1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:40,790 --> 00:00:43,293 Istenem, imádom a hangját. 3 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 - Minden készen áll az FBI-nak holnap. - Csodás! 4 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 Milyen a kedvük? 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 Mogorvák, mint mindig. 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,523 A lényeg, hogy eljöjjenek. 7 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 Így van. 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 Még 48 óra. 9 00:01:15,950 --> 00:01:18,078 Ma délután hívom a költöztetőcéget. 10 00:01:18,787 --> 00:01:21,122 Jonah-val mi már bepakoltunk. 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,002 Még túl korai? 12 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 - Igen, nagyon. - Rendben. 13 00:01:31,424 --> 00:01:34,010 Találtunk egy köteg százast a Kék Macskából. 14 00:01:34,094 --> 00:01:34,928 Tényleg? 15 00:01:35,011 --> 00:01:37,305 Ott hagytuk, hadd örüljön neki valaki. 16 00:01:37,889 --> 00:01:39,224 A bibliába raktuk. 17 00:01:39,307 --> 00:01:41,976 Ott jó ideig nem fogják megtalálni. 18 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 Milyen a Belle bevétele? 19 00:01:51,194 --> 00:01:56,574 Lenyűgöző, és kibővítettük a játékteret, hogy elférjenek a visszaigazolt vendégek. 20 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 Ne aggódj, nem kell menned, ha nem akarod. 21 00:02:06,459 --> 00:02:07,752 - Apa! - Marty! 22 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 Letörölnéd? 23 00:05:25,325 --> 00:05:27,076 Maguk itt hírességek. 24 00:05:28,745 --> 00:05:29,704 Hogyhogy? 25 00:05:30,204 --> 00:05:32,832 A hadsereg lerohanta a Lagunas létesítményét. 26 00:05:33,833 --> 00:05:37,295 Maguk rászabadították az amerikai kormányt az ellenségükre. 27 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 Salud! 28 00:05:42,342 --> 00:05:47,263 A nagybátyám említette, hogy önök chicagóiak. Ugye a város még a régi? 29 00:05:49,098 --> 00:05:51,434 Már egy ideje elköltöztünk onnan. 30 00:05:52,101 --> 00:05:55,063 Wendy, Marty, ő itt Javier. 31 00:05:55,146 --> 00:05:57,857 Javi. A nővérem fia. 32 00:05:57,940 --> 00:06:00,193 Chicagóba járt üzleti iskolába. 33 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Az LU-ra. 34 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 Jó iskola. 35 00:06:02,779 --> 00:06:03,905 Nem rossz. 36 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 De legalább a belvárosban van. 37 00:06:08,409 --> 00:06:12,497 Úgy hiányzik Chicago! Szerencsére hamarosan visszamehetek üzleti útra. 38 00:06:12,580 --> 00:06:16,292 Ha üzlet alatt exkluzív klubokat és könnyű lányokat értesz… 39 00:06:17,877 --> 00:06:19,670 Majd beszámolok. 40 00:06:21,255 --> 00:06:22,215 Szóval… 41 00:06:23,508 --> 00:06:25,093 Darlene Snell. 42 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 Mit terveznek? 43 00:06:34,602 --> 00:06:35,478 Hogy érti? 44 00:06:38,022 --> 00:06:40,441 - Ugye jól tudom a nevét? - Igen. 45 00:06:41,025 --> 00:06:42,068 A máktermesztő, 46 00:06:42,985 --> 00:06:46,864 aki a partnerünkként megölte Delt, és megmérgezte a termékünket. 47 00:06:47,782 --> 00:06:51,160 Jól tudja a nevét, csak nem értem, mire utal. 48 00:06:51,244 --> 00:06:56,666 A halála előtt Helen azt mondta, hogy a nő újraülteti a mákföldjét. 49 00:06:57,834 --> 00:06:59,168 A kaszinónk közelében. 50 00:06:59,252 --> 00:07:01,838 Az unokaöcsémet zavarják az apró részletek. 51 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Jó tanárom volt. 52 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Szerinte a megszégyenülés igazi vereség. 53 00:07:07,844 --> 00:07:11,431 Épp ezért bíztam meg Martyt azzal, hogy állítsa le a nőt. 54 00:07:13,766 --> 00:07:15,393 Így van. Rajta vagyunk. 55 00:07:16,561 --> 00:07:18,187 Leállítjuk. 56 00:07:20,440 --> 00:07:23,443 Remek. Megbocsátanál? 57 00:07:23,943 --> 00:07:26,195 Meg kell beszélnünk pár dolgot. 58 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Salud! 59 00:07:28,322 --> 00:07:29,323 Kövessenek! 60 00:07:44,505 --> 00:07:47,633 Az unokaöcsém türelmetlen. 61 00:07:48,968 --> 00:07:51,053 Az egész generációja az. 62 00:07:54,515 --> 00:07:59,353 Akkor eltekinthetünk ettől az őrülettől Darlene-nel? Ő… 63 00:07:59,437 --> 00:08:01,731 Nem. Azt el kell intézniük. 64 00:08:03,816 --> 00:08:08,112 Ne felejtse, Marty, a legnagyobb fenyegetés mindig belülről jön! 65 00:08:09,405 --> 00:08:12,158 Azt hittem, az üzleti iskolától óvatosabb lesz, 66 00:08:12,241 --> 00:08:16,787 de az unokaöcsém folyamatosan vizslat, keresi a repedéseket a rendszeremben. 67 00:08:17,538 --> 00:08:20,291 Ha gyengeséget érez, 68 00:08:20,374 --> 00:08:21,834 le fog csapni. 69 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 Ezt hogy érti? 70 00:08:24,670 --> 00:08:26,380 Meg fog ölni. 71 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Magukkal együtt. 72 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 Mindenkit megöl, aki szerinte fontos nekem. 73 00:08:33,179 --> 00:08:36,182 Épp ezért nem tudhat arról, amit mondani fogok. 74 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 Ez köztünk és isten között marad. 75 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 Intézzék el valahogy, 76 00:08:54,784 --> 00:08:56,202 hogy kiszállhassak! 77 00:09:00,248 --> 00:09:02,208 Mit ért ezalatt? 78 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Kiszállok az üzletemből. 79 00:09:07,338 --> 00:09:10,633 Többé nem fenyegethet letartóztatás vagy merénylet. 80 00:09:12,176 --> 00:09:15,805 Szabadon utazhatok az Egyesült Államokba, 81 00:09:15,888 --> 00:09:18,849 ahol önök megalapozták a gyerekeim birodalmát. 82 00:09:18,933 --> 00:09:20,518 Sajnálom, ez lehetetlen. 83 00:09:22,270 --> 00:09:25,189 - Ne mondja ezt, Wendy! - Mi mást mondhatnék? 84 00:09:25,773 --> 00:09:26,899 Szerintem… 85 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Szerintem Wendy arra utalt, 86 00:09:29,694 --> 00:09:34,407 hogy az FBI nem köt olyan megállapodást, 87 00:09:34,490 --> 00:09:36,576 amiből nem származik előnye. 88 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Igen, engedményeket kell tennem. 89 00:09:39,328 --> 00:09:40,913 - Engedményeket? - Igen. 90 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Engedményeket. 91 00:09:48,671 --> 00:09:51,424 Nem pontosan ugyanezen mesterkedik, Wendy? 92 00:09:52,717 --> 00:09:54,594 Az alapítványával? 93 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 A brandjével? 94 00:09:59,432 --> 00:10:03,394 Mi az? Ön átalakulhat mintapolgárrá, 95 00:10:03,477 --> 00:10:05,646 de nekem már nem intézi el? 96 00:10:05,730 --> 00:10:07,732 A helyzet az, hogy mi… 97 00:10:08,357 --> 00:10:14,113 Mi nem vagyunk nemzetközi hírű, világszerte körözött kartellvezetők. 98 00:10:15,156 --> 00:10:18,868 Ha ezt elintézik, nincs több kötelezettségük felém. 99 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Sajnálom, ez… 100 00:10:23,122 --> 00:10:24,290 Ez egyszerűen… 101 00:10:26,375 --> 00:10:27,668 nem megoldható. 102 00:10:27,752 --> 00:10:30,087 Akkor miért vannak még életben? 103 00:10:31,714 --> 00:10:33,174 Ezt akarom. 104 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Ezért választottam magukat. 105 00:10:44,685 --> 00:10:47,104 Most menjenek, élvezzék ki az ünnepséget! 106 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 Csak a rák 10 000 dollárba került. 107 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 Segíthetek? 108 00:11:46,038 --> 00:11:48,624 Nem, én csak várok valakit. 109 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Te régen itt dolgoztál szobalányként. 110 00:12:02,179 --> 00:12:05,224 Míg ki nem rúgott. Az utolsó hetet ki se fizette. 111 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 A vendégeim felét megloptad. 112 00:12:09,270 --> 00:12:13,941 Inkább a sminkes táskáját loptam volna el, most nem állna itt bohócnak pingálva. 113 00:12:15,860 --> 00:12:17,445 Hívom a seriffet. 114 00:12:31,709 --> 00:12:32,710 Mr. Benton! 115 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 - Ön bizonyára Miss Langmore. - Igen. Üdv! 116 00:12:36,672 --> 00:12:40,342 Stan Benton. Lorna, kölcsönvennénk az irodádat, ha nem gond. 117 00:12:41,302 --> 00:12:42,511 Persze, nyugodtan. 118 00:12:47,933 --> 00:12:49,935 Nehéz ezt felfognom. 119 00:12:50,436 --> 00:12:51,979 Megértem. 120 00:12:52,521 --> 00:12:57,818 Meg akarja venni a motelt 450 000 dollárért? 121 00:13:00,029 --> 00:13:04,325 Mint láthatja, a First Bank of Osage jóváhagyta az üzleti kölcsönömet. 122 00:13:06,368 --> 00:13:07,578 Ez egy jó ajánlat. 123 00:13:08,537 --> 00:13:10,539 Igen, nagyon is. 124 00:13:12,333 --> 00:13:13,250 Szóval? 125 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 Istenem! 126 00:13:22,468 --> 00:13:24,470 Megrohantak az emlékek. 127 00:13:25,638 --> 00:13:26,806 Elhiszem. 128 00:13:26,889 --> 00:13:30,476 A gyerekeim ebben a motelben nőttek fel. 129 00:13:31,227 --> 00:13:32,186 Értem. 130 00:13:33,145 --> 00:13:35,773 Sőt, Lorna gyerekei is itt nőttek fel. 131 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 És biztos mind nagyon derék emberek lettek… 132 00:13:43,906 --> 00:13:49,203 de gazdasági válság van, és az ajánlatom 10%-al meghaladja a piaci árat. 133 00:13:49,787 --> 00:13:51,372 Tudom, csak… 134 00:13:51,455 --> 00:13:52,706 Mit szólna hozzá, 135 00:13:52,790 --> 00:13:56,794 ha eltekintenék az ingatlan szemléjétől, és most megegyeznénk? 136 00:14:04,760 --> 00:14:05,719 Miért? 137 00:14:06,804 --> 00:14:07,721 Miért? 138 00:14:09,223 --> 00:14:11,267 Miért akarja megvenni a Lazy-Ot? 139 00:14:12,852 --> 00:14:15,229 Hát… érzelmi okokból. 140 00:14:15,312 --> 00:14:18,983 Figyelemzavaros vagyok, kell valami újdonság. 141 00:14:19,900 --> 00:14:21,318 Számít ez? 142 00:14:22,987 --> 00:14:24,530 Egy kicsit igen. 143 00:14:34,748 --> 00:14:37,042 Részese akarok lenni a város életének. 144 00:14:38,043 --> 00:14:42,756 Én akarom fogadni a nyaralni érkező nagyvárosiakat. 145 00:14:43,465 --> 00:14:45,759 Az én motelem képviselné a városunkat. 146 00:14:56,937 --> 00:14:58,814 Öröm volt önnel üzletelni! 147 00:15:01,525 --> 00:15:05,696 Ja, és Lorna drága, kurvára ki vagy rúgva! 148 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 A kibaszott Lazy-Ot! 149 00:15:10,993 --> 00:15:15,164 Előadtam, hogy milyen fontos nekem az a hely. 150 00:15:16,081 --> 00:15:17,249 Jézusom! 151 00:15:17,333 --> 00:15:21,170 Emlékszel a jégautomata alatt lakó mosómedvékre? 152 00:15:21,253 --> 00:15:24,298 Azt mondtam, hogy meg akarom mutatni a turistáknak, 153 00:15:24,381 --> 00:15:26,175 milyen különleges ez a hely. 154 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 Mindennap körbeküldtek a levélfújóval, hiába nem volt levél. 155 00:15:30,012 --> 00:15:34,934 Egy kurva évig ugyanazt a tíz levelet fújkáltam körbe. 156 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 Azt hiszem, ti ketten kicsit előreszaladtatok. 157 00:15:40,648 --> 00:15:44,610 Miért vetted meg azt a lepukkant panziót? 158 00:15:44,693 --> 00:15:47,029 Kell egy fedőcég a pénzmosáshoz. 159 00:15:48,322 --> 00:15:51,158 Az nem gond, van egy rendszerünk. 160 00:15:52,284 --> 00:15:54,536 Szerintem Jacob rendszere abból állt, 161 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 hogy jóban volt Henryvel a bankban. 162 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 Erre már nem számíthatunk. 163 00:16:00,209 --> 00:16:02,586 Nyitok inkább pár offshore számlát. 164 00:16:03,629 --> 00:16:05,756 A saját nevedre vetted a motelt? 165 00:16:07,216 --> 00:16:12,888 Pénzmosási szempontból biztonságosabb, ha az én nevemen van, 166 00:16:12,972 --> 00:16:16,517 de emiatt át kell beszélnünk a társulásunkat. 167 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Meg kell egyeznünk a százalékokról. 168 00:16:22,064 --> 00:16:24,608 Nem, hagyjuk a pénzt! 169 00:16:24,692 --> 00:16:29,071 Nem, Ruthnak igaza van. Jobb tisztázni az ilyesmit. 170 00:16:31,073 --> 00:16:34,994 Mivel ez a te farmod, nekem úgy tűnik igazságosnak, 171 00:16:35,077 --> 00:16:40,082 ha te kapsz 50%-ot, Wyjal pedig fejenként 25-25% a miénk. 172 00:16:44,211 --> 00:16:45,879 A te részed stimmel. 173 00:16:47,172 --> 00:16:51,385 Wyatt-tel mi igazságosan elosztjuk a maradék 75%-ot magunk között. 174 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 Ez ám a jó hír! 175 00:17:03,230 --> 00:17:05,190 Hozom a pezsgőt. 176 00:18:37,991 --> 00:18:38,867 Bassza meg! 177 00:18:58,053 --> 00:18:58,971 Szia. 178 00:19:00,931 --> 00:19:01,849 Szia. 179 00:19:10,732 --> 00:19:12,401 Úgy éreztem, ez téged illet. 180 00:19:15,404 --> 00:19:17,072 Ben hamvai. 181 00:19:18,699 --> 00:19:19,950 Szeretett téged. 182 00:19:22,953 --> 00:19:24,121 Téged is szeretett. 183 00:19:32,254 --> 00:19:34,882 Jobb, ha mostantól nem dolgozol a szüleimnek. 184 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Nem is fogok. Felmondtam. 185 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 De mesélj! Miért? 186 00:19:43,515 --> 00:19:46,018 Miért ne dolgozzak nekik? 187 00:19:50,439 --> 00:19:52,524 Mert anyám ölette meg Bent. 188 00:19:57,029 --> 00:19:58,155 Szóval tudsz róla? 189 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Kösz. 190 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 Meglátogathatod. 191 00:20:19,593 --> 00:20:20,677 Bármikor. 192 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Látod azt a kanapét? 193 00:20:30,938 --> 00:20:32,814 Ben imádta azt a kanapét. 194 00:20:52,918 --> 00:20:55,170 A szüleid tudják, hogy elhoztad? 195 00:20:59,216 --> 00:21:00,467 Mexikóban vannak. 196 00:21:14,398 --> 00:21:15,399 A picsába! 197 00:21:16,233 --> 00:21:17,567 Kibaszott szar! 198 00:21:20,404 --> 00:21:21,738 Mit keresel itt? 199 00:21:22,572 --> 00:21:25,409 Marty megkért, hogy ugorjak be helyette. 200 00:21:26,493 --> 00:21:27,869 Azonnal állj fel! 201 00:21:29,997 --> 00:21:33,500 - Mi bajod, Charlotte? - Állj fel a kurva asztaltól! 202 00:21:34,501 --> 00:21:35,335 Kenny! 203 00:21:35,419 --> 00:21:36,920 Erre semmi szükség. 204 00:21:37,004 --> 00:21:39,965 Beszéltem a szüleimmel, mielőtt elutaztak, 205 00:21:40,048 --> 00:21:42,676 és én helyettesítem őket. 206 00:21:42,759 --> 00:21:46,054 Kenny, tedd ki a szűrét! 207 00:21:46,680 --> 00:21:49,266 Kísérd ki, és ne hagyd, hogy visszajöjjön! 208 00:21:49,933 --> 00:21:51,351 - Igen, asszonyom. - Hát… 209 00:21:52,352 --> 00:21:55,605 Jól van. Rendben. 210 00:21:56,189 --> 00:21:57,274 Megyek már. 211 00:22:32,809 --> 00:22:33,894 Wendy? 212 00:22:39,107 --> 00:22:41,443 Charlotte? Jonah? 213 00:22:44,529 --> 00:22:45,655 Semmi baj! 214 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Jól vagyunk. 215 00:22:48,450 --> 00:22:49,451 Mi történt? 216 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 Volt egy kis felfordulás. 217 00:22:54,539 --> 00:22:56,083 Mi a fene történt? 218 00:22:59,086 --> 00:23:00,629 Szétlőttem az ablakokat. 219 00:23:03,006 --> 00:23:04,841 Miért? Miért lőtted szét őket? 220 00:23:06,760 --> 00:23:08,970 Dühös voltam, hogy anya megölte Bent. 221 00:23:14,976 --> 00:23:16,561 Mondd, hogy nem igaz! 222 00:23:21,066 --> 00:23:22,818 Ez nem olyan egyszerű. 223 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Helen nem ezt mondta. 224 00:23:26,446 --> 00:23:27,572 Helen téved. 225 00:23:28,490 --> 00:23:31,326 Akkor hívjuk fel! Kíváncsi vagyok, mit mond. 226 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 Helen meghalt. 227 00:23:35,330 --> 00:23:36,248 Akkor… 228 00:23:37,457 --> 00:23:39,167 Bennek nem kellett meghalnia? 229 00:23:39,835 --> 00:23:41,253 Jonah, figyelj… 230 00:23:41,336 --> 00:23:44,089 Nem! Ha Helennek meg kellett halnia, 231 00:23:44,172 --> 00:23:46,800 akkor Bent feleslegesen ölted meg. 232 00:23:47,342 --> 00:23:49,719 A világ nem így működik, Jonah. 233 00:23:53,640 --> 00:23:55,392 Vártok valakit? 234 00:24:00,230 --> 00:24:02,190 - Segíthetek? - Üdv! Marty Byrde? 235 00:24:02,274 --> 00:24:03,191 Segíthetek? 236 00:24:03,275 --> 00:24:07,487 Mel Sattem vagyok, chicagói magándetektív, és… 237 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Üdv! 238 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 A lényeg, hogy az üzlettársát, Helen Pierce-t keresem. 239 00:24:12,659 --> 00:24:15,120 Szabályosan felszívódott. 240 00:24:15,203 --> 00:24:18,206 Az én dolgom előkeríteni, hogy aláírjon pár papírt. 241 00:24:18,290 --> 00:24:20,667 - Most nem alkalmas. - Lényeg a lényeg… 242 00:24:20,750 --> 00:24:24,296 A férje le akarja zavarni a válást, hogy újranősülhessen. 243 00:24:24,379 --> 00:24:26,006 Ilyen a szerelem, igaz? 244 00:24:26,882 --> 00:24:29,968 Fogalmam sincs, hol van. Drágám, hallottál felőle? 245 00:24:30,051 --> 00:24:31,178 Nem. 246 00:24:31,261 --> 00:24:35,098 Haza akart menni Chicagóba, azt hittem, hogy ott van. 247 00:24:35,182 --> 00:24:36,892 Gondolja, hogy baja esett? 248 00:24:36,975 --> 00:24:41,271 Nem, valószínűleg csak taktikázik. Tudja, jogi huzavona, csúnya válás. 249 00:24:41,354 --> 00:24:44,191 Az aláírása nélkül nem zárhatom le az ügyet, 250 00:24:44,274 --> 00:24:47,319 és az eléggé kiakasztana. 251 00:24:47,402 --> 00:24:49,946 De ez nem az önök problémája. 252 00:24:50,030 --> 00:24:52,407 - Sajnálom, hogy nem tudtunk segíteni. - Jó. 253 00:24:53,241 --> 00:24:55,243 Beszéljen a lányával, Erinnel! 254 00:24:56,244 --> 00:24:57,412 Hátha tud valamit. 255 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 Jó ötlet, köszönöm. 256 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 Adjon egy névjegyet, szólok, ha hallok felőle. 257 00:25:05,337 --> 00:25:06,463 - Rendben. - Oké. 258 00:25:06,963 --> 00:25:08,965 - Köszönöm. - Szívesen, Mel. 259 00:25:19,601 --> 00:25:21,186 Rakj rendet! 260 00:25:32,989 --> 00:25:34,115 Jól vagy? 261 00:25:35,867 --> 00:25:37,953 Csak megártott a pezsgő. 262 00:25:54,344 --> 00:25:55,470 Boldog vagy? 263 00:25:59,224 --> 00:26:00,433 Hát persze. 264 00:26:03,270 --> 00:26:08,191 Nem volt szükség arra, hogy így oszd el a bevételt. 265 00:26:10,151 --> 00:26:12,237 - Fogd be! - Rendben. 266 00:26:12,320 --> 00:26:14,197 Ami az enyém, az a tiéd. 267 00:26:18,243 --> 00:26:22,747 Köszönöm, hogy bevetted Ruthot. 268 00:26:25,250 --> 00:26:27,544 Ez csak természetes. 269 00:26:40,724 --> 00:26:45,562 Felszereltem egy új zárat a fegyverszekrényre, 270 00:26:45,645 --> 00:26:48,064 és beraktam a töltényeket a széfbe. 271 00:26:50,609 --> 00:26:52,527 Nem kellett volna ráförmednem. 272 00:26:53,069 --> 00:26:55,405 Azért mégis csak szétlőtte a házat. 273 00:26:58,491 --> 00:26:59,492 Akkor is. 274 00:27:00,452 --> 00:27:04,289 Próbálj meg egy kicsit lazább lenni, a helyzetre való tekintettel. 275 00:27:07,876 --> 00:27:11,921 Hogy magyarázod meg ezt a helyzetet egy tininek, aki alapból utál? 276 00:27:14,466 --> 00:27:16,509 Jonah nem utál semmit. 277 00:27:18,261 --> 00:27:21,348 Nem. Csak szüksége van egy kis időre. 278 00:27:23,433 --> 00:27:24,976 Nagyon okos fiú. 279 00:27:25,060 --> 00:27:28,229 Be fogja látni, hogy valahogy 280 00:27:29,189 --> 00:27:31,149 meg kell ezt oldanunk, 281 00:27:31,232 --> 00:27:33,526 és akkor megszabadulunk a kartelltől, 282 00:27:33,610 --> 00:27:36,112 és elég befolyásosak leszünk, 283 00:27:36,196 --> 00:27:38,365 hogy fontos dolgokat vigyünk véghez. 284 00:27:41,242 --> 00:27:43,078 Én kurvára nem fogok veszíteni. 285 00:27:48,708 --> 00:27:49,834 Hiszek neked. 286 00:27:54,339 --> 00:27:55,924 Hogy oldjuk ezt meg? 287 00:28:00,220 --> 00:28:03,723 Úgy, ahogy mindenki más, aki nem akar veszíteni. 288 00:28:04,349 --> 00:28:09,562 Rengeteg pénzzel, amivel mindenkit lefizetünk. 289 00:28:12,899 --> 00:28:15,068 Beizzítom Jim Rettelsdorfot. 290 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 Jó. 291 00:28:17,904 --> 00:28:21,574 És valahogy mintapolgárt kell varázsolnunk Omar Navarróból. 292 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 Igen. 293 00:28:24,619 --> 00:28:29,124 És meg kell győznünk Darlene Snellt, hogy hagyjon fel a herointermeléssel. 294 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 Hát persze. 295 00:28:45,515 --> 00:28:50,061 Az amerikai és mexikói különleges alakulatok itt törtek be a létesítménybe. 296 00:28:50,645 --> 00:28:53,982 A Lagunas-kartell tagjai viszonozták a tüzet. 297 00:28:54,607 --> 00:28:56,401 A kartell négy tagja meghalt, 298 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 beleértve a szervezet harmadik emberét. 299 00:28:59,821 --> 00:29:04,826 Mintegy 350 millió dollárnyi heroint foglaltunk le, 300 00:29:04,909 --> 00:29:07,912 valamint készpénzt és egy kisebb arzenált. 301 00:29:08,580 --> 00:29:13,293 Szeretnék gratulálni Miller ügynöknek, az ő információ tették lehetővé a razziát. 302 00:29:15,712 --> 00:29:19,174 Az alábbiakat gyűjtöttük össze a Lagunas működéséről. 303 00:29:19,257 --> 00:29:21,718 Nézzék át a következő eligazítás előtt! 304 00:29:21,801 --> 00:29:22,761 Köszönöm. 305 00:29:29,392 --> 00:29:30,852 Várjon, Miller ügynök! 306 00:29:37,150 --> 00:29:39,944 Tudom, milyen fontos önnek a terepmunka. 307 00:29:40,570 --> 00:29:43,698 Maradjon Jefferson Cityben, közel az Ozark-hegységhez! 308 00:29:44,365 --> 00:29:49,162 A szülési szabadságáról már nem igazságügyi könyvszakértőként tér vissza. 309 00:29:51,331 --> 00:29:54,542 - Gratulálok! - Köszönöm, asszonyom. 310 00:30:11,226 --> 00:30:14,020 Remek, a gyerekeket is elhozta! 311 00:30:14,729 --> 00:30:16,064 Kezdhetjük? 312 00:30:18,650 --> 00:30:21,194 Még várjuk meg a másik társunkat. 313 00:30:22,278 --> 00:30:23,279 Társukat? 314 00:30:23,363 --> 00:30:25,740 Bazmeg Kenny, megbeszélésem van! 315 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 Mr. Byrde! 316 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Beengedheted. Köszönöm. 317 00:30:29,118 --> 00:30:30,161 Köszönöm, Kenny. 318 00:30:33,373 --> 00:30:36,209 Az amazon ügyvédnőt nem várjuk meg? 319 00:30:36,876 --> 00:30:37,752 Nem. 320 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Kezdhetjük. 321 00:30:51,015 --> 00:30:53,059 Nekik mosol pénzt? 322 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 Ezért voltál Marty irodájában! El akartad lopni a programját. 323 00:31:00,900 --> 00:31:02,819 Anélkül nem boldogulsz, igaz? 324 00:31:04,487 --> 00:31:09,117 Mi olyan fontos ezen a mexikói üzeneten, hogy iderángatott minket miatta? 325 00:31:09,200 --> 00:31:13,955 Darlene, ön a Navarro-kartell tudomására hozta, 326 00:31:14,038 --> 00:31:17,792 hogy újra belevág a herointermelésbe. 327 00:31:17,876 --> 00:31:22,505 Arra kértek minket, hogy figyelmeztessük, hogy ezt ne tegye. 328 00:31:24,549 --> 00:31:25,800 Nem vicc. 329 00:31:25,884 --> 00:31:26,926 - Nem? - Nem. 330 00:31:27,594 --> 00:31:32,181 Darlene és Jacob még azelőtt megalapította a farmot, hogy maguk idejöttek. 331 00:31:32,807 --> 00:31:36,436 Lehet, de itt vagyunk, és megváltozott a leosztás. Ez tény. 332 00:31:36,519 --> 00:31:42,150 Ahogy az is tény, hogy pont nem izgat a maguk vagy a mexikóiak véleménye. 333 00:31:42,233 --> 00:31:47,572 Értem, de ha nem engedelmeskedik, a válaszuk gyors és erőszakos lesz. 334 00:31:50,575 --> 00:31:52,201 Mi csak a hírnökök vagyunk. 335 00:31:53,411 --> 00:31:54,370 Persze. 336 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 Mert ti nem intéztek el semmit, ugye? 337 00:31:58,458 --> 00:32:01,878 - Azt másra bízzátok. - Ne személyeskedjünk! A veszély valós. 338 00:32:02,921 --> 00:32:05,298 Tudom, hogy kurvára valós. 339 00:32:05,381 --> 00:32:06,799 Dehogy tudod! 340 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 Helen tíz évig dolgozott a kartellnek, 341 00:32:09,260 --> 00:32:11,471 mégis tőlünk 60 centire lőtték fejbe. 342 00:32:11,554 --> 00:32:14,182 Az agya a hajunkra loccsant. 343 00:32:15,808 --> 00:32:17,060 Ez a valós veszély. 344 00:32:18,519 --> 00:32:22,273 Erkölcsi kötelességünk volt átadni ezt az üzenetet. 345 00:32:22,815 --> 00:32:26,277 Az élete veszélyben van, ahogy Wyatté és Zeke-é is. 346 00:32:28,529 --> 00:32:31,032 Majd én aggódom a családomért, köszönöm. 347 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 Van még valami? 348 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 Nincs. 349 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 Ruth! 350 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Kérlek, győzd meg! 351 00:32:49,425 --> 00:32:50,969 Ne ölesd meg magad! 352 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Mintha érdekelne, bazmeg. 353 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 Persze, hogy érdekel. 354 00:32:59,936 --> 00:33:02,689 Hagyd! Ő már letette a voksát. 355 00:33:05,441 --> 00:33:10,363 MISSOURI BELLE KASZINÓ 356 00:33:10,446 --> 00:33:11,322 Ruth! 357 00:33:12,991 --> 00:33:16,452 Ne hagyd, hogy ugráltassanak, jó? Már nem nekik dolgozol. 358 00:33:16,536 --> 00:33:22,041 Az hittem, Helen egy kurva hatékony gép, mint egy kibaszott kombájn, vagy valami. 359 00:33:22,125 --> 00:33:24,210 Nem tudtam, hogy ki lehet nyírni. 360 00:33:24,877 --> 00:33:27,130 Ne aggódj, Darlene megoldja, oké? 361 00:33:30,216 --> 00:33:31,259 Mennem kell. 362 00:33:31,342 --> 00:33:32,468 Wendynek igaza van. 363 00:33:32,552 --> 00:33:36,139 Meg vagyok lőve Marty programja nélkül. 364 00:33:36,723 --> 00:33:38,891 Tudom kezelni a rendszert, 365 00:33:38,975 --> 00:33:41,602 de nem tudom a nulláról felállítani. 366 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 - Biztos megoldod majd. - Komolyan mondom. 367 00:33:44,480 --> 00:33:46,107 Én is! Bízom benned. 368 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 Miért? 369 00:33:50,361 --> 00:33:53,239 Mert kibaszott Ruth Langmore vagy, azért. 370 00:34:02,999 --> 00:34:05,293 Két napja nem veszi fel a telefont. 371 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Én viszont most hallok erről először. 372 00:34:09,464 --> 00:34:13,217 Jöjjön vissza 48 óra múlva, 373 00:34:13,301 --> 00:34:15,678 és eltűnt személynek nyilvánítom. 374 00:34:15,762 --> 00:34:19,057 Tudom, de esetleg addig is… 375 00:34:19,599 --> 00:34:21,809 elmehetne hozzá, megnézhetné a házát. 376 00:34:21,893 --> 00:34:26,898 Kideríthetné, mire készült, van-e nyoma bűnténynek… Amit a seriffek szoktak. 377 00:34:26,981 --> 00:34:30,401 Őszintén szólva nem tudom, mit keresett itt Helen Pierce, 378 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 és nem is érdekel. 379 00:34:32,820 --> 00:34:33,988 Ezt hogy érti? 380 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 Sehogy. 381 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Nekem csak egy aláírás kell. Kérem! 382 00:34:40,578 --> 00:34:43,873 Chicagóban vár Loretta Lynn, a macskám. 383 00:34:43,956 --> 00:34:47,251 Ha nem érek vissza időben, lerágja a saját mancsát. 384 00:34:47,335 --> 00:34:50,671 Kérem, segítsen, és már itt se vagyok! 385 00:34:52,340 --> 00:34:56,427 Sajnálom, de nekem ez egy csúnya válásnak tűnik, 386 00:34:56,511 --> 00:34:58,971 amiben a feleség bujkál a férje elől. 387 00:34:59,055 --> 00:35:00,681 Ez nem rám tartozik. 388 00:35:01,724 --> 00:35:02,725 Értem. 389 00:35:04,644 --> 00:35:05,561 Jól van. 390 00:35:10,983 --> 00:35:12,985 Ha mégis meggondolná magát. 391 00:35:33,965 --> 00:35:37,260 A meghallgatásodig nem beszélhetek veled. 392 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Persze. Mert te szabálykövető vagy. 393 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Nem miattam kaptál fegyelmit. 394 00:35:42,390 --> 00:35:43,307 Te jelentettél! 395 00:35:43,391 --> 00:35:46,936 Mert elfogadtál egy vallomást, amiről tudtad, hogy hamis. 396 00:35:47,019 --> 00:35:49,397 - Meghalhatott volna valaki miatta! - Te… 397 00:35:51,482 --> 00:35:54,152 Tizenöt éven át gürcöltem. 398 00:35:55,278 --> 00:35:59,907 Harcolok a drogterjesztés ellen. Küzdök az emberek életéért. 399 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Akárcsak te. Tizenöt éve! 400 00:36:02,076 --> 00:36:03,703 - Mit akarsz? - Azt… 401 00:36:05,997 --> 00:36:09,125 hogy ezt megérts, mielőtt kiállnál a bizottság elé, 402 00:36:09,208 --> 00:36:11,335 és felfújnád az ügyemet nekik. 403 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 Az igazat akarod? 404 00:36:19,260 --> 00:36:20,386 Őszintén? 405 00:36:21,804 --> 00:36:22,805 Őszintén. 406 00:36:23,973 --> 00:36:26,684 Leszarom az indítékodat. 407 00:36:27,476 --> 00:36:30,771 Csak az számít, amit tettél, és az helytelen volt. 408 00:36:33,858 --> 00:36:35,693 - Hagyj békén! - Tudod… 409 00:36:37,153 --> 00:36:38,821 Nem kaphatod meg mindkettőt. 410 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Nem hordhatod fenn az orrodat, 411 00:36:42,700 --> 00:36:45,786 miközben itt vagy lent, velünk többiekkel. 412 00:36:46,537 --> 00:36:49,040 - Tudod, mit gondolok? - Mit? 413 00:36:49,123 --> 00:36:50,791 Hogy képmutató vagyok? 414 00:36:50,875 --> 00:36:54,253 Hogy maximalista vagyok, de kompromisszumra képes? 415 00:36:54,837 --> 00:36:57,632 Hogy a többiek szerint azért kaptam dicséretet, 416 00:36:57,715 --> 00:36:59,759 mert egy drogkartell bábja lettem, 417 00:36:59,842 --> 00:37:02,178 így nincs jogom más felett ítélkezni? 418 00:37:02,261 --> 00:37:03,971 Ezt akartad mondani? 419 00:37:09,518 --> 00:37:10,895 Menj haza! 420 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 Meg ne lássanak itt a felfüggesztés alatt! 421 00:39:22,109 --> 00:39:24,028 Köszönöm, hogy rendet raktál. 422 00:39:25,821 --> 00:39:27,156 Nem volt választásom. 423 00:39:27,239 --> 00:39:30,368 Ez igaz, de azért értékelem. 424 00:39:32,995 --> 00:39:36,040 Apropó, kösz, hogy kiküldted Ruthot a kaszinóból. 425 00:39:36,123 --> 00:39:37,249 Szívesen. 426 00:39:38,959 --> 00:39:40,169 Mit csinált Ruth? 427 00:39:41,796 --> 00:39:44,632 Megpróbálta ellopni a pénzügyi programomat, 428 00:39:44,715 --> 00:39:47,259 amit a fedőcégekhez írtam. 429 00:39:49,220 --> 00:39:51,305 Össze tudná egyeztetni a számlákat, 430 00:39:51,389 --> 00:39:53,891 ha nem fér hozzá az offshore szerverekhez? 431 00:39:53,974 --> 00:39:55,101 A lényeg az, 432 00:39:56,352 --> 00:39:58,062 hogy ő már nem velünk van. 433 00:39:58,938 --> 00:40:02,233 Ha a kaszinó vagy a házunk közelébe jön, 434 00:40:02,316 --> 00:40:04,819 ne beszéljetek vele, és azonnal szóljatok! 435 00:40:04,902 --> 00:40:08,447 Beszéltem Matt-tel a biztonságiaktól, riasztotta az őröket. 436 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 Remek. 437 00:40:12,201 --> 00:40:13,244 Remek. 438 00:40:15,913 --> 00:40:17,415 Beszéltél már Mayával? 439 00:40:18,541 --> 00:40:20,042 Nem veszi fel. 440 00:40:21,961 --> 00:40:23,295 Az nem jó hír. 441 00:40:24,004 --> 00:40:25,589 Nem végeztünk az FBI-jal? 442 00:40:25,673 --> 00:40:27,967 Szükségünk lesz Maya segítségére, 443 00:40:28,050 --> 00:40:30,678 mert arra kértek minket, 444 00:40:32,221 --> 00:40:34,640 hogy mossuk tisztára Omar Navarrót. 445 00:40:36,892 --> 00:40:38,811 - Az lehetetlen. - Nem az. 446 00:40:38,894 --> 00:40:42,481 Mi értetek „tisztára mosás” alatt? 447 00:40:42,565 --> 00:40:46,485 Szeretne szabadon utazni az USA és Mexikó között, 448 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 cserébe pedig… 449 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 Nem is tudom, segít majd a kormánynak. 450 00:40:51,699 --> 00:40:54,076 - Ez lehetetlen. - Nem az. 451 00:40:54,160 --> 00:40:56,162 A lényeg, hogy ha minden jól megy, 452 00:40:56,245 --> 00:40:59,707 felment minket a kötelezettségeink alól. 453 00:40:59,790 --> 00:41:02,126 Fél év múlva vége lehetne az egésznek. 454 00:41:02,209 --> 00:41:03,085 Jó? 455 00:41:04,837 --> 00:41:08,466 Harmadikban tanultunk a pekingi Ég templomáról. 456 00:41:09,592 --> 00:41:12,845 A 600 holdas területen áll egy épület, 457 00:41:12,928 --> 00:41:15,347 a Jó termésért szóló imák csarnoka. 458 00:41:15,931 --> 00:41:18,225 A visszhang fal veszi körbe. 459 00:41:18,309 --> 00:41:19,852 Jól van, értjük. 460 00:41:19,935 --> 00:41:21,687 Hiába suttognak az emberek, 461 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 végtelenítve hallod, amit mondanak. 462 00:41:24,982 --> 00:41:28,194 Elég! Okoskodni akarsz? 463 00:41:28,277 --> 00:41:29,945 Utálni akarsz? Csak tessék! 464 00:41:30,029 --> 00:41:32,072 De apád igazat mond. 465 00:41:32,156 --> 00:41:34,283 Az alapítványunkkal, 466 00:41:34,366 --> 00:41:37,328 és az összes áldozattal, amit a családunk hozott, 467 00:41:38,621 --> 00:41:39,997 az összes áldozattal, 468 00:41:40,080 --> 00:41:43,834 legalább elég hatalmunk lesz, hogy végre jót tegyünk másokkal. 469 00:41:44,919 --> 00:41:48,547 Mi lehetünk a Középnyugat legbefolyásosabb családja. 470 00:41:49,048 --> 00:41:52,134 Ráadásul az istenverte FBI áldásával! 471 00:41:52,885 --> 00:41:55,262 Ki fog derülni, honnan van a pénz. 472 00:41:55,346 --> 00:41:58,140 Nőj fel! Ez itt Amerika. 473 00:41:58,641 --> 00:42:01,352 Senkit sem izgat, hogy gazdagodtál meg. 474 00:42:01,435 --> 00:42:03,062 Két választási ciklus, 475 00:42:03,145 --> 00:42:07,733 és ez már csak egy legenda lesz, egy pletyka. 476 00:42:07,816 --> 00:42:10,069 Egy kibaszott koktélparti. 477 00:42:14,698 --> 00:42:16,450 Nem működik a csengő. 478 00:42:16,534 --> 00:42:19,161 Jézusom! Ez a fickó! 479 00:42:21,163 --> 00:42:22,456 Épp vacsorázunk, jó? 480 00:42:22,957 --> 00:42:24,667 Egy perc az egész. 481 00:42:24,750 --> 00:42:26,710 Ez nekünk szent, épp eszünk. 482 00:42:29,630 --> 00:42:32,091 Ez itt te vagy Helennél, ugye? 483 00:42:40,182 --> 00:42:43,185 Haragudtam, mert zárt osztályra küldte a bácsikámat. 484 00:42:43,269 --> 00:42:44,311 Hallgass, Jonah! 485 00:42:45,896 --> 00:42:49,400 A felvételből kiderül, hogy Helen élt, amikor eljöttem. 486 00:42:49,483 --> 00:42:50,609 Elég! 487 00:42:50,693 --> 00:42:52,194 Miért ne élne? 488 00:42:52,278 --> 00:42:54,405 Ezt honnan szerezte? Volt engedélye? 489 00:42:55,072 --> 00:42:59,034 Itt egy kép a fiáról, amint puskát szegez az üzlettársára, 490 00:42:59,118 --> 00:43:01,245 és az engedélyem miatt aggódik? 491 00:43:01,328 --> 00:43:04,331 Ez… Ez családi ügy, rendben? 492 00:43:04,415 --> 00:43:06,458 Nekem csak az aláírás kell… 493 00:43:06,542 --> 00:43:09,169 Köszönöm, hogy szólt róla. Jó éjt! 494 00:43:11,547 --> 00:43:13,465 Nekem csak az aláírás kell! 495 00:43:15,634 --> 00:43:18,012 Úgy érzem, hogy nagyon fontos, 496 00:43:18,095 --> 00:43:21,223 hogy most megőrizzük a hidegvérünket. 497 00:43:21,724 --> 00:43:23,726 - Mi a faszt képzeltél? - Wendy! 498 00:43:23,809 --> 00:43:26,979 Le akartam lőni, mielőtt megöli a családunkat. 499 00:43:27,646 --> 00:43:29,732 Akkor mondta el, mit tettél Bennel. 500 00:43:29,815 --> 00:43:32,234 - Te tudtál erről? - Erről a részéről nem. 501 00:43:32,318 --> 00:43:34,528 - Ne menj el! - Mégis hová mész? 502 00:43:34,612 --> 00:43:36,280 - El. - Nem mész sehová! 503 00:43:36,363 --> 00:43:38,616 Figyelj, ez egy összetett helyzet. 504 00:43:38,699 --> 00:43:40,701 Üljünk le, és beszéljük át! 505 00:43:40,784 --> 00:43:42,536 Kurvára nem mész sehová! 506 00:43:42,620 --> 00:43:45,497 Lenyugodnál végre? Mindenki nyugodjon le! 507 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 Nyugodt vagyok. 508 00:43:48,125 --> 00:43:49,918 Teljesen nyugodt. 509 00:43:50,878 --> 00:43:53,547 - Nem tudsz megállítani. - Lófaszt nem tudlak! 510 00:43:53,631 --> 00:43:56,425 - Szobafogságban vagy. - Visszavennél egy picit? 511 00:43:56,508 --> 00:43:59,136 Gyilkossági kísérletért túlzás a szobafogság? 512 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 Van kulcsom, ne várjatok meg! 513 00:44:09,021 --> 00:44:09,897 Ne! 514 00:44:44,807 --> 00:44:46,725 Bocs, már megyek is. 515 00:44:47,601 --> 00:44:50,854 Nem, komolyan beszéltem. Bármikor jöhetsz. 516 00:44:53,107 --> 00:44:54,316 Tessék! Kapd el! 517 00:44:56,860 --> 00:44:59,530 Nekem van saját programom. 518 00:44:59,613 --> 00:45:00,948 A pénzmosáshoz. 519 00:45:02,366 --> 00:45:05,035 Továbbfejlesztettem apámét. Az enyém jobb. 520 00:45:06,537 --> 00:45:10,165 Már jó ideje létrehoztam a számlákat. Ha gondolod… 521 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 megkaphatod, ha akarod. 522 00:45:16,505 --> 00:45:17,840 Miért adnád oda? 523 00:45:23,595 --> 00:45:24,555 Kösz. 524 00:45:28,767 --> 00:45:32,396 Azt hiszem, szólnom kell, hogy Darlene-nek dolgozom. 525 00:45:33,313 --> 00:45:36,191 Tudom, hogy volt valami balhé köztetek, 526 00:45:36,692 --> 00:45:38,193 amikor levágta a hajadat. 527 00:45:40,112 --> 00:45:41,655 Egyébként jól áll. 528 00:45:43,866 --> 00:45:44,783 Ugye… 529 00:45:47,369 --> 00:45:49,079 Ugye tudod, hogy őrült? 530 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 Persze. 531 00:45:52,499 --> 00:45:53,876 De ki nem az? 532 00:45:53,959 --> 00:45:56,462 Így legalább Wyatt-tel dolgozhatok. 533 00:46:04,011 --> 00:46:07,890 Azok a számlák tényleg régóta működnek? 534 00:46:10,976 --> 00:46:12,519 És nem jelölték meg őket? 535 00:46:14,188 --> 00:46:15,105 Nem. 536 00:46:18,442 --> 00:46:21,528 Mi lenne, ha te intéznéd a pénzmosásomat? 537 00:46:21,612 --> 00:46:23,989 Megvettem a Lazy-O motelt. 538 00:46:25,991 --> 00:46:28,118 Ott loptál meg minket először. 539 00:46:28,202 --> 00:46:31,288 Tökéletes hely, hogy számlázzunk. 540 00:46:36,293 --> 00:46:39,046 Figyelj, én… 541 00:46:39,630 --> 00:46:40,672 Nem is tudom. 542 00:46:41,256 --> 00:46:42,424 Nem, persze. 543 00:46:43,133 --> 00:46:44,968 Mármint ez… 544 00:46:45,803 --> 00:46:47,930 Persze, hagyjuk! 545 00:46:57,481 --> 00:46:59,900 Maradj, ameddig csak szeretnél! 546 00:47:28,220 --> 00:47:31,181 BEÉRKEZŐ HÍVÁS MARTY BYRDE 547 00:47:35,269 --> 00:47:38,480 Üdv, Maya, itt megint Marty. 548 00:47:38,564 --> 00:47:41,900 Örülnék, ha vissza tudna hívni. Nagyon fontos lenne. 549 00:47:42,818 --> 00:47:44,820 Ez fontos önnek, 550 00:47:45,821 --> 00:47:46,780 és… 551 00:47:48,907 --> 00:47:50,075 fontos… 552 00:47:51,451 --> 00:47:52,744 az FBI-nak. 553 00:47:55,330 --> 00:47:58,041 Kérem, hívjon vissza, amint tud! Köszönöm! 554 00:48:02,796 --> 00:48:03,714 Jó napot! 555 00:48:04,214 --> 00:48:06,592 - Hola! - Micsoda meglepetés! 556 00:48:07,301 --> 00:48:09,344 Chicagóban voltam munkaügyben. 557 00:48:10,053 --> 00:48:13,348 Örömmel ajánlok önnek és Wendynek pár új éttermet. 558 00:48:13,974 --> 00:48:14,933 Köszönöm. 559 00:48:15,517 --> 00:48:18,687 Gondoltam beugrom, megnézem, hogy működik a hely. 560 00:48:18,770 --> 00:48:20,522 - Nagyon szép lett! - Igen. 561 00:48:20,606 --> 00:48:22,482 Stílusosabb, mint hittem. 562 00:48:23,025 --> 00:48:23,901 Igazán? 563 00:48:24,735 --> 00:48:28,947 - New Orleanst idézik, ugye? - Így van. 564 00:48:30,032 --> 00:48:32,451 Meséljen! 565 00:48:33,869 --> 00:48:36,705 Mi a helyzet azzal a tahó ribanccal? 566 00:48:37,831 --> 00:48:41,919 Még mindig a mi területünkön akarja teríteni a heroinját? 567 00:48:44,212 --> 00:48:45,339 Tudja, mit? 568 00:48:47,090 --> 00:48:49,593 Gyakran járnak erre FBI-ügynökök, 569 00:48:49,676 --> 00:48:51,929 szerintem jobb nem mutatkoznia itt… 570 00:48:54,514 --> 00:48:55,682 Igaza van. 571 00:48:56,642 --> 00:48:57,893 Menjünk önhöz! 572 00:48:59,519 --> 00:49:00,437 Hozzám? 573 00:49:01,355 --> 00:49:02,606 Veszünk süteményt. 574 00:49:30,676 --> 00:49:32,302 Hová mentél tegnap este? 575 00:49:33,136 --> 00:49:34,721 Miért, be akarsz köpni? 576 00:49:35,305 --> 00:49:37,140 Nem, csak aggódom érted. 577 00:49:42,771 --> 00:49:45,357 Csak bicikliztem egyet. 578 00:49:47,234 --> 00:49:49,945 Szedd össze magad, kezdesz megijeszteni! 579 00:49:50,529 --> 00:49:52,531 A szülők terve teljesen kamu. 580 00:49:53,031 --> 00:49:55,575 - Adjunk nekik időt. - Ez már megtörtént. 581 00:49:56,827 --> 00:49:59,579 Anyának a legfontosabb, hogy megvédjen minket. 582 00:49:59,663 --> 00:50:03,166 Az, hogy megölte Bent olyan, mintha te megölnél engem. 583 00:50:03,250 --> 00:50:04,668 Képes lennél rá? 584 00:50:06,503 --> 00:50:09,297 Az más. Bennek mentális gondjai voltak. 585 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 Ez nem válasz. 586 00:50:14,553 --> 00:50:17,347 Anyának igaza van. Fel kell nőnöd! 587 00:50:18,765 --> 00:50:21,309 Neked meg lehetnének önálló gondolataid! 588 00:50:41,163 --> 00:50:44,082 Javi szeretné tudni, hányadán állunk Darlene-nel. 589 00:50:45,000 --> 00:50:46,460 Hoztam süteményt. 590 00:50:48,378 --> 00:50:50,338 Milyen kedves! 591 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 Igen. 592 00:50:55,177 --> 00:50:59,181 Elmeséltem, hogy volt egy… 593 00:51:00,515 --> 00:51:02,392 nagyon hatékony beszélgetésünk. 594 00:51:02,893 --> 00:51:04,311 Így van. 595 00:51:06,480 --> 00:51:09,357 Nagyon óvatosnak kell lennünk, 596 00:51:09,441 --> 00:51:12,027 mert Darlene zsebében van a helyi seriff. 597 00:51:12,527 --> 00:51:16,239 Szeretnénk elkerülni, hogy ránk uszítsa. 598 00:51:16,740 --> 00:51:19,076 - De haladtak? - Igen. 599 00:51:19,159 --> 00:51:20,285 Sokat haladtunk. 600 00:51:20,368 --> 00:51:22,788 Kurvára remélem. Gracias. 601 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 Mondja, 602 00:51:27,000 --> 00:51:29,586 még ma vissza kell mennie Mexikóba? 603 00:51:30,587 --> 00:51:33,048 Úgy gondoltam, itt maradok pár napig. 604 00:51:33,673 --> 00:51:36,301 Rám fér egy kis lazítás. 605 00:51:36,927 --> 00:51:39,638 Az jól hangzik. Hol szállt meg? 606 00:51:40,263 --> 00:51:43,683 Helennél. Neki már úgyse kell a ház. 607 00:51:48,438 --> 00:51:49,356 Gracias. 608 00:51:49,898 --> 00:51:51,399 Be kell vallanom valamit. 609 00:51:52,651 --> 00:51:55,487 Amikor a bácsikám mesélt az ellentétről Helennel, 610 00:51:55,570 --> 00:51:57,864 azt javasoltam, magukat ölje meg. 611 00:51:57,948 --> 00:51:59,032 Ne vegyék magukra! 612 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 Dehogy. 613 00:52:02,244 --> 00:52:03,411 Hiányzik Helen. 614 00:52:04,621 --> 00:52:05,872 Olyan szexi volt. 615 00:52:06,998 --> 00:52:08,917 A maga ijesztő tanárnéni módján. 616 00:52:11,461 --> 00:52:14,172 De úgy tűnik, a bácsikám bízik magukban. 617 00:52:14,256 --> 00:52:19,094 Elvégre beüzemeltek egy kaszinót, és elintéztek egy amerikai razziát. 618 00:52:20,095 --> 00:52:23,390 Igen, meghúzzuk magunkat, és dolgozunk a feladaton. 619 00:52:24,266 --> 00:52:28,103 Hogy állnak a számlákkal, amiket a bácsikám kért a gyerekeinek? 620 00:52:29,479 --> 00:52:33,859 Jól. Persze Helen foglalkozott a dolog jogi oldalával. 621 00:52:35,694 --> 00:52:36,695 Értem. 622 00:52:38,155 --> 00:52:39,114 Értem. 623 00:52:49,958 --> 00:52:53,503 Örülök ennek a közös beszélgetésnek. Gracias. 624 00:53:03,096 --> 00:53:04,097 Seggfej! 625 00:53:09,769 --> 00:53:11,229 Ruth, dobsz egy sört? 626 00:53:13,023 --> 00:53:14,024 Persze. 627 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Szia! 628 00:53:24,910 --> 00:53:25,869 Szia! 629 00:53:27,787 --> 00:53:29,039 Vállalom. 630 00:53:29,998 --> 00:53:31,499 Mosom a pénzedet. 631 00:53:34,169 --> 00:53:35,128 Jól van akkor. 632 00:53:40,759 --> 00:53:42,260 Told ide a segged! 633 00:54:28,682 --> 00:54:31,685 VÉGEZZE A DOLGÁT, BAZMEG! KÉREM 634 00:55:29,117 --> 00:55:30,618 Helen Pierce-t keresem. 635 00:55:32,704 --> 00:55:34,205 A barátja vagyok. 636 00:55:34,289 --> 00:55:36,666 Én őrzöm a házat a távollétében. 637 00:55:37,792 --> 00:55:39,085 Minden rendben? 638 00:55:40,795 --> 00:55:42,797 El tudja őt érni valahogy? 639 00:55:46,384 --> 00:55:47,344 Maga a seriff. 640 00:55:48,720 --> 00:55:52,766 Maga… Maga a seriff itt. 641 00:55:53,266 --> 00:55:54,934 Így van. Ez volnék én. 642 00:55:56,394 --> 00:55:58,772 Utol kell érnem valahogy Helen Pierce-t. 643 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 Várjon, lehalkítom a zenét. 644 00:56:27,467 --> 00:56:31,221 - Nem mondta, hová ment? - Csak biciklizett egyet. 645 00:56:31,721 --> 00:56:32,764 Hiszel neki? 646 00:56:33,848 --> 00:56:35,892 Nem szokott hazudni. 647 00:56:40,855 --> 00:56:41,898 Szerintem… 648 00:56:43,900 --> 00:56:49,030 ügyelnünk kellene arra, hogy egységesen lépjünk fel, jó? 649 00:56:50,281 --> 00:56:51,449 - Tudom. - Igen. 650 00:56:51,533 --> 00:56:56,579 Úgy érzem, hogy nem mondhatunk ellent egymásnak a srácok előtt. 651 00:56:56,663 --> 00:56:59,165 Egy irányba kell terelnünk őket. 652 00:57:00,041 --> 00:57:01,209 Igazad van. 653 00:57:02,210 --> 00:57:03,878 Az az irány legyen az előre. 654 00:57:14,305 --> 00:57:17,642 Megoldottam a problémájukat. Nézzék csak! 655 00:57:31,072 --> 00:57:34,325 Van egy hamvasztójuk, ugye? 656 01:00:10,982 --> 01:00:14,402 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa