장사가 안 되는데 142 00:13:46,826 --> 00:13:49,370 ‎시세보다 10%나 높은 ‎가격을 제안했잖아요 143 00:13:49,870 --> 00:13:51,372 ‎그건 알지만… 144 00:13:51,455 --> 00:13:52,706 ‎이렇게 하죠 145 00:13:53,290 --> 00:13:56,794 ‎건물 점검 같은 건 ‎다 건너뛰고 거래하는 걸로요 146 00:14:04,802 --> 00:14:05,719 ‎어째서요? 147 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 ‎어째서냐고요? 148 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 ‎레이지오를 왜 사려는 겁니까? 149 00:14:12,852 --> 00:14:15,229 ‎제가 좀 감성적이라서? 150 00:14:15,312 --> 00:14:18,983 ‎주의력 결핍 장애 때문에 ‎새로운 자극이 필요해서? 151 00:14:19,692 --> 00:14:20,860 ‎그게 중요해요? 152 00:14:22,945 --> 00:14:24,446 ‎조금은 중요하죠 153 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‎이 동네에서 한몫을 하고 싶어요 154 00:14:38,085 --> 00:14:40,254 ‎도시 사람들이 휴가 와서 155 00:14:40,754 --> 00:14:42,756 ‎내 얼굴을 보면 좋겠어요 156 00:14:43,465 --> 00:14:45,759 ‎이 동네를 대표하는 얼굴로 157 00:14:56,937 --> 00:14:58,814 ‎거래 즐거웠네요 158 00:15:01,525 --> 00:15:04,028 ‎그건 그렇고 로나, 달링 159 00:15:04,528 --> 00:15:05,696 ‎당신 해고야 160 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 ‎레이지오라니, 대박이네! 161 00:15:11,035 --> 00:15:15,164 ‎나한테 완전 대단한 의미가 ‎있는 곳인 척했어 162 00:15:16,123 --> 00:15:17,249 ‎미치겠다 163 00:15:17,333 --> 00:15:20,794 ‎제빙기 아래 살던 ‎너구리 새끼들 기억나? 164 00:15:21,295 --> 00:15:24,298 ‎관광객들한테 ‎보여주고 싶다고 했어 165 00:15:24,381 --> 00:15:26,175 ‎이곳이 얼마나 특별한지 166 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 ‎낙엽도 몇 개 없는데 ‎맨날 치우는 기계 돌리래서 167 00:15:30,012 --> 00:15:34,934 ‎1년 동안 낙엽 10개 ‎열심히 날렸던 기억도 나네 168 00:15:37,144 --> 00:15:39,897 ‎두 사람 하는 얘기가 ‎좀 이해 안 되는데 169 00:15:40,648 --> 00:15:44,610 ‎그 싸구려 모텔은 ‎대체 왜 산 거야? 170 00:15:44,693 --> 00:15:47,029 ‎돈세탁하려면 사업체가 있어야죠 171 00:15:47,112 --> 00:15:47,988 ‎아니지 172 00:15:48,489 --> 00:15:50,950 ‎그건 우리가 하는 방식이 있어 173 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 ‎제가 보기엔 174 00:15:53,786 --> 00:15:57,873 ‎제이컵은 오세이지 제일은행 ‎헨리와의 인맥만 믿었던 것 같은데 175 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 ‎이젠 그럴 수 없어요 176 00:16:00,209 --> 00:16:02,586 ‎비밀 계좌를 만들어서 ‎해외로 보내야죠 177 00:16:03,629 --> 00:16:05,756 ‎네 명의로 산 거야? 178 00:16:07,257 --> 00:16:12,888 ‎농장 돈을 조용히 세탁하려면 ‎명의가 달라야 하니까요 179 00:16:12,972 --> 00:16:16,517 ‎말 나온 김에 ‎동업 관계에 대해 얘기 좀 하죠 180 00:16:19,228 --> 00:16:22,106 ‎배분율을 정해야 할 것 같은데 181 00:16:22,189 --> 00:16:24,608 ‎돈 얘기는 안 해도 돼요 182 00:16:24,692 --> 00:16:25,526 ‎아니야 183 00:16:26,360 --> 00:16:29,154 ‎루스 말이 맞아, 확실한 게 최고지 184 00:16:31,198 --> 00:16:34,076 ‎제가 보기에 가장 공평한 건 185 00:16:34,159 --> 00:16:37,246 ‎농장주인 달린이 50%를 갖고 186 00:16:37,329 --> 00:16:40,249 ‎저랑 와이가 ‎각각 25%씩 갖는 거예요 187 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 ‎네 몫은 그게 맞겠네 188 00:16:47,172 --> 00:16:51,385 ‎와이엇이랑 내가 ‎나머지 75%를 반씩 나눌게 189 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 ‎좋은 소식들뿐이네 190 00:17:03,230 --> 00:17:05,190 ‎샴페인 따야겠다 191 00:18:37,991 --> 00:18:38,867 ‎썅 192 00:18:58,095 --> 00:18:58,971 ‎안녕하세요 193 00:19:00,931 --> 00:19:01,849 ‎그래 194 00:19:10,774 --> 00:19:12,234 ‎이거 주려고요 195 00:19:15,445 --> 00:19:16,655 ‎삼촌 유해예요 196 00:19:18,740 --> 00:19:19,741 ‎누날 사랑했잖아요 197 00:19:22,995 --> 00:19:24,121 ‎너도 사랑했어 198 00:19:32,421 --> 00:19:34,673 ‎이제 부모님 밑에서 일하지 마요 199 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 ‎안 해, 관뒀어 200 00:19:40,095 --> 00:19:41,054 ‎이유가 뭔데? 201 00:19:43,599 --> 00:19:46,059 ‎왜 네 부모님 밑에서 ‎일하지 말란 거야? 202 00:19:50,564 --> 00:19:52,608 ‎삼촌 죽인 거, 엄마니까요 203 00:19:57,112 --> 00:19:58,155 ‎알고 있었어? 204 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 ‎고마워 205 00:20:16,632 --> 00:20:18,008 ‎삼촌 보러 와도 돼 206 00:20:19,635 --> 00:20:20,677 ‎언제든지 207 00:20:26,058 --> 00:20:27,351 ‎저기 저 소파 있지? 208 00:20:30,979 --> 00:20:32,814 ‎저 소파를 엄청 좋아했어 209 00:20:52,960 --> 00:20:54,962 ‎유골함 없어진 거 부모님도 아셔? 210 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 ‎멕시코에 가셨어요 211 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 ‎썅 212 00:21:16,233 --> 00:21:17,567 ‎돌아버리겠네 213 00:21:20,404 --> 00:21:21,655 ‎뭐 하는 거예요? 214 00:21:22,656 --> 00:21:25,409 ‎마티가 멕시코에 가면서 ‎여기 일 좀 봐달랬거든 215 00:21:26,618 --> 00:21:27,869 ‎당장 나와요 216 00:21:30,080 --> 00:21:31,164 ‎샬럿, 왜 이래? 217 00:21:31,248 --> 00:21:33,500 ‎당장 거기서 나오라니까 218 00:21:34,501 --> 00:21:35,335 ‎케니! 219 00:21:35,419 --> 00:21:36,920 ‎이럴 것까진 없을 텐데 220 00:21:37,004 --> 00:21:39,965 ‎두 분이 멕시코에서 출발할 때 ‎전화하셨거든요 221 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 ‎나더러 여기 일 좀 봐달라고 222 00:21:42,801 --> 00:21:43,677 ‎케니 223 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 ‎이 사람 당장 내보내요 224 00:21:46,763 --> 00:21:48,890 ‎밖으로 안내하고 다신 들이지 마요 225 00:21:49,933 --> 00:21:50,934 ‎알겠습니다 226 00:21:52,394 --> 00:21:53,854 ‎알았어 227 00:21:54,896 --> 00:21:55,731 ‎알았다고 228 00:21:56,315 --> 00:21:57,274 ‎가면 되잖아 229 00:22:32,851 --> 00:22:33,894 ‎웬디 230 00:22:39,107 --> 00:22:41,443 ‎샬럿, 조나! 231 00:22:44,613 --> 00:22:45,572 ‎괜찮아요 232 00:22:46,698 --> 00:22:47,783 ‎우리 괜찮아요 233 00:22:48,492 --> 00:22:49,451 ‎어떻게 된 거야? 234 00:22:52,371 --> 00:22:53,997 ‎일이 좀 있었어요 235 00:22:54,623 --> 00:22:55,665 ‎뭐가 어떻게 된 건데? 236 00:22:59,127 --> 00:23:00,462 ‎제가 창을 쐈어요 237 00:23:03,090 --> 00:23:04,841 ‎창은 왜 쐈니? 238 00:23:06,885 --> 00:23:08,970 ‎엄마가 삼촌 죽인 게 화나서요 239 00:23:15,060 --> 00:23:16,395 ‎아니라고 말해봐요 240 00:23:21,108 --> 00:23:22,401 ‎그렇게 간단한 문제가 아니야 241 00:23:23,485 --> 00:23:24,820 ‎헬렌 말은 다르던데요 242 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 ‎헬렌 말이 틀렸어 243 00:23:28,573 --> 00:23:31,326 ‎그럼 전화해서 물어보죠 244 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 ‎헬렌 죽었어 245 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 ‎그럼… 246 00:23:37,582 --> 00:23:39,167 ‎삼촌은 괜히 죽은 거네요 247 00:23:39,960 --> 00:23:41,253 ‎조나, 있잖니 248 00:23:41,336 --> 00:23:42,379 ‎맞잖아요 249 00:23:42,462 --> 00:23:44,965 ‎어차피 헬렌이 죽을 거였으면 250 00:23:45,048 --> 00:23:46,800 ‎삼촌은 안 죽여도 됐잖아요 251 00:23:47,843 --> 00:23:49,719 ‎세상일이 그렇게 단순하지가 않아 252 00:23:53,723 --> 00:23:55,392 ‎누가 오기로 했니? 253 00:24:00,230 --> 00:24:02,190 ‎- 누구시죠? ‎- 마티 버드 씨? 254 00:24:02,274 --> 00:24:03,191 ‎누구십니까? 255 00:24:03,275 --> 00:24:07,195 ‎멜 새텀이라고 합니다 ‎시카고에서 온 사립탐정이죠 256 00:24:07,696 --> 00:24:08,697 ‎안녕하세요 257 00:24:08,780 --> 00:24:10,115 ‎간단히 말할게요 258 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 ‎함께 일하시던 ‎헬렌 피어스를 찾습니다 259 00:24:12,659 --> 00:24:15,120 ‎갑자기 사라져 버렸는데 260 00:24:15,203 --> 00:24:18,206 ‎찾아서 서류에 ‎서명을 받아야 하거든요 261 00:24:18,290 --> 00:24:20,667 ‎- 지금은 곤란합니다 ‎- 간략히 말하자면 262 00:24:20,750 --> 00:24:24,296 ‎남편이 이혼을 빨리 마무리 짓고 ‎재혼하고 싶다네요 263 00:24:24,379 --> 00:24:26,006 ‎사랑이 참 그렇죠? 264 00:24:26,882 --> 00:24:29,968 ‎전 어디 있는지 모릅니다 ‎여보, 소식 들은 거 있어? 265 00:24:30,051 --> 00:24:31,178 ‎아니 266 00:24:31,261 --> 00:24:35,098 ‎시카고에 간다고 해서 ‎거기 있을 줄 알았는데 267 00:24:35,682 --> 00:24:36,892 ‎무슨 일이 생긴 건가요? 268 00:24:36,975 --> 00:24:39,227 ‎아뇨, 그냥 뻔한 일이죠 269 00:24:39,311 --> 00:24:41,271 ‎법적 꼼수 가득한 지저분한 이혼 270 00:24:41,354 --> 00:24:44,191 ‎그런데 서명을 못 받으면 ‎내 일이 안 끝나는데 271 00:24:44,274 --> 00:24:45,358 ‎난 일이 늘어지면 272 00:24:46,359 --> 00:24:47,402 ‎돌아버리거든요 273 00:24:47,486 --> 00:24:49,946 ‎뭐, 내 문제긴 하죠 274 00:24:50,030 --> 00:24:51,990 ‎- 도움이 못 돼서 미안합니다 ‎- 괜찮아요 275 00:24:53,325 --> 00:24:55,035 ‎그분 딸 에린한테 연락해 보세요 276 00:24:56,244 --> 00:24:57,412 ‎무슨 일 있는지요 277 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 ‎그래야겠네, 고맙다 278 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 ‎명함이라도 주고 가시죠 ‎연락 오면 알려드릴게요 279 00:25:05,420 --> 00:25:06,463 ‎- 그러죠 ‎- 네 280 00:25:06,963 --> 00:25:08,965 ‎- 감사합니다 ‎- 천만에요, 멜 281 00:25:19,684 --> 00:25:21,186 ‎저질러 놓은 거 싹 치워 282 00:25:33,031 --> 00:25:34,115 ‎어디 안 좋아요? 283 00:25:35,867 --> 00:25:37,661 ‎샴페인 때문인가 봐 284 00:25:54,427 --> 00:25:55,470 ‎행복해? 285 00:25:59,224 --> 00:26:00,433 ‎당연히 행복하죠 286 00:26:03,311 --> 00:26:05,063 ‎그렇게까지 안 해도 되는데 287 00:26:06,565 --> 00:26:08,191 ‎배분율 말이에요 288 00:26:10,193 --> 00:26:12,237 ‎- 관둬 ‎- 알았어요 289 00:26:12,320 --> 00:26:14,072 ‎내 건 다 네 거야 290 00:26:18,326 --> 00:26:20,620 ‎그리고 고마워요 291 00:26:21,621 --> 00:26:22,747 ‎루스도 끼워줘서요 292 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 ‎나도 꼭 그러고 싶었어 293 00:26:40,849 --> 00:26:45,562 ‎총 보관함 자물쇠 새로 달고 294 00:26:45,645 --> 00:26:48,064 ‎총알은 금고에 넣어뒀어 295 00:26:50,692 --> 00:26:52,527 ‎그렇게 매몰차게 굴지 말걸 296 00:26:53,069 --> 00:26:55,405 ‎집에서 총을 쐈잖아 297 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 ‎그래도 298 00:27:00,619 --> 00:27:04,080 ‎상황이 이런 만큼 ‎조금만 차분해지자고 299 00:27:07,876 --> 00:27:11,755 ‎이미 날 미워하는 십 대 아들한테 ‎이런 상황을 어떻게 설명하지? 300 00:27:14,549 --> 00:27:16,217 ‎조나는 누굴 미워하는 게 아니야 301 00:27:18,345 --> 00:27:21,222 ‎그냥 잠시 숨 쉴 틈이 필요한 거지 302 00:27:23,516 --> 00:27:24,976 ‎똑똑한 애니까 303 00:27:25,060 --> 00:27:28,229 ‎곧 지금 상황을 이해할 거야 304 00:27:29,272 --> 00:27:31,149 ‎이 상황만 해결하면 305 00:27:31,232 --> 00:27:35,403 ‎카르텔로부터 자유로워지고 ‎온갖 힘과 인맥을 쌓아 306 00:27:35,487 --> 00:27:38,198 ‎사람들의 삶을 ‎바꿀 수 있게 될 거란 걸 307 00:27:41,326 --> 00:27:42,911 ‎난 죽어도 안 져 308 00:27:48,792 --> 00:27:49,834 ‎알지 309 00:27:54,422 --> 00:27:55,924 ‎어떻게 해야 지지 않지? 310 00:28:00,303 --> 00:28:03,848 ‎이 싸움에서 ‎모두를 지킬 방법은 하나야 311 00:28:04,474 --> 00:28:06,184 ‎엄청난 돈을 동원해서 312 00:28:06,935 --> 00:28:09,562 ‎전부 다 우리 편으로 만드는 거 313 00:28:12,982 --> 00:28:14,984 ‎짐 레틀스도르프한테 ‎연락 넣어뒀어 314 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 ‎잘했어 315 00:28:17,946 --> 00:28:21,574 ‎어떻게든 오마르 나바로를 ‎모범 시민으로 둔갑시켜야지 316 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 ‎그래 317 00:28:24,619 --> 00:28:29,124 ‎그리고 헤로인 생산 그만두라고 ‎달린 스넬을 설득해야 돼 318 00:28:30,458 --> 00:28:31,543 ‎그래야지 319 00:28:45,724 --> 00:28:47,392 ‎멕시코 연방 기관과 공조하여 320 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 ‎미군 특수부대가 ‎이곳 근거지로 침투했고 321 00:28:50,645 --> 00:28:53,982 ‎라구나스 카르텔 측의 ‎대응이 있었다 322 00:28:54,607 --> 00:28:58,987 ‎조직 내 서열 3위를 포함해 ‎조직원 4명이 사망했다 323 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 ‎시가 3억 5천만 달러어치의 ‎헤로인을 압수했으며 324 00:29:04,909 --> 00:29:07,912 ‎현금과 소량의 무기도 압수했다 325 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 ‎밀러 요원에게 박수를 쳐주고 싶군 326 00:29:11,124 --> 00:29:13,001 ‎요원의 정보 덕에 급습이 가능했어 327 00:29:15,754 --> 00:29:19,257 ‎라구나스 조직에 대해 파악한 ‎내용들을 요약한 자료다 328 00:29:19,340 --> 00:29:22,761 ‎다음 브리핑까지 검토하도록 ‎수고들 했어 329 00:29:29,476 --> 00:29:30,852 ‎밀러 요원, 잠깐 볼까? 330 00:29:37,192 --> 00:29:39,819 ‎늘 현장에서 ‎뛰고 싶어 한다는 거 알아 331 00:29:40,653 --> 00:29:43,281 ‎제퍼슨시티에 남아 있게 ‎오자크 근처에 있어야지 332 00:29:44,407 --> 00:29:46,367 ‎출산 휴가에서 돌아와도 333 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 ‎법회계학 팀으로 ‎보내는 일은 없을 거야 334 00:29:51,331 --> 00:29:52,499 ‎축하해 335 00:29:53,541 --> 00:29:54,542 ‎감사합니다 336 00:30:11,226 --> 00:30:14,020 ‎어머, 손자분도 오셨네요 337 00:30:14,729 --> 00:30:15,814 ‎시작할까요? 338 00:30:18,733 --> 00:30:21,194 ‎우리 동업자 오면 시작하지 339 00:30:22,362 --> 00:30:23,279 ‎동업자요? 340 00:30:23,363 --> 00:30:25,323 ‎약속 있어서 왔다잖아 341 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 ‎버드 씨 342 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 ‎들여보내, 고마워 343 00:30:29,118 --> 00:30:30,161 ‎고마워, 케니 344 00:30:33,373 --> 00:30:36,209 ‎여전사 변호사는 안 오나? 345 00:30:36,876 --> 00:30:37,752 ‎안 옵니다 346 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 ‎시작하죠 347 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 ‎이 사람들 돈 세탁하니? 348 00:30:54,435 --> 00:30:57,772 ‎그래서 소프트웨어 훔치려고 ‎마티 사무실에 간 거구나 349 00:31:01,025 --> 00:31:02,819 ‎혼자 힘으로는 못하겠나 봐? 350 00:31:04,487 --> 00:31:07,323 ‎멕시코에서 가져온 소식이 ‎얼마나 대단하길래 351 00:31:07,407 --> 00:31:09,117 ‎여기까지 다 부른 거지? 352 00:31:09,200 --> 00:31:13,955 ‎당신 덕에 카르텔에서 ‎당신 생각을 다 알게 됐어요 353 00:31:14,038 --> 00:31:17,792 ‎헤로인 생산을 ‎다시 시작하려 한다는 걸요 354 00:31:17,876 --> 00:31:19,919 ‎그쪽에서 지시하더군요 355 00:31:20,420 --> 00:31:22,505 ‎하지 말라고 경고하라고요 356 00:31:24,549 --> 00:31:25,425 ‎농담 아닙니다 357 00:31:25,925 --> 00:31:27,051 ‎- 그래? ‎- 그래요 358 00:31:27,594 --> 00:31:29,220 ‎달린과 제이컵은 359 00:31:29,304 --> 00:31:32,181 ‎두 분이 오자크에 오시기 ‎한참 전부터 농장을 운영했어요 360 00:31:32,891 --> 00:31:36,269 ‎하지만 우리가 온 후엔 ‎모든 게 달라진 걸 알아야죠 361 00:31:36,352 --> 00:31:38,688 ‎당신들이야말로 잘 알아둬 362 00:31:38,771 --> 00:31:42,150 ‎당신네나 멕시코놈들이 ‎뭔 소리를 지껄이든 난 관심 없어 363 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 ‎그건 아는데 그만두지 않으면 364 00:31:44,068 --> 00:31:47,572 ‎저쪽에서 당장 ‎아주 잔혹하게 대응할 겁니다 365 00:31:50,700 --> 00:31:52,201 ‎우린 소식만 전하는 거예요 366 00:31:53,494 --> 00:31:54,370 ‎그러세요? 367 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 ‎댁들은 직접 움직이진 않는다? 368 00:31:58,583 --> 00:32:00,043 ‎내가 그런 거 아니다? 369 00:32:00,126 --> 00:32:01,878 ‎감정싸움 하자는 게 아니야 ‎현실적인 얘기지 370 00:32:03,046 --> 00:32:05,298 ‎이게 현실이란 건 나도 알거든요? 371 00:32:05,381 --> 00:32:06,382 ‎아니 372 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 ‎헬렌은 그 카르텔을 위해 ‎10년을 일했는데 373 00:32:09,260 --> 00:32:11,471 ‎우리 눈앞에서 머리통이 날아갔어 374 00:32:11,554 --> 00:32:14,182 ‎머리에 묻은 잔해를 ‎씻어내야 했지 375 00:32:16,309 --> 00:32:17,185 ‎그게 현실이야 376 00:32:18,561 --> 00:32:22,273 ‎이 얘기를 전하는 데엔 ‎도의적인 측면도 있습니다 377 00:32:22,815 --> 00:32:26,277 ‎당신 목숨이 위험합니다 ‎와이엇과 지크도 그렇고요 378 00:32:28,529 --> 00:32:31,032 ‎내 가족은 내가 알아서 지키지 ‎고마워 379 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 ‎더 할 얘기는 없나? 380 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 ‎없습니다 381 00:32:39,040 --> 00:32:40,875 ‎루스 382 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 ‎제발 마음 돌려놔 383 00:32:49,425 --> 00:32:50,969 ‎너까지 죽지 말고 384 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 ‎걱정이라도 되시나? 385 00:32:58,059 --> 00:32:59,227 ‎당연하지 386 00:32:59,936 --> 00:33:00,812 ‎관둬 387 00:33:01,479 --> 00:33:02,772 ‎본인이 자초한 거야 388 00:33:05,441 --> 00:33:10,363 ‎"미주리 벨 카지노" 389 00:33:10,446 --> 00:33:11,322 ‎루스 390 00:33:12,949 --> 00:33:16,536 ‎말려들면 안 돼 ‎이제 관계도 없잖아 391 00:33:16,619 --> 00:33:20,415 ‎헬렌 그 여자는 ‎무슨 거대한 기계 같았어 392 00:33:20,498 --> 00:33:22,041 ‎꼭 불도저 같았다고 393 00:33:22,125 --> 00:33:24,210 ‎그 여자까지 죽일 줄은 몰랐어 394 00:33:24,961 --> 00:33:27,130 ‎달린이 알아서 하니까 걱정 마 395 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 ‎난 갈게 396 00:33:31,384 --> 00:33:32,510 ‎웬디 말이 맞아 397 00:33:32,593 --> 00:33:34,220 ‎나 엿됐다고 398 00:33:34,303 --> 00:33:36,264 ‎마티 소프트웨어가 있어야 돼 399 00:33:36,806 --> 00:33:38,933 ‎시스템을 운영할 줄은 아는데 400 00:33:39,017 --> 00:33:41,602 ‎시스템을 만들 줄은 몰라 401 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 ‎- 곧 방법을 찾을 거야 ‎- 농담 아니야 402 00:33:44,480 --> 00:33:46,107 ‎나도야, 난 누나 믿어 403 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 ‎왜? 404 00:33:50,361 --> 00:33:52,989 ‎천하의 루스 랭모어니까 405 00:34:02,999 --> 00:34:05,293 ‎이틀째 전화도 안 받는다니까요 406 00:34:05,793 --> 00:34:06,878 ‎"존 닉스" 407 00:34:06,961 --> 00:34:08,796 ‎하지만 전 지금 들은 얘기니까 408 00:34:10,256 --> 00:34:13,301 ‎48시간 후에 다시 오시면 409 00:34:13,384 --> 00:34:15,762 ‎실종 신고가 가능할 겁니다 410 00:34:15,845 --> 00:34:18,973 ‎그건 아는데 그 전에 좀… 411 00:34:19,724 --> 00:34:22,894 ‎그 여자 집에 들어가서 ‎뭔 일을 하고 있었는지도 보고 412 00:34:22,977 --> 00:34:25,188 ‎범죄가 있었는지도 ‎체크해 볼 순 있잖아요 413 00:34:25,980 --> 00:34:26,898 ‎보안관 스타일로요 414 00:34:26,981 --> 00:34:30,401 ‎헬렌 피어스가 여기서 ‎뭘 하고 있었는지 모르고 415 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 ‎알고 싶지도 않아요 416 00:34:32,904 --> 00:34:33,988 ‎그게 무슨 뜻이죠? 417 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 ‎별 뜻 없어요 418 00:34:35,740 --> 00:34:37,283 ‎난 서명만 받으면 돼요 419 00:34:38,076 --> 00:34:38,951 ‎부탁 좀 합시다 420 00:34:40,620 --> 00:34:43,873 ‎시카고에 고양이가 있어요 ‎이름은 로레타 린인데 421 00:34:43,956 --> 00:34:47,251 ‎제가 빨리 안 돌아가면 ‎자기 발을 씹어 먹을 겁니다 422 00:34:47,335 --> 00:34:50,671 ‎조금만 도와주시면 ‎바로 사라져 드릴게요 423 00:34:52,381 --> 00:34:56,511 ‎미안하지만 내가 보기엔 ‎한 부부가 이혼을 하려는데 424 00:34:56,594 --> 00:34:58,971 ‎아내는 남편한테서 ‎숨기로 작정한 상황이고 425 00:34:59,055 --> 00:35:00,681 ‎내가 관여할 일이 아니에요 426 00:35:01,766 --> 00:35:02,683 ‎그렇군요 427 00:35:04,644 --> 00:35:05,561 ‎그럼… 428 00:35:10,983 --> 00:35:12,777 ‎생각 바뀌면 연락 주시죠 429 00:35:34,048 --> 00:35:37,343 ‎심리 앞둔 사람하고 ‎말 섞을 수 없어 430 00:35:37,426 --> 00:35:39,720 ‎그렇겠죠, 원칙주의자니까 431 00:35:40,596 --> 00:35:42,306 ‎네가 징계받은 건 내 탓이 아니야 432 00:35:42,390 --> 00:35:43,307 ‎직접 보고했잖아요! 433 00:35:43,391 --> 00:35:47,019 ‎가짜라는 걸 알면서 ‎자백을 받아들였잖아 434 00:35:47,103 --> 00:35:49,397 ‎- 누가 죽을 수도 있단 걸 알면서 ‎- 그건… 435 00:35:51,566 --> 00:35:54,152 ‎15년 동안 죽어라 일했어요 436 00:35:55,278 --> 00:35:59,907 ‎마약을 근절하려 애썼고 ‎사람들을 살리려 애썼죠 437 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 ‎요원님처럼요, 15년이라고요 438 00:36:02,076 --> 00:36:03,703 ‎- 나더러 어쩌라고? ‎- 난… 439 00:36:05,997 --> 00:36:09,125 ‎그런 걸 생각하고 ‎위원회 앞에 앉으란 겁니다 440 00:36:09,208 --> 00:36:11,335 ‎내 의도를 훼손하지 말라고요 441 00:36:16,757 --> 00:36:18,384 ‎진실을 알고 싶어? 442 00:36:19,343 --> 00:36:20,386 ‎가감 없이? 443 00:36:21,888 --> 00:36:22,805 ‎가감 없이 444 00:36:24,056 --> 00:36:26,684 ‎네 의도 따위 전혀 관심 없어 445 00:36:27,476 --> 00:36:30,771 ‎중요한 건 네가 한 일이 ‎잘못됐다는 거지 446 00:36:33,900 --> 00:36:35,943 ‎- 이제 그만 가줘 ‎- 이봐요 447 00:36:37,320 --> 00:36:38,821 ‎하나만 하지 그래요? 448 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 ‎혼자 그렇게 고결한 척하지만 449 00:36:42,700 --> 00:36:45,661 ‎사실은 당신도 우리처럼 ‎밑바닥을 뒹굴고 있잖아요 450 00:36:46,704 --> 00:36:48,623 ‎- 내 생각을 말해줘요? ‎- 뭔데? 451 00:36:49,123 --> 00:36:50,791 ‎내가 위선자라고? 452 00:36:50,875 --> 00:36:53,836 ‎고결한 척하면서 ‎뒤로는 타협이나 한다고? 453 00:36:55,004 --> 00:36:58,049 ‎마약 카르텔 조직원의 ‎졸개 노릇 해서 인정받았다며 454 00:36:58,132 --> 00:36:59,759 ‎다른 요원들이 수군대는데 455 00:36:59,842 --> 00:37:02,178 ‎세상을 흑백논리로만 ‎보고 앉아 있다고? 456 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 ‎그런 독설 날리려고? 457 00:37:09,518 --> 00:37:10,728 ‎집에 가 458 00:37:11,771 --> 00:37:13,773 ‎정직 중에 눈에 띄면 안 좋아 459 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 ‎거실 청소해 줘서 고마워 460 00:39:25,905 --> 00:39:27,239 ‎안 해도 되는 거였어요? 461 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 ‎아니 462 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 ‎그래도 고마워 463 00:39:32,995 --> 00:39:35,706 ‎너도 카지노에서 ‎루스 내보내 줘서 고마워 464 00:39:36,207 --> 00:39:37,249 ‎당연한 거죠 465 00:39:39,043 --> 00:39:40,086 ‎루스가 왜요? 466 00:39:41,879 --> 00:39:44,632 ‎내 전용 금융 소프트웨어를 ‎훔치려고 했어 467 00:39:44,715 --> 00:39:47,259 ‎유령회사 굴리려고 만든 거거든 468 00:39:49,387 --> 00:39:53,474 ‎어차피 해외 서버에 접속 못 하면 ‎계좌 연동도 못 시키잖아요 469 00:39:53,557 --> 00:39:55,101 ‎중요한 건 이거야 470 00:39:56,352 --> 00:39:57,895 ‎루스는 이제 우리 편 아니야 471 00:39:59,021 --> 00:40:02,233 ‎루스가 카지노나 우리 집 ‎근처에라도 오면 472 00:40:02,316 --> 00:40:04,944 ‎자리를 피하고 ‎바로 우리한테 연락해 473 00:40:05,027 --> 00:40:08,280 ‎제가 보안팀 맷한테 얘기해서 ‎팀원들한테 다 전달했어요 474 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 ‎잘했네 475 00:40:12,243 --> 00:40:13,244 ‎잘했어 476 00:40:15,913 --> 00:40:17,206 ‎마야랑 통화했어? 477 00:40:18,582 --> 00:40:20,042 ‎아니, 전화를 안 받네 478 00:40:21,961 --> 00:40:23,295 ‎큰일이네 479 00:40:24,046 --> 00:40:25,589 ‎FBI하고는 끝난 줄 알았는데 480 00:40:25,673 --> 00:40:27,967 ‎마야한테 도움을 청해야 돼 481 00:40:28,050 --> 00:40:30,678 ‎부탁받은 일이 있거든 482 00:40:32,221 --> 00:40:34,640 ‎오마르 나바로를 세탁해야 돼 483 00:40:36,892 --> 00:40:38,811 ‎- 불가능해요 ‎- 아니야 484 00:40:39,395 --> 00:40:42,523 ‎세탁한다는 게 무슨 말이에요? 485 00:40:42,606 --> 00:40:46,485 ‎미국과 멕시코를 ‎자유롭게 오가게 해달래 486 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 ‎그 대가로 487 00:40:49,530 --> 00:40:51,615 ‎정부에서 요구하면 돕겠다는 거지 488 00:40:51,699 --> 00:40:54,118 ‎- 말도 안 돼요 ‎- 가능해 489 00:40:54,201 --> 00:40:56,120 ‎그 일만 잘 해결하면 490 00:40:56,203 --> 00:40:59,832 ‎우리도 나바로에게서 ‎자유로워질 수 있어 491 00:40:59,915 --> 00:41:02,126 ‎6개월 후면 완전히 벗어나는 거야 492 00:41:02,209 --> 00:41:03,085 ‎알았지? 493 00:41:04,879 --> 00:41:08,716 ‎3학년 때 베이징의 ‎천단공원에 대해 배웠어요 494 00:41:09,717 --> 00:41:16,098 ‎면적 240㎡쯤 되는 공원에 ‎기년전이라는 건축물이 있어요 495 00:41:16,182 --> 00:41:18,225 ‎회음벽이라는 게 빙 둘러 있는데 496 00:41:18,309 --> 00:41:21,687 ‎- 그래, 알아들었어 ‎- 진짜 속삭이듯 말해도 497 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 ‎그 말이 몇 번이고 ‎반복해서 들린대요 498 00:41:24,982 --> 00:41:25,858 ‎그만 499 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 ‎재수 없게 굴어도 되고 500 00:41:28,444 --> 00:41:30,070 ‎날 미워해도 좋아 501 00:41:30,154 --> 00:41:32,072 ‎하지만 아빠 말씀 다 사실이야 502 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 ‎그리고 우리 재단만 있으면 503 00:41:34,366 --> 00:41:37,328 ‎우리 가족이 희생한 모든 것 504 00:41:38,704 --> 00:41:39,580 ‎그 모든 것들 덕에 505 00:41:40,080 --> 00:41:43,834 ‎세상에 선한 영향력을 ‎행사할 힘이 생길 거야 506 00:41:44,960 --> 00:41:48,672 ‎중서부에서 가장 영향력 있는 ‎가족이 되는 거야 507 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 ‎게다가 무려 FBI가 ‎우릴 전폭 지지할 거고 508 00:41:52,885 --> 00:41:55,262 ‎돈의 출처는 밝혀지게 돼 있어요 509 00:41:55,346 --> 00:41:58,140 ‎철 좀 들어라, 여긴 미국이야 510 00:41:58,641 --> 00:42:01,352 ‎사람들은 ‎돈의 출처 따위 관심 없어 511 00:42:01,435 --> 00:42:04,480 ‎그리고 선거를 두 번쯤 치르면 ‎그것도 다… 512 00:42:05,189 --> 00:42:07,358 ‎옛날 일이고 이야깃거리가 될 거야 513 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 ‎칵테일파티 안줏거리지 514 00:42:14,698 --> 00:42:16,450 ‎초인종이 고장 났나 봅니다 515 00:42:17,034 --> 00:42:19,161 ‎돌겠네, 저 인간 뭐야? 516 00:42:21,163 --> 00:42:22,498 ‎저녁 식사 중입니다 517 00:42:22,998 --> 00:42:24,667 ‎잠깐이면 돼요 518 00:42:24,750 --> 00:42:26,710 ‎식사 시간은 방해받고 싶지 않네요 519 00:42:29,630 --> 00:42:32,091 ‎이거 너 맞지? 헬렌 집에 갔었잖아 520 00:42:40,349 --> 00:42:43,185 ‎그 여자 때문에 삼촌이 죽어서 ‎화가 났었어요 521 00:42:43,269 --> 00:42:44,311 ‎조나, 입 다물어 522 00:42:45,938 --> 00:42:49,400 ‎끝까지 보시면 알겠지만 ‎제가 나올 땐 살아 있었어요 523 00:42:49,483 --> 00:42:50,609 ‎그만 524 00:42:50,693 --> 00:42:52,194 ‎왜 죽었을 거라고 생각하니? 525 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 ‎어디서 났죠? 영장 있습니까? 526 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 ‎댁의 아들이 댁의 동업자한테 ‎산탄총 겨눈 사진을 가져왔는데 527 00:42:59,118 --> 00:43:01,245 ‎한다는 말이 영장 있냐는 거요? 528 00:43:01,328 --> 00:43:04,331 ‎이건 우리 가족 문제입니다 529 00:43:04,415 --> 00:43:06,458 ‎난 서명만 받으면 돼요 530 00:43:06,542 --> 00:43:08,752 ‎알려줘서 고맙습니다 ‎안녕히 가세요 531 00:43:11,547 --> 00:43:13,465 ‎서명만 받으면 된다고! 532 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 ‎자, 우선 우리 모두 533 00:43:18,095 --> 00:43:21,223 ‎흥분하지 않도록 마음을 다스리자 534 00:43:21,724 --> 00:43:23,726 ‎- 뭔 짓거리를 한 거야? ‎- 웬디 535 00:43:23,809 --> 00:43:26,979 ‎그 여자가 우릴 다 죽이기 전에 ‎먼저 죽이려고 갔어요 536 00:43:27,646 --> 00:43:29,732 ‎갔다가 엄마가 삼촌한테 ‎한 짓을 들었죠 537 00:43:29,815 --> 00:43:32,151 ‎- 알고 있었니? ‎- 저런 것까진 몰랐어요 538 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 ‎- 그냥 있어라 ‎- 어딜 가려고! 539 00:43:34,612 --> 00:43:36,280 ‎- 나갈래요 ‎- 안 돼! 540 00:43:36,363 --> 00:43:38,616 ‎분명히 말하는데 ‎상황이 아주 복잡해졌어 541 00:43:38,699 --> 00:43:40,701 ‎모두 차분히 상의해야 돼 542 00:43:40,784 --> 00:43:42,536 ‎너 지금 나가기만 해! 543 00:43:42,620 --> 00:43:45,497 ‎진정 좀 하면 안 돼? ‎다들 진정하라고 544 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 ‎전 흥분 안 했어요 545 00:43:48,125 --> 00:43:49,918 ‎완전히 차분하다고요 546 00:43:50,961 --> 00:43:53,631 ‎- 엄만 나 못 막아요 ‎- 못 막는 거 좋아하네! 547 00:43:53,714 --> 00:43:56,508 ‎- 너 외출 금지야 ‎- 진정 좀 하면 안 돼? 548 00:43:56,592 --> 00:43:58,844 ‎살인 미수에 외출 금지가 과해? 549 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 ‎열쇠 있으니까 먼저 주무세요 550 00:44:09,021 --> 00:44:09,897 ‎아무 말 마 551 00:44:44,807 --> 00:44:46,725 ‎미안해요, 갈게요 552 00:44:47,643 --> 00:44:49,978 ‎아니야, 진심이었어 553 00:44:50,062 --> 00:44:50,896 ‎언제든 와 554 00:44:51,522 --> 00:44:52,398 ‎어이 555 00:44:53,107 --> 00:44:54,316 ‎이거 받아 556 00:44:56,902 --> 00:44:59,113 ‎나한테도 소프트웨어 있어요 557 00:44:59,697 --> 00:45:00,948 ‎돈세탁용 프로그램요 558 00:45:02,408 --> 00:45:05,035 ‎아빠 걸 수정한 거라 더 좋아요 559 00:45:06,537 --> 00:45:09,498 ‎만들어 둔 계좌도 살아 있으니까 560 00:45:10,374 --> 00:45:11,750 ‎쓰고 싶으면 써도 돼요 561 00:45:16,588 --> 00:45:17,840 ‎왜 그러는데? 562 00:45:23,637 --> 00:45:24,555 ‎고맙다 563 00:45:28,851 --> 00:45:32,396 ‎내가 달린이랑 일한다는 건 ‎알고 있을 거고 564 00:45:33,439 --> 00:45:36,233 ‎그 아줌마랑 안 좋은 기억 있지? 565 00:45:36,734 --> 00:45:38,193 ‎머리 말이야 566 00:45:40,112 --> 00:45:41,655 ‎헤어스타일 좋네 567 00:45:43,907 --> 00:45:44,783 ‎저기… 568 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 ‎그 여자 정신 나간 거 알죠? 569 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 ‎알지 570 00:45:52,541 --> 00:45:53,917 ‎근데 다들 똑같잖아 571 00:45:54,001 --> 00:45:56,462 ‎그리고 와이엇이랑 ‎같이 일할 수 있으니까 572 00:46:02,050 --> 00:46:02,885 ‎있잖아 573 00:46:04,052 --> 00:46:05,304 ‎그 계좌 말이야 574 00:46:06,388 --> 00:46:07,890 ‎진짜 지금 살아 있어? 575 00:46:11,059 --> 00:46:12,519 ‎경고 뜬 적은? 576 00:46:14,271 --> 00:46:15,105 ‎없어요 577 00:46:18,484 --> 00:46:20,903 ‎돈세탁을 네가 맡으면 어때? 578 00:46:22,112 --> 00:46:23,989 ‎내가 레이지오 모텔을 샀거든 579 00:46:25,991 --> 00:46:28,118 ‎거기서 우리 거 훔쳤죠 580 00:46:28,744 --> 00:46:31,288 ‎영수증 작업하기 딱 좋은 곳이지 581 00:46:36,293 --> 00:46:37,377 ‎난… 582 00:46:38,462 --> 00:46:40,672 ‎잘 모르겠어요 583 00:46:41,298 --> 00:46:42,257 ‎그래 584 00:46:43,133 --> 00:46:44,968 ‎그게 아니라… 585 00:46:45,844 --> 00:46:46,678 ‎괜찮아 586 00:46:47,346 --> 00:46:48,347 ‎신경 쓰지 마 587 00:46:57,564 --> 00:46:59,900 ‎여기 얼마든지 있어도 돼 588 00:47:28,220 --> 00:47:31,181 ‎"수신 전화 - 마티 버드" 589 00:47:35,352 --> 00:47:38,188 ‎마야, 또 나예요 590 00:47:38,897 --> 00:47:41,900 ‎전화 좀 해줄래요? ‎중요한 일이에요 591 00:47:42,901 --> 00:47:44,820 ‎나한테도 중요하고 592 00:47:45,821 --> 00:47:46,780 ‎그리고… 593 00:47:48,907 --> 00:47:50,075 ‎그리고… 594 00:47:51,535 --> 00:47:52,744 ‎FBI한테도 그래요 595 00:47:55,372 --> 00:47:58,041 ‎가능할 때 꼭 좀 전화해 줘요 ‎고마워요 596 00:48:02,838 --> 00:48:03,755 ‎안녕하십니까 597 00:48:04,882 --> 00:48:06,592 ‎뜻밖이네요 598 00:48:07,342 --> 00:48:09,344 ‎일 때문에 시카고에 갔었거든요 599 00:48:10,053 --> 00:48:13,348 ‎두 분한테 추천할 만한 ‎식당이 생겼더라고요 600 00:48:14,016 --> 00:48:14,933 ‎고마워요 601 00:48:15,517 --> 00:48:18,687 ‎그건 그렇고 좀 둘러볼 겸 ‎잠시 들렀어요 602 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 ‎- 여기 근사하네요 ‎- 그렇죠 603 00:48:20,606 --> 00:48:22,232 ‎생각보다 고급스러워요 604 00:48:23,025 --> 00:48:23,901 ‎그래요? 605 00:48:24,735 --> 00:48:26,236 ‎뉴올리언스 스타일인가요? 606 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 ‎맞아요 607 00:48:30,115 --> 00:48:30,949 ‎그럼 608 00:48:31,867 --> 00:48:32,743 ‎들어봅시다 609 00:48:33,952 --> 00:48:36,705 ‎그 촌년 말입니다 610 00:48:37,873 --> 00:48:41,919 ‎여전히 우리 뒷마당에서 ‎헤로인 만들 생각이래요? 611 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 ‎있잖아요 612 00:48:47,174 --> 00:48:49,593 ‎여기에 요원이 좍 깔렸었거든요 613 00:48:49,676 --> 00:48:51,929 ‎여기 계시면 안 될 것 같은데요 614 00:48:54,640 --> 00:48:55,682 ‎맞아요 615 00:48:56,642 --> 00:48:57,893 ‎그쪽 집으로 갑시다 616 00:48:59,603 --> 00:49:00,437 ‎집으로요? 617 00:49:01,396 --> 00:49:02,606 ‎페이스트리도 사 가죠 618 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 ‎어제 어디 갔었어? 619 00:49:33,136 --> 00:49:34,721 ‎엄마, 아빠한테 이르게? 620 00:49:35,305 --> 00:49:37,140 ‎아니, 걱정돼서 그래 621 00:49:42,771 --> 00:49:45,357 ‎그냥 자전거 타고 다녔어 622 00:49:47,234 --> 00:49:49,945 ‎정신 좀 차려 ‎너 때문에 걱정돼 죽겠잖아 623 00:49:50,529 --> 00:49:52,572 ‎아빠, 엄마 계획은 말이 안 돼 624 00:49:53,073 --> 00:49:54,449 ‎시간을 드리자 625 00:49:54,950 --> 00:49:55,993 ‎드렸잖아 626 00:49:56,910 --> 00:49:59,579 ‎엄마는 우릴 지키려고 ‎저러시는 거야 627 00:50:00,163 --> 00:50:01,832 ‎엄마가 삼촌을 죽였어 628 00:50:01,915 --> 00:50:04,835 ‎누나가 날 죽인 거나 똑같잖아 ‎나 죽일 수 있어? 629 00:50:06,586 --> 00:50:09,297 ‎상황이 다르잖아 ‎삼촌은 정신적으로 문제가 있었어 630 00:50:09,881 --> 00:50:10,882 ‎그건 대답이 못 돼 631 00:50:14,678 --> 00:50:15,595 ‎엄마 말이 맞네 632 00:50:16,138 --> 00:50:17,347 ‎철 좀 들어라 633 00:50:18,807 --> 00:50:21,143 ‎누나도 주관이란 걸 가져봐 634 00:50:41,246 --> 00:50:44,082 ‎달린 문제 어떻게 돼가는지 ‎궁금해서 오셨대 635 00:50:45,083 --> 00:50:46,460 ‎페이스트리 좀 가져왔죠 636 00:50:48,503 --> 00:50:50,338 ‎정말 친절하시네요 637 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 ‎그러게 638 00:50:55,177 --> 00:50:56,928 ‎내가 대충 말씀드렸어 639 00:50:57,429 --> 00:50:59,306 ‎첫 회동이 굉장히… 640 00:51:00,557 --> 00:51:02,309 ‎희망적이었다고 641 00:51:02,893 --> 00:51:04,102 ‎맞아요 642 00:51:06,563 --> 00:51:09,608 ‎그래도 신중하게 진행해야 해요 643 00:51:09,691 --> 00:51:12,027 ‎그 여자가 지역 보안관을 ‎쥐고 있거든요 644 00:51:12,527 --> 00:51:16,239 ‎괜히 보안관이 ‎우릴 주시하면 안 되죠 645 00:51:16,740 --> 00:51:19,076 ‎- 그래도 진전은 있는 거죠? ‎- 그럼요 646 00:51:19,159 --> 00:51:20,285 ‎꽤 잘돼갑니다 647 00:51:20,368 --> 00:51:22,162 ‎제발 그렇길 바랍시다 648 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 ‎그럼… 649 00:51:27,000 --> 00:51:29,586 ‎멕시코엔 오후에 가시나요? 650 00:51:30,587 --> 00:51:33,048 ‎여기서 하루 이틀 있을 겁니다 651 00:51:33,673 --> 00:51:36,301 ‎다 잊고 좀 쉬려고요 652 00:51:36,968 --> 00:51:39,638 ‎좋네요, 어디서 묵으세요? 653 00:51:40,263 --> 00:51:41,139 ‎헬렌 집에서요 654 00:51:42,265 --> 00:51:43,809 ‎그 여자는 지금 없으니까요 655 00:51:49,898 --> 00:51:51,149 ‎고백할 게 있어요 656 00:51:52,651 --> 00:51:55,487 ‎두 사람과 헬렌 사이에 ‎불화가 있다길래 657 00:51:55,570 --> 00:51:57,489 ‎난 두 사람을 죽이자고 했어요 658 00:51:57,989 --> 00:51:59,032 ‎기분 나빠하진 마시고 659 00:52:00,408 --> 00:52:01,326 ‎물론이죠 660 00:52:02,244 --> 00:52:03,578 ‎헬렌이 그리워요 661 00:52:04,704 --> 00:52:05,872 ‎섹시했는데 662 00:52:06,998 --> 00:52:08,875 ‎무섭고 못된 선생 같았달까 663 00:52:11,461 --> 00:52:14,172 ‎삼촌이 두 사람을 꽤 믿더군요 664 00:52:14,256 --> 00:52:15,715 ‎해낸 게 많으니까요 665 00:52:16,424 --> 00:52:19,094 ‎카지노에 미국 정부의 개입까지 666 00:52:20,095 --> 00:52:23,390 ‎우린 의심을 사지 않고 ‎조용히 일을 처리하죠 667 00:52:24,391 --> 00:52:28,103 ‎삼촌 아이들을 위한 ‎발판 마련은 어떻게 돼 갑니까? 668 00:52:29,563 --> 00:52:30,397 ‎잘돼가죠 669 00:52:31,439 --> 00:52:33,942 ‎법적인 문제는 ‎헬렌이 맡고 있었지만요 670 00:52:35,694 --> 00:52:36,695 ‎그렇군요 671 00:52:38,155 --> 00:52:39,114 ‎그래요 672 00:52:50,083 --> 00:52:51,960 ‎이런 시간 가지니 참 좋네요 673 00:52:52,627 --> 00:52:53,503 ‎'그라시아스' 674 00:53:03,180 --> 00:53:04,097 ‎이 자식이! 675 00:53:09,853 --> 00:53:11,229 ‎루스, 맥주 좀 줄래? 676 00:53:13,106 --> 00:53:14,024 ‎그래 677 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 ‎저기요 678 00:53:24,993 --> 00:53:25,869 ‎그래 679 00:53:27,871 --> 00:53:28,830 ‎할게요 680 00:53:30,081 --> 00:53:31,082 ‎돈세탁할게요 681 00:53:34,169 --> 00:53:35,128 ‎좋아 682 00:53:40,800 --> 00:53:42,260 ‎그럼 냉큼 들어와 683 00:54:21,466 --> 00:54:24,052 ‎"멜 새텀" 684 00:54:28,682 --> 00:54:31,685 ‎"일 좀 똑바로 합시다, 제발" 685 00:55:29,117 --> 00:55:30,618 ‎헬렌 피어스를 찾습니다만 686 00:55:32,787 --> 00:55:33,872 ‎헬렌 친구인데요 687 00:55:34,372 --> 00:55:36,666 ‎집 비운 동안 여기서 지내고 있죠 688 00:55:37,792 --> 00:55:39,085 ‎무슨 문제라도? 689 00:55:40,795 --> 00:55:42,380 ‎연락이 가능할까요? 690 00:55:46,384 --> 00:55:47,344 ‎보안관이시네요 691 00:55:48,762 --> 00:55:51,139 ‎바로 그… 692 00:55:52,182 --> 00:55:53,266 ‎보안관이시군요 693 00:55:53,350 --> 00:55:54,934 ‎네, 맞습니다 694 00:55:56,394 --> 00:55:58,772 ‎연락할 방법을 알고 싶습니다 695 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 ‎일단 음악 좀 줄여야겠네요 696 00:56:27,467 --> 00:56:29,177 ‎어디 갔었는지 말하던? 697 00:56:29,260 --> 00:56:31,221 ‎자전거 타고 다녔대요 698 00:56:31,721 --> 00:56:32,764 ‎진짜 같아? 699 00:56:33,932 --> 00:56:35,683 ‎거짓말하는 애는 아니니까요 700 00:56:40,855 --> 00:56:41,898 ‎저기… 701 00:56:43,900 --> 00:56:46,194 ‎좀 조심해야 할 것 같아 702 00:56:47,070 --> 00:56:49,030 ‎둘이 의견도 좀 맞추고 703 00:56:50,281 --> 00:56:51,449 ‎- 알아 ‎- 그래 704 00:56:51,533 --> 00:56:53,410 ‎내 생각은 그래 705 00:56:53,493 --> 00:56:56,579 ‎의견 대립하는 모습을 ‎애들한테 보이면 안 돼 706 00:56:56,663 --> 00:56:59,416 ‎자녀 교육의 방향이 ‎서로 다르면 안 되잖아 707 00:57:00,125 --> 00:57:01,000 ‎맞아 708 00:57:02,335 --> 00:57:03,837 ‎난 '전진'에 한 표야 709 00:57:14,347 --> 00:57:15,515 ‎내가 문제를 해결했어요 710 00:57:16,724 --> 00:57:17,642 ‎와서 봐요 711 00:57:31,072 --> 00:57:32,282 ‎화장 시설 있죠? 712 00:57:33,491 --> 00:57:34,325 ‎맞죠? 713 01:00:13,985 --> 01:00:15,987 ‎자막: 여리나