1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:40,790 --> 00:00:43,293 Cavolo, quanto mi piace la sua voce. 3 00:00:50,300 --> 00:00:52,260 È tutto pronto per l'FBI, domani. 4 00:00:52,343 --> 00:00:53,553 Che gioia. 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 Come ti sono sembrati? 6 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 Freddi, come sempre. 7 00:01:03,605 --> 00:01:05,523 L'importante è che ci siano. 8 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 Vero. 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 Altre quarantotto ore. 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,078 Oggi organizzo il trasloco. 11 00:01:18,745 --> 00:01:21,122 Ok. Io e Jonah non vi tireremo un pacco. 12 00:01:24,793 --> 00:01:26,002 Troppo presto? 13 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 - Sì. Decisamente. - Ok. 14 00:01:31,424 --> 00:01:34,010 Abbiamo trovato dei centoni nel muro del Blue Cat. 15 00:01:34,094 --> 00:01:34,928 Davvero? 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,305 Li abbiamo lasciati lì, per i posteri. 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,224 Sono nella Bibbia. 18 00:01:39,307 --> 00:01:41,976 Allora rimarranno lì per tanto tempo. 19 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 Come va il Belle? 20 00:01:51,194 --> 00:01:56,574 Benissimo. Abbiamo raddoppiato i posti ai tavoli per ospitare tutti i prenotati. 21 00:01:59,994 --> 00:02:02,038 Non devi andarci, se non vuoi. 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,752 - Papà! - Marty! 23 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 Mi aiuti? 24 00:05:25,450 --> 00:05:27,076 Siete delle celebrità. 25 00:05:28,786 --> 00:05:29,704 Come mai? 26 00:05:30,330 --> 00:05:32,832 L'esercito ha fatto irruzione dai Lagunas. 27 00:05:33,833 --> 00:05:38,212 Avete scatenato la forza del governo sul nostro nemico. Quindi, salud. 28 00:05:42,342 --> 00:05:44,427 Mio zio dice che siete di Chicago. 29 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Ditemi che è ancora la stessa. 30 00:05:49,098 --> 00:05:51,434 Non ci viviamo più da un po'. 31 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 Wendy, Marty, lui è Javier. 32 00:05:55,146 --> 00:06:00,193 Javi. È il figlio di mia sorella. Ha studiato economia a Chicago. 33 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Alla LU. 34 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 - Ottima università. - Sì, è buona. 35 00:06:04,864 --> 00:06:06,532 Il bello è che è in centro. 36 00:06:08,409 --> 00:06:12,455 Mi manca. Presto tornerò a Chicago per affari. 37 00:06:12,538 --> 00:06:16,292 Se per affari intendi tavoli VIP e donzelle nei night… 38 00:06:17,877 --> 00:06:19,670 Ti farò rapporto completo. 39 00:06:21,255 --> 00:06:22,215 Allora, 40 00:06:23,508 --> 00:06:25,093 Darlene Snell. 41 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 Cosa pensate di fare? 42 00:06:34,602 --> 00:06:35,478 Cioè? 43 00:06:38,022 --> 00:06:40,441 - L'ho pronunciato bene, no? - Sì. 44 00:06:41,025 --> 00:06:42,235 Quella dei papaveri, 45 00:06:42,985 --> 00:06:46,864 la nostra socia che ha ucciso Del e avvelenato il nostro prodotto. 46 00:06:47,782 --> 00:06:51,160 Il nome è giusto, sì, ma non capisco che intendi. 47 00:06:51,244 --> 00:06:56,666 Prima di morire, Helen ci ha detto che lei voleva ripiantare i papaveri. 48 00:06:57,875 --> 00:06:59,127 Vicino al casinò. 49 00:06:59,210 --> 00:07:01,838 A mio nipote pesano tutte le piccolezze. 50 00:07:02,755 --> 00:07:04,382 Me l'hai insegnato tu, no? 51 00:07:05,007 --> 00:07:07,343 Perdere la reputazione è perdere tutto. 52 00:07:07,844 --> 00:07:11,431 Ecco perché ho chiesto a Marty di farla smettere, no? 53 00:07:13,766 --> 00:07:15,393 Sì. Ci pensiamo noi. 54 00:07:16,686 --> 00:07:18,187 Bloccheremo tutto. 55 00:07:20,440 --> 00:07:23,443 Bene. Ora, se vuoi scusarci, 56 00:07:23,943 --> 00:07:26,070 dobbiamo discutere di alcune cose. 57 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 - Salud. - Venite. 58 00:07:44,547 --> 00:07:47,633 Mio nipote è impaziente. 59 00:07:48,968 --> 00:07:51,053 Come tutta la sua generazione. 60 00:07:54,515 --> 00:07:59,353 Quindi possiamo ignorare questa follia riguardante Darlene… 61 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 No, quello dovete farlo. 62 00:08:03,816 --> 00:08:08,112 Le minacce più grandi vengono sempre dall'interno, Marty, ricordatelo. 63 00:08:09,322 --> 00:08:12,492 Pensavo che studiare avrebbe reso mio nipote prudente, 64 00:08:12,575 --> 00:08:14,285 ma fa pressioni contro di me, 65 00:08:14,952 --> 00:08:16,787 cerca di insinuarsi. 66 00:08:17,538 --> 00:08:21,834 Se percepisse una qualche debolezza, proverebbe a fare la sua mossa. 67 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 In che modo? 68 00:08:25,129 --> 00:08:26,172 Uccidendomi. 69 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 E uccidendo voi. 70 00:08:30,134 --> 00:08:33,095 E chiunque lui veda come importante per me, 71 00:08:33,179 --> 00:08:36,182 motivo per cui non deve sapere ciò che sto per dire. 72 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 Dio sa quel che sa, Wendy. 73 00:08:51,781 --> 00:08:56,202 Userete la vostra influenza per farmela passare liscia. 74 00:09:00,331 --> 00:09:02,208 In che senso? 75 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 Voglio chiudere con questo business. 76 00:09:07,338 --> 00:09:10,633 Voglio essere libero da minacce di arresto o assassinio 77 00:09:12,176 --> 00:09:15,638 e di entrare e uscire dagli USA, 78 00:09:15,721 --> 00:09:18,933 dove avete fondato l'impero commerciale dei miei figli. 79 00:09:19,016 --> 00:09:20,518 Ma è impossibile. 80 00:09:22,186 --> 00:09:25,189 - Non usare quella parola, Wendy. - E quale, allora? 81 00:09:25,773 --> 00:09:29,610 Io penso che ciò che Wendy sta cercando di dire è che… 82 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 l'FBI non è solita 83 00:09:33,698 --> 00:09:36,576 accettare accordi non vantaggiosi per loro. 84 00:09:36,659 --> 00:09:39,245 So che dovrò fare delle concessioni. 85 00:09:39,328 --> 00:09:40,913 - Concessioni? - Sì. 86 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Concessioni. 87 00:09:48,713 --> 00:09:51,424 Non è quello che stai facendo tu, Wendy? 88 00:09:52,717 --> 00:09:54,343 Con la tua fondazione? 89 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Il marchio? 90 00:09:59,432 --> 00:10:03,394 Tu puoi trasformare te stessa in un pilastro della società 91 00:10:03,477 --> 00:10:05,646 e non vuoi fare lo stesso per me? 92 00:10:05,730 --> 00:10:10,151 Beh, a essere sinceri, noi non siamo sulle liste 93 00:10:10,234 --> 00:10:14,113 dei narcotrafficanti più ricercati al mondo. 94 00:10:15,239 --> 00:10:18,868 Beh, fatelo e non avrete più obblighi nei miei confronti. 95 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Mi dispiace, ma… 96 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Non è… 97 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 fattibile. 98 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 Ok, allora perché siete ancora vivi? 99 00:10:31,797 --> 00:10:33,174 È quello che voglio. 100 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Per questo ho scelto voi. 101 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Ora andate a godervi la festa. 102 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 Ho speso 10.000 dollari solo di granchi. 103 00:11:43,244 --> 00:11:44,328 Posso aiutarla? 104 00:11:46,122 --> 00:11:48,624 No, sto solo aspettando una persona. 105 00:11:57,091 --> 00:11:59,385 Sei la cameriera che lavorava qui. 106 00:12:02,221 --> 00:12:05,224 Finché non mi hai licenziato, senza l'ultima paga. 107 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 Beh, tu derubavi i miei clienti. 108 00:12:09,270 --> 00:12:13,816 Dovevo rubarti il beauty del trucco, avrei tolto entrambe dall'imbarazzo. 109 00:12:15,860 --> 00:12:17,445 Chiamo lo sceriffo. 110 00:12:31,751 --> 00:12:32,710 Sig. Benton. 111 00:12:33,669 --> 00:12:36,172 - Lei deve essere la sig.na Langmore. - Sì. 112 00:12:36,672 --> 00:12:40,342 Stan Benton. Lorna, possiamo usare il tuo ufficio? 113 00:12:41,343 --> 00:12:42,511 Ma certo. 114 00:12:47,933 --> 00:12:49,935 Sto solo cercando di capire. 115 00:12:50,436 --> 00:12:52,062 Sì, è chiaro. 116 00:12:52,605 --> 00:12:57,818 Vorrebbe comprare questo posto per 450.000 dollari? 117 00:13:00,029 --> 00:13:04,742 Come vede, ho un prestito approvato dalla First Bank di Osage. 118 00:13:06,368 --> 00:13:07,578 È una buona offerta. 119 00:13:08,537 --> 00:13:10,539 Beh, è un'ottima offerta. 120 00:13:12,374 --> 00:13:13,250 Quindi? 121 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 Oddio. 122 00:13:22,468 --> 00:13:24,470 I ricordi stanno riaffiorando. 123 00:13:25,638 --> 00:13:26,806 Capisco. 124 00:13:26,889 --> 00:13:30,476 Ho visto crescere i miei figli in questo posto. 125 00:13:31,227 --> 00:13:32,186 Già. 126 00:13:33,145 --> 00:13:35,773 Ci ho visto crescere anche i figli di Lorna. 127 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 E sono certa che siano tutti delle bellissime persone, 128 00:13:43,948 --> 00:13:49,370 ma siamo sull'orlo di una recessione e io le offro più del valore di mercato. 129 00:13:49,870 --> 00:13:51,372 Sì, lo so. Ma… 130 00:13:51,455 --> 00:13:56,794 Facciamo che rinuncio alle ispezioni e la chiudiamo qui? 131 00:14:04,802 --> 00:14:05,719 Perché? 132 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 Perché? 133 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 Perché vuole il Lazy-O? 134 00:14:12,852 --> 00:14:15,229 Perché sono sentimentale? 135 00:14:15,312 --> 00:14:18,983 Perché mi annoio e mi serve qualcosa di nuovo? 136 00:14:19,942 --> 00:14:21,318 Ha importanza? 137 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 Un po'. Sì. 138 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Voglio avere un pezzo di questa città. 139 00:14:38,085 --> 00:14:42,631 Quando la gente viene in vacanza qui, voglio che vedano la mia faccia. 140 00:14:43,465 --> 00:14:45,759 Che questo posto la rappresenti. 141 00:14:56,937 --> 00:14:58,522 È un stato piacere. 142 00:15:01,525 --> 00:15:05,696 Oh, e Lorna, cara, sei licenziata. 143 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 Il Lazy-O, cazzo! 144 00:15:11,035 --> 00:15:15,164 Ho finto di essere davvero legata a quel posto. 145 00:15:16,123 --> 00:15:17,249 Cristo santo. 146 00:15:17,333 --> 00:15:21,211 Ricordi quei cazzo di procioni sotto la macchina del ghiaccio? 147 00:15:21,295 --> 00:15:26,175 Gli ho detto che volevo mostrare ai turisti che questo posto è speciale. 148 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 Mi facevano soffiare le foglie anche quando non ce n'erano. 149 00:15:30,012 --> 00:15:34,934 Avrò passato un anno a spostare le stesse dieci foglie. 150 00:15:37,144 --> 00:15:39,897 Voi due siete un passo avanti a me. 151 00:15:40,648 --> 00:15:44,610 Perché hai voluto comprare quel motel pulcioso? 152 00:15:44,693 --> 00:15:47,029 Serve un'attività per riciclare denaro. 153 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 Oh, no, tesoro. 154 00:15:48,322 --> 00:15:51,158 No, non è un problema. Abbiamo un sistema. 155 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 Da quello che so, 156 00:15:53,786 --> 00:15:57,873 Jacob faceva tutto con una stretta di mano con Henry alla First. 157 00:15:57,957 --> 00:15:59,667 Ma non possiamo più contarci. 158 00:16:00,209 --> 00:16:02,586 Posso aprire conti numerati e offshore. 159 00:16:03,629 --> 00:16:05,756 E l'hai comprato a nome tuo? 160 00:16:07,257 --> 00:16:12,888 Così la fattoria è protetta, essendo diverso il proprietario, 161 00:16:12,972 --> 00:16:16,517 ma c'è il problema della nostra collaborazione. 162 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Dovremmo parlare di percentuali. 163 00:16:22,064 --> 00:16:24,608 No, non dobbiamo parlare di soldi. 164 00:16:24,692 --> 00:16:29,071 No. Ruth ha ragione. È meglio essere chiari e diretti. 165 00:16:31,198 --> 00:16:34,994 Mi sembra giusto, essendo la tua fattoria, 166 00:16:35,077 --> 00:16:40,082 che tu prenda il 50% e io e Wy ci dividiamo il resto a metà. 167 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 Il 25% a te mi sta bene. 168 00:16:47,172 --> 00:16:51,385 Io e Wyatt ci dividiamo equamente il restante 75%. 169 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 Quante buone notizie! 170 00:17:03,230 --> 00:17:05,190 Vado a prendere lo champagne. 171 00:18:37,991 --> 00:18:38,867 Cazzo. 172 00:18:58,095 --> 00:18:58,971 Ciao. 173 00:19:00,931 --> 00:19:01,849 Ciao. 174 00:19:10,691 --> 00:19:12,401 Pensavo dovessi avere queste. 175 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 Sono le ceneri di Ben. 176 00:19:18,740 --> 00:19:19,950 Ci teneva a te. 177 00:19:22,995 --> 00:19:24,121 Anche a te. 178 00:19:32,296 --> 00:19:34,798 Non dovresti lavorare per i miei genitori. 179 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Infatti mi sono licenziata. 180 00:19:40,012 --> 00:19:40,971 Perché? 181 00:19:43,515 --> 00:19:46,185 Perché non dovrei lavorare per i tuoi? 182 00:19:50,439 --> 00:19:52,816 Perché è stata mamma a far uccidere Ben. 183 00:19:57,112 --> 00:19:58,155 Lo sai, eh? 184 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Grazie. 185 00:20:16,632 --> 00:20:17,966 Vieni a trovarlo. 186 00:20:19,635 --> 00:20:20,677 Quando vuoi. 187 00:20:26,058 --> 00:20:27,351 Vedi quel divano? 188 00:20:30,979 --> 00:20:32,814 Adorava quel divano. 189 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 I tuoi sanno delle ceneri? 190 00:20:59,258 --> 00:21:00,467 Sono in Messico. 191 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 Cazzo. 192 00:21:16,233 --> 00:21:17,567 Porca puttana. 193 00:21:20,404 --> 00:21:21,738 Cosa ci fai qui? 194 00:21:22,572 --> 00:21:25,575 Marty mi ha chiesto di coprirlo mentre è in Messico. 195 00:21:26,493 --> 00:21:27,869 Alzati subito. 196 00:21:30,080 --> 00:21:33,500 - Charlotte, che succede? - Allontanati dalla scrivania. 197 00:21:34,501 --> 00:21:35,335 Kenny! 198 00:21:35,419 --> 00:21:36,920 Non è necessario. 199 00:21:37,004 --> 00:21:39,965 Ho parlato con i miei prima che partissero, 200 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 ecco perché sono qui. 201 00:21:42,801 --> 00:21:46,054 Kenny, lei deve andarsene, subito. 202 00:21:46,763 --> 00:21:49,182 Accompagnala e assicurati che non torni. 203 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 - Sì, signora. - Beh… 204 00:21:52,394 --> 00:21:53,854 va bene. 205 00:21:54,896 --> 00:21:55,731 Calma. 206 00:21:56,315 --> 00:21:57,274 Me ne vado. 207 00:22:32,851 --> 00:22:33,894 Wendy? 208 00:22:39,107 --> 00:22:41,443 Charlotte? Jonah? 209 00:22:44,529 --> 00:22:45,655 È tutto a posto! 210 00:22:46,698 --> 00:22:47,783 Stiamo bene. 211 00:22:48,492 --> 00:22:49,451 Cos'è successo? 212 00:22:52,371 --> 00:22:53,997 Ma abbiamo dei problemi. 213 00:22:54,623 --> 00:22:56,083 Cosa diavolo è successo? 214 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 Ho sparato alle finestre. 215 00:23:03,090 --> 00:23:04,841 Perché l'hai fatto? 216 00:23:06,885 --> 00:23:09,388 Ero arrabbiato perché mamma ha ucciso Ben. 217 00:23:15,060 --> 00:23:16,561 Dimmi che non è vero. 218 00:23:21,108 --> 00:23:22,401 Non è così semplice. 219 00:23:23,568 --> 00:23:25,237 Helen ha detto altro. 220 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 Beh, si sbaglia. 221 00:23:28,573 --> 00:23:31,326 Chiamiamola, allora, vediamo cosa dice. 222 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 Helen è morta. 223 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Quindi, 224 00:23:37,582 --> 00:23:39,167 Ben non doveva morire? 225 00:23:39,960 --> 00:23:41,253 Jonah, ascolta… 226 00:23:41,336 --> 00:23:46,633 No! No, se Helen era spacciata lo stesso, non c'era motivo di uccidere Ben. 227 00:23:47,342 --> 00:23:49,719 Jonah, il mondo non funziona così. 228 00:23:53,723 --> 00:23:55,183 Aspettate qualcuno? 229 00:24:00,230 --> 00:24:02,190 - Posso aiutarla? - Marty Byrde? 230 00:24:02,274 --> 00:24:03,191 Mi dica. 231 00:24:03,275 --> 00:24:07,487 Salve, mi chiamo Mel Sattem, sono un investigatore privato di Chicago. 232 00:24:07,571 --> 00:24:12,576 Salve. Sarò breve. Sto cercando Helen Pierce, la sua socia. 233 00:24:12,659 --> 00:24:15,120 Sembra svanita dalla faccia della Terra. 234 00:24:15,203 --> 00:24:18,206 Devo trovarla per farle firmare dei documenti. 235 00:24:18,290 --> 00:24:20,584 - Non è un buon momento. - In pratica, 236 00:24:20,667 --> 00:24:26,006 il marito vuole velocizzare il divorzio per risposarsi. L'amore, eh? 237 00:24:26,882 --> 00:24:29,968 Non so dove sia. Tesoro, tu l'hai sentita? 238 00:24:30,051 --> 00:24:31,178 No. 239 00:24:31,261 --> 00:24:35,098 Doveva tornare a Chicago, pensavo fosse lì. 240 00:24:35,682 --> 00:24:39,227 - Dobbiamo preoccuparci? - No, saranno solo dei giochetti. 241 00:24:39,311 --> 00:24:41,271 Manovre legali, stanno litigando. 242 00:24:41,354 --> 00:24:44,191 Il problema è che finché non firma, io non stacco 243 00:24:44,274 --> 00:24:47,402 e, se non stacco, divento nervoso. 244 00:24:47,486 --> 00:24:49,946 Ma non è un vostro problema. 245 00:24:50,030 --> 00:24:52,407 - Scusi se non possiamo aiutarla. - Ok. 246 00:24:53,325 --> 00:24:55,035 Parli con sua figlia Erin. 247 00:24:56,244 --> 00:24:57,412 Magari sa qualcosa. 248 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 Lo farò. Grazie. 249 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 Mi lasci il suo biglietto da visita, la chiamo se la sento. 250 00:25:05,420 --> 00:25:06,463 - Va bene. - Ok. 251 00:25:06,963 --> 00:25:08,965 - Grazie. - Ma certo. 252 00:25:19,684 --> 00:25:21,186 Ripulisci tutto. 253 00:25:33,031 --> 00:25:34,115 Stai bene? 254 00:25:35,867 --> 00:25:37,953 Probabilmente è lo champagne. 255 00:25:54,427 --> 00:25:55,470 Sei felice? 256 00:25:59,224 --> 00:26:00,850 Certo che sono felice. 257 00:26:03,311 --> 00:26:04,854 Non dovevi farlo, sai? 258 00:26:06,565 --> 00:26:08,024 Con le percentuali. 259 00:26:10,193 --> 00:26:12,237 - Chiudi la bocca. - Ok. 260 00:26:12,320 --> 00:26:14,197 Ciò che è mio è tuo. 261 00:26:18,326 --> 00:26:22,747 Grazie per aver incluso anche Ruth. 262 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Sono contenta di averlo fatto. 263 00:26:40,849 --> 00:26:45,562 Ho messo un nuovo lucchetto all'armadietto delle armi 264 00:26:45,645 --> 00:26:48,064 e ho chiuso le pallottole in cassaforte. 265 00:26:50,692 --> 00:26:52,235 Non dovevo arrabbiarmi. 266 00:26:53,069 --> 00:26:55,405 Beh, ha sparato alle finestre, no? 267 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 Fa lo stesso. 268 00:27:00,619 --> 00:27:04,080 Magari addolcisciti un po', vista la situazione. 269 00:27:07,876 --> 00:27:11,713 Come lo spieghi a un adolescente che ti odia per partito preso? 270 00:27:14,549 --> 00:27:16,134 Jonah non odia niente. 271 00:27:18,345 --> 00:27:21,056 Ha solo bisogno di respirare. 272 00:27:23,516 --> 00:27:28,021 È intelligente. Capirà che dobbiamo solo tenere duro 273 00:27:29,272 --> 00:27:33,526 per questo periodo e poi, non solo chiuderemo col cartello, 274 00:27:33,610 --> 00:27:38,156 ma avremo il capitale politico necessario per cambiare la vita della gente. 275 00:27:41,326 --> 00:27:42,911 Non perderò, cazzo. 276 00:27:48,792 --> 00:27:49,834 Ti credo. 277 00:27:54,422 --> 00:27:56,341 Come facciamo a non perdere? 278 00:28:00,220 --> 00:28:03,723 Nell'unico modo in cui non si perde. 279 00:28:04,391 --> 00:28:09,562 Ci servono tantissimi soldi e dobbiamo comprare tutti i voti. 280 00:28:12,982 --> 00:28:15,068 Mi consulterò con Jim Rettelsdorf. 281 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 Bene. 282 00:28:17,946 --> 00:28:21,366 E poi dobbiamo trasformare Navarro in un cittadino modello. 283 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 Sì. 284 00:28:24,619 --> 00:28:29,124 E dobbiamo convincere Darlene Snell a chiudere bottega. 285 00:28:30,458 --> 00:28:31,543 Certo. 286 00:28:45,515 --> 00:28:50,145 Qui è dove, collaborando coi federali, le forze speciali hanno fatto irruzione. 287 00:28:50,645 --> 00:28:53,982 I membri del cartello Lagunas hanno risposto al fuoco. 288 00:28:54,607 --> 00:28:58,987 Quattro di loro sono stati uccisi, incluso il terzo in comando. 289 00:28:59,904 --> 00:29:04,743 Siamo riusciti a sequestrare eroina per un valore di 350 milioni di dollari, 290 00:29:04,826 --> 00:29:07,912 oltre a molti contanti e un piccolo arsenale di armi. 291 00:29:08,663 --> 00:29:12,876 Complimenti all'agente Miller per le informazioni fondamentali. 292 00:29:15,754 --> 00:29:19,257 Ecco un riassunto delle informazioni raccolte sui Lagunas. 293 00:29:19,340 --> 00:29:22,761 Leggetele prima del prossimo briefing. Grazie. 294 00:29:29,476 --> 00:29:30,685 Agente Miller? 295 00:29:37,192 --> 00:29:39,944 So quanto conta per te stare sul campo. 296 00:29:40,653 --> 00:29:43,490 Resta a Jefferson City. Ti voglio a Ozark. 297 00:29:44,365 --> 00:29:48,661 Dopo la maternità, non ti rimando alla contabilità forense. 298 00:29:51,331 --> 00:29:52,499 Congratulazioni. 299 00:29:53,541 --> 00:29:54,542 Grazie, signora. 300 00:30:11,226 --> 00:30:14,020 Bene, i bambini sono arrivati. 301 00:30:14,729 --> 00:30:16,064 Possiamo iniziare? 302 00:30:18,733 --> 00:30:21,194 Non finché non arriva l'altro socio. 303 00:30:22,362 --> 00:30:23,279 Socio? 304 00:30:23,363 --> 00:30:25,740 Cazzo, Kenny, mi stanno aspettando! 305 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 Signor Byrde. 306 00:30:26,991 --> 00:30:30,161 Falla passare, grazie. Grazie, Kenny. 307 00:30:33,373 --> 00:30:35,792 E l'avvocato amazzone? L'aspettiamo? 308 00:30:36,876 --> 00:30:37,752 No. 309 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Siamo pronti. 310 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 Ricicli denaro per loro? 311 00:30:54,435 --> 00:30:57,939 Ecco perché volevi rubare il software dall'ufficio di Marty. 312 00:31:00,900 --> 00:31:02,819 Non puoi farcela da sola, eh? 313 00:31:04,487 --> 00:31:09,117 Qual è questo messaggio dal Messico così importante da trascinarci tutti qui? 314 00:31:09,200 --> 00:31:13,955 Il cartello Navarro è venuto a sapere da te, Darlene, 315 00:31:14,038 --> 00:31:17,792 che vuoi ricominciare a produrre eroina 316 00:31:17,876 --> 00:31:22,505 e loro vogliono che noi ti diciamo di non farlo. 317 00:31:24,549 --> 00:31:25,800 Non è uno scherzo. 318 00:31:25,884 --> 00:31:26,926 - No? - No. 319 00:31:27,594 --> 00:31:32,181 Darlene e Jacob gestivano la fattoria da prima che voi arrivaste qui. 320 00:31:32,891 --> 00:31:36,269 Sì, ma ora ci siamo. È un mondo diverso, è un fatto. 321 00:31:36,352 --> 00:31:42,150 È un fatto anche che me ne frego di ciò che pensate voi o quei messicani. 322 00:31:42,233 --> 00:31:47,572 Ok, ma se non lo fai, la loro reazione sarà rapida e brutale. 323 00:31:50,700 --> 00:31:52,201 Siamo solo i messaggeri. 324 00:31:53,494 --> 00:31:54,370 Come no. 325 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 Perché voi non agite, vero? 326 00:31:58,583 --> 00:32:02,962 - Lasciate fare agli altri. - Non è personale. È tutto vero. 327 00:32:03,046 --> 00:32:05,298 Oh, lo so che è vero, cazzo. 328 00:32:05,381 --> 00:32:06,799 No, non lo sai. 329 00:32:06,883 --> 00:32:11,471 Helen ha lavorato per il cartello 10 anni e le hanno sparato davanti a noi. 330 00:32:11,554 --> 00:32:14,182 Avevamo pezzi del suo cervello tra i capelli. 331 00:32:15,808 --> 00:32:16,768 Questo è vero. 332 00:32:18,561 --> 00:32:22,273 Avevamo l'obbligo morale di darvi questa notizia. 333 00:32:22,815 --> 00:32:26,277 La tua vita, quella di Wyatt e di Zeke sono in pericolo. 334 00:32:28,529 --> 00:32:31,032 Alla mia famiglia penso io. Grazie. 335 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 Avete altro da dire? 336 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 Tutto qui. 337 00:32:39,040 --> 00:32:40,875 Ruth. 338 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Falla ragionare. 339 00:32:49,425 --> 00:32:50,969 Non farti ammazzare. 340 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Come se ti importasse. 341 00:32:58,059 --> 00:32:59,268 Certo che m'importa. 342 00:32:59,936 --> 00:33:02,689 Lascia perdere. Ha fatto la sua scelta. 343 00:33:10,446 --> 00:33:11,322 Ruth. 344 00:33:12,949 --> 00:33:16,536 Ehi, non farti condizionare da loro. Non lavori più per loro. 345 00:33:16,619 --> 00:33:22,041 Pensavo che Helen fosse una specie di grande macchina, tipo una trebbiatrice. 346 00:33:22,125 --> 00:33:24,210 Non pensavo che l'avrebbero uccisa. 347 00:33:24,961 --> 00:33:27,130 Tranquilla, ci pensa Darlene, ok? 348 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Devo andare. 349 00:33:31,384 --> 00:33:34,220 No, Wendy ha ragione. Sono fottuta. 350 00:33:34,303 --> 00:33:36,264 Mi serve il software di Marty. 351 00:33:36,806 --> 00:33:41,602 So come gestire il sistema, ma non so come metterlo in piedi. 352 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 - Ci riuscirai. Lo so. - Dico davvero. 353 00:33:44,480 --> 00:33:46,107 Anche io. Ho fiducia in te. 354 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 Perché? 355 00:33:50,361 --> 00:33:53,239 Perché tu sei Ruth Langmore, cazzo! Ecco perché! 356 00:34:02,999 --> 00:34:05,293 Ma non risponde da due giorni. 357 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Temo sia la prima volta che ne sento parlare. 358 00:34:09,464 --> 00:34:15,678 Torni fra 48 ore e possiamo pensare di dichiararla persona scomparsa. 359 00:34:15,762 --> 00:34:19,057 Lo so, ma nel frattempo, non è che potrebbe… 360 00:34:19,724 --> 00:34:22,894 non so, andare a casa sua, controllare dentro, 361 00:34:22,977 --> 00:34:25,188 vedere se ci sono tracce di reato? 362 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Roba da sceriffo. 363 00:34:26,981 --> 00:34:31,652 Sinceramente, non so cosa facesse Helen Pierce a Ozark e non mi importa. 364 00:34:32,904 --> 00:34:33,988 Che significa? 365 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 Niente. 366 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 A me serve solo una firma, la prego. 367 00:34:40,620 --> 00:34:43,998 Ho un gatto che mi aspetta a Chicago, si chiama Loretta Lynn. 368 00:34:44,082 --> 00:34:47,251 Si mangerà le zampette se non torno in tempo, 369 00:34:47,335 --> 00:34:50,671 quindi la prego, mi dia una mano e mi leverò di torno. 370 00:34:52,340 --> 00:34:56,385 Mi spiace, ma a me pare lei abbia un caso di divorzio 371 00:34:56,469 --> 00:34:58,971 e una moglie che non vuole essere trovata. 372 00:34:59,055 --> 00:35:00,681 E non sono affari miei. 373 00:35:01,766 --> 00:35:02,725 Capito. 374 00:35:04,644 --> 00:35:05,561 Beh, 375 00:35:10,983 --> 00:35:12,652 in caso cambiasse idea. 376 00:35:34,048 --> 00:35:37,260 Non dovrei parlarti prima della tua udienza. 377 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Già. Perché tu segui le regole. 378 00:35:40,471 --> 00:35:43,307 - Io non c'entro niente. - Mi hai denunciato! 379 00:35:43,391 --> 00:35:47,019 Perché hai accettato una confessione che sapevi essere falsa. 380 00:35:47,103 --> 00:35:49,438 - E che qualcuno poteva morirne. - Ma… 381 00:35:51,566 --> 00:35:54,152 Mi sono fatto il culo per 15 anni. 382 00:35:55,278 --> 00:35:59,907 Cercando di ripulire le strade dalla droga e di salvare le persone. 383 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Come te, quindici anni. 384 00:36:02,076 --> 00:36:03,703 - Cosa vuoi? - Voglio solo… 385 00:36:05,997 --> 00:36:09,250 che tu lo capisca prima di andare davanti alla commissione 386 00:36:09,333 --> 00:36:11,335 a stravolgere la realtà. 387 00:36:16,757 --> 00:36:18,176 Vuoi sapere la verità? 388 00:36:19,343 --> 00:36:20,386 Senza filtri? 389 00:36:21,888 --> 00:36:22,805 Senza filtri. 390 00:36:24,056 --> 00:36:26,684 Me ne sbatto della tua motivazione. 391 00:36:27,476 --> 00:36:30,855 L'unica cosa che conta è che hai fatto una cosa sbagliata. 392 00:36:33,900 --> 00:36:35,943 - Lasciami in pace. - No. 393 00:36:37,236 --> 00:36:38,821 Non puoi stare nel mezzo. 394 00:36:40,072 --> 00:36:45,411 Non puoi fingere di volare alto quando invece sei a terra come tutti noi. 395 00:36:46,704 --> 00:36:49,040 - Sai cosa penso? - Cosa? 396 00:36:49,123 --> 00:36:50,791 Che sono un'ipocrita? 397 00:36:50,875 --> 00:36:54,253 Che sono una purista che scende a compromessi? 398 00:36:54,837 --> 00:36:59,759 O che in giro si dice che ho fatto la pedina di un cartello, 399 00:36:59,842 --> 00:37:04,055 quindi come oso vedere tutto in bianco e nero? È questo che vuoi dire? 400 00:37:09,518 --> 00:37:10,686 Torna a casa. 401 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 Sei sospeso, meglio non farti vedere qui. 402 00:39:22,109 --> 00:39:24,028 Grazie per aver ripulito tutto. 403 00:39:25,821 --> 00:39:27,156 Non avevo scelta. 404 00:39:27,239 --> 00:39:30,368 No, ma l'apprezzo comunque. 405 00:39:33,037 --> 00:39:36,040 A proposito, grazie per aver gestito Ruth al casinò. 406 00:39:36,123 --> 00:39:37,249 Sì, certo. 407 00:39:39,043 --> 00:39:40,169 Che ha fatto Ruth? 408 00:39:41,796 --> 00:39:44,632 Ruth ha cercato di rubare il software finanziario 409 00:39:44,715 --> 00:39:47,259 che ho scritto per le società fantasma. 410 00:39:49,428 --> 00:39:53,891 Riuscirebbe a far quadrare i conti senza l'accesso ai server offshore? 411 00:39:53,974 --> 00:39:55,101 Il punto è… 412 00:39:56,352 --> 00:39:58,062 che non è più dei nostri. 413 00:39:59,021 --> 00:40:04,944 E se si avvicina al casinò o alla casa, state lontani da lei e avvertiteci subito. 414 00:40:05,027 --> 00:40:08,280 Ho parlato con Matt e lui ha avvertito le altre guardie. 415 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 Bene. 416 00:40:11,700 --> 00:40:12,660 Bene. 417 00:40:15,913 --> 00:40:17,415 Hai già parlato con Maya? 418 00:40:18,541 --> 00:40:20,042 No, non mi richiama. 419 00:40:21,961 --> 00:40:23,295 Non va bene. 420 00:40:24,046 --> 00:40:25,589 Come mai l'FBI? 421 00:40:25,673 --> 00:40:30,678 Ci servirà l'aiuto di Maya perché ci è stato chiesto 422 00:40:32,221 --> 00:40:34,640 di ripulire il nome di Navarro. 423 00:40:36,892 --> 00:40:38,811 - È impossibile. - No, non lo è. 424 00:40:38,894 --> 00:40:42,523 Che intendi con "ripulirlo"? 425 00:40:42,606 --> 00:40:46,485 Vuole essere libero di andare e venire tra gli USA e il Messico 426 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 in cambio di… 427 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 Non so, aiuto al governo quando serve. 428 00:40:51,699 --> 00:40:54,118 - Non è possibile. - Sì, invece. 429 00:40:54,201 --> 00:40:59,457 La cosa importante è che, se va bene, non avremo più obblighi verso di lui. 430 00:40:59,957 --> 00:41:02,126 Fra sei mesi potremo esserne fuori. 431 00:41:02,209 --> 00:41:03,085 Ok? 432 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 In terza elementare abbiamo studiato il Tempio del Cielo a Pechino. 433 00:41:09,592 --> 00:41:12,845 Occupa un terreno molto vasto sul quale c'è un edificio, 434 00:41:12,928 --> 00:41:15,347 la "Sala della preghiera per il buon raccolto". 435 00:41:15,431 --> 00:41:18,225 È circondato da una cosa chiamata Muro dell'eco. 436 00:41:18,309 --> 00:41:21,687 - Abbiamo capito. - Anche quando la gente sussurra, 437 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 senti la stessa cosa ripetuta di continuo. 438 00:41:24,982 --> 00:41:25,858 Ok, basta. 439 00:41:26,692 --> 00:41:29,945 Vuoi fare il saputello? Vuoi odiarmi? Bene. 440 00:41:30,029 --> 00:41:32,072 Ma quanto dice tuo padre è vero. 441 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 E con la nostra fondazione, 442 00:41:34,366 --> 00:41:37,328 tutto ciò che noi abbiamo sacrificato, 443 00:41:38,704 --> 00:41:39,997 tutto quanto, 444 00:41:40,080 --> 00:41:43,834 almeno ci darà il potere di fare il bene che vogliamo fare. 445 00:41:44,960 --> 00:41:48,547 Possiamo essere la famiglia più potente del Midwest. 446 00:41:49,048 --> 00:41:52,134 E, per di più, col pieno appoggio dell'FBI. 447 00:41:52,760 --> 00:41:55,262 La gente scoprirà da dove vengono i soldi. 448 00:41:55,346 --> 00:41:58,140 Devi crescere. Siamo in America. 449 00:41:58,641 --> 00:42:01,352 Alla gente queste cose non importano, 450 00:42:01,435 --> 00:42:06,148 e fra due cicli elettorali la provenienza della nostra fortuna sarà solo un mito, 451 00:42:06,232 --> 00:42:07,733 un pettegolezzo. 452 00:42:07,816 --> 00:42:10,069 Un cocktail party del cazzo. 453 00:42:14,698 --> 00:42:16,450 Il campanello non funziona. 454 00:42:16,534 --> 00:42:19,161 Cazzo, ancora lui. 455 00:42:21,163 --> 00:42:22,498 Stiamo cenando, ok? 456 00:42:22,998 --> 00:42:24,667 Mi serve solo un secondo. 457 00:42:24,750 --> 00:42:26,710 Beh, è ora di mangiare. 458 00:42:29,630 --> 00:42:32,091 Questo sei tu, vero? A casa di Helen? 459 00:42:40,349 --> 00:42:43,185 Ero arrabbiato, ha fatto ricoverare mio zio. 460 00:42:43,269 --> 00:42:44,311 Jonah, zitto. 461 00:42:45,938 --> 00:42:49,483 Se guarda il resto del filmato, lei è viva quando me ne vado. 462 00:42:49,567 --> 00:42:50,609 Ok, basta. 463 00:42:50,693 --> 00:42:54,363 - Perché pensi che sia morta? - Come l'ha avuto? Ha un mandato? 464 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Le mostro una foto di suo figlio che punta un fucile alla sua socia 465 00:42:59,118 --> 00:43:01,245 e lei si preoccupa di un mandato? 466 00:43:01,328 --> 00:43:04,331 Questa è una questione familiare, ok? 467 00:43:04,415 --> 00:43:06,458 Senta, a me serve solo una firma. 468 00:43:06,542 --> 00:43:09,169 Grazie per avercelo fatto sapere. Buonanotte. 469 00:43:11,547 --> 00:43:13,465 A me serve solo una firma! 470 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 Ok. Credo che questo sia il momento 471 00:43:18,095 --> 00:43:21,223 in cui dobbiamo assicurarci di non perdere la testa. 472 00:43:21,724 --> 00:43:23,726 - Che cazzo stavi facendo? - Wendy. 473 00:43:23,809 --> 00:43:26,979 Volevo spararle prima che uccidesse tutti noi. 474 00:43:27,646 --> 00:43:29,732 E poi lei mi ha detto di Ben. 475 00:43:29,815 --> 00:43:32,151 - Lo sapevi? - Non quella parte. 476 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 - Non andartene. - Dove stai andando? 477 00:43:34,612 --> 00:43:36,280 - Fuori. - No, invece! 478 00:43:36,363 --> 00:43:40,701 Davvero, è tutto molto complicato. Dobbiamo sederci e parlarne. 479 00:43:40,784 --> 00:43:42,536 Non uscirai di qui, cazzo! 480 00:43:42,620 --> 00:43:45,497 Calmati, ok? Stiamo tutti calmi. 481 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 Io sono calmo. 482 00:43:48,125 --> 00:43:49,918 Sono completamente calmo. 483 00:43:50,961 --> 00:43:53,631 - E so che non potete fermarmi. - Col cazzo. 484 00:43:53,714 --> 00:43:56,508 - Sei in punizione. - Puoi abbassare i toni? 485 00:43:56,592 --> 00:43:59,094 Il tentato omicidio non vale una punizione? 486 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 Ho la chiave, non aspettatemi. 487 00:44:09,021 --> 00:44:09,897 Taci! 488 00:44:44,807 --> 00:44:46,809 Scusami. Posso andarmene, se vuoi. 489 00:44:47,643 --> 00:44:50,854 No, dicevo sul serio. Quando vuoi. 490 00:44:51,522 --> 00:44:52,398 Ehi. 491 00:44:53,107 --> 00:44:54,316 Tieni. Prendi. 492 00:44:56,902 --> 00:45:00,781 Sai, ho il mio software. Per il riciclaggio di denaro. 493 00:45:02,408 --> 00:45:05,035 Ho migliorato quello di mio padre. 494 00:45:06,537 --> 00:45:10,165 Ma i conti sono aperti e funzionanti da un po' e puoi… 495 00:45:10,249 --> 00:45:11,667 Puoi usarli, se vuoi. 496 00:45:16,505 --> 00:45:17,840 Perché lo faresti? 497 00:45:23,637 --> 00:45:24,555 Grazie. 498 00:45:28,851 --> 00:45:32,396 Dovrei dirti che lavoro con Darlene. 499 00:45:33,439 --> 00:45:36,233 So che avete avuto dei problemi, 500 00:45:36,734 --> 00:45:38,277 sai la storia dei capelli. 501 00:45:40,112 --> 00:45:41,655 Ti stanno bene, comunque. 502 00:45:43,907 --> 00:45:44,783 Tu… 503 00:45:47,411 --> 00:45:49,079 sai che è pazza, vero? 504 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 Certo. 505 00:45:52,541 --> 00:45:56,462 Ma chi non lo è? E così posso lavorare con Wyatt. 506 00:46:02,050 --> 00:46:02,885 Ehi. 507 00:46:04,052 --> 00:46:07,890 Quei conti sono davvero attivi? 508 00:46:11,059 --> 00:46:12,978 Mai avuto una segnalazione? 509 00:46:14,271 --> 00:46:15,105 No. 510 00:46:18,484 --> 00:46:20,944 E se riciclassi tu il denaro per me? 511 00:46:21,612 --> 00:46:23,989 Sai, ho comprato il Lazy-O Motel. 512 00:46:25,991 --> 00:46:28,118 Dove ci hai derubati la prima volta. 513 00:46:28,202 --> 00:46:31,288 Sì, è il posto perfetto per emettere delle ricevute. 514 00:46:36,293 --> 00:46:39,046 Senti, io non… 515 00:46:39,630 --> 00:46:40,672 Non sono sicuro. 516 00:46:41,256 --> 00:46:42,424 No, giusto. 517 00:46:43,133 --> 00:46:44,968 No, cioè, è che… 518 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 Davvero, lascia perdere. 519 00:46:57,564 --> 00:46:59,900 Resta quanto vuoi. 520 00:47:28,220 --> 00:47:31,181 CHIAMATA DA MARTY BYRDE 521 00:47:35,352 --> 00:47:38,480 Ehi, Maya. Sono di nuovo Marty. 522 00:47:38,564 --> 00:47:41,900 Se potessi richiamarmi, sarebbe molto importante. 523 00:47:42,901 --> 00:47:44,820 È importante per me, 524 00:47:45,821 --> 00:47:46,780 per… 525 00:47:48,907 --> 00:47:50,075 Per… 526 00:47:51,535 --> 00:47:52,744 Per l'FBI. 527 00:47:55,372 --> 00:47:57,916 Chiamami quando senti il messaggio. Grazie! 528 00:48:02,838 --> 00:48:03,755 Ehilà. 529 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 - Hola. - Ciao, che sorpresa. 530 00:48:07,342 --> 00:48:09,344 Ero a Chicago per lavoro. 531 00:48:10,053 --> 00:48:13,348 Ho dei nuovi ristoranti da consigliare a te e Wendy. 532 00:48:14,016 --> 00:48:14,933 Grazie. 533 00:48:15,517 --> 00:48:18,687 Comunque, ho pensato di venire a vedere il posto. 534 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 - È bellissimo. - Sì. 535 00:48:20,606 --> 00:48:22,441 Lo immaginavo meno di classe. 536 00:48:23,025 --> 00:48:23,901 Davvero? 537 00:48:24,735 --> 00:48:26,236 In stile New Orleans, eh? 538 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 Sì, esatto. 539 00:48:30,115 --> 00:48:32,451 Allora, dimmi. 540 00:48:33,952 --> 00:48:36,705 Quella stronza bifolca… 541 00:48:37,873 --> 00:48:41,919 crede ancora di poter spacciare eroina sotto il nostro naso? 542 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Sai una cosa? 543 00:48:47,174 --> 00:48:51,929 Questo posto è pieno di federali, non credo sia il caso che resti qui. 544 00:48:54,640 --> 00:48:55,682 Hai ragione. 545 00:48:56,642 --> 00:48:57,893 Andiamo a casa tua. 546 00:48:59,603 --> 00:49:00,437 Casa mia? 547 00:49:01,229 --> 00:49:02,731 Prendiamo dei pasticcini. 548 00:49:30,759 --> 00:49:32,302 Dove sei andato ieri sera? 549 00:49:33,136 --> 00:49:34,721 Vuoi dirlo a mamma e papà? 550 00:49:35,305 --> 00:49:37,307 No, sono solo preoccupata per te. 551 00:49:42,771 --> 00:49:45,357 Ho fatto un giro in bici. 552 00:49:47,234 --> 00:49:49,945 Devi riprenderti, cominci a spaventarmi. 553 00:49:50,529 --> 00:49:52,572 Il loro piano è una farsa. 554 00:49:53,073 --> 00:49:55,993 - Dobbiamo dargli tempo. - L'abbiamo già fatto. 555 00:49:56,910 --> 00:49:59,579 Mamma vuole solo proteggerci. 556 00:49:59,663 --> 00:50:04,668 Ha ucciso Ben, è come se tu uccidessi me. Potresti mai uccidermi? 557 00:50:06,586 --> 00:50:09,297 È diverso. Ben era malato di mente. 558 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 Non è una risposta. 559 00:50:14,678 --> 00:50:17,347 Mamma ha ragione. Devi crescere. 560 00:50:18,807 --> 00:50:21,309 E forse tu dovresti farti una tua opinione. 561 00:50:41,246 --> 00:50:44,082 Javi si chiedeva come vanno le cose con Darlene. 562 00:50:45,083 --> 00:50:46,460 Ho portato dei dolci. 563 00:50:48,503 --> 00:50:50,338 È molto gentile da parte tua. 564 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 Sì, vero. 565 00:50:55,177 --> 00:50:59,181 Gli ho detto che abbiamo avuto 566 00:51:00,557 --> 00:51:02,726 un incontro iniziale produttivo. 567 00:51:02,809 --> 00:51:04,227 Sì, esatto. 568 00:51:06,563 --> 00:51:11,777 Dobbiamo agire con molta cautela, perché lei controlla lo sceriffo locale. 569 00:51:12,527 --> 00:51:16,239 Non vogliamo attirare la sua attenzione. 570 00:51:16,740 --> 00:51:20,285 - Ma avete fatto progressi? - Oh, sì. Molti progressi. 571 00:51:20,368 --> 00:51:23,080 Beh, speriamo bene. Gracias. 572 00:51:23,163 --> 00:51:24,122 Allora… 573 00:51:27,000 --> 00:51:29,586 devi tornare in Messico oggi? 574 00:51:30,587 --> 00:51:33,131 Pensavo di rimanere un altro paio di giorni. 575 00:51:33,673 --> 00:51:36,301 Sapete, per rilassarmi un po'. 576 00:51:36,968 --> 00:51:39,638 Bello. E dove alloggerai? 577 00:51:40,180 --> 00:51:41,223 A casa di Helen. 578 00:51:41,765 --> 00:51:43,642 Visto che lei non la usa. 579 00:51:48,522 --> 00:51:49,356 Gracias. 580 00:51:49,898 --> 00:51:51,149 Devo dirvi una cosa. 581 00:51:52,651 --> 00:51:55,487 Quando ho saputo dei problemi tra voi e Helen, 582 00:51:55,570 --> 00:51:57,864 io volevo uccidere voi due. 583 00:51:57,948 --> 00:51:58,990 Senza offesa. 584 00:52:00,408 --> 00:52:01,326 Certo che no. 585 00:52:02,244 --> 00:52:03,411 Mi manca Helen. 586 00:52:04,704 --> 00:52:05,872 Era sexy. 587 00:52:06,998 --> 00:52:08,875 Come una maestrina cattiva. 588 00:52:11,461 --> 00:52:14,172 Chiaramente, mio zio si fida di voi. 589 00:52:14,256 --> 00:52:19,094 In fondo, gli avete dato un casinò e l'intervento del governo americano. 590 00:52:20,095 --> 00:52:23,390 Sì, teniamo la testa bassa e non attiriamo sospetti. 591 00:52:24,391 --> 00:52:28,103 Come procede il lavoro per i fondi per i suoi figli? 592 00:52:29,521 --> 00:52:33,859 Bene. Ovviamente, Helen gestiva la parte legale. 593 00:52:35,694 --> 00:52:36,695 Giusto. 594 00:52:38,155 --> 00:52:39,114 Giusto. 595 00:52:50,083 --> 00:52:51,960 È stato un piacere vedervi. 596 00:52:52,627 --> 00:52:53,503 Gracias. 597 00:53:03,180 --> 00:53:04,097 Stronzo! 598 00:53:09,853 --> 00:53:11,229 Ruth, mi dai una birra? 599 00:53:13,106 --> 00:53:14,024 Sì. 600 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Ehi. 601 00:53:24,993 --> 00:53:25,869 Ehi. 602 00:53:27,871 --> 00:53:29,039 Voglio farlo. 603 00:53:29,998 --> 00:53:31,499 Riciclerò i tuoi soldi. 604 00:53:34,169 --> 00:53:35,128 Bene, allora. 605 00:53:40,800 --> 00:53:42,260 Porta qui il culo. 606 00:54:28,682 --> 00:54:31,685 FAI IL TUO LAVORO, CAZZO. PER FAVORE 607 00:55:29,117 --> 00:55:30,660 Sto cercando Helen Pierce. 608 00:55:32,787 --> 00:55:36,666 Sono un suo amico. Resto qui mentre lei è fuori città. 609 00:55:37,792 --> 00:55:39,085 Va tutto bene? 610 00:55:40,795 --> 00:55:42,797 Sa come posso contattarla? 611 00:55:46,259 --> 00:55:47,344 Lei è lo sceriffo. 612 00:55:48,762 --> 00:55:49,721 Cioè… 613 00:55:50,347 --> 00:55:52,766 Quello sceriffo. 614 00:55:53,266 --> 00:55:54,934 Esatto. Sono io. 615 00:55:55,018 --> 00:55:55,852 Wow. 616 00:55:56,394 --> 00:55:58,605 Devo trovare un modo per contattarla. 617 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 Un attimo, mi faccia abbassare la musica. 618 00:56:27,467 --> 00:56:31,221 - Ha detto dov'è andato? - A fare un giro in bici. 619 00:56:31,721 --> 00:56:32,764 E gli credi? 620 00:56:33,932 --> 00:56:35,892 Non è da lui mentire. 621 00:56:40,855 --> 00:56:41,898 Io… 622 00:56:43,900 --> 00:56:49,030 credo che dobbiamo fare attenzione, fare fronte comune. Ok? 623 00:56:50,281 --> 00:56:51,449 - Lo so. - Sì. 624 00:56:51,533 --> 00:56:53,410 Penso che non… 625 00:56:53,493 --> 00:56:56,579 Non possiamo contraddirci davanti ai ragazzi. 626 00:56:56,663 --> 00:56:59,374 Dovremmo seguire la stessa direzione, capito? 627 00:57:00,125 --> 00:57:01,209 Hai ragione. 628 00:57:02,293 --> 00:57:03,837 Io voto per andare avanti. 629 00:57:14,347 --> 00:57:15,723 Ho risolto il problema. 630 00:57:16,683 --> 00:57:17,642 Venite a vedere. 631 00:57:31,072 --> 00:57:32,657 Avete un forno crematorio, 632 00:57:33,491 --> 00:57:34,325 giusto? 633 01:00:13,985 --> 01:00:17,405 Sottotitoli: Marta Di Martino