1 00:00:06,548 --> 00:00:09,467 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,452 Перший підрозділе, ціль в кілометрі. 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,955 Зрозуміло, підрозділи готові. 4 00:00:57,390 --> 00:00:58,933 Що сталося? Вас побачили? 5 00:00:59,017 --> 00:01:01,227 Не думаю. Нас не має бути видно. 6 00:01:09,069 --> 00:01:12,155 Сьомий підрозділе, за втікачем. Інші, на вихід. 7 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 Ходімо. 8 00:01:14,157 --> 00:01:15,075 Наліво. 9 00:01:15,575 --> 00:01:16,451 За мною. 10 00:01:27,670 --> 00:01:30,799 Можливий ворожий вогонь із багажного відділення. 11 00:01:34,886 --> 00:01:36,096 Поліція. Відчиняйте. 12 00:01:36,179 --> 00:01:37,388 Зброю на землю. 13 00:01:43,770 --> 00:01:44,729 Теплих тіл нема. 14 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 -Забирайтеся звідти! -Біжімо! 15 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 Пульс і тиск уже майже в нормі, 16 00:02:13,800 --> 00:02:16,803 але в обід ще хочу перевірити ваші кардіоферменти. 17 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 Усе, що мені треба, — це прогулятися з сином на нашій землі. 18 00:02:23,268 --> 00:02:25,728 Я певна, він хоче, щоб ви відпочивали. 19 00:02:30,233 --> 00:02:31,151 Дякуємо. 20 00:02:34,904 --> 00:02:37,657 Навіть не думай посміхатися. 21 00:02:39,409 --> 00:02:40,326 Як Зекі? 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Добре. 23 00:02:42,912 --> 00:02:43,997 Він із Джоною. 24 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 І Рут теж із ними. 25 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Ні. 26 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 Дарлін, вона лише хоче допомогти. 27 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 Ні, поглянь на мене. 28 00:02:53,006 --> 00:02:54,507 Це через неї я тут. 29 00:02:55,341 --> 00:02:57,760 Вона співпрацює з Бердами за моєю спиною. 30 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Ми більше не можемо вести з нею справи. 31 00:03:03,600 --> 00:03:05,226 Вона моя рідня. Я не… 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 Я твоя рідня. 33 00:03:09,814 --> 00:03:10,732 А ще Зекі. 34 00:03:12,734 --> 00:03:15,320 Щоб вона до нас більше не приходила. 35 00:03:17,071 --> 00:03:17,989 Ти мене чуєш? 36 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 Так, чую. 37 00:03:28,958 --> 00:03:31,544 Для чого нам треба місце? 38 00:03:31,628 --> 00:03:35,256 Для 50 працівників, десяти менеджерів, п'яти адміністраторів. 39 00:03:35,340 --> 00:03:37,675 Майже 500 квадратних метрів. 40 00:03:39,469 --> 00:03:42,222 І точно за межами Лупу, добре? Десь… 41 00:03:42,931 --> 00:03:44,933 У Вест-Тауні чи Лінкольн-Парку. 42 00:03:45,016 --> 00:03:48,144 -З вікнами на північ. -З вікнами на північ. Так. 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,270 Ага. 44 00:03:50,563 --> 00:03:54,150 Цьому вчать в коледжі. Це бізнес-адміністрування. 45 00:03:54,234 --> 00:03:56,027 Економіка. Тобі б сподобалось. 46 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 Тато попросив знайти офіс для фонду. 47 00:03:58,321 --> 00:04:01,741 Знаєш що? У «Кабс» плей-офи, може, встигнеш на кілька ігор. 48 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Не смій їх зурочити. 49 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Слухай, 50 00:04:05,203 --> 00:04:06,204 а де Джона? 51 00:04:07,121 --> 00:04:08,039 Няньчиться. 52 00:04:08,748 --> 00:04:10,875 Здається, ночував у домі пані Снелл. 53 00:04:12,585 --> 00:04:13,962 Привіт. Як усе пройшло? 54 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Чотири агенти в критичному стані. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,549 Ось як пройшло. 56 00:04:18,633 --> 00:04:21,552 Я думала, у нас угода. З біса Наварро таке робити? 57 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Подзвони Наварро. 58 00:04:24,264 --> 00:04:26,933 -Розкажи, що сталося. -Вантажівка була вчасно. 59 00:04:27,016 --> 00:04:29,560 Наші люди підійшли, і вантажівка вибухнула. 60 00:04:31,938 --> 00:04:34,148 Групу захоплення підірвали. 61 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 Майє, Наварро абсолютно точно 62 00:04:37,443 --> 00:04:39,821 не міг бути до цього причетним. 63 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 Розумієш? Йому це потрібно більше, ніж будь-кому. 64 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 Групу захоплення підірвали. 65 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 Алло. Ви мене чуєте? 66 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 Ви зараз у небезпеці. Якщо Хаві щось запідозрить… 67 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 Я розберусь зі своїм племінником, Венді. 68 00:04:58,089 --> 00:05:00,508 Хай наша подруга призначить зустріч із її босами. 69 00:05:01,342 --> 00:05:04,137 Він напав на федералів. Вони не погодяться. 70 00:05:04,971 --> 00:05:05,805 Венді. 71 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Негайно. 72 00:05:17,191 --> 00:05:18,651 Хоче негайної зустрічі. 73 00:05:21,404 --> 00:05:26,242 Майє, здається, Наварро готовий до перемовин. 74 00:05:26,326 --> 00:05:29,203 -Можна прискорити угоду? На сьогодні? -Угоду? 75 00:05:29,954 --> 00:05:33,958 Одному з моїх людей прямо зараз витягують шматок заліза з мозку. 76 00:05:34,542 --> 00:05:36,377 Саме тому треба це зробити. 77 00:05:36,461 --> 00:05:39,756 Прошу, зателефонуй у Чикаго. Може, вони хоч вислухають. 78 00:05:48,181 --> 00:05:49,015 Заснув, 79 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 дослухав «Цей старий» лише до номеру сім. 80 00:05:52,560 --> 00:05:54,020 Не знаю, як ти це робиш. 81 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 Я навіть з його пляшечкою не вправлюся. 82 00:05:58,524 --> 00:06:01,944 Гадаю, я перейняв дещо від батьків. 83 00:06:02,779 --> 00:06:05,281 Я від своїх — лише крадіжки з проникненням. 84 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 Що сталося з твоєю мамою? 85 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 Вона 86 00:06:19,379 --> 00:06:21,923 поверталася додому з нічної зміни, а якийсь 87 00:06:22,757 --> 00:06:24,300 покидьок її збив і змився. 88 00:06:24,801 --> 00:06:25,760 Певно, вгашений. 89 00:06:26,677 --> 00:06:27,637 Мені було вісім. 90 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Мені шкода. 91 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 Ага, ну… 92 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 Якою вона була? 93 00:06:44,404 --> 00:06:47,740 Вона казала, що їй подобалося прізвище Ленґмор, 94 00:06:47,824 --> 00:06:49,200 бо її звали Лінн. 95 00:06:49,951 --> 00:06:51,869 Її девіз — лайно лохам, ЛЛ. 96 00:06:52,453 --> 00:06:55,706 Завжди намагалася з поганого зробити хороше. 97 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 Привіт. 98 00:07:03,423 --> 00:07:04,549 Як вона? 99 00:07:04,632 --> 00:07:08,094 Краще, але ще треба здати аналізи. Дякую, що заночував тут. 100 00:07:08,177 --> 00:07:09,095 Будь ласка. 101 00:07:10,596 --> 00:07:12,181 Я, мабуть, піду до школи. 102 00:07:22,650 --> 00:07:24,861 Я теж можу пізніше прийти. 103 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 Не треба. Я впораюсь. 104 00:07:33,411 --> 00:07:34,287 Що таке? 105 00:07:36,289 --> 00:07:38,791 Вона дізналася, що ти уклала угоду з Марті. 106 00:07:39,750 --> 00:07:41,544 Чому ти досі з ним трешся? 107 00:07:42,086 --> 00:07:46,299 Це було правильно. Я вже збила подвійну суму з тої партії Дарлін. 108 00:07:46,382 --> 00:07:48,468 Як отримає надлишок готівки, 109 00:07:48,551 --> 00:07:50,386 все буде добре, як і того разу. 110 00:07:55,516 --> 00:07:57,977 То чим я заслужив 111 00:07:58,060 --> 00:08:00,146 такий наступ шармом Венді Берд? 112 00:08:01,397 --> 00:08:02,815 Хотіла подякувати. 113 00:08:04,650 --> 00:08:06,152 Ми доволі гарна команда. 114 00:08:07,361 --> 00:08:08,279 Казино, 115 00:08:08,821 --> 00:08:09,780 Фонд. 116 00:08:12,867 --> 00:08:13,701 А ще… 117 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 Я хочу узаконити ці стосунки. 118 00:08:19,248 --> 00:08:21,167 Бо в душі ти старомодна. 119 00:08:21,250 --> 00:08:22,543 Я мав взяти ручку? 120 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Основна робота, 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,549 лише на нас із цього моменту. 122 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Чому в мене відчуття, що це не пов'язано з фондом? 123 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 Можеш скористатися привілеєм стосунків клієнта з адвокатом. 124 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 Ми відмиваємо гроші. 125 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 Для картелю Наварро. 126 00:08:55,826 --> 00:08:59,830 Що ж, я знав, що казино не на гроші з продажу плитки. 127 00:08:59,914 --> 00:09:01,415 Наварро хоче вийти з гри. 128 00:09:02,333 --> 00:09:05,920 Ми майже оформили угоду з ФБР. Хочемо, щоб ти проконтролював. 129 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 У мене є правило: не робити те, через що можуть вбити. 130 00:09:10,550 --> 00:09:12,718 Це буде лише раз. 131 00:09:12,802 --> 00:09:14,303 Усе цілком законно. 132 00:09:14,387 --> 00:09:15,680 Робота з документами. 133 00:09:16,222 --> 00:09:20,643 -Навіть імені твого не дізнаються. -Вони досить добре знали стару юристку. 134 00:09:20,726 --> 00:09:22,436 Гелен була його юристкою. 135 00:09:23,187 --> 00:09:25,481 А ти будеш тільки нашим, а не картелю. 136 00:09:25,565 --> 00:09:26,732 Я не бачу різниці. 137 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Саме це й виправить ця угода. 138 00:09:32,738 --> 00:09:35,825 Я звернулася до Вілкса в пошуках впливової особи 139 00:09:36,534 --> 00:09:37,868 і знайшла тебе. 140 00:09:40,246 --> 00:09:41,914 Ти ж мене зараз не кинеш? 141 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 У тебе тут у зубах маячня застрягла. 142 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Коли ти все розпочав, 143 00:09:59,849 --> 00:10:01,934 які були шанси, що опинишся тут? 144 00:10:02,476 --> 00:10:03,352 Так. 145 00:10:06,355 --> 00:10:09,609 А твої шанси опинитися в приватному літаку з Наварро? 146 00:10:14,113 --> 00:10:18,200 Знаєш, після цього можеш прийти працювати до нас у фонд. 147 00:10:18,951 --> 00:10:22,455 Ми робимо багато схожих добрих справ, а вибухів у нас менше. 148 00:10:24,749 --> 00:10:26,375 Мені добре там, де я зараз. 149 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 Наварро до бомби не причетний. 150 00:10:32,298 --> 00:10:34,800 Хтось у картелі його підставляє. 151 00:10:34,884 --> 00:10:39,597 Його життя в небезпеці. А без нього все, над чим ми працювали, пропаде. 152 00:10:39,680 --> 00:10:42,725 Немає ніяких «ми», пане Берде. 153 00:10:42,808 --> 00:10:45,436 Ваша організація напала на моїх агентів. 154 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Я вже казав агентці Міллер… 155 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 Сідайте. 156 00:10:57,239 --> 00:10:59,367 Я казав: я ручився агентці Міллер… 157 00:10:59,450 --> 00:11:03,829 Певна, ви розумієте, що ми не можемо далі діяти згідно з вашими наводками. 158 00:11:04,705 --> 00:11:08,834 Я цього не контролював. Але контролюю співпрацю Наварро. Я її гарантую. 159 00:11:08,918 --> 00:11:11,504 Мені лише потрібні гарантії для моєї сім'ї. 160 00:11:12,922 --> 00:11:15,257 Ви не маєте права нічого вимагати. 161 00:11:15,341 --> 00:11:19,929 Ви переслідуєте Наварро понад десять років. Я можу привести його до вас зараз. 162 00:11:21,681 --> 00:11:23,015 Від Наварро до Лаґунас 163 00:11:23,099 --> 00:11:26,018 ви могли б знищити половину наркоторгівлі Мексики. 164 00:11:26,519 --> 00:11:28,896 Докажете непричетність Наварро до бомби, 165 00:11:29,397 --> 00:11:30,981 тоді ми передумаємо. 166 00:11:47,289 --> 00:11:48,582 Розкажеш, хто це? 167 00:11:50,042 --> 00:11:52,753 За нього не хвилюйся. Просто надай мені докази. 168 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Ти прийшла сюди мене добити? 169 00:12:17,528 --> 00:12:18,946 Годі тобі. 170 00:12:20,239 --> 00:12:22,074 Я врятувала тобі життя, Дарлін. 171 00:12:22,658 --> 00:12:23,701 Ти не хотіла. 172 00:12:24,827 --> 00:12:25,786 Я бачила. 173 00:12:31,625 --> 00:12:32,626 Чому прийшла? 174 00:12:34,170 --> 00:12:35,379 Відпусти Джону. 175 00:12:37,673 --> 00:12:38,924 Чого мені це робити? 176 00:12:41,635 --> 00:12:43,053 Поглянь, де ти, Дарлін. 177 00:12:44,680 --> 00:12:48,225 Лише одна згадка про угоду Рут із Марті і… 178 00:12:49,643 --> 00:12:52,229 Дружба Ваєтта з Шарлотт — ось чого ти тут. 179 00:12:52,313 --> 00:12:55,149 Точно хочеш мати ще одного Берда у своєму житті? 180 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 Я вважаю, 181 00:12:57,735 --> 00:12:59,153 що він більше не Берд. 182 00:13:00,321 --> 00:13:02,948 Він би ніколи не віддав Зекі. 183 00:13:04,283 --> 00:13:06,744 Той, хто так любить Зекі, як Джона, 184 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 може жити в мене скільки захоче. 185 00:13:13,209 --> 00:13:16,045 Ми забрали твою землю під наше казино. 186 00:13:16,545 --> 00:13:19,423 Ми віддали твій героїн нашим партнерам. 187 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Ми можемо все в тебе забрати. 188 00:13:21,509 --> 00:13:22,927 Ти готова до цього? 189 00:13:24,678 --> 00:13:25,721 У такому стані? 190 00:13:28,682 --> 00:13:29,725 Відпусти його. 191 00:13:32,436 --> 00:13:35,231 Я ще сильна, як бик. 192 00:13:38,984 --> 00:13:40,861 У тебе стався інфаркт. 193 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 У мого чоловіка був інфаркт. 194 00:13:43,447 --> 00:13:45,157 А в мене просто задишка. 195 00:13:54,208 --> 00:13:55,417 Доглядайте за нею. 196 00:13:57,336 --> 00:13:58,629 Вона ще трохи слабка. 197 00:14:08,514 --> 00:14:09,765 Що таке, Марті? 198 00:14:09,849 --> 00:14:11,267 Ми маємо здати їм Хаві. 199 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 Скажи, що моєї присутності досить, 200 00:14:13,894 --> 00:14:18,023 і як хочуть отримати хоч щось з того, що я пропоную, хай поважають. 201 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 Цього недостатньо. Нам треба доказати, що це був не… 202 00:14:24,196 --> 00:14:25,239 Трясця. 203 00:14:29,159 --> 00:14:30,536 Хаві. Ходи сюди. 204 00:14:31,370 --> 00:14:32,288 Йду. 205 00:14:35,374 --> 00:14:37,334 Вантаж із готівкою — твоя робота? 206 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Дивись не на них, а на мене. Не вдавай дурня. Це ти? 207 00:14:41,505 --> 00:14:44,133 Я лише подумав логічно. Ось і все. 208 00:14:44,216 --> 00:14:47,052 Ледь не вбив чотирьох федералів на території США. 209 00:14:47,136 --> 00:14:48,262 Але ж я був правий? 210 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 Хтось псує нам життя. 211 00:14:55,269 --> 00:14:56,896 Розкажи, чому ти це зробив. 212 00:14:59,773 --> 00:15:01,817 Бо хотів знати, хто нам усе псує. 213 00:15:01,901 --> 00:15:03,193 Хто на нас доносить. 214 00:15:04,403 --> 00:15:07,072 Слухай, це було варте того, щоб розізлити ФБР. 215 00:15:07,907 --> 00:15:11,577 Якщо хтось зраджує нашу сім'ю, нашу кров, іншого виходу нема. 216 00:15:14,413 --> 00:15:15,664 Я б учинив так само. 217 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 Саме такі рішення тобі доведеться ухвалювати, Хаві. 218 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 І вони нелегкі. 219 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 Про що ти? 220 00:15:30,346 --> 00:15:32,056 Тепер твоя черга, племіннику. 221 00:15:34,016 --> 00:15:36,435 Час твоєму поколінню взяти все на себе. 222 00:15:37,394 --> 00:15:39,104 І ти маєш бути їхнім лідером. 223 00:15:43,859 --> 00:15:46,654 З тобою все гаразд? Щось не так? 224 00:15:46,737 --> 00:15:50,991 -Я можу допомогти? -Ні. Я ніколи не почувався краще, Хаві. 225 00:15:54,828 --> 00:15:56,914 Я проводитиму більше часу з дітьми. 226 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 Так. 227 00:15:59,708 --> 00:16:00,834 Зі своїми собаками. 228 00:16:03,003 --> 00:16:04,880 Берди зробили мене багатим, і… 229 00:16:04,964 --> 00:16:06,632 Ні… 230 00:16:06,715 --> 00:16:09,259 Бердам не можна довіряти. 231 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Агентка Марті була на місці операції, 232 00:16:13,347 --> 00:16:15,599 а та клята селючка ще веде справи. 233 00:16:15,683 --> 00:16:18,727 Так, я знаю. Тому я зараз виводжу всі свої активи 234 00:16:18,811 --> 00:16:20,396 і передаю естафету тобі. 235 00:16:22,064 --> 00:16:23,065 Доки ще можу. 236 00:16:26,235 --> 00:16:27,152 А після того? 237 00:16:33,325 --> 00:16:35,953 Після того Берди твої. 238 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Кров понад усе. 239 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 Кров понад усе. 240 00:17:22,374 --> 00:17:24,209 Я знаю, ти б на таке не пішла. 241 00:17:24,293 --> 00:17:26,253 Все ж це вигідно для нас, 242 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 для партнерства. 243 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 Де мій син? 244 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 Рут? 245 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 Рут. 246 00:17:38,974 --> 00:17:40,017 Не треба, Ваєтте. 247 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Рут, вона щойно з лікарні. Їй потрібен, бляха, час. 248 00:17:44,104 --> 00:17:46,732 Якщо не втрутишся, вона віддалиться від мене. 249 00:17:46,815 --> 00:17:48,108 Я цього не допущу. 250 00:17:48,192 --> 00:17:49,860 Їдьмо звідси. Ти, я і Трі. 251 00:17:49,943 --> 00:17:52,863 У нас купа грошей. Можемо поїхати будь-куди. 252 00:17:52,946 --> 00:17:54,490 -І чим займемося? -Не знаю. 253 00:17:54,573 --> 00:17:58,577 Можеш повернутися в коледж, отримати диплом, чи що ти там хочеш. 254 00:17:58,660 --> 00:18:02,164 Ми не такі, як наші батьки. Ми можемо вибратися з цієї діри. 255 00:18:02,247 --> 00:18:03,499 Думаєш, я не знаю? 256 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Думаєш, я спав на тому трейлері, 257 00:18:06,627 --> 00:18:08,504 бо хотів тут прожити все життя? 258 00:18:09,588 --> 00:18:10,756 Тоді їдьмо зі мною. 259 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 Усе вже не так просто. 260 00:18:16,136 --> 00:18:18,347 Це звучить до біса божевільно, але… 261 00:18:19,098 --> 00:18:20,599 Дарлін, Зекі та я… 262 00:18:21,350 --> 00:18:22,226 Ми сім'я. 263 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Я твоя сім'я. 264 00:18:26,313 --> 00:18:27,689 Ти не мусиш залишатись. 265 00:18:28,565 --> 00:18:30,484 Я хочу, щоб ти теж була щаслива. 266 00:18:33,070 --> 00:18:36,073 Мені, бляха, нема куди їхати. Ти все, що в мене є. 267 00:18:36,156 --> 00:18:39,576 Рут, нам просто потрібен час, ясно? Усе буде добре, обіцяю. 268 00:18:51,922 --> 00:18:55,342 В «Абердіні» більше офісів з термохромними вікнами, 269 00:18:55,425 --> 00:18:57,928 а в «Кларку» більші вікна, але це… 270 00:18:58,637 --> 00:19:02,015 Це погано для енергозбереження, але є куди розширятись. 271 00:19:02,099 --> 00:19:05,394 Може, сьогодні зосередимося на заняттях? Добре? 272 00:19:05,477 --> 00:19:08,897 Сину, тобі вчора не вистачило часу закінчити домашку? 273 00:19:08,981 --> 00:19:10,816 Чи ти вже для когось її робиш? 274 00:19:14,361 --> 00:19:16,780 Це те, про що я думаю? Підробіток? 275 00:19:16,864 --> 00:19:18,532 Я не переїду назад у Чикаго. 276 00:19:19,908 --> 00:19:20,951 Але доведеться. 277 00:19:21,034 --> 00:19:24,830 Так, мама має рацію. Починай згортати справи. Гаразд? 278 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 А працювати нянькою Дарлін будеш лише через мій труп. 279 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 Так. Дякую. Ідіть у школу. 280 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 Ідіть чомусь навчіться і… 281 00:19:35,007 --> 00:19:38,635 Увечері сімейна вечеря. Не запізнюйтесь. Мама приготує курку. 282 00:19:38,719 --> 00:19:40,053 У мене уроки. 283 00:19:41,013 --> 00:19:42,764 Якщо я ще хочу піти в коледж. 284 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 Добре. 285 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Алло. 286 00:19:57,946 --> 00:19:59,072 Так, я його сестра. 287 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 Господи. Так, це схоже на його опис. 288 00:20:10,834 --> 00:20:11,752 Педука? 289 00:20:13,253 --> 00:20:15,339 Так, можу приїхати за кілька годин. 290 00:20:16,131 --> 00:20:17,758 Гаразд. Дякую. 291 00:20:25,057 --> 00:20:27,184 У Педуці є померлий, схожий на Бена. 292 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 Я маю поїхати. 293 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 Це не він. 294 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 Звісно. 295 00:21:17,693 --> 00:21:18,568 Доброго ранку. 296 00:21:21,029 --> 00:21:21,863 Привіт. 297 00:21:23,156 --> 00:21:24,825 Що привело тебе сюди? 298 00:21:26,201 --> 00:21:29,162 Не знаю, чи ти чув, але дядько відходить від справ. 299 00:21:30,747 --> 00:21:31,748 Я твій новий шеф. 300 00:21:38,797 --> 00:21:39,756 Мої вітання. 301 00:21:40,882 --> 00:21:43,427 Я вирішив приїхати, перевірити наші фінанси. 302 00:21:44,845 --> 00:21:45,804 Так, гаразд. 303 00:21:45,887 --> 00:21:47,139 Добре. 304 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 Тоді… До справи. 305 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 Хочу думати, як технічний гігант. 306 00:21:53,312 --> 00:21:57,357 Ми надаємо послуги, що забезпечують світ енергією. Треба це показати. 307 00:22:02,029 --> 00:22:03,113 Я повністю згоден. 308 00:22:04,114 --> 00:22:07,617 Але, знаєш, те казино 309 00:22:08,201 --> 00:22:10,495 насправді така забійгалівка. 310 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 І той готель. 311 00:22:12,706 --> 00:22:13,665 «Біґ Мадді». 312 00:22:14,291 --> 00:22:15,459 Вони твого дядька. 313 00:22:16,001 --> 00:22:17,502 І та коняча ферма. 314 00:22:17,586 --> 00:22:18,962 Вони чисті. 315 00:22:19,046 --> 00:22:20,630 Їх скоро не буде? 316 00:22:21,381 --> 00:22:25,260 Так, але технічно вони ніколи не були частиною організації, тож… 317 00:22:26,219 --> 00:22:28,263 Так. Технічно. 318 00:22:28,347 --> 00:22:33,185 Так, але це казино «Белль»? Воно твоє. 319 00:22:33,268 --> 00:22:34,686 А ще стрип-клуб. 320 00:22:36,772 --> 00:22:41,068 Гарний невеликий джентльмен-клуб «Лікеті Сплітц», там добре йдуть справи. 321 00:22:41,568 --> 00:22:42,569 Вони твої, 322 00:22:43,070 --> 00:22:45,364 а ще похоронне бюро, звісно. 323 00:22:47,199 --> 00:22:49,159 Треба знайти тобі більші рахунки. 324 00:22:49,826 --> 00:22:50,952 Треба новий рівень. 325 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 Євро, бати. 326 00:22:54,706 --> 00:22:55,832 Патаки. 327 00:22:57,876 --> 00:22:59,044 Було б чудово. 328 00:23:02,172 --> 00:23:05,175 З Америкою покінчено. Це вже якийсь вуличний ринок. 329 00:23:07,344 --> 00:23:08,887 І великі фармкомпанії теж. 330 00:23:09,805 --> 00:23:10,806 Запитай Клер. 331 00:23:14,434 --> 00:23:16,603 Ми могли б перевезти вас у Макао. 332 00:23:18,855 --> 00:23:21,191 Казино відкрили для відмивання готівки. 333 00:23:25,737 --> 00:23:27,197 Чув, там гарно. 334 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 А інакше який сенс? 335 00:23:37,124 --> 00:23:39,000 Як там твоя агентка, до речі? 336 00:23:41,086 --> 00:23:42,295 Добре. 337 00:23:43,046 --> 00:23:44,047 Певно. Не знаю. 338 00:23:44,131 --> 00:23:47,008 Я вже давно з нею не розмовляв. Не було потреби. 339 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 Досі певен, що вона вірна? 340 00:23:50,762 --> 00:23:53,557 О так. Дуже, знаєш, 341 00:23:53,640 --> 00:23:57,018 я вже казав тобі, що перевірив ту операцію, 342 00:23:57,894 --> 00:23:58,728 і… 343 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 Вона наша. 344 00:24:03,233 --> 00:24:04,609 Маєш нас зв'язати. 345 00:24:07,028 --> 00:24:09,406 Вона ні з ким, окрім мене, не говорить. 346 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Це має змінитися. 347 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 Особливо якщо будеш у Макао. 348 00:24:48,195 --> 00:24:52,073 Слухай, твій племінник щойно з'явився, щоб обговорити, 349 00:24:52,157 --> 00:24:55,577 коли найкраще вбити мене й мою сім'ю. 350 00:24:55,660 --> 00:24:59,789 Ти сказав, що розберешся з ним, а не віддаси ключі від клятого картелю. 351 00:25:02,083 --> 00:25:04,044 Йому все подобається, Марті? 352 00:25:05,295 --> 00:25:07,797 Фінанси? Так, із ними все супер. 353 00:25:07,881 --> 00:25:10,425 Але він відчуває, що щось не так. 354 00:25:10,509 --> 00:25:11,343 Що ж. 355 00:25:12,093 --> 00:25:13,929 Скажи їм, хай усе забирають. 356 00:25:16,640 --> 00:25:20,143 Гроші, маршрути та керівництво. 357 00:25:20,936 --> 00:25:22,687 Їм? ФБР? 358 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Так. 359 00:25:26,233 --> 00:25:27,192 Чудово. Гаразд. 360 00:25:28,235 --> 00:25:31,530 Добре. У тому числі твого племінника, так? 361 00:25:33,406 --> 00:25:35,033 Це хороший хід, хіба ні? 362 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Так. 363 00:25:36,493 --> 00:25:40,372 Але мені все ще потрібні докази, що він причетний до вибуху. 364 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 Ну, він же зараз в Озарку, так? 365 00:25:45,585 --> 00:25:47,128 Тоді знайди їх, Марті. 366 00:25:53,385 --> 00:25:56,096 Казав тобі більше не працювати на моїх батьків. 367 00:25:57,847 --> 00:25:59,224 Тепер ти мені дорікаєш? 368 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Господи. 369 00:26:02,727 --> 00:26:04,396 Вибач, я не це мав на увазі. 370 00:26:05,772 --> 00:26:08,024 Для їхніх партнерів це погано закінчується. 371 00:26:09,234 --> 00:26:10,151 Як і для сім'ї. 372 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 Чи будь-кого ще. 373 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 Дякую. 374 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 Що робитимеш тепер? 375 00:26:23,999 --> 00:26:24,874 Не знаю. 376 00:26:28,211 --> 00:26:30,630 Але ти можеш і далі відмивати для Дарлін. 377 00:26:30,714 --> 00:26:31,631 Вона буде рада. 378 00:26:32,257 --> 00:26:33,675 Щоб допекти твоїй мамі. 379 00:26:36,011 --> 00:26:39,472 Якось воно неправильно працювати без тебе. 380 00:26:41,182 --> 00:26:42,642 Не хвилюйся за мене. 381 00:26:42,726 --> 00:26:45,395 Можеш займатися цим, скільки хочеш. Добре? 382 00:26:48,315 --> 00:26:50,150 Я поїду туди, де потрібен тобі. 383 00:26:55,155 --> 00:26:55,989 Зараз. 384 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 Дивись, як треба. 385 00:27:01,369 --> 00:27:02,245 Ось так. 386 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Займайся відмиванням грошей. Добре? 387 00:27:27,729 --> 00:27:29,439 МОРГ ОКРУГУ МАККРАКЕН 388 00:27:35,945 --> 00:27:36,988 Щасливої дороги. 389 00:27:41,951 --> 00:27:42,869 Бляха. 390 00:27:47,040 --> 00:27:48,166 Хочеш випити кави? 391 00:27:52,837 --> 00:27:54,047 Шарлотт випускниця. 392 00:27:54,130 --> 00:27:56,132 Одразу йде в бізнес. Вона… 393 00:27:57,425 --> 00:28:00,387 Працює на нас, у неї чудово виходить, а Джона… 394 00:28:02,055 --> 00:28:04,015 Зараз у нього період бунтарства. 395 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Отакі-то справи. 396 00:28:07,769 --> 00:28:08,978 Такий заповзятливий. 397 00:28:10,480 --> 00:28:12,732 Заснував свою компанію. Навіть кілька. 398 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 Казино й стрип-бари, так? 399 00:28:18,697 --> 00:28:19,864 Як із ними справи? 400 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 Чудово. 401 00:28:24,327 --> 00:28:28,039 Ні, наша НПО щойно заснувала новий медичний центр. 402 00:28:28,540 --> 00:28:30,667 Заради цього повертаємося в Чикаго. 403 00:28:33,545 --> 00:28:35,380 Все ж приємно з тобою посидіти, 404 00:28:36,297 --> 00:28:38,216 не знав, чи ти ще так можеш. 405 00:28:40,135 --> 00:28:42,220 Ти молодець, що приїхав аж сюди. 406 00:28:42,721 --> 00:28:45,098 Церква подумала, що мені краще приїхати. 407 00:28:47,475 --> 00:28:48,476 Церква. 408 00:28:50,270 --> 00:28:51,271 Тоді зрозуміло. 409 00:28:52,272 --> 00:28:56,317 Знаходять труп твого сина, а ти питаєш у пастви, чи варто їхати. 410 00:28:56,985 --> 00:28:58,820 Це ж був не він, так? 411 00:29:00,613 --> 00:29:03,616 Ще пиячите з пастором Веллсом, чи він уже себе вбив? 412 00:29:04,242 --> 00:29:05,827 З ним усе добре, дякую. 413 00:29:09,581 --> 00:29:11,082 Розумію, чому Бен пропав. 414 00:29:13,877 --> 00:29:15,336 Ти його запроторила. 415 00:29:18,339 --> 00:29:21,301 Ти ніколи не розуміла, що не ти центр усесвіту. 416 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 Ти це чітко дав мені зрозуміти. 417 00:29:24,220 --> 00:29:26,514 Я лише намагався тебе напутити, 418 00:29:26,598 --> 00:29:27,849 а ти покинула нас. 419 00:29:28,808 --> 00:29:31,686 -Ти не намагався мене спинити. -Що я мав робити? 420 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 Не знаю. Що-небудь? 421 00:29:36,816 --> 00:29:37,692 Ага. 422 00:29:38,902 --> 00:29:40,403 Без тебе було спокійніше. 423 00:29:49,120 --> 00:29:49,996 Знаєш… 424 00:29:50,789 --> 00:29:51,664 Не хвилюйся. 425 00:29:52,707 --> 00:29:55,919 Впевнена, церква вважатиме, що ти чудовий батько. 426 00:29:59,214 --> 00:30:00,215 Щасливої дороги. 427 00:30:05,136 --> 00:30:06,346 Довбані наркоші 428 00:30:07,222 --> 00:30:08,890 й ковбої на квадриках. 429 00:30:10,016 --> 00:30:12,852 Знаєш, як цим відморозкам легко на нас настукати? 430 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Більше ніколи нічого не приховуй від сім'ї. 431 00:30:17,023 --> 00:30:20,443 Якої сім'ї? Ти відморозився після моєї виписки з лікарні. 432 00:30:20,527 --> 00:30:23,571 -Мої підлеглі чхати на мене хотіли. -Знаєш чому? 433 00:30:23,655 --> 00:30:26,950 Коли я кажу, що та Снелл та її бізнес для нас погані, 434 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 прислухаються всі, крім тебе. 435 00:30:28,910 --> 00:30:32,163 Я відмив семизначну суму. Для тебе це недостатньо добре? 436 00:30:32,247 --> 00:30:35,458 Я чув, та маленька сирітка зробила всю складну роботу. 437 00:30:35,542 --> 00:30:37,001 Це була моя угода. 438 00:30:37,085 --> 00:30:38,002 І я все зробив. 439 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 У тебе нічого нема. 440 00:30:41,589 --> 00:30:42,715 Тоді дай мені щось. 441 00:30:42,799 --> 00:30:44,175 Ти мій хлопчик. 442 00:30:45,176 --> 00:30:46,553 Цього тобі недостатньо? 443 00:30:48,555 --> 00:30:49,931 Я сорокарічний чоловік. 444 00:30:50,431 --> 00:30:51,933 У сраку підлеглих. 445 00:30:52,642 --> 00:30:53,601 І тебе в сраку. 446 00:31:16,416 --> 00:31:17,292 Є новини? 447 00:31:17,959 --> 00:31:20,044 Ні. Слухай, хочу дещо запитати. 448 00:31:21,337 --> 00:31:25,300 Якщо підлітку висунуть федеральне обвинувачення у відмиванні грошей, 449 00:31:25,800 --> 00:31:26,801 що тоді буде? 450 00:31:28,386 --> 00:31:30,513 Ми зараз про Майка Флемінга? 451 00:31:33,808 --> 00:31:35,018 Наскільки це погано? 452 00:31:36,311 --> 00:31:37,228 Ну… 453 00:31:38,521 --> 00:31:40,773 Колонія, умовне або виправні роботи. 454 00:31:41,691 --> 00:31:45,904 Може, потрапить у новини, бо це дивно, але можна спробувати це зам'яти. 455 00:31:48,072 --> 00:31:50,575 І можна все підчистити, коли йому буде 18? 456 00:31:51,993 --> 00:31:55,496 Венді, нічого не можна повністю стерти, але так, звісно. 457 00:31:55,580 --> 00:31:57,999 Мої люди з мін'юсту, твої федерали. 458 00:31:58,625 --> 00:32:03,421 Майк Флемінг явно матиме більше козирів, ніж інший економічний злочинець підліток. 459 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Може, варто це обговорити 460 00:32:07,842 --> 00:32:09,344 із сімейним психологом? 461 00:32:11,846 --> 00:32:13,556 Така доля сімейного адвоката. 462 00:32:18,061 --> 00:32:20,188 А ти серйозно сприйняв моє прохання. 463 00:32:21,147 --> 00:32:22,941 Так, у тому-то й річ. 464 00:32:23,024 --> 00:32:24,859 Я думав про те, 465 00:32:24,943 --> 00:32:27,070 як модернізувати картель. 466 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Пива? 467 00:32:29,489 --> 00:32:32,951 Думав про злиття і водночас 468 00:32:33,034 --> 00:32:35,161 розширення, як ти й казав. 469 00:32:35,954 --> 00:32:38,373 Наприклад, той… 470 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 Вибух під час операції, який ти влаштував. 471 00:32:42,502 --> 00:32:44,295 Його показували в новинах. 472 00:32:45,213 --> 00:32:47,924 Вантажівка, місце — усе вказує на твій стиль. 473 00:32:49,008 --> 00:32:51,052 Що ти, бляха, знаєш про мій стиль? 474 00:32:53,680 --> 00:32:56,557 Я лише знаю, що це було геніально. 475 00:32:56,641 --> 00:32:59,686 Підловити їх ось так на гарячому. 476 00:32:59,769 --> 00:33:01,437 Його не чути, підкрути звук. 477 00:33:02,021 --> 00:33:03,356 Ти маєш 478 00:33:04,399 --> 00:33:05,650 зробити це ще раз, 479 00:33:06,150 --> 00:33:07,402 але мінімізуй втрати. 480 00:33:07,485 --> 00:33:11,572 Знаєш, збільшувати кількість вантажівок і водіїв дешево. 481 00:33:11,656 --> 00:33:15,368 Везти все однією машиною — завеликий ризик. 482 00:33:15,451 --> 00:33:18,413 Можна подвоїти їх кількість і зменшити вантаж. 483 00:33:19,122 --> 00:33:21,958 Звісно, тоді більше затримають… Це збиток. 484 00:33:22,041 --> 00:33:24,544 Але набагато більше інших пройде. 485 00:33:25,962 --> 00:33:26,963 Як у технологіях: 486 00:33:27,463 --> 00:33:29,632 великий оборот — великий виграш. 487 00:33:32,468 --> 00:33:34,929 Це не зовсім у твоїй компетенції. 488 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 Виграє найкраща ідея? 489 00:33:38,016 --> 00:33:38,933 А ще 490 00:33:40,018 --> 00:33:40,977 твій дядько 491 00:33:41,602 --> 00:33:43,271 ніколи б не напав так 492 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 на федералів. 493 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 Це було логічно. 494 00:33:51,821 --> 00:33:54,198 Хтось же має приборкати тих покидьків. 495 00:33:56,117 --> 00:33:59,370 Наступного разу вибирай дешевший спосіб. 496 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 Надішли це в Чикаго. 497 00:34:13,384 --> 00:34:14,302 Відчинено. 498 00:34:15,928 --> 00:34:19,849 Гадаєш, можна мене взути з героїном, реабілітаційними центрами, 499 00:34:19,932 --> 00:34:22,727 а тепер ще й за моєю спиною домовляєшся з сином? 500 00:34:23,227 --> 00:34:26,856 Ти виплатиш мені ті 500 штук за довбані реабілітаційні центри, 501 00:34:27,356 --> 00:34:30,443 і кожен клятий цент, що мій син заплатив за наркоту, 502 00:34:30,526 --> 00:34:31,652 ти віддаси мені. 503 00:34:32,487 --> 00:34:35,531 І щоб я тебе й близько не бачив. Свого сина псуй. 504 00:34:36,949 --> 00:34:40,578 Що за мати напихає в автокрісло своєї дитини героїн? 505 00:34:41,454 --> 00:34:44,791 Ти кого, бляха, підкупила, щоб він зробив тобі дитину? 506 00:34:44,874 --> 00:34:46,000 Ти мене чуєш? 507 00:34:46,501 --> 00:34:48,795 Я спалю твою хату 508 00:34:48,878 --> 00:34:52,465 й кожного бісового покидька в ній… 509 00:35:26,374 --> 00:35:28,501 -Семе. -Венді. 510 00:35:28,584 --> 00:35:30,962 Я так рада нашій зустрічі. 511 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 Не можу сказати те саме. 512 00:35:33,339 --> 00:35:35,424 Ой, припини. Ти ж не серйозно. 513 00:35:36,676 --> 00:35:39,929 -Ти виставила мене з казино. -Так, заради твого ж блага. 514 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 А тепер подиви-но. Отримав таку гарну нову роботу. 515 00:35:43,558 --> 00:35:45,143 Усе склалося якнайкраще. 516 00:35:47,478 --> 00:35:49,814 Рут, певно, дуже радіє, що ти тут. 517 00:35:51,482 --> 00:35:52,358 Ну… 518 00:35:52,859 --> 00:35:55,778 Вона сказала, що їй бракує мене в «Лікеті Сплітц». 519 00:35:55,862 --> 00:35:57,530 Ну звісно. 520 00:35:58,656 --> 00:36:01,492 Чуєш, Семе, можеш мені допомогти? 521 00:36:01,993 --> 00:36:05,454 Джона тут залишив свою домашку. Дуже важливий проект. 522 00:36:07,456 --> 00:36:10,334 Це буде порушенням прав наших гостей. 523 00:36:11,794 --> 00:36:13,796 Ти працюєш у сфері обслуговування. 524 00:36:14,380 --> 00:36:17,383 Відмовити мамі гостя. Хіба так гостей обслуговують? 525 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 Знаєш, він дійсно має дати дозвіл. 526 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Так, звісно. 527 00:36:26,976 --> 00:36:28,686 Але він не зовсім гість, 528 00:36:29,187 --> 00:36:30,313 а ти тут керівник. 529 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Це твій готель. 530 00:36:41,574 --> 00:36:43,034 Добре. 531 00:36:45,620 --> 00:36:46,996 -Лише раз. -Добре. 532 00:38:16,252 --> 00:38:17,461 Взяла все, що треба? 533 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Звісно. 534 00:38:19,755 --> 00:38:20,589 І ще… 535 00:38:21,757 --> 00:38:23,551 Не говори про це Джоні. 536 00:38:23,634 --> 00:38:26,554 Він так стидається, коли мама допомагає. 537 00:38:28,014 --> 00:38:29,432 Підлітки, вони такі. 538 00:38:29,515 --> 00:38:30,516 Підлітки. 539 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 -Привіт. -Привіт. 540 00:38:44,613 --> 00:38:45,948 А це хто? 541 00:38:46,699 --> 00:38:48,826 Це був Френк Косґров старший. 542 00:38:51,245 --> 00:38:52,621 Що ти, бляха, наробила? 543 00:38:52,705 --> 00:38:53,956 Він нам погрожував. 544 00:38:55,666 --> 00:38:57,168 І був бездушним. 545 00:39:00,129 --> 00:39:01,464 Піду на свіже повітря. 546 00:39:18,314 --> 00:39:19,231 Усе гаразд? 547 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Вона вбила батька Френка-молодшого. 548 00:39:23,402 --> 00:39:24,612 Якого біса? 549 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Ти серйозно говорила про переїзд? 550 00:39:30,826 --> 00:39:34,538 Сядьмо на великий пароплав на пристані Гурна й їдьмо в Міссурі. 551 00:39:34,622 --> 00:39:36,957 Ти, я, Трі. Валімо звідси подалі. 552 00:39:41,754 --> 00:39:44,465 Добре, але куди поїдемо? Що робитимемо? 553 00:39:44,548 --> 00:39:45,383 Не знаю. 554 00:39:46,175 --> 00:39:49,512 Насправді, бляха, просто якнайдалі звідси. 555 00:39:54,225 --> 00:39:55,101 Добре. 556 00:39:56,435 --> 00:39:57,269 Так. 557 00:39:59,355 --> 00:40:00,189 Добре. 558 00:40:03,401 --> 00:40:04,276 Добре. 559 00:40:13,244 --> 00:40:14,787 -Добридень. -Добридень. 560 00:40:14,870 --> 00:40:16,664 Я шукаю Джеймса Реттельсдорфа. 561 00:40:17,289 --> 00:40:18,207 Він перед вами. 562 00:40:20,960 --> 00:40:21,877 Чудово. 563 00:40:22,962 --> 00:40:24,713 Хотів вам представитися. 564 00:40:25,214 --> 00:40:27,133 Хав'єр Еміліо Елісондро Наварро. 565 00:40:27,883 --> 00:40:29,301 Наступник Омара Наварро. 566 00:40:29,885 --> 00:40:31,178 Тепер працюватимете на мене. 567 00:40:33,097 --> 00:40:36,642 Із попередньою юристкою Гелен Пірс я мав тісні стосунки. 568 00:40:36,725 --> 00:40:37,685 Прекрасна жінка. 569 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Хочу знову налагодити такі ж стосунки. 570 00:40:40,604 --> 00:40:42,773 Все, що знають Берди, маю знати я. 571 00:40:43,691 --> 00:40:44,525 Як мінімум. 572 00:40:45,693 --> 00:40:47,820 Мабуть, це якесь непорозуміння. 573 00:40:47,903 --> 00:40:49,655 Гелен була вашою юристкою. 574 00:40:50,281 --> 00:40:51,115 Я юрист Бердів. 575 00:40:53,075 --> 00:40:55,244 Мене дивує, як працює ця країна. 576 00:40:55,828 --> 00:40:57,204 Одне суцільне ТОВ. 577 00:40:58,914 --> 00:41:00,833 А в Мексиці — одна велика сім'я. 578 00:41:01,542 --> 00:41:03,043 Я поважаю сім'ю, 579 00:41:03,836 --> 00:41:04,962 дуже поважаю, 580 00:41:06,338 --> 00:41:07,923 але для юриста 581 00:41:08,007 --> 00:41:10,968 представляти роботодавця клієнта — 582 00:41:12,386 --> 00:41:13,721 це конфлікт інтересів. 583 00:41:15,264 --> 00:41:16,682 Ви розумний чоловік. 584 00:41:18,184 --> 00:41:20,686 Гадаю, ви зрозумієте, що у ваших інтересах. 585 00:41:21,645 --> 00:41:22,730 Що ж… 586 00:41:26,233 --> 00:41:28,110 Не можу зараз нічого сказати, 587 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 але залиште свою візитку. 588 00:41:32,698 --> 00:41:33,657 Чекаю дзвінка. 589 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Завжди. 590 00:41:47,671 --> 00:41:48,506 Гарний песик. 591 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 Так. Алло. Ненсі? 592 00:41:54,887 --> 00:41:56,472 -Привіт. Так. -Добридень. 593 00:41:56,555 --> 00:41:59,934 Я телефоную щодо пані Дарлін Снелл. 594 00:42:00,643 --> 00:42:03,395 Вона названа мати у вашому районі, 595 00:42:03,479 --> 00:42:05,314 вона вдова і… 596 00:42:05,814 --> 00:42:08,150 Щойно пережила жахливий інфаркт. 597 00:42:11,028 --> 00:42:12,238 І не кажіть. 598 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Так. Це так сумно. 599 00:42:14,990 --> 00:42:16,617 Це дуже й дуже сумно. 600 00:42:17,576 --> 00:42:20,579 Ну, у тому-то й річ. Кілька місцевих дітей, і це… 601 00:42:21,163 --> 00:42:23,707 Аж ніяк не професійний догляд за дитиною. 602 00:42:25,167 --> 00:42:29,004 О ні. Мені буде дуже соромно, якщо вона дізнається, що я дзвонила. 603 00:42:29,505 --> 00:42:32,258 Може, ви могли б просто її провідати. 604 00:42:34,093 --> 00:42:37,179 Чудово, Ненсі. Дякую вам. 605 00:42:37,263 --> 00:42:39,306 Дуже вам дякую. Гаразд. 606 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 До побачення. 607 00:42:46,689 --> 00:42:50,109 В Іллінойсі внесли поправки до закону про судна-казино. 608 00:42:50,693 --> 00:42:53,279 На нові казино на воді відкрили полювання. 609 00:42:55,614 --> 00:42:56,615 Гарна штука. 610 00:43:06,792 --> 00:43:08,043 Повірю тобі на слові. 611 00:43:14,550 --> 00:43:18,053 Ти просила Ваєтта сказати Дарлін, щоб вона зняла оголошення? 612 00:43:32,067 --> 00:43:33,569 Що хочеш робити в Чикаго? 613 00:43:36,739 --> 00:43:39,908 -Можу зосередитись на клієнтах… -Ні. Я не про роботу. 614 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 Я про тебе. 615 00:43:43,746 --> 00:43:44,580 Про особисте. 616 00:43:49,418 --> 00:43:50,294 Бути вдома. 617 00:43:52,254 --> 00:43:53,088 У безпеці. 618 00:43:54,840 --> 00:43:56,175 Знову почати з нуля. 619 00:44:00,804 --> 00:44:01,722 З нами? 620 00:44:02,598 --> 00:44:03,599 Звісно. 621 00:44:09,688 --> 00:44:11,774 Треба знайти тобі квартиру в місті. 622 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 З кількома сусідками. 623 00:44:15,402 --> 00:44:17,363 Це може бути твоя версія коледжу. 624 00:44:20,949 --> 00:44:21,909 А Джона? 625 00:44:21,992 --> 00:44:23,077 Він житиме з нами. 626 00:44:23,994 --> 00:44:25,663 Ну, він міг би жити з тобою. 627 00:44:26,330 --> 00:44:28,874 -Якщо не боїшся, що він тобі заважатиме. -Мамо. 628 00:44:30,000 --> 00:44:32,044 Він не поїде. 629 00:44:34,963 --> 00:44:35,881 Поїде. 630 00:44:54,400 --> 00:44:57,319 ВІТАЄМО В ОНЛАЙН-БАНКІНГУ 631 00:44:57,403 --> 00:44:59,571 ПОМИЛКА АВТОРИЗАЦІЇ 632 00:45:16,463 --> 00:45:17,798 Зателефонуй татові. 633 00:45:18,799 --> 00:45:20,509 Не можу. Він мене приб'є. 634 00:45:20,592 --> 00:45:24,722 Може, подумаєш про це тоді, коли зможеш уникнути федеральної в'язниці? 635 00:45:25,681 --> 00:45:27,224 Чуєш. Послухай мене. 636 00:45:27,307 --> 00:45:29,268 У мене в «Беллі» була та ж фігня. 637 00:45:29,768 --> 00:45:30,853 Ми все владнаємо. 638 00:45:31,603 --> 00:45:32,980 Він не хоче, щоб я це робив. 639 00:45:33,480 --> 00:45:35,190 Так, але він усе ж твій тато. 640 00:45:54,168 --> 00:45:55,961 Що як сюди приїде ФБР? 641 00:45:56,754 --> 00:45:58,297 Мені треба все вивезти. 642 00:45:58,380 --> 00:46:02,634 Мені потрібні всі номери рахунків і паролі, а ще будь-які твої записи. 643 00:46:04,094 --> 00:46:05,471 А як знайдуть інші рахунки? 644 00:46:05,554 --> 00:46:09,683 -Мені треба перевести в офшори 600 штук. -Рахунки й паролі. Будь ласка. 645 00:46:10,476 --> 00:46:11,310 Вибач. 646 00:46:12,019 --> 00:46:14,646 Був який-небудь різкий ріст депозитів 647 00:46:15,147 --> 00:46:17,858 чи ти повторно використав рахунок 648 00:46:17,941 --> 00:46:19,526 у ланці переказів? 649 00:46:20,027 --> 00:46:20,861 Ні. 650 00:46:20,944 --> 00:46:22,488 Ні, я б цього не робив. 651 00:46:22,571 --> 00:46:24,990 Добре. Ти ж не вказував 652 00:46:25,616 --> 00:46:27,993 дуже багато довірених осіб 653 00:46:28,076 --> 00:46:29,661 із іноземних юрисдикцій? 654 00:46:30,370 --> 00:46:31,663 Не знаю. 655 00:46:33,123 --> 00:46:35,834 Навряд чи. Мене можуть посадити за це? 656 00:46:37,753 --> 00:46:40,047 Ні, а за те, що тут приховуєш, — так. 657 00:46:40,130 --> 00:46:42,090 -От лайно! -Заспокойся. 658 00:46:43,842 --> 00:46:47,554 Добре, спочатку скасуємо заплановані перекази, 659 00:46:47,638 --> 00:46:50,390 потім переведемо активи 660 00:46:50,474 --> 00:46:53,435 на підставний номерний рахунок, 661 00:46:53,519 --> 00:46:58,774 а потім проведемо гроші з нього у зворотному напрямку. 662 00:46:58,857 --> 00:47:02,194 Щойно підставний рахунок спорожніє, 663 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 ти його закриєш і… 664 00:47:08,200 --> 00:47:09,034 Ніяких слідів. 665 00:47:10,244 --> 00:47:11,078 Зрозумів? 666 00:47:12,955 --> 00:47:13,956 Це все? 667 00:47:14,915 --> 00:47:16,291 Так, але дай я ще… 668 00:47:23,841 --> 00:47:25,926 -Що? -Ти мав рацію. 669 00:47:26,009 --> 00:47:29,638 Ти ніде не схибив. Позначка ризику від сторонньої організації. 670 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Стороння організація? 671 00:47:33,350 --> 00:47:34,768 Хто міг дізнатися? 672 00:47:42,609 --> 00:47:45,404 Я не знаю. Існує багато контролерів. 673 00:47:45,487 --> 00:47:49,199 Певно, завзятий клерк із корпорації зі страхування депозитів. 674 00:47:49,283 --> 00:47:51,618 За це не хвилюйся. Ми закриємо рахунок. 675 00:47:52,244 --> 00:47:53,078 Добре? 676 00:47:54,413 --> 00:47:55,330 Ти впевнений? 677 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Так. Не хвилюйся. 678 00:47:56,748 --> 00:47:57,583 Усе позаду. 679 00:47:58,250 --> 00:48:00,752 Слухай, сьогодні ввечері… 680 00:48:02,254 --> 00:48:05,883 Було б чудово, якби ти повечеряв із нами. Ми будемо раді. 681 00:48:07,759 --> 00:48:08,719 Що скажеш? 682 00:48:12,514 --> 00:48:13,849 -Ага, гаразд. -Так? 683 00:48:16,768 --> 00:48:21,189 Мені слід перешифрувати диски сервера і резервні копії, так? 684 00:48:21,273 --> 00:48:22,983 -Для перестраховки. -Добре. 685 00:48:24,776 --> 00:48:25,611 Але я… 686 00:48:26,111 --> 00:48:27,362 Я зроблю це і прийду. 687 00:48:28,113 --> 00:48:28,947 Гаразд. 688 00:48:30,073 --> 00:48:32,159 Роби, що маєш зробити. До зустрічі. 689 00:48:38,624 --> 00:48:41,668 Дарлін, те, що я люблю в тобі, водночас мене лякає. 690 00:48:43,170 --> 00:48:44,004 Ти така 691 00:48:45,255 --> 00:48:46,757 сильна, 692 00:48:47,883 --> 00:48:50,844 така смілива й горда. 693 00:48:51,929 --> 00:48:54,097 Я розумію, що я зовсім не такий. 694 00:48:55,223 --> 00:48:56,308 І мене це лякає. 695 00:48:56,391 --> 00:48:57,684 Чуваче, не можна так. 696 00:48:58,185 --> 00:49:02,814 «Проблема не в тобі, а в мені» не працює. Так, проблема в Дарлін. Завжди в ній. 697 00:49:03,941 --> 00:49:06,860 Скажи все як є. Як я сказав Стейсі. 698 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 Ви розійшлися? Чому? 699 00:49:11,156 --> 00:49:12,574 Не знаю. Літо. 700 00:49:16,161 --> 00:49:17,579 Але це Стейсі. 701 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 Дарлін — не Стейсі. 702 00:49:21,833 --> 00:49:24,294 Тобі треба бути сильнішим, 703 00:49:24,878 --> 00:49:25,712 як Рут. 704 00:49:26,713 --> 00:49:27,756 Але менше лайки. 705 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Дарлін, треба поговорити. 706 00:49:47,275 --> 00:49:49,903 Який вступний внесок? Досі шестизначна сума? 707 00:49:49,987 --> 00:49:52,614 -Ні. Має бути хоча б шість нулів. -Принаймні? 708 00:49:52,698 --> 00:49:54,825 -Шістсот сорок. -Я думаю, 130. 709 00:49:56,410 --> 00:49:57,244 Привіт. 710 00:49:57,786 --> 00:49:59,287 Що ти, бляха, тут забула? 711 00:50:01,999 --> 00:50:03,500 Нам треба поговорити. 712 00:50:04,167 --> 00:50:05,043 Кажи. 713 00:50:06,878 --> 00:50:07,796 Наодинці. 714 00:50:07,879 --> 00:50:10,590 Чорт. Він тобі вдув, так? 715 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 Менні, припини. 716 00:50:13,135 --> 00:50:15,012 Молодший повернувся. 717 00:50:15,095 --> 00:50:15,929 Баран. 718 00:50:18,557 --> 00:50:20,267 Відморожений мудак. 719 00:50:30,861 --> 00:50:31,737 Що таке? 720 00:50:34,197 --> 00:50:35,115 Агов, кажи вже. 721 00:50:37,325 --> 00:50:38,201 Що таке? 722 00:50:42,122 --> 00:50:43,081 Твій тато 723 00:50:44,291 --> 00:50:46,209 пішов на пагорб до Дарлін і… 724 00:50:46,752 --> 00:50:48,170 І він уже не спуститься. 725 00:50:49,713 --> 00:50:50,547 Ніколи. 726 00:50:52,632 --> 00:50:53,467 Що? 727 00:50:54,968 --> 00:50:55,886 Мені шкода. 728 00:51:00,474 --> 00:51:02,768 Більше ніхто не знає. 729 00:51:06,438 --> 00:51:07,314 Знаю, 730 00:51:08,148 --> 00:51:10,067 у вас були погані стосунки, 731 00:51:10,150 --> 00:51:14,029 але я не хотіла, щоб ти ламав голову, міркуючи, що сталося. 732 00:51:16,615 --> 00:51:18,116 Ти заслуговуєш на правду. 733 00:51:22,370 --> 00:51:23,246 І я… 734 00:51:26,041 --> 00:51:28,335 Минулого року я втратила свого батька. 735 00:51:31,046 --> 00:51:32,798 Таке ніколи не забути. 736 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Але… 737 00:51:38,261 --> 00:51:39,596 У тебе все буде добре. 738 00:51:42,682 --> 00:51:43,558 Повір. 739 00:51:51,233 --> 00:51:52,234 Знаєш… 740 00:51:53,819 --> 00:51:55,237 Дай мені завтра день, 741 00:51:55,946 --> 00:51:58,198 щоб з усім покінчити, 742 00:51:58,990 --> 00:52:02,869 а потім роби з Дарлін, що вважаєш за потрібне. 743 00:52:29,104 --> 00:52:33,233 Привіт. Здається, приходив твій тато, але не зайшов привітатися. 744 00:52:33,316 --> 00:52:35,569 Так, він допомагав мені з домашкою, 745 00:52:36,194 --> 00:52:37,154 але мав йти. 746 00:52:37,904 --> 00:52:39,739 Сьогодні всі з нею допомагають? 747 00:52:41,074 --> 00:52:42,409 Ні. Про що ти? 748 00:52:42,492 --> 00:52:45,162 Чорт. Твоя мама сказала нічого тобі не казати. 749 00:52:46,121 --> 00:52:49,040 Тобі пощастило. Моя мені з уроками не допомагала. 750 00:53:08,435 --> 00:53:10,145 Дарлін, нам треба поговорити. 751 00:53:13,607 --> 00:53:14,482 Що сталося? 752 00:53:18,320 --> 00:53:19,905 Соціальні служби 753 00:53:21,781 --> 00:53:24,576 прийдуть забрати Зекі в кінці тижня. 754 00:53:25,076 --> 00:53:26,912 Що? Вони не можуть. 755 00:53:27,746 --> 00:53:30,916 Ці чудовиська можуть зробити що завгодно. 756 00:53:34,628 --> 00:53:36,546 Усе буде добре. Повір мені. 757 00:53:38,215 --> 00:53:40,300 Ваєтте, я не можу його втратити. 758 00:53:40,383 --> 00:53:41,301 Йди до мене. 759 00:53:56,441 --> 00:53:58,109 Що як… 760 00:54:01,905 --> 00:54:03,156 Що як є батько? 761 00:54:04,741 --> 00:54:05,575 Що? 762 00:54:09,079 --> 00:54:09,955 Дарлін. 763 00:54:13,458 --> 00:54:16,711 Я завжди буду поряд із тобою і Зекі. 764 00:54:17,629 --> 00:54:18,463 Ясно? 765 00:54:23,927 --> 00:54:24,886 Вийдеш за мене? 766 00:54:31,309 --> 00:54:32,269 Так. 767 00:56:39,187 --> 00:56:40,230 Накрию на стіл. 768 00:56:41,272 --> 00:56:42,273 Як твій день? 769 00:56:44,150 --> 00:56:48,988 Непогано. Чекаю відповіді від ФБР. Як поїздка в морг? 770 00:56:50,281 --> 00:56:51,157 Нормально. 771 00:56:53,076 --> 00:56:54,077 Це не він. 772 00:56:56,996 --> 00:56:57,831 Привіт. 773 00:56:59,541 --> 00:57:02,168 -Знала, що не відмовишся від котлет. -Це ж ти зробила? 774 00:57:04,921 --> 00:57:06,089 Про що ти? 775 00:57:06,172 --> 00:57:08,258 Ти позначила ризиковим мій рахунок. 776 00:57:13,179 --> 00:57:16,141 -Джоно, це важливий урок. -Мене могли посадити! 777 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 Господи боже, Венді. 778 00:57:18,393 --> 00:57:20,311 Тобі начхати, що зі мною буде. 779 00:57:20,395 --> 00:57:22,897 Я лише й думаю про те, що з тобою буде. 780 00:57:22,981 --> 00:57:25,066 -Якщо потрібна поміч… -Тато допоміг. 781 00:57:27,861 --> 00:57:29,279 Джоно. Агов. 782 00:57:30,864 --> 00:57:32,157 Агов, Джоно? 783 00:57:37,328 --> 00:57:39,164 Ти, в біса, збожеволіла? 784 00:57:40,457 --> 00:57:44,085 Він сказав Дарлін, що бачив нас із трупом Нікса. 785 00:57:44,627 --> 00:57:47,380 Це не просто безцільне підліткове повстання. 786 00:57:47,464 --> 00:57:50,550 Ти гадала, його арешт допоможе? 787 00:57:51,134 --> 00:57:51,968 Знаєш, 788 00:57:52,051 --> 00:57:54,762 не можна кидати дитину в палаючий будинок, 789 00:57:54,846 --> 00:57:57,682 дивитись, як вона біжить до тебе, і вдавати, що це любов. 790 00:57:57,765 --> 00:57:59,642 -Але що він зробив? -Припини. 791 00:57:59,726 --> 00:58:03,396 Він побіг до тебе, а ти грав роль довбаного батька року. 792 00:58:03,480 --> 00:58:05,857 І де тут оце «діяти як одна команда»? 793 00:58:06,691 --> 00:58:09,402 «Команда»? Ти хотіла відправити сина за ґрати! 794 00:58:09,486 --> 00:58:13,323 Ми з тобою знаємо, що він би й хвилини там не провів. 795 00:58:14,199 --> 00:58:15,617 Я намагаюсь 796 00:58:16,534 --> 00:58:18,286 зберегти нашу сім'ю. 797 00:58:18,786 --> 00:58:21,206 Хочеш, щоб він повернувся до такої сім'ї? 798 00:58:21,289 --> 00:58:23,791 Бо знаєш що? Я не збираюсь стояти осторонь 799 00:58:23,875 --> 00:58:27,420 і дивитися, як ти намагаєшся зробити дітей своїм досягненням. 800 00:58:27,504 --> 00:58:29,964 І коли ми повернемося в Чикаго, Венді, 801 00:58:30,048 --> 00:58:31,716 коли повернемося в те місто, 802 00:58:31,799 --> 00:58:32,842 -ми з тобою… -Що? 803 00:58:33,426 --> 00:58:35,345 Що, ти думаєш, тебе там чекає? 804 00:58:35,428 --> 00:58:38,640 Наше старе життя? Бо воно було великою сраною брехнею! 805 00:58:48,608 --> 00:58:49,943 Мені байдуже, Венді. 806 00:58:52,403 --> 00:58:54,489 Я лиш хочу, щоб діти були поза цим. 807 00:58:54,989 --> 00:58:55,823 Алло. 808 00:59:10,213 --> 00:59:11,214 Господи. 809 00:59:12,382 --> 00:59:13,508 Як вона так могла? 810 00:59:14,509 --> 00:59:15,510 Ну, це ж мама. 811 00:59:17,845 --> 00:59:18,805 Джоно, 812 00:59:20,014 --> 00:59:22,225 я знаю, що зараз усе шкереберть, але… 813 00:59:22,934 --> 00:59:24,602 Ти ж поїдеш у Чикаго? 814 00:59:25,562 --> 00:59:26,563 Ти маєш поїхати. 815 00:59:35,154 --> 00:59:37,782 Так. Ні, я розумію. 816 00:59:39,409 --> 00:59:40,285 Дякую. 817 00:59:41,077 --> 00:59:41,911 До побачення. 818 00:59:44,497 --> 00:59:49,419 Через 12 годин ми передамо Омара Наварро ФБР. 819 00:59:57,010 --> 00:59:57,927 Джона пішов. 820 01:02:01,509 --> 01:02:06,514 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова.