1 00:00:06,548 --> 00:00:09,467 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Unidad uno, blanco a un kilómetro. 3 00:00:37,370 --> 00:00:38,788 Entendido, preparados. 4 00:00:57,390 --> 00:00:58,933 ¿Qué pasó? ¿Los vio? 5 00:00:59,017 --> 00:00:59,851 No lo creo. 6 00:00:59,934 --> 00:01:01,227 No estamos en rango. 7 00:01:08,902 --> 00:01:10,820 Unidad siete, con el fugitivo. 8 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 El resto, avancen. 9 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 ¡Vamos! 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,075 A su izquierda. 11 00:01:15,575 --> 00:01:16,451 Síganme. 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,799 Cuidado, quizá abran fuego desde el compartimiento. 13 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 ¡Policía! Abran la puerta y suelten sus armas. 14 00:01:43,728 --> 00:01:44,813 No hay nadie vivo. 15 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 - ¡Salgan de ahí! - ¡Vamos! 16 00:02:11,589 --> 00:02:13,842 Se estabilizaron el ritmo cardíaco y la presión, 17 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 pero volveré a medir las enzimas cardíacas. 18 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 Lo único que necesito es llevar a mi hijo a dar un paseo. 19 00:02:23,226 --> 00:02:25,270 Él preferiría que descanse. 20 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Gracias, doctora. 21 00:02:34,863 --> 00:02:37,866 No te atrevas a sonreír. 22 00:02:39,409 --> 00:02:40,702 ¿Cómo está Zeke? 23 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Está bien. 24 00:02:42,912 --> 00:02:43,997 Está con Jonah. 25 00:02:44,873 --> 00:02:46,374 También está Ruth con él. 26 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 No. 27 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 Darlene, solo quiere ayudar. 28 00:02:50,795 --> 00:02:52,172 No, mírame. 29 00:02:52,964 --> 00:02:54,591 Por su culpa estoy aquí. 30 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Hizo un trato con los Byrde a mis espaldas. 31 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Ya no podemos trabajar con ella. 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,226 Es mi familia, no… 33 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 Yo soy tu familia. 34 00:03:09,814 --> 00:03:10,732 Y Zeke. 35 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 No quiero que vuelva a nuestra casa. 36 00:03:17,030 --> 00:03:17,989 ¿Me escuchas? 37 00:03:18,072 --> 00:03:19,574 Sí, entendido. 38 00:03:28,958 --> 00:03:31,544 ¿Para cuántas personas necesitamos espacio? 39 00:03:31,628 --> 00:03:35,215 Cincuenta empleados, diez gerentes, cinco ejecutivos… 40 00:03:35,298 --> 00:03:37,717 ¿Algo así como 450 metros cuadrados? 41 00:03:39,510 --> 00:03:42,222 Y nada cerca del centro, ¿de acuerdo? 42 00:03:42,847 --> 00:03:44,682 Mejor West Town o Lincoln Park. 43 00:03:44,766 --> 00:03:48,144 - O con ventanas… - Que den al norte. Lo recuerdo. 44 00:03:48,228 --> 00:03:49,270 Sí. 45 00:03:50,521 --> 00:03:53,316 Son cosas que enseñan en la universidad. 46 00:03:53,399 --> 00:03:55,902 Administración, economía. Quizá te guste. 47 00:03:55,985 --> 00:03:58,154 Buscaré oficina para la fundación. 48 00:03:58,238 --> 00:04:01,699 Y si los Cubs llegan a las finales, puedes ver un partido. 49 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 Les traerás mala suerte. 50 00:04:03,826 --> 00:04:04,661 Hola. 51 00:04:05,203 --> 00:04:06,454 ¿Dónde está Jonah? 52 00:04:07,080 --> 00:04:08,289 Cuidando a un niño. 53 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 Durmió en casa de la Sra. Snell. 54 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 Hola, ¿cómo te fue? 55 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Tengo cuatro agentes en estado crítico. 56 00:04:17,298 --> 00:04:18,549 Así me fue. 57 00:04:18,633 --> 00:04:21,552 Teníamos un trato. ¿Por qué Navarro hizo eso? 58 00:04:21,636 --> 00:04:22,845 Llama a Navarro. 59 00:04:24,347 --> 00:04:26,933 - Dime qué pasó. - El camión llegó a tiempo. 60 00:04:27,016 --> 00:04:29,560 Mi equipo se acercó, y el camión explotó. 61 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Explotó una bomba en la redada. 62 00:04:34,232 --> 00:04:39,821 Maya, no hay forma de que Navarro haya tenido algo que ver con eso. 63 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 Necesita que esto funcione más que nadie. 64 00:04:44,200 --> 00:04:45,868 Bombardearon la redada. 65 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 ¿Hola? ¿Me oíste? 66 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 No estás a salvo. Si Javi sospecha algo… 67 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 Me encargaré de mi sobrino, Wendy. 68 00:04:58,089 --> 00:05:00,508 Quiero ver a los jefes de nuestra amiga. 69 00:05:01,217 --> 00:05:04,137 Javi atacó a agentes del FBI, no querrán reunirse. 70 00:05:04,971 --> 00:05:05,888 Wendy. 71 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Ahora. 72 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Quiere reunirse ya mismo. 73 00:05:21,404 --> 00:05:26,242 Maya, creo que Navarro podría estar listo para hablar. 74 00:05:26,326 --> 00:05:29,287 - ¿Podemos adelantar el trato? ¿Hoy? - ¿El trato? 75 00:05:29,954 --> 00:05:33,958 Hay un agente en el hospital con un pedazo de acero en el cerebro. 76 00:05:34,542 --> 00:05:36,377 Por eso debemos apresurarnos. 77 00:05:36,461 --> 00:05:39,756 Llama a Chicago y pregúntales si pueden vernos. 78 00:05:48,181 --> 00:05:49,015 Ya se durmió, 79 00:05:49,515 --> 00:05:52,018 solo escuchó la mitad del cuento. 80 00:05:52,560 --> 00:05:54,020 No sé cómo lo haces. 81 00:05:54,103 --> 00:05:56,356 Yo ni sé cómo abrir su maldito vaso. 82 00:05:58,441 --> 00:06:02,070 Supongo que mis padres me enseñaron algunas cosas. 83 00:06:02,820 --> 00:06:05,156 Los míos solo me enseñaron a delinquir. 84 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 ¿Qué le pasó a tu mamá? 85 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 Estaba… 86 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Volvía a casa tarde del trabajo, 87 00:06:22,715 --> 00:06:24,300 y un maldito la atropelló. 88 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 Debía estar ebrio. 89 00:06:26,594 --> 00:06:27,720 Yo tenía ocho años. 90 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Lo lamento. 91 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 Sí, bueno… 92 00:06:36,145 --> 00:06:37,230 ¿Cómo era? 93 00:06:44,404 --> 00:06:47,740 Decía que le gustaba el apellido Langmore 94 00:06:47,824 --> 00:06:49,367 porque se llamaba Lynn. 95 00:06:49,867 --> 00:06:51,744 Doble "L", doble diversión. 96 00:06:52,412 --> 00:06:55,832 Siempre intentaba verle el lado positivo a las cosas malas. 97 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 Hola. 98 00:07:03,172 --> 00:07:06,175 - ¿Cómo está? - Mejor, pero le harán más pruebas. 99 00:07:06,259 --> 00:07:09,095 - Gracias por quedarte. - No hay problema. 100 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 Debo ir a la escuela. 101 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Puedo volver más tarde. 102 00:07:26,279 --> 00:07:27,697 Descuida, yo me ocupo. 103 00:07:33,411 --> 00:07:34,287 ¿Qué pasa? 104 00:07:36,247 --> 00:07:38,749 Se enteró del trato con Marty. 105 00:07:39,750 --> 00:07:41,586 ¿Por qué te involucras con él? 106 00:07:42,086 --> 00:07:43,671 Era el trato correcto. 107 00:07:43,754 --> 00:07:46,299 Gané el doble por una tanda ya vendida. 108 00:07:46,382 --> 00:07:50,386 Cuando Darlene vea el dinero, se le olvidará, como la última vez. 109 00:07:55,516 --> 00:08:00,229 ¿A qué debo esta demostración de afecto de Wendy Byrde? 110 00:08:01,397 --> 00:08:02,899 Quería darte las gracias. 111 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 Somos un buen equipo. 112 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 El casino, 113 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 la fundación. 114 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Además… 115 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 quiero oficializar esta relación. 116 00:08:19,207 --> 00:08:21,209 En el fondo, eres muy tradicional. 117 00:08:21,292 --> 00:08:22,877 ¿Necesitaré un bolígrafo? 118 00:08:24,128 --> 00:08:25,338 Te ofrezco un empleo 119 00:08:26,672 --> 00:08:29,050 de tiempo completo con exclusividad. 120 00:08:30,426 --> 00:08:33,387 ¿Por qué presiento que no se trata de la fundación? 121 00:08:36,098 --> 00:08:39,268 Todo lo que digas será confidencial. 122 00:08:43,773 --> 00:08:44,774 Lavamos dinero. 123 00:08:46,943 --> 00:08:48,486 Para el cartel de Navarro. 124 00:08:56,244 --> 00:08:57,328 Bueno… 125 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 Sabía que el dinero salía de algún lugar. 126 00:08:59,914 --> 00:09:01,332 Navarro quiere alejarse. 127 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 Hará un trato con el FBI y quiero que lo supervises. 128 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 Tengo la regla de no aceptar trabajos que puedan costarme la vida. 129 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 Será por única vez. 130 00:09:12,802 --> 00:09:15,680 Es estrictamente legal, una cuestión de papeleo. 131 00:09:16,222 --> 00:09:18,057 Ni siquiera sabrá tu nombre. 132 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 Conocía bastante bien a tu otra abogada. 133 00:09:20,726 --> 00:09:22,436 Helen era abogada de él. 134 00:09:23,104 --> 00:09:25,523 Tú serías nuestro abogado, no del cartel. 135 00:09:25,606 --> 00:09:28,943 - No veo la diferencia. - Por eso debemos hacer el trato. 136 00:09:32,697 --> 00:09:35,992 Acudí a Wilkes porque buscaba a alguien brillante, 137 00:09:36,534 --> 00:09:37,868 y te encontré a ti. 138 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 No me abandonarás ahora, ¿verdad? 139 00:09:45,334 --> 00:09:47,795 Te quedó un poco de bota en la lengua. 140 00:09:57,597 --> 00:10:01,976 Cuando empezaste con esto, ¿pensaste que ibas a terminar aquí? 141 00:10:02,476 --> 00:10:03,352 Lo sé. 142 00:10:06,314 --> 00:10:09,734 ¿Tú pensaste que viajarías en un avión privado con Navarro? 143 00:10:14,113 --> 00:10:18,409 Cuando termine todo, podemos darte un puesto en la fundación. 144 00:10:18,993 --> 00:10:22,246 También hacemos el bien, pero sin tantas explosiones. 145 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Estoy contenta aquí. 146 00:10:30,171 --> 00:10:34,759 Navarro no sabía nada de la bomba, alguien del cartel le tendió una trampa. 147 00:10:34,842 --> 00:10:36,510 Su vida corre peligro. 148 00:10:36,594 --> 00:10:39,764 Sin Navarro, podríamos perder el trabajo que hicimos. 149 00:10:39,847 --> 00:10:42,725 Usted no trabaja con nosotros, Sr. Byrde. 150 00:10:42,808 --> 00:10:45,436 Su organización atacó a mis agentes. 151 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Como le dije a la agente Mi… 152 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 Siéntense. 153 00:10:57,239 --> 00:10:59,367 Como decía, le aseguré a la agente… 154 00:10:59,450 --> 00:11:03,454 Seguramente, entenderá que ya no podemos confiar en lo que diga. 155 00:11:04,705 --> 00:11:06,332 No sabía lo del ataque, 156 00:11:06,415 --> 00:11:08,959 pero puedo garantizar que Navarro cooperará. 157 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Solo necesito que protejan a mi familia. 158 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 No está en posición de exigir nada. 159 00:11:15,508 --> 00:11:17,843 Buscan a Navarro hace más de diez años, 160 00:11:17,927 --> 00:11:20,262 y yo se los puedo entregar ya mismo. 161 00:11:21,722 --> 00:11:23,140 Entre Navarro y Lagunas, 162 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 pueden abatir la mitad del narcotráfico de México. 163 00:11:26,477 --> 00:11:29,146 Demuestre que Navarro no ordenó la explosión 164 00:11:29,230 --> 00:11:30,981 y lo reconsideraremos. 165 00:11:47,248 --> 00:11:48,666 ¿Me dirás quién era? 166 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Olvídate de él. 167 00:11:51,669 --> 00:11:52,920 Consigue pruebas. 168 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 ¿Vienes a acabar conmigo? 169 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 ¡Por favor! 170 00:12:20,197 --> 00:12:21,866 Te salvé la vida, Darlene. 171 00:12:22,616 --> 00:12:23,826 No querías hacerlo. 172 00:12:24,827 --> 00:12:25,786 Te vi. 173 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 ¿A qué viniste? 174 00:12:34,086 --> 00:12:35,755 Quiero que despidas a Jonah. 175 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 ¿Por qué haría eso? 176 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 Mira dónde estás, Darlene. 177 00:12:44,638 --> 00:12:48,350 La mera mención del trato de Ruth con Marty 178 00:12:49,602 --> 00:12:52,772 y la amistad de Wyatt con Charlotte te dejó internada. 179 00:12:52,855 --> 00:12:55,149 ¿Quieres otro Byrde en tu vida? 180 00:12:56,275 --> 00:12:57,610 A mi parecer, 181 00:12:57,693 --> 00:12:59,361 Jonah ya no es de los Byrde. 182 00:13:00,196 --> 00:13:03,032 Nunca habría renunciado a Zeke. 183 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 Alguien que quiere a Zeke tanto como Jonah 184 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 puede quedarse conmigo cuanto quiera. 185 00:13:13,209 --> 00:13:16,462 Te quitamos tus tierras para construir nuestro casino. 186 00:13:16,545 --> 00:13:19,423 Les dimos tu heroína a nuestros socios. 187 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Podemos llevarnos todo lo que tengas. ¿Estás preparada para eso? 188 00:13:24,678 --> 00:13:25,721 ¿En tu estado? 189 00:13:28,641 --> 00:13:29,683 Despídelo. 190 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Soy fuerte como un roble. 191 00:13:38,984 --> 00:13:40,861 Acabas de tener un infarto. 192 00:13:40,945 --> 00:13:42,738 Mi esposo tuvo un infarto. 193 00:13:43,364 --> 00:13:45,449 A mí solo me faltó un poco el aire. 194 00:13:54,124 --> 00:13:55,417 Cuídenla bien. 195 00:13:57,294 --> 00:13:58,754 Aún está muy vulnerable. 196 00:14:08,514 --> 00:14:09,765 ¿Qué pasa, Marty? 197 00:14:09,849 --> 00:14:11,267 Debemos entregar a Javi. 198 00:14:11,767 --> 00:14:16,063 Debería alcanzarles con ver mi cara y, si quieren lo que les ofrezco, 199 00:14:16,146 --> 00:14:18,023 diles que me respeten, Marty. 200 00:14:18,107 --> 00:14:21,360 No es suficiente. Necesitan pruebas de que tú no… 201 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 Mierda. 202 00:17:22,291 --> 00:17:24,209 Sé que no es lo que querías, 203 00:17:24,293 --> 00:17:26,253 pero era un buen trato 204 00:17:26,336 --> 00:17:27,171 para todos. 205 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ¿Dónde está mi hijo? 206 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 ¿Ruth? 207 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 Ruth. 208 00:17:38,932 --> 00:17:40,017 No lo hagas, Wy. 209 00:17:40,601 --> 00:17:43,979 Ruth, recién sale del hospital. Dale tiempo. 210 00:17:44,063 --> 00:17:46,732 Si no la enfrentas, me dejará afuera de todo. 211 00:17:46,815 --> 00:17:48,108 No lo permitiré. 212 00:17:48,192 --> 00:17:49,860 Vámonos. Tú, Three y yo. 213 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 Tengo mucho dinero, podemos ir a cualquier parte. 214 00:17:52,905 --> 00:17:54,615 - ¿Y qué haremos? - No lo sé. 215 00:17:54,698 --> 00:17:58,535 Puedes volver a estudiar en la universidad o lo que quieras. 216 00:17:58,619 --> 00:18:02,164 No somos nuestros padres, podemos alejarnos de aquí. 217 00:18:02,247 --> 00:18:03,499 ¿Crees que no lo sé? 218 00:18:04,500 --> 00:18:08,921 ¿Crees que dormí en la casa rodante porque quería quedarme toda mi vida? 219 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 Pues ven conmigo. 220 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 Ahora no es tan simple. 221 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 Sé que parece una locura, 222 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 pero Darlene, Zeke y yo 223 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 somos una familia. 224 00:18:24,061 --> 00:18:25,229 Yo soy tu familia. 225 00:18:26,313 --> 00:18:27,689 No tienes que quedarte. 226 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 Quiero que seas feliz. 227 00:18:33,028 --> 00:18:35,155 No tengo adónde ir. 228 00:18:35,239 --> 00:18:36,657 Eres todo lo que tengo. 229 00:18:36,740 --> 00:18:39,868 Necesitamos tiempo, ¿sí? Todo estará bien, lo prometo. 230 00:18:51,922 --> 00:18:55,342 Aberdeen tiene más unidades con ventanas termocromáticas, 231 00:18:55,425 --> 00:18:59,847 pero Clark tiene ventanas más grandes, aunque eso requiere más electricidad. 232 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 Pero hay más posibilidades de expansión. 233 00:19:02,099 --> 00:19:05,435 ¿Por qué hoy no te concentras en la escuela? 234 00:19:05,519 --> 00:19:08,897 Jonah, ¿no tuviste tiempo ayer para terminar tu tarea? 235 00:19:08,981 --> 00:19:11,108 ¿O estás haciendo la de alguien más? 236 00:19:14,403 --> 00:19:16,864 ¿Es eso? ¿Quieres ganar dinero extra? 237 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 No me mudaré a Chicago. 238 00:19:19,825 --> 00:19:20,951 Claro que lo harás. 239 00:19:21,034 --> 00:19:24,872 Tu mamá tiene razón, debes dejar tu trabajo, ¿sí? 240 00:19:25,998 --> 00:19:28,959 Cuidarás al hijo de Darlene Snell sobre mi cadáver. 241 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 Gracias. Vayan a la escuela. 242 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 Aprendan mucho y… 243 00:19:35,007 --> 00:19:38,635 Hoy cenaremos juntos, no lleguen tarde. Mamá cocinará pollo. 244 00:19:38,719 --> 00:19:40,053 Tengo clases extra. 245 00:19:40,888 --> 00:19:42,890 Por si quiero ir a la universidad. 246 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 Bueno. 247 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 ¿Hola? 248 00:19:57,905 --> 00:19:59,072 Sí, soy su hermana. 249 00:20:04,661 --> 00:20:07,581 Vaya, sí. Coincide con su descripción. 250 00:20:10,834 --> 00:20:11,752 ¿Paducah? 251 00:20:13,212 --> 00:20:15,130 Puedo llegar en un par de horas. 252 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 Muy bien, gracias. 253 00:20:25,057 --> 00:20:27,434 Un muerto en Paducah se parece a Ben. 254 00:20:31,521 --> 00:20:32,564 Debo irme. 255 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 No es él. 256 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 Obviamente. 257 00:21:17,693 --> 00:21:18,568 Buen día. 258 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Hola. 259 00:21:23,115 --> 00:21:24,950 ¿Qué te trae por aquí? 260 00:21:26,201 --> 00:21:28,912 No sé si te enteraste, pero mi tío renunciará. 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,707 Soy tu nuevo jefe. 262 00:21:38,797 --> 00:21:39,756 Felicitaciones. 263 00:21:40,882 --> 00:21:43,343 Se me ocurrió venir a ver las finanzas. 264 00:21:44,845 --> 00:21:45,804 Está bien. 265 00:21:45,887 --> 00:21:47,139 Genial. 266 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 Podemos comenzar ahora mismo. 267 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 Pensemos como una empresa de tecnología. 268 00:21:53,312 --> 00:21:56,189 Brindamos servicios que hacen funcionar el mundo. 269 00:21:56,273 --> 00:21:57,441 Actuemos acorde. 270 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Estoy de acuerdo. 271 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 Aunque debes saber que el otro casino 272 00:22:08,160 --> 00:22:10,495 es una pocilga, honestamente, 273 00:22:10,579 --> 00:22:13,665 y el hotel, el Big Muddy… 274 00:22:14,249 --> 00:22:15,500 ambos son de tu tío, 275 00:22:16,001 --> 00:22:17,502 y la granja de caballos. 276 00:22:17,586 --> 00:22:18,962 Todos están limpios. 277 00:22:19,046 --> 00:22:20,630 ¿Van a desaparecer? 278 00:22:21,381 --> 00:22:25,344 Sí, técnicamente, nunca fueron parte de la organización. 279 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 Cierto, técnicamente. 280 00:22:28,263 --> 00:22:33,185 Sí, pero este casino, el Belle, es todo tuyo. 281 00:22:33,268 --> 00:22:34,686 Y el bar de estriptís. 282 00:22:36,772 --> 00:22:40,692 Un club de caballeros, el Lickety Splitz. Le va muy bien. 283 00:22:41,401 --> 00:22:43,028 Esas propiedades son tuyas, 284 00:22:43,111 --> 00:22:45,447 y la funeraria, por supuesto. 285 00:22:47,157 --> 00:22:49,117 Deberíamos darte mejores cuentas. 286 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Hacer algo grande. 287 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 Euros, bahts. 288 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 Patacas. 289 00:22:57,876 --> 00:22:59,044 Sería genial. 290 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 EE. UU. ya pasó de moda, ahora es un mercado callejero. 291 00:23:07,302 --> 00:23:08,845 Incluso las farmacéuticas. 292 00:23:09,805 --> 00:23:10,931 Pregúntale a Clare. 293 00:23:14,434 --> 00:23:16,978 Podríamos enviarte a Macao. 294 00:23:18,772 --> 00:23:21,149 Esos casinos son ideales para el lavado. 295 00:23:25,695 --> 00:23:27,322 Escuché que es hermoso. 296 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 Si no, ¿qué sentido tiene? 297 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 ¿Cómo está tu amiga, la agente? 298 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Está bien. 299 00:23:43,046 --> 00:23:44,214 Eso creo. No lo sé. 300 00:23:44,297 --> 00:23:47,092 Hace tiempo que no la llamo, no fue necesario. 301 00:23:49,094 --> 00:23:51,555 - ¿Sigues seguro de su lealtad? - Sí. 302 00:23:51,638 --> 00:23:53,557 Sí, completamente. 303 00:23:53,640 --> 00:23:57,018 Ya te dije que investigué lo de redada, 304 00:23:57,894 --> 00:24:00,730 y ella sigue de nuestro lado. 305 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 Deberé hablar con ella. 306 00:24:07,028 --> 00:24:09,489 Sigue decidida a hablar solo conmigo. 307 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 Deberá cambiar de opinión. 308 00:24:16,872 --> 00:24:18,457 Sobre todo si vas a Macao. 309 00:24:48,195 --> 00:24:51,823 Escucha, tu sobrino vino a verme para discutir ideas 310 00:24:51,907 --> 00:24:55,577 sobre cuándo sería buen momento para matar a mi familia y a mí. 311 00:24:55,660 --> 00:24:59,789 Dijiste que te encargarías de él, no que le darías el mando del cartel. 312 00:25:02,042 --> 00:25:04,044 ¿Está satisfecho con las cosas? 313 00:25:05,253 --> 00:25:07,797 ¿Con las finanzas? Sí, todo está bien. 314 00:25:07,881 --> 00:25:10,425 Pero sabe que hay algo raro. 315 00:25:10,509 --> 00:25:11,343 Bueno. 316 00:25:12,093 --> 00:25:14,054 Diles que pueden tenerlo todo. 317 00:25:16,598 --> 00:25:19,726 El dinero, las rutas y los líderes. 318 00:25:20,852 --> 00:25:22,687 ¿A quiénes? ¿Al FBI? 319 00:25:26,191 --> 00:25:27,192 Genial. Bien. 320 00:25:28,235 --> 00:25:31,363 Todo eso incluye a tu sobrino, ¿no? 321 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 Parece una buena idea, ¿no? 322 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Claro que sí. 323 00:25:36,493 --> 00:25:40,372 Pero aún necesito pruebas de que él ordenó la explosión. 324 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 Javi está en Ozarks, ¿no? 325 00:25:45,585 --> 00:25:47,128 Busca tus pruebas, Marty. 326 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 Te dije que no trabajaras para mis padres. 327 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 ¿Tú también me regañarás? 328 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Por Dios. 329 00:26:02,686 --> 00:26:04,604 Lo siento, no fue mi intención. 330 00:26:05,814 --> 00:26:07,816 Sus socios nunca terminan bien. 331 00:26:09,234 --> 00:26:10,110 Ni su familia. 332 00:26:11,194 --> 00:26:12,320 Nadie termina bien. 333 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 Gracias. 334 00:26:18,785 --> 00:26:20,203 ¿Qué harás ahora? 335 00:26:23,999 --> 00:26:24,874 No lo sé. 336 00:26:28,169 --> 00:26:30,672 Tú puedes seguir trabajando para Darlene. 337 00:26:30,755 --> 00:26:33,675 Le encanta hacer enojar a tu madre. 338 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 No me parece correcto trabajar sin ti. 339 00:26:41,182 --> 00:26:42,642 No te preocupes por mí. 340 00:26:42,726 --> 00:26:45,520 Sigue trabajando el tiempo que quieras, ¿sí? 341 00:26:48,398 --> 00:26:49,858 Iré adonde me necesites. 342 00:26:55,155 --> 00:26:55,989 Te ayudaré. 343 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 Se hace así. 344 00:27:01,369 --> 00:27:02,245 Mira bien. 345 00:27:03,747 --> 00:27:06,041 Mejor ocúpate del lavado de dinero. 346 00:27:35,904 --> 00:27:37,113 Cuídate al conducir. 347 00:27:41,951 --> 00:27:42,869 Mierda. 348 00:27:46,998 --> 00:27:48,375 ¿Quieres tomar un café? 349 00:27:52,754 --> 00:27:54,047 Es su último año. 350 00:27:54,130 --> 00:27:56,633 Luego Charlotte se incorporará al negocio. 351 00:27:57,342 --> 00:27:59,594 Trabaja con nosotros, le va muy bien. 352 00:27:59,678 --> 00:28:00,512 Y Jonah… 353 00:28:02,055 --> 00:28:03,973 está en un momento de rebeldía. 354 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 ¡Quién lo diría! 355 00:28:07,727 --> 00:28:09,145 Es muy emprendedor. 356 00:28:10,397 --> 00:28:12,899 Fundó su propia empresa. De hecho, varias. 357 00:28:15,151 --> 00:28:17,654 Casinos y bares nudistas, ¿verdad? 358 00:28:18,655 --> 00:28:19,906 ¿Cómo va todo eso? 359 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 Muy bien. 360 00:28:24,285 --> 00:28:27,747 Nuestra fundación sin fines de lucro construirá un centro de salud. 361 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 Volveremos a Chicago para trabajar. 362 00:28:33,545 --> 00:28:35,046 Me alegra hablar contigo, 363 00:28:36,297 --> 00:28:38,341 no sabía si aún podrías verme. 364 00:28:40,135 --> 00:28:42,095 Hiciste bien en venir hasta aquí. 365 00:28:42,679 --> 00:28:45,098 La iglesia me recomendó que viniera. 366 00:28:47,517 --> 00:28:48,560 La iglesia. 367 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 Tiene sentido. 368 00:28:52,188 --> 00:28:53,898 Aparece el cuerpo de tu hijo, 369 00:28:53,982 --> 00:28:56,484 pero debes consultarlo con la congregación. 370 00:28:56,985 --> 00:28:58,820 De todos modos, no era él. 371 00:29:00,613 --> 00:29:03,616 ¿Sigues bebiendo con el pastor Wells o se suicidó? 372 00:29:04,242 --> 00:29:05,827 Está bien, gracias. 373 00:29:09,539 --> 00:29:11,082 Veo por qué desapareció Ben. 374 00:29:13,835 --> 00:29:15,378 Lo encerraste en un lugar. 375 00:29:18,298 --> 00:29:20,717 Siempre te creíste el centro del mundo. 376 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 Tú me dejaste claro que no lo era. 377 00:29:24,220 --> 00:29:27,932 Traté de hacerte entrar en razón y nos abandonaste. 378 00:29:28,850 --> 00:29:30,727 Jamás intentaste detenerme. 379 00:29:30,810 --> 00:29:32,645 - ¿Qué debía hacer? - No lo sé. 380 00:29:32,729 --> 00:29:33,813 ¿Algo? 381 00:29:36,816 --> 00:29:37,692 Sí. 382 00:29:38,860 --> 00:29:40,487 Hubo más calma cuando te fuiste. 383 00:29:49,120 --> 00:29:49,996 ¿Sabes qué? 384 00:29:50,789 --> 00:29:51,664 Descuida. 385 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 Sé que la iglesia pensará que eres un excelente padre. 386 00:29:59,088 --> 00:30:00,298 Cuídate al conducir. 387 00:30:05,011 --> 00:30:06,387 Son unos adictos, 388 00:30:07,180 --> 00:30:08,973 unos idiotas con cuatriciclos. 389 00:30:09,974 --> 00:30:12,936 ¿Sabes qué fácil les sería delatarnos? 390 00:30:14,395 --> 00:30:16,940 No hagas nada más a espaldas de la familia. 391 00:30:17,023 --> 00:30:20,443 ¿Qué familia? Me ignoras desde que salí del hospital. 392 00:30:20,527 --> 00:30:22,570 Ni los capitanes me hacen caso. 393 00:30:22,654 --> 00:30:23,571 ¿Sabes por qué? 394 00:30:23,655 --> 00:30:27,033 Porque cuando digo que no haremos negocios con Snell, 395 00:30:27,116 --> 00:30:28,827 todos me hacen caso menos tú. 396 00:30:28,910 --> 00:30:30,411 Gané más de un millón. 397 00:30:30,495 --> 00:30:32,121 ¿No es suficiente para ti? 398 00:30:32,205 --> 00:30:35,458 Por lo que oí, Annie la huerfanita hizo todo el trabajo. 399 00:30:35,542 --> 00:30:38,002 Fue mi trato. Se cerró gracias a mí. 400 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 Nada es tuyo. 401 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 Entonces, dame algo. 402 00:30:42,799 --> 00:30:44,300 Eres mi hijo. 403 00:30:45,051 --> 00:30:46,594 ¿No es suficiente para ti? 404 00:30:48,513 --> 00:30:49,931 Ya tengo 40 años. 405 00:30:50,431 --> 00:30:53,601 Al diablo con los capitanes y contigo también. 406 00:31:16,416 --> 00:31:17,292 ¿Supiste algo? 407 00:31:17,917 --> 00:31:20,044 No. Escucha, tengo una pregunta. 408 00:31:21,379 --> 00:31:24,924 Si acusan a un menor de edad de lavado de dinero, 409 00:31:25,800 --> 00:31:26,759 ¿qué sucede? 410 00:31:28,303 --> 00:31:30,513 ¿Hablamos de Mike Fleming? 411 00:31:33,725 --> 00:31:34,976 ¿Qué tan grave sería? 412 00:31:36,269 --> 00:31:37,353 Pues… 413 00:31:38,438 --> 00:31:41,190 detención, libertad condicional, servicio comunitario. 414 00:31:41,691 --> 00:31:44,360 Quizá salga en las noticias como algo curioso, 415 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 pero podríamos evitarlo. 416 00:31:47,947 --> 00:31:50,533 Lo borrarían de su historial a los 18, ¿no? 417 00:31:51,993 --> 00:31:53,786 Wendy, nada se borra del todo, 418 00:31:53,870 --> 00:31:55,038 pero sí. 419 00:31:55,580 --> 00:31:58,124 Con mis contactos y los tuyos… 420 00:31:58,625 --> 00:32:03,171 a Mike Fleming le iría mucho mejor que a cualquier otro menor delincuente. 421 00:32:05,423 --> 00:32:07,258 ¿No sería mejor que lo hablaran 422 00:32:07,800 --> 00:32:09,802 con un terapeuta familiar? 423 00:32:11,846 --> 00:32:13,556 Tú eres el abogado familiar. 424 00:32:18,019 --> 00:32:20,021 Tomaste en serio lo que te dije. 425 00:32:21,147 --> 00:32:22,941 Sí, eso mismo. 426 00:32:23,024 --> 00:32:27,070 Estaba pensando en modernizar el cartel. 427 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 ¿Una cerveza? 428 00:32:29,572 --> 00:32:35,161 Estaba pensando en una consolidación y expansión a la vez, como decías. 429 00:32:35,954 --> 00:32:37,914 Por ejemplo, ese… 430 00:32:39,165 --> 00:32:41,626 El bombardeo que tú encargaste. 431 00:32:42,502 --> 00:32:44,295 Salió en todas las noticias. 432 00:32:45,171 --> 00:32:47,924 El camión, la ubicación… Parecía tu estilo. 433 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 ¿Qué carajo sabes de mi estilo? 434 00:32:53,638 --> 00:32:56,557 Solo sé que fue brillante. 435 00:32:56,641 --> 00:32:59,686 Los atrapaste con la mano en el frasco. 436 00:32:59,769 --> 00:33:01,270 ¿Puedes subir el volumen? 437 00:33:02,021 --> 00:33:07,402 Mi idea es que lo hagas de nuevo, pero con menos pérdidas. 438 00:33:07,485 --> 00:33:11,572 Los camiones y los conductores son muy baratos. 439 00:33:11,656 --> 00:33:15,368 ¿Por qué arriesgar tanto en un solo viaje? 440 00:33:15,451 --> 00:33:18,371 Duplica los camiones, pero reduce los cargamentos. 441 00:33:19,038 --> 00:33:22,041 Es cierto, atraparán más camiones. Habrá pérdidas. 442 00:33:22,125 --> 00:33:24,544 Pero muchos más pasarán. 443 00:33:25,962 --> 00:33:29,632 Como en la tecnología, si apuestas en grande, ganas en grande. 444 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 Ese tipo de cosas no te competen. 445 00:33:35,847 --> 00:33:37,223 Pero es una buena idea. 446 00:33:38,016 --> 00:33:38,933 Además… 447 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 tu tío 448 00:33:41,602 --> 00:33:43,271 nunca hubiera atacado al FBI 449 00:33:43,896 --> 00:33:44,939 de esa manera. 450 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 Tenía sentido. 451 00:33:51,779 --> 00:33:53,906 Alguien debe frenar a esos malditos. 452 00:33:56,117 --> 00:33:59,370 La próxima vez, haz un golpe más barato, ¿sí? 453 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 Envíalo a Chicago. 454 00:34:13,384 --> 00:34:14,302 ¡Está abierto! 455 00:34:15,970 --> 00:34:19,724 ¿Crees que puedes fastidiarme con la heroína, los centros, 456 00:34:19,807 --> 00:34:22,477 y hacer un trato a mis espaldas con mi hijo? 457 00:34:23,269 --> 00:34:26,856 Me pagarás esos 500 000 dólares por los centros ya mismo, 458 00:34:27,356 --> 00:34:31,861 y me devolverás cada maldito centavo que mi hijo pagó por tu heroína. 459 00:34:32,445 --> 00:34:35,740 Luego, te alejarás de nosotros. Jode a tu propio hijo. 460 00:34:36,908 --> 00:34:40,661 ¿Qué clase de madre llena el asiento de su hijo con heroína? 461 00:34:41,454 --> 00:34:44,749 ¿A quién carajo engañaste para que te dieran un bebé? 462 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 ¿Me estás escuchando? 463 00:34:46,501 --> 00:34:48,795 Incendiaré esta casa 464 00:34:48,878 --> 00:34:52,465 y a cualquier desgraciado que se encuentre en ella… 465 00:35:26,332 --> 00:35:28,501 - ¡Sam! - Wendy. 466 00:35:28,584 --> 00:35:30,962 Sam, ¡qué alegría verte! 467 00:35:31,045 --> 00:35:32,421 No opino lo mismo. 468 00:35:33,339 --> 00:35:35,424 Vamos, no hablas en serio. 469 00:35:36,676 --> 00:35:38,136 Me echaste del casino. 470 00:35:38,219 --> 00:35:39,887 Exacto, por tu propio bien. 471 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 Mírate, conseguiste un buen trabajo. 472 00:35:43,558 --> 00:35:45,393 Fue mejor de lo que esperaba. 473 00:35:47,436 --> 00:35:49,814 Ruth debe estar muy contenta de tenerte. 474 00:35:51,440 --> 00:35:52,358 Bueno… 475 00:35:52,900 --> 00:35:55,653 Dijo que extrañaba verme en el Lickety Splitz. 476 00:35:55,736 --> 00:35:57,530 Por supuesto que dijo eso. 477 00:35:58,656 --> 00:36:01,409 Sam, ¿puedes hacerme un favor? 478 00:36:01,909 --> 00:36:05,454 Jonah se dejó algo de la escuela para un proyecto importante. 479 00:36:07,456 --> 00:36:10,334 No puedo infringir nuestra política de huéspedes. 480 00:36:11,711 --> 00:36:13,796 Trabajas en hotelería. 481 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 ¿Te parece correcto rechazar a la madre de un huésped? 482 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 Debería pedirle permiso a él. 483 00:36:25,349 --> 00:36:26,893 Claro, por supuesto. 484 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Aunque él no es realmente un huésped y tú eres el gerente. 485 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Aquí mandas tú. 486 00:36:41,574 --> 00:36:42,617 De acuerdo. 487 00:36:45,620 --> 00:36:46,996 - Por única vez. - Bien. 488 00:38:16,252 --> 00:38:18,963 - ¿Hallaste lo que buscabas? - Sí. 489 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Escucha, 490 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 no se lo digas a Jonah. 491 00:38:23,634 --> 00:38:26,679 Se avergüenza mucho cuando su mamá tiene que ayudar. 492 00:38:27,972 --> 00:38:30,516 - Así son los adolescentes, ¿no? - Exacto. 493 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 - Hola. - Hola. 494 00:38:44,613 --> 00:38:46,073 ¿Quién es? 495 00:38:46,699 --> 00:38:48,826 Era Frank Cosgrove padre. 496 00:38:51,203 --> 00:38:52,621 ¿Qué carajo hiciste? 497 00:38:52,705 --> 00:38:54,040 Nos amenazó. 498 00:38:55,624 --> 00:38:57,209 Además, me trató mal. 499 00:39:00,087 --> 00:39:01,297 Debo tomar aire. 500 00:39:18,314 --> 00:39:19,231 ¿Estás bien? 501 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 Mató al padre de Frank hijo. 502 00:39:23,402 --> 00:39:24,528 ¿Qué carajo? 503 00:39:28,282 --> 00:39:29,825 ¿De verdad quieres irte? 504 00:39:30,826 --> 00:39:34,455 Busquemos el barco más grande de Hurn y vayamos por el río Misuri. 505 00:39:34,538 --> 00:39:36,957 Viajaremos Three, tú y yo sin detenernos. 506 00:39:41,670 --> 00:39:44,465 De acuerdo, pero ¿adónde? ¿Y qué haremos? 507 00:39:44,548 --> 00:39:45,383 No lo sé. 508 00:39:46,092 --> 00:39:49,595 Vayámonos lo más lejos posible de aquí. 509 00:39:54,225 --> 00:39:55,101 De acuerdo. 510 00:39:56,435 --> 00:39:57,269 Sí. 511 00:39:59,313 --> 00:40:00,189 Bueno. 512 00:40:03,359 --> 00:40:04,276 Bueno. 513 00:40:13,160 --> 00:40:13,994 Hola. 514 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 Busco al Sr. James Rettelsdorf. 515 00:40:17,331 --> 00:40:18,207 Lo encontró. 516 00:40:20,960 --> 00:40:21,877 Fantástico. 517 00:40:22,962 --> 00:40:26,841 Quería presentarme. Soy Javier Emilio Elizondro Navarro. 518 00:40:27,842 --> 00:40:29,343 Sucesor de Omar Navarro. 519 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Ahora trabaja para mí. 520 00:40:32,930 --> 00:40:36,559 Conocía bien a la anterior abogada de los Byrde, Helen Pierce. 521 00:40:36,642 --> 00:40:37,601 Una gran mujer. 522 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 Me gustaría tener un diálogo similar. 523 00:40:40,604 --> 00:40:43,190 Quiero saber todo lo que sepan los Byrde. 524 00:40:43,691 --> 00:40:44,525 Simple. 525 00:40:45,651 --> 00:40:47,778 Creo que hay una confusión. 526 00:40:47,862 --> 00:40:51,115 Helen era su abogada, pero mis clientes son los Byrde. 527 00:40:53,033 --> 00:40:55,244 Es increíble cómo funciona este país. 528 00:40:55,828 --> 00:40:57,246 Es una gran corporación. 529 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 En México somos una gran familia. 530 00:41:01,542 --> 00:41:03,252 La familia es muy importante, 531 00:41:03,752 --> 00:41:04,962 lo creo de verdad. 532 00:41:06,338 --> 00:41:07,923 Sin embargo, como abogado, 533 00:41:08,007 --> 00:41:10,968 representar al empleador de un cliente 534 00:41:12,344 --> 00:41:13,721 es un conflicto de intereses. 535 00:41:15,222 --> 00:41:16,932 Parece un hombre inteligente. 536 00:41:18,142 --> 00:41:20,561 Sé que sabrá qué le conviene. 537 00:41:21,645 --> 00:41:22,480 Bueno… 538 00:41:26,150 --> 00:41:28,110 por ahora no hay nada que contar, 539 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 pero puede dejarme su tarjeta. 540 00:41:32,573 --> 00:41:33,782 Llame si sabe algo. 541 00:41:34,992 --> 00:41:35,868 Cuando sea. 542 00:41:47,588 --> 00:41:48,589 Qué bonito perro. 543 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 Hola, ¿Nancy? 544 00:41:54,887 --> 00:41:56,472 - Sí, hola. - Hola. 545 00:41:56,555 --> 00:41:59,934 Llamo por la Sra. Darlene Snell. 546 00:42:00,476 --> 00:42:03,395 Es madre de acogida de un niño en su jurisdicción. 547 00:42:03,479 --> 00:42:05,314 Es viuda y hace poco… 548 00:42:05,814 --> 00:42:08,317 sufrió un ataque al corazón muy grave. 549 00:42:10,986 --> 00:42:11,820 Lo sé. 550 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Lo sé, es muy triste. 551 00:42:14,990 --> 00:42:16,617 Es muy triste. 552 00:42:17,535 --> 00:42:20,538 Eso mismo, solo unos jóvenes locales, 553 00:42:21,163 --> 00:42:23,457 no cuentan como ayuda profesional. 554 00:42:25,125 --> 00:42:27,127 No, me avergonzaría mucho 555 00:42:27,211 --> 00:42:29,421 si ella supiera que te llamé. 556 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 Quizá podrías ir a verla para ver cómo está. 557 00:42:34,093 --> 00:42:35,135 Genial. 558 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 Excelente, Nancy. Gracias. 559 00:42:37,263 --> 00:42:39,390 Te lo agradezco mucho. Bueno. 560 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Adiós. 561 00:42:46,730 --> 00:42:49,817 Illinois enmendó la ley de casinos flotantes. 562 00:42:50,693 --> 00:42:52,945 Podrá haber nuevos casinos en el agua. 563 00:42:55,614 --> 00:42:56,615 Es muy bueno. 564 00:43:06,750 --> 00:43:08,002 Si tú lo dices. 565 00:43:14,550 --> 00:43:18,053 ¿Le pediste a Wyatt que hiciera que Darlene quitara los carteles? 566 00:43:32,026 --> 00:43:33,819 ¿Qué quieres hacer en Chicago? 567 00:43:36,780 --> 00:43:38,741 Podría encargarme de la hotele… 568 00:43:38,824 --> 00:43:40,117 No hablo del trabajo. 569 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 Hablo de ti. 570 00:43:43,746 --> 00:43:44,580 Personalmente. 571 00:43:49,376 --> 00:43:50,252 Estar en casa. 572 00:43:52,212 --> 00:43:53,047 A salvo. 573 00:43:54,840 --> 00:43:56,175 Comenzar de cero. 574 00:44:00,763 --> 00:44:01,680 ¿Con nosotros? 575 00:44:02,598 --> 00:44:03,515 Por supuesto. 576 00:44:09,688 --> 00:44:11,857 Te alquilaremos un departamento. 577 00:44:12,733 --> 00:44:13,859 Puedes compartirlo. 578 00:44:15,402 --> 00:44:17,237 Podría ser como la universidad. 579 00:44:20,866 --> 00:44:23,077 - ¿Y Jonah? - Vivirá con nosotros. 580 00:44:23,994 --> 00:44:26,038 Supongo que podría vivir contigo. 581 00:44:26,121 --> 00:44:28,874 - Si no crees que te molestaría. - Mamá. 582 00:44:30,751 --> 00:44:32,127 No vendrá con nosotros. 583 00:44:34,963 --> 00:44:35,881 Claro que sí. 584 00:44:54,400 --> 00:44:57,319 BIENVENIDO A LA BANCA EN LÍNEA 585 00:44:57,403 --> 00:44:59,571 ERROR DE INICIO DE SESIÓN 586 00:45:16,463 --> 00:45:18,215 Debes llamar a tu papá. 587 00:45:18,298 --> 00:45:20,509 No puedo. Me matará. 588 00:45:20,592 --> 00:45:24,722 Preocúpate por eso una vez que evites ir a prisión. 589 00:45:25,597 --> 00:45:27,141 Escúchame bien. 590 00:45:27,224 --> 00:45:29,268 A mí me pasó lo mismo en el Belle. 591 00:45:29,768 --> 00:45:30,978 Él puede arreglarlo. 592 00:45:31,562 --> 00:45:32,980 No quiere que haga esto. 593 00:45:33,480 --> 00:45:35,274 Sí, pero es tu padre. 594 00:45:54,126 --> 00:45:56,170 ¿Y si viene el FBI? 595 00:45:56,670 --> 00:45:58,297 Tengo que mover todo. 596 00:45:58,380 --> 00:46:00,966 Necesito todas las cuentas, contraseñas 597 00:46:01,049 --> 00:46:02,718 y los registros que tengas. 598 00:46:04,094 --> 00:46:07,806 ¿Y si hallan las otras cuentas? Tengo 600 000 dólares por lavar. 599 00:46:07,890 --> 00:46:09,725 Cuentas y contraseñas, vamos. 600 00:46:10,476 --> 00:46:11,310 Lo siento. 601 00:46:12,019 --> 00:46:14,646 ¿Hubo un aumento en los depósitos 602 00:46:15,147 --> 00:46:19,943 o repetiste alguna cuenta en la cadena de transferencias? 603 00:46:20,027 --> 00:46:20,861 No. 604 00:46:20,944 --> 00:46:22,488 Jamás haría eso. 605 00:46:22,571 --> 00:46:27,034 Y no designaste a muchos administradores 606 00:46:27,117 --> 00:46:29,787 de territorios extranjeros, ¿verdad? 607 00:46:29,870 --> 00:46:31,663 No lo sé. 608 00:46:33,081 --> 00:46:33,916 No lo creo. 609 00:46:33,999 --> 00:46:35,918 ¿Puedo ir a prisión por eso? 610 00:46:37,711 --> 00:46:40,088 No, pero sí por lo que intentas ocultar. 611 00:46:40,172 --> 00:46:42,257 - ¡Mierda! - Tranquilo. 612 00:46:43,801 --> 00:46:44,968 Primero lo primero. 613 00:46:45,052 --> 00:46:47,554 Cancelaré las transferencias programadas, 614 00:46:47,638 --> 00:46:53,435 luego pasaré los activos a una cuenta numerada falsa 615 00:46:53,519 --> 00:46:58,774 y luego voy a revertir la cadena de depósitos. 616 00:46:58,857 --> 00:47:02,194 Una vez que se vacíe la cuenta falsa, 617 00:47:03,278 --> 00:47:06,073 la cierras y… 618 00:47:08,158 --> 00:47:09,243 no quedan rastros. 619 00:47:10,160 --> 00:47:11,078 ¿De acuerdo? 620 00:47:12,913 --> 00:47:13,956 ¿Eso es todo? 621 00:47:14,915 --> 00:47:16,416 Sí, pero déjame ver algo. 622 00:47:23,757 --> 00:47:25,926 - ¿Qué? - Tenías razón. 623 00:47:26,009 --> 00:47:29,263 No hiciste nada mal. Se bloqueó por una alerta externa. 624 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 ¿Alerta externa? 625 00:47:33,350 --> 00:47:34,893 ¿Quién sabría de esto? 626 00:47:42,609 --> 00:47:45,571 No sé. Hay mucha vigilancia. 627 00:47:45,654 --> 00:47:50,325 Quizá un regulador exigente de la FDIC, pero no te preocupes. 628 00:47:50,409 --> 00:47:51,702 Cerraremos la cuenta, 629 00:47:52,244 --> 00:47:53,078 ¿de acuerdo? 630 00:47:54,371 --> 00:47:55,330 ¿Estás seguro? 631 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Sí, no te preocupes. 632 00:47:56,748 --> 00:47:57,583 Se terminó. 633 00:47:58,083 --> 00:48:00,836 Escucha, esta noche… 634 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 me encantaría que cenaras en casa. 635 00:48:04,798 --> 00:48:06,049 A todos nos gustaría. 636 00:48:07,718 --> 00:48:08,719 ¿Qué te parece? 637 00:48:12,514 --> 00:48:13,849 - De acuerdo. - ¿Sí? 638 00:48:16,768 --> 00:48:21,064 Debería volver a encriptar mi servidor y mis discos de respaldo, ¿no? 639 00:48:21,148 --> 00:48:22,316 Por las dudas. 640 00:48:22,399 --> 00:48:23,233 Buena idea. 641 00:48:24,776 --> 00:48:25,611 Pero iré… 642 00:48:26,111 --> 00:48:27,487 Iré a casa al terminar. 643 00:48:28,113 --> 00:48:28,947 Bien. 644 00:48:29,990 --> 00:48:31,199 Haz lo que debas. 645 00:48:31,283 --> 00:48:32,242 Nos vemos luego. 646 00:48:38,624 --> 00:48:41,835 Lo que amo de ti, Darlene, también es lo que me asusta. 647 00:48:43,128 --> 00:48:44,004 Tú eres… 648 00:48:45,255 --> 00:48:46,757 una mujer muy fuerte. 649 00:48:47,883 --> 00:48:50,844 Eres muy valiente y orgullosa, 650 00:48:51,929 --> 00:48:54,097 y yo no soy así para nada. 651 00:48:55,182 --> 00:48:56,308 Y me asusta. 652 00:48:56,391 --> 00:48:58,101 No puedes decirle eso. 653 00:48:58,185 --> 00:49:00,103 "No es tu culpa" nunca funciona. 654 00:49:00,187 --> 00:49:02,481 Por supuesto que es culpa de Darlene. 655 00:49:03,941 --> 00:49:06,860 Tienes que serle sincero, como yo fui con Stacey. 656 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 ¿Se separaron? ¿Por qué? 657 00:49:11,156 --> 00:49:12,699 No sé. ¿Porque es verano? 658 00:49:16,119 --> 00:49:17,579 Stacey es diferente. 659 00:49:17,663 --> 00:49:19,373 Darlene no se parece en nada. 660 00:49:21,833 --> 00:49:24,294 Tienes que ser más firme, 661 00:49:24,878 --> 00:49:25,712 como Ruth. 662 00:49:26,588 --> 00:49:28,006 Pero con menos insultos. 663 00:49:32,135 --> 00:49:34,221 "Darlene, tenemos que hablar". 664 00:49:47,275 --> 00:49:49,903 ¿Cuánto es la entrada? ¿Seis cifras? 665 00:49:49,987 --> 00:49:52,614 - No, por lo menos eso. - ¿Por lo menos? 666 00:49:52,698 --> 00:49:54,700 - Seis cuarenta. - Mejor 113. 667 00:49:56,410 --> 00:49:57,244 Hola. 668 00:49:57,786 --> 00:49:59,371 ¿Qué mierda haces aquí? 669 00:50:01,999 --> 00:50:03,500 Debo hablar contigo. 670 00:50:04,167 --> 00:50:05,043 ¿Qué pasa? 671 00:50:06,837 --> 00:50:07,713 A solas. 672 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Mierda. Te embarazó, ¿no? 673 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 Manny, cállate. 674 00:50:13,135 --> 00:50:14,469 Volvió a sus andanzas. 675 00:50:15,095 --> 00:50:15,929 Idiota. 676 00:50:18,640 --> 00:50:20,267 Es un desgraciado. 677 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 ¿Qué pasa? 678 00:50:34,156 --> 00:50:35,073 Vamos, dímelo. 679 00:50:37,284 --> 00:50:38,160 ¿Qué sucede? 680 00:50:42,122 --> 00:50:43,081 Tu padre 681 00:50:44,291 --> 00:50:46,209 fue a ver a Darlene a su casa 682 00:50:46,752 --> 00:50:48,253 y no regresará. 683 00:50:49,713 --> 00:50:50,547 Jamás. 684 00:50:52,632 --> 00:50:53,467 ¿Qué? 685 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 Lo siento. 686 00:51:00,474 --> 00:51:02,601 Nadie más lo sabe. 687 00:51:06,438 --> 00:51:10,067 Sé que tenías conflictos con tu padre, 688 00:51:10,150 --> 00:51:13,737 pero no quería que no supieras qué había pasado. 689 00:51:16,615 --> 00:51:17,824 Mereces saberlo. 690 00:51:22,370 --> 00:51:23,246 Yo… 691 00:51:26,041 --> 00:51:28,376 Perdí a mi padre el año pasado. 692 00:51:31,046 --> 00:51:32,881 Es un dolor que no desaparece. 693 00:51:36,093 --> 00:51:36,927 Pero… 694 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 estarás bien. 695 00:51:42,682 --> 00:51:43,558 Créeme. 696 00:51:51,233 --> 00:51:52,234 Escucha… 697 00:51:53,819 --> 00:51:58,281 Dame un día para arreglar ciertas cosas 698 00:51:58,865 --> 00:52:02,869 y luego haz con Darlene lo que tengas que hacer. 699 00:52:29,104 --> 00:52:33,233 Creí haber visto a tu padre antes, pero no se acercó a saludarme. 700 00:52:33,316 --> 00:52:36,820 Sí, me ayudó con algo de la escuela, pero tuvo que irse. 701 00:52:37,946 --> 00:52:39,573 Hoy todos colaboran, ¿no? 702 00:52:41,074 --> 00:52:42,409 ¿A qué te refieres? 703 00:52:42,492 --> 00:52:44,995 Rayos, tu madre me dijo que no dijera nada. 704 00:52:46,079 --> 00:52:49,124 Tienes suerte, la mía nunca me ayudó con la escuela. 705 00:53:08,393 --> 00:53:10,061 Darlene, tenemos que hablar. 706 00:53:13,607 --> 00:53:14,482 ¿Qué pasó? 707 00:53:18,320 --> 00:53:19,988 Los de Asistencia Social… 708 00:53:21,781 --> 00:53:24,576 vendrán a llevarse a Zeke en unos días. 709 00:53:25,076 --> 00:53:26,912 ¿Qué? No pueden hacerlo. 710 00:53:27,746 --> 00:53:30,916 Esos monstruos pueden hacer lo que quieran. 711 00:53:34,628 --> 00:53:36,588 Todo saldrá bien, lo prometo. 712 00:53:38,215 --> 00:53:40,300 Wyatt, no puedo perderlo. 713 00:53:40,383 --> 00:53:41,301 Ven aquí. 714 00:53:56,441 --> 00:53:58,109 ¿Qué? 715 00:54:01,863 --> 00:54:03,406 ¿Y si también tiene padre? 716 00:54:04,741 --> 00:54:05,575 ¿Qué? 717 00:54:09,079 --> 00:54:09,955 Darlene. 718 00:54:13,458 --> 00:54:16,711 Siempre estaré para ayudarlos a ti y a Zeke. 719 00:54:17,629 --> 00:54:18,546 ¿De acuerdo? 720 00:54:23,927 --> 00:54:24,886 ¿Aceptas? 721 00:54:31,309 --> 00:54:32,269 Sí. 722 00:56:39,104 --> 00:56:40,230 Pondré la mesa. 723 00:56:41,272 --> 00:56:42,273 ¿Qué tal tu día? 724 00:56:44,150 --> 00:56:48,154 Bien, sigo esperando la respuesta del FBI. 725 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 ¿Qué tal la morgue? 726 00:56:50,240 --> 00:56:51,116 Bien. 727 00:56:52,992 --> 00:56:53,993 No era él. 728 00:56:56,996 --> 00:56:57,831 Hola. 729 00:56:59,457 --> 00:57:02,168 - Mi comida es irresistible. - Fuiste tú, ¿no? 730 00:57:04,879 --> 00:57:06,172 ¿De qué hablas? 731 00:57:06,256 --> 00:57:08,258 Hiciste que bloquearan mi cuenta. 732 00:57:13,179 --> 00:57:16,141 - Te di una lección. - ¡Pude haber ido a prisión! 733 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 Por Dios, Wendy. 734 00:57:18,309 --> 00:57:20,311 No te importa un carajo mi futuro. 735 00:57:20,395 --> 00:57:22,981 Es lo único que me importa. 736 00:57:23,064 --> 00:57:25,066 - Si necesitas ayuda… - Papá lo arregló. 737 00:57:27,819 --> 00:57:29,362 Jonah, escucha… 738 00:57:30,864 --> 00:57:32,115 Escucha, Jonah. 739 00:57:37,328 --> 00:57:39,330 ¿Te volviste loca, Wendy? 740 00:57:40,415 --> 00:57:44,085 Le dijo a Darlene que nos vio con el cadáver de Nix. 741 00:57:44,627 --> 00:57:47,380 No es una simple rebelión adolescente. 742 00:57:47,464 --> 00:57:50,550 ¿Tu idea para solucionarlo era hacer que lo arrestaran? 743 00:57:51,134 --> 00:57:54,762 No puedes arrojar a un niño a un edificio en llamas 744 00:57:54,846 --> 00:57:57,682 para que corra a tus brazos y fingir que es amor. 745 00:57:57,765 --> 00:57:59,642 - Pero ¿qué hizo? - Vamos… 746 00:57:59,726 --> 00:58:01,144 Te pidió ayuda a ti. 747 00:58:01,227 --> 00:58:03,396 Ahora tú eres el padre perfecto… 748 00:58:03,480 --> 00:58:05,857 Por cierto, ¿y el frente unido? 749 00:58:06,691 --> 00:58:09,402 ¿Qué? Quisiste enviar a nuestro hijo a prisión. 750 00:58:09,486 --> 00:58:13,239 Ambos sabemos que no pasaría ni un minuto en prisión. 751 00:58:14,199 --> 00:58:15,575 Estoy intentando 752 00:58:16,493 --> 00:58:18,328 mantener a esta familia unida. 753 00:58:18,828 --> 00:58:21,206 ¿Quieres que regrese a esta familia? 754 00:58:21,289 --> 00:58:23,791 No me quedaré de brazos cruzados 755 00:58:23,875 --> 00:58:27,337 mientras tratas a nuestros hijos como si fueran trofeos. 756 00:58:27,420 --> 00:58:29,964 De hecho, cuando regresemos a Chicago, 757 00:58:30,048 --> 00:58:32,342 cuando volvamos allí, tú y yo… 758 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 ¿Qué? 759 00:58:33,510 --> 00:58:36,304 ¿Crees que allí tendremos nuestra vida anterior? 760 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 Eso era una gran mentira. 761 00:58:48,608 --> 00:58:49,943 No me importa, Wendy. 762 00:58:52,362 --> 00:58:54,405 Quiero a nuestros hijos lejos de aquí. 763 00:58:54,989 --> 00:58:55,823 ¿Hola? 764 00:59:10,213 --> 00:59:13,508 Cielos, ¿cómo pudo hacer eso? 765 00:59:14,509 --> 00:59:15,510 Es mamá. 766 00:59:17,845 --> 00:59:18,680 Jonah… 767 00:59:20,014 --> 00:59:21,975 sé que todo es un gran lío, 768 00:59:22,934 --> 00:59:24,602 pero vendrás a Chicago, ¿no? 769 00:59:25,562 --> 00:59:26,563 Tienes que venir. 770 00:59:35,154 --> 00:59:37,699 Sí, claro. Entiendo. 771 00:59:39,367 --> 00:59:40,285 Gracias. 772 00:59:41,077 --> 00:59:41,911 Adiós. 773 00:59:44,497 --> 00:59:49,419 En 12 horas, entregaremos a Omar Navarro al FBI. 774 00:59:57,010 --> 00:59:58,011 Jonah se fue. 775 01:02:01,509 --> 01:02:04,011 Subtítulos: Mariela Rascioni