1 00:00:06,339 --> 00:00:09,467 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:33,408 --> 00:00:35,577 ‎Echipa 1, Tango e la 1 km distanță. 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,830 ‎Recepționat. Pe poziție. 4 00:00:57,390 --> 00:00:58,933 ‎Ce e? V-a văzut? 5 00:00:59,017 --> 00:01:01,519 ‎Nu cred. Nu suntem în raza vizuală. 6 00:01:08,943 --> 00:01:12,155 ‎Echipa 7, porniți în urmărire. ‎Restul, atacați! 7 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 ‎Haideți! 8 00:01:14,157 --> 00:01:16,534 ‎- La stânga! ‎- După mine! 9 00:01:27,670 --> 00:01:31,216 ‎Fiți atenți la posibili trăgători ‎din interiorul camionului! 10 00:01:34,844 --> 00:01:37,472 ‎Poliția. Deschideți ușa! Aruncați armele! 11 00:01:38,723 --> 00:01:41,059 ‎Deschideți ușa! Poliția! 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 ‎Nu sunt corpuri calde. 13 00:01:46,898 --> 00:01:48,650 ‎- Fugiți! ‎- Fugiți! 14 00:02:11,631 --> 00:02:13,675 ‎Tensiunea și pulsul se stabilizează, 15 00:02:13,758 --> 00:02:17,262 ‎dar vreau să vă testez ‎enzimele cardiace după-masă. 16 00:02:17,345 --> 00:02:21,599 ‎N-am nevoie ‎decât să-mi duc fiul la plimbare. 17 00:02:23,226 --> 00:02:25,687 ‎Sunt sigură că preferă să vă odihniți. 18 00:02:30,233 --> 00:02:31,693 ‎Mulțumesc, dnă doctor. 19 00:02:34,863 --> 00:02:37,615 ‎Nu îndrăzni să zâmbești! 20 00:02:39,409 --> 00:02:40,702 ‎Ce face Zeke? 21 00:02:41,286 --> 00:02:43,997 ‎E bine. L-am lăsat cu Jonah. 22 00:02:44,873 --> 00:02:47,792 ‎- E și Ruth acolo. ‎- Nu! 23 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 ‎Darlene, vrea doar să ajute. 24 00:02:50,795 --> 00:02:52,881 ‎Nu! Uită-te la mine! 25 00:02:52,964 --> 00:02:55,216 ‎Sunt aici din cauza ei. 26 00:02:55,300 --> 00:02:58,219 ‎A lucrat cu familia Byrde ‎pe la spatele meu. 27 00:02:58,303 --> 00:03:01,347 ‎Nu mai putem face afaceri cu ea. 28 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 ‎E familia mea. Nu… 29 00:03:06,978 --> 00:03:08,730 ‎Eu sunt familia ta. 30 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 ‎Și Zeke. 31 00:03:12,692 --> 00:03:15,695 ‎Nu vreau s-o mai văd în casa noastră. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,782 ‎- M-auzi? ‎- Da. 33 00:03:28,917 --> 00:03:31,544 ‎Cât spațiu ne trebuie? 34 00:03:31,628 --> 00:03:35,173 ‎Cincizeci de angajați, ‎zece manageri, cinci directori. 35 00:03:35,256 --> 00:03:38,134 ‎Deci vreo 460 de metri pătrați? 36 00:03:39,469 --> 00:03:44,849 ‎În afara zonei ultracentrale. ‎În West Town sau Lincoln Park. 37 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 ‎- Cu ferestre spre nord. ‎- Da, îmi amintesc. 38 00:03:48,228 --> 00:03:49,562 ‎Da. 39 00:03:50,521 --> 00:03:53,233 ‎Astea se studiază la facultate. 40 00:03:53,316 --> 00:03:55,985 ‎Administrația afacerilor, economie… ‎Ți-ar plăcea. 41 00:03:56,069 --> 00:03:58,112 ‎Tata vrea să caut birouri. 42 00:03:58,196 --> 00:04:01,658 ‎Iar dacă Cubs ajung în playoff, ‎poți prinde meciurile. 43 00:04:01,741 --> 00:04:03,743 ‎Nu cobi! 44 00:04:03,826 --> 00:04:05,328 ‎Auzi… 45 00:04:05,411 --> 00:04:08,122 ‎- Unde e Jonah? ‎- Face pe bona. 46 00:04:08,831 --> 00:04:10,917 ‎A dormit acasă la dna Snell. 47 00:04:12,543 --> 00:04:14,754 ‎Salut! Cum a mers? 48 00:04:14,837 --> 00:04:18,508 ‎Am patru agenți în stare critică. ‎Așa a mers! 49 00:04:18,591 --> 00:04:21,552 ‎Credeam că avem o înțelegere. ‎De ce ar face Navarro asta? 50 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 ‎Sună-l pe Navarro! 51 00:04:24,305 --> 00:04:26,933 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- ‎Camionul a venit la timp. 52 00:04:27,016 --> 00:04:29,560 ‎Am trimis echipa, dar a explodat. 53 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 ‎Camionul a fost aruncat în aer. 54 00:04:34,232 --> 00:04:39,779 ‎Maya, nu există nicio șansă ‎ca Navarro să fi avut de-a face cu asta. 55 00:04:39,862 --> 00:04:44,158 ‎Înțelegi? Are nevoie de asta ‎mai mult ca oricine. 56 00:04:44,242 --> 00:04:46,035 ‎Camionul cu bani a explodat. 57 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 ‎Alo? Mă auzi? 58 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 ‎Nu ești în siguranță. ‎Dacă Javi bănuiește ceva… 59 00:04:53,584 --> 00:04:55,878 ‎O să mă ocup de nepotul meu, Wendy. 60 00:04:58,047 --> 00:05:00,508 ‎Stabilește o întâlnire ‎cu șefii prietenei noastre. 61 00:05:01,259 --> 00:05:04,137 ‎A atacat agenți federali. Nu vor accepta. 62 00:05:04,971 --> 00:05:06,180 ‎Wendy. 63 00:05:07,181 --> 00:05:08,224 ‎Acum! 64 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 ‎Vrea să se vadă cu ei. 65 00:05:21,738 --> 00:05:26,492 ‎Maya, cred ‎că Navarro e pregătit să vorbească. 66 00:05:26,576 --> 00:05:29,871 ‎- Putem devansa înțelegerea? Pe azi? ‎- „Înțelegerea”? 67 00:05:29,954 --> 00:05:33,958 ‎În clipa asta, unui agent ‎i se scoate o bucată de oțel din creier. 68 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 ‎De asta trebuie să ne grăbim. 69 00:05:36,461 --> 00:05:39,756 ‎Sună la Chicago, află dacă discută cu noi. 70 00:05:48,181 --> 00:05:52,477 ‎A picat. N-a rezistat ‎decât la șapte versuri din ‎This Old Man. 71 00:05:52,560 --> 00:05:56,397 ‎Nu știu cum faci asta. ‎Eu nu mă descurc nici cu cana. 72 00:05:58,441 --> 00:06:02,737 ‎Am prins câte ceva de la ai mei. 73 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 ‎Ai mei m-au învățat ‎doar să dau spargeri. 74 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 ‎Ce s-a întâmplat cu mama ta? 75 00:06:16,918 --> 00:06:18,461 ‎Ea… 76 00:06:19,379 --> 00:06:24,675 ‎Se întorcea acasă după tura de seară ‎și un dobitoc a lovit-o cu mașina. 77 00:06:24,759 --> 00:06:27,762 ‎Probabil că era beat. Aveam opt ani. 78 00:06:31,265 --> 00:06:34,018 ‎- Îmi pare rău. ‎- Asta e! 79 00:06:36,145 --> 00:06:37,230 ‎Cum era? 80 00:06:44,362 --> 00:06:49,742 ‎Zicea că îi place să aibă numele Langmore ‎fiindcă o chema și Lynn. 81 00:06:49,826 --> 00:06:52,286 ‎Dublu „L”, ca-n „Give 'Em Hell”. 82 00:06:52,370 --> 00:06:55,998 ‎Întotdeauna încerca să găsească binele ‎în orice situație. 83 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 ‎Salut! 84 00:07:03,339 --> 00:07:04,507 ‎Cum e? 85 00:07:04,590 --> 00:07:08,094 ‎E bine, dar încă îi fac analize. ‎Mersi că ai rămas peste noapte! 86 00:07:08,177 --> 00:07:09,554 ‎Oricând ai nevoie! 87 00:07:10,513 --> 00:07:12,473 ‎Mă duc la școală. 88 00:07:23,192 --> 00:07:25,653 ‎Pot să vin și eu mai târziu. 89 00:07:26,320 --> 00:07:27,905 ‎E-n regulă, mă descurc. 90 00:07:33,369 --> 00:07:34,745 ‎Ce e? 91 00:07:36,247 --> 00:07:39,000 ‎A aflat despre afacerea cu Marty. 92 00:07:39,750 --> 00:07:42,003 ‎De ce umbli cu el? 93 00:07:42,086 --> 00:07:46,299 ‎Era ideal. Am scos dublu ‎pe un lot vândut deja de Darlene. 94 00:07:46,382 --> 00:07:50,803 ‎Când o să se vadă cu banii în buzunar, ‎o să fie în regulă, ca data trecută. 95 00:07:55,516 --> 00:08:00,188 ‎Cărui fapt îi datorez ‎ofensiva cu șarmul la înaintare? 96 00:08:01,397 --> 00:08:03,232 ‎Voiam să-ți mulțumesc. 97 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 ‎Facem o echipă grozavă. 98 00:08:07,320 --> 00:08:10,323 ‎La cazinou, fundație… 99 00:08:10,406 --> 00:08:11,616 ‎Așa… 100 00:08:12,825 --> 00:08:14,035 ‎Și… 101 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 ‎Vreau să fac relația asta oficială. 102 00:08:19,207 --> 00:08:22,835 ‎Pentru că ești de modă veche. ‎Trebuia să-mi aduc stiloul? 103 00:08:24,128 --> 00:08:25,338 ‎Normă întreagă. 104 00:08:26,672 --> 00:08:28,883 ‎Exclusivitate, începând de acum. 105 00:08:30,384 --> 00:08:33,638 ‎De ce am impresia ‎că n-are nicio legătură cu fundația? 106 00:08:36,098 --> 00:08:39,685 ‎Te rog să profiți ‎de confidențialitatea avocat-client. 107 00:08:43,773 --> 00:08:45,233 ‎Spălăm bani. 108 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 ‎Pentru cartelul Navarro. 109 00:08:56,369 --> 00:08:59,830 ‎Păi… Știam că nu construiți cazinouri ‎cu bani din construcții. 110 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 ‎Navarro vrea să se retragă. 111 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 ‎Vom face o înțelegere cu FBI-ul ‎și vrem să te ocupi tu. 112 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 ‎Am o regulă. Nu prestez servicii ‎care mă pot băga în groapă. 113 00:09:10,550 --> 00:09:14,303 ‎Va fi un singur caz. Complet legal. 114 00:09:14,387 --> 00:09:18,015 ‎Doar vei întocmi acte. ‎Probabil că nu-ți vor afla numele. 115 00:09:18,099 --> 00:09:20,560 ‎V-au cunoscut binișor fostul avocat. 116 00:09:20,643 --> 00:09:22,436 ‎Helen era avocata lui. 117 00:09:23,104 --> 00:09:25,481 ‎Ai fi al nostru, nu al cartelului. 118 00:09:25,565 --> 00:09:29,151 ‎- Nu văd care e diferența. ‎- Asta va rezolva înțelegerea. 119 00:09:32,697 --> 00:09:36,450 ‎L-am rugat pe Wilkes ‎să-mi găsească un creator de regi 120 00:09:36,534 --> 00:09:38,327 ‎și am dat de tine. 121 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 ‎Doar nu mă lași baltă acum, nu? 122 00:09:45,334 --> 00:09:47,837 ‎Vezi că ți-a rămas vrăjeala între dinți. 123 00:09:57,597 --> 00:10:02,351 ‎Când te-ai băgat în toate astea, ‎credeai că vei ajunge aici? 124 00:10:02,435 --> 00:10:03,561 ‎Că bine zici! 125 00:10:06,355 --> 00:10:09,734 ‎Tu credeai că o să ajungi ‎într-un avion privat cu Navarro? 126 00:10:14,113 --> 00:10:18,868 ‎Te așteaptă un post la fundație ‎când se vor termina toate astea. 127 00:10:18,951 --> 00:10:22,204 ‎Facem aceleași fapte bune, ‎fără explozii. 128 00:10:24,832 --> 00:10:26,334 ‎Îmi place unde sunt. 129 00:10:30,212 --> 00:10:34,800 ‎Navarro n-a avut de-a face cu bomba. ‎Cineva din cartel îi face o înscenare. 130 00:10:34,884 --> 00:10:39,430 ‎El e în pericol. Fără Navarro, ‎tot ce am construit noi s-ar nărui. 131 00:10:39,513 --> 00:10:42,141 ‎Nu există niciun „noi”, dle Byrde. 132 00:10:42,767 --> 00:10:45,394 ‎Organizația voastră mi-a atacat agenții. 133 00:10:45,478 --> 00:10:46,896 ‎Cum i-am zis agentei… 134 00:10:49,940 --> 00:10:51,067 ‎Vă rog! 135 00:10:57,323 --> 00:10:59,367 ‎I-am spus agentei Miller… 136 00:10:59,450 --> 00:11:03,579 ‎Sunt sigură că înțelegeți ‎că nu vă putem folosi informațiile. 137 00:11:04,705 --> 00:11:08,709 ‎Nu controlez asta. Eu pot să vă asigur ‎cooperarea lui Navarro. 138 00:11:08,793 --> 00:11:11,504 ‎Dar am nevoie de protecție ‎pentru familia mea. 139 00:11:12,880 --> 00:11:15,216 ‎Nu sunteți în măsură să cereți nimic. 140 00:11:15,299 --> 00:11:20,304 ‎Îl urmăriți pe Navarro de un deceniu ‎și eu vi-l pot pune pe tavă chiar acum. 141 00:11:21,722 --> 00:11:26,394 ‎Cu Navarro și Lagunas, puteți doborî ‎jumătate din traficul din Mexic. 142 00:11:26,477 --> 00:11:31,190 ‎Dovedește că Navarro nu a planificat ‎atacul cu bombă și ne mai gândim. 143 00:11:47,248 --> 00:11:48,874 ‎Îmi zici cine e tipul? 144 00:11:50,042 --> 00:11:53,129 ‎Nu-ți bate capul cu el! Adu-mi dovada! 145 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 ‎Vrei să-mi dai lovitura fatală? 146 00:12:17,445 --> 00:12:19,238 ‎Încetează! 147 00:12:20,197 --> 00:12:22,533 ‎Ți-am salvat viața, Darlene. 148 00:12:22,616 --> 00:12:25,870 ‎Nu ai vrut. Te-am văzut. 149 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 ‎Ce cauți aici? 150 00:12:34,128 --> 00:12:35,796 ‎Vreau să-l lași pe Jonah. 151 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 ‎De ce aș face asta? 152 00:12:41,594 --> 00:12:43,596 ‎Uită-te unde ai ajuns, Darlene! 153 00:12:44,638 --> 00:12:48,559 ‎Ți-am spus ‎despre afacerea lui Ruth cu Marty… 154 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 ‎Prietenia lui Charlotte cu Wyatt ‎te-a pus în brânci. 155 00:12:52,271 --> 00:12:55,149 ‎Vrei încă un Byrde în viața ta? 156 00:12:56,275 --> 00:12:59,320 ‎Din punctul meu de vedere, ‎nu mai e Byrde. 157 00:13:00,196 --> 00:13:03,324 ‎Nu l-ar fi abandonat pe Zeke. 158 00:13:04,241 --> 00:13:07,703 ‎Oricine îl iubește pe Zeke ‎la fel de mult ca Jonah 159 00:13:07,787 --> 00:13:10,539 ‎poate să stea cu mine cât are chef. 160 00:13:13,125 --> 00:13:16,462 ‎Ți-am luat pământurile pentru cazinou. 161 00:13:16,545 --> 00:13:19,381 ‎Am dat heroina ta partenerilor noștri. 162 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 ‎Putem să-ți luăm și restul. 163 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 ‎Ești pregătită pentru asta? 164 00:13:24,678 --> 00:13:26,055 ‎În starea ta? 165 00:13:28,641 --> 00:13:30,267 ‎Dă-i drumul! 166 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 ‎Sunt puternică precum un taur. 167 00:13:38,984 --> 00:13:40,861 ‎Tocmai ai făcut infarct. 168 00:13:40,945 --> 00:13:43,322 ‎Soțul meu a făcut infarct. 169 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 ‎Eu doar mi-am pierdut suflarea. 170 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 ‎Aveți grijă de ea! 171 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 ‎Încă e fragilă. 172 00:14:08,514 --> 00:14:11,684 ‎- ‎Ce e, Marty? ‎- Trebuie să li-l dăm pe Javi. 173 00:14:11,767 --> 00:14:16,063 ‎Spune-le că e de ajuns să mă vadă la față ‎și dacă vor ce le ofer eu, 174 00:14:16,146 --> 00:14:18,023 ‎să-mi arate puțin respect. 175 00:14:18,107 --> 00:14:21,402 ‎Nu e suficient. Ne trebuie dovezi… 176 00:14:23,863 --> 00:14:25,239 ‎Rahat! 177 00:14:26,699 --> 00:14:28,284 ‎O clipă, părinte! 178 00:14:29,159 --> 00:14:32,162 ‎- Hai cu mine, Javi! ‎- Vin. 179 00:14:35,332 --> 00:14:37,418 ‎Tu ai făcut faza cu transportul? 180 00:14:38,294 --> 00:14:41,422 ‎Nu te uita la ei! ‎Nu face pe prostul, tu ai fost? 181 00:14:41,505 --> 00:14:44,133 ‎Am făcut o deducție, doar atât. 182 00:14:44,216 --> 00:14:46,969 ‎Era să omori patru agenți federali în SUA. 183 00:14:47,052 --> 00:14:48,721 ‎Dar am avut dreptate, nu? 184 00:14:49,930 --> 00:14:52,266 ‎Cineva ne-o trage. 185 00:14:55,227 --> 00:14:57,146 ‎Zi-mi de ce ai făcut-o. 186 00:14:59,732 --> 00:15:03,193 ‎Fiindcă voiam să știu ‎cine ne pune bețe-n roate. 187 00:15:04,320 --> 00:15:07,823 ‎Merita să riscăm să supărăm FBI-ul. 188 00:15:07,907 --> 00:15:11,493 ‎Dacă cineva ne trădează familia, ‎sângele, nu avem nimic. 189 00:15:14,371 --> 00:15:15,998 ‎Aș fi procedat la fel. 190 00:15:18,542 --> 00:15:22,296 ‎Astea sunt deciziile grele ‎pe care va trebuie să le iei, Javi. 191 00:15:26,342 --> 00:15:27,676 ‎Ce vrei să spui? 192 00:15:30,346 --> 00:15:32,181 ‎E rândul tău, nepoate. 193 00:15:33,974 --> 00:15:36,310 ‎E rândul generației tale. 194 00:15:37,394 --> 00:15:39,271 ‎Trebuie să fii liderul lor. 195 00:15:43,776 --> 00:15:47,821 ‎- Ești bine? Ai pățit ceva? Te pot ajuta? ‎- Nu. 196 00:15:47,905 --> 00:15:51,450 ‎Sunt mai sănătos ca niciodată, Javi. 197 00:15:54,787 --> 00:15:57,456 ‎Voi petrece mai mult timp cu copiii mei. 198 00:15:57,539 --> 00:15:58,582 ‎Da. 199 00:15:59,625 --> 00:16:00,960 ‎Cu câinii. 200 00:16:02,878 --> 00:16:06,590 ‎- Familia Byrde mi-a creat o avere. ‎- Nu! 201 00:16:06,674 --> 00:16:09,677 ‎Familia Byrde nu e de încredere. 202 00:16:10,970 --> 00:16:15,599 ‎Agenta lui Marty a fost la raid, ‎iar țăranca aia încă lucrează. 203 00:16:15,683 --> 00:16:20,980 ‎Știu. De asta îmi iau averea ‎și îți predau ștafeta. 204 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 ‎Cât mai pot. 205 00:16:26,151 --> 00:16:27,319 ‎Și după? 206 00:16:28,028 --> 00:16:30,823 ‎- După? ‎- Da. Ce se întâmplă după? 207 00:16:33,283 --> 00:16:36,036 ‎După, familia Byrde îți aparține. 208 00:16:52,136 --> 00:16:53,804 ‎Sângele mai presus de tot. 209 00:16:55,055 --> 00:16:56,682 ‎Sângele mai presus de tot. 210 00:16:59,601 --> 00:17:01,395 ‎Mulțumesc! 211 00:17:22,332 --> 00:17:27,421 ‎Nu e înțelegerea pe care ai fi făcut-o tu, ‎dar e bună pentru afacerea noastră. 212 00:17:29,089 --> 00:17:31,592 ‎- Unde e fiul meu? ‎- Ruth. 213 00:17:33,594 --> 00:17:34,762 ‎Ruth! 214 00:17:38,932 --> 00:17:40,517 ‎Nu face asta, Wy! 215 00:17:40,601 --> 00:17:43,896 ‎Tocmai s-a întors de la spital. ‎Are nevoie de puțin timp. 216 00:17:43,979 --> 00:17:46,690 ‎Dacă nu o înfrunți, mă va izgoni. 217 00:17:46,774 --> 00:17:49,860 ‎- Nu voi permite asta. ‎- Hai să plecăm. Tu, eu și Trei. 218 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 ‎Avem o tonă de bani. Putem merge oriunde. 219 00:17:52,905 --> 00:17:54,656 ‎- Și ce să facem? ‎- Nu știu. 220 00:17:54,740 --> 00:17:58,577 ‎Te poți întoarce la facultate ‎să-ți iei diploma sau ce oi mai vrea. 221 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 ‎Nu suntem tăticii noștri. ‎Putem scăpa din locul ăsta. 222 00:18:02,206 --> 00:18:03,916 ‎Crezi că nu știu? 223 00:18:04,500 --> 00:18:08,921 ‎Crezi că am dormit pe rulotă ‎fiindcă vreau să-mi petrec viața aici? 224 00:18:09,588 --> 00:18:10,756 ‎Vino cu mine! 225 00:18:12,925 --> 00:18:15,177 ‎Nu mai e atât de simplu. 226 00:18:16,136 --> 00:18:22,643 ‎Știu că sună aiurea, ‎dar eu, Zeke și Darlene suntem o familie. 227 00:18:24,019 --> 00:18:25,437 ‎Eu sunt familia ta. 228 00:18:26,313 --> 00:18:28,440 ‎Nu trebuie să rămâi. 229 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 ‎Vreau să fii fericită și tu. 230 00:18:33,028 --> 00:18:36,073 ‎N-am unde altundeva să mă duc. ‎Ești tot ceea ce am! 231 00:18:36,657 --> 00:18:39,827 ‎Ne trebuie puțin timp. ‎Totul va fi bine, promit. 232 00:18:51,922 --> 00:18:55,342 ‎În Aberdeen sunt mai multe locuri ‎cu ferestre termocromice. 233 00:18:56,051 --> 00:18:59,721 ‎În Clark sunt ferestre mai mari, ‎dar consumul e mai mare. 234 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 ‎Dar au loc să te extinzi. 235 00:19:02,057 --> 00:19:05,352 ‎Să ne concentrăm la cursuri azi. 236 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 ‎Nu ai avut destul timp ieri ‎să-ți termini temele? 237 00:19:08,939 --> 00:19:11,150 ‎Sau le faci și pe ale altora? 238 00:19:14,403 --> 00:19:16,738 ‎Asta faci? Niște bani în plus? 239 00:19:16,822 --> 00:19:18,949 ‎Nu mă întorc la Chicago. 240 00:19:19,032 --> 00:19:20,951 ‎Ba uite că da! 241 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 ‎Mama ta are dreptate. ‎Pregătește-te să închizi șandramaua. 242 00:19:25,998 --> 00:19:28,959 ‎Și nu te las nici moartă ‎să ai grijă de copilul lui Darlene. 243 00:19:30,919 --> 00:19:32,796 ‎Mersi! Fuguța la școală! 244 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 ‎Învăță ceva nou și… 245 00:19:35,007 --> 00:19:38,635 ‎Luăm cina în familie diseară. ‎Nu întârzia. Mama face pui. 246 00:19:38,719 --> 00:19:42,890 ‎Am treabă pentru școală. ‎În caz că vreau să merg la facultate. 247 00:19:44,850 --> 00:19:45,976 ‎Bine. 248 00:19:51,732 --> 00:19:52,941 ‎Alo? 249 00:19:57,905 --> 00:19:59,448 ‎Da, sunt sora lui. 250 00:20:04,661 --> 00:20:07,831 ‎Da, descrierea se potrivește. 251 00:20:10,834 --> 00:20:12,211 ‎Paducah? 252 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 ‎Pot ajunge în două ore. 253 00:20:16,131 --> 00:20:18,091 ‎Bine. Mulțumesc! 254 00:20:25,057 --> 00:20:27,476 ‎Au găsit un cadavru care seamănă cu Ben. 255 00:20:31,521 --> 00:20:32,981 ‎Trebuie să mă duc. 256 00:20:34,608 --> 00:20:35,984 ‎Nu e el. 257 00:20:41,657 --> 00:20:42,908 ‎Evident! 258 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 ‎Bună dimineața! 259 00:21:19,861 --> 00:21:21,822 ‎- Salut, Marty! ‎- Salut! 260 00:21:23,115 --> 00:21:25,242 ‎Ce te aduce în oraș? 261 00:21:26,201 --> 00:21:29,162 ‎Nu știu dacă ai auzit, ‎dar unchiul meu se retrage. 262 00:21:30,664 --> 00:21:32,165 ‎Sunt noul tău șef. 263 00:21:38,714 --> 00:21:39,923 ‎Felicitări! 264 00:21:40,882 --> 00:21:43,468 ‎Am zis să arunc un ochi peste finanțe. 265 00:21:44,845 --> 00:21:47,139 ‎Da, în regulă. 266 00:21:47,222 --> 00:21:49,641 ‎Hai să facem asta! 267 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 ‎Să gândim ca o corporație tehnologică! 268 00:21:53,312 --> 00:21:57,441 ‎Oferim servicii care pun lumea în mișcare. ‎Ar trebui să se vadă. 269 00:22:02,029 --> 00:22:03,989 ‎Sunt de acord întru totul. 270 00:22:04,072 --> 00:22:10,620 ‎Celălalt cazinou e nasol, cinstit să fiu, 271 00:22:10,704 --> 00:22:15,876 ‎iar hotelul, The Big Muddy, ‎toate astea-s ale unchiului tău. 272 00:22:15,959 --> 00:22:18,920 ‎La fel ca ferma de cai, toate-s curate. 273 00:22:19,004 --> 00:22:21,256 ‎Astea o să dispară? 274 00:22:21,340 --> 00:22:25,427 ‎Da, dar nu au făcut parte integrantă ‎din organizație niciodată. 275 00:22:26,219 --> 00:22:28,722 ‎Corect. Practic. 276 00:22:28,805 --> 00:22:33,143 ‎Da, dar cazinoul ăsta, Belle, ‎îți aparține în totalitate. 277 00:22:33,226 --> 00:22:34,978 ‎Și clubul de striptease. 278 00:22:36,772 --> 00:22:40,817 ‎E un club pentru domni, Lickety Splitz. ‎E foarte profitabil. 279 00:22:41,526 --> 00:22:45,655 ‎Astea-ți aparțin, ‎și firma de pompe funebre. 280 00:22:47,199 --> 00:22:50,911 ‎Ar trebui să-ți găsim conturi mai mari, ‎să-ți folosim talentele. 281 00:22:52,079 --> 00:22:53,789 ‎În euro, baht…. 282 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 ‎Pataca. 283 00:22:57,876 --> 00:22:59,461 ‎Ar fi grozav. 284 00:23:02,130 --> 00:23:05,759 ‎SUA e terminată, oricum. ‎E piață de vânzare cu amănuntul. 285 00:23:07,344 --> 00:23:10,889 ‎Inclusiv pentru farmaceutice. ‎Întreab-o pe Clare! 286 00:23:14,393 --> 00:23:17,062 ‎Te-am putea trimite în Macao. 287 00:23:18,855 --> 00:23:21,400 ‎Cazinourile alea-s făcute pentru evaziune. 288 00:23:25,695 --> 00:23:27,906 ‎Am auzit că e frumos acolo. 289 00:23:28,740 --> 00:23:30,409 ‎Altfel, care-i scopul? 290 00:23:37,124 --> 00:23:39,209 ‎Ce mai face agenta ta? 291 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 ‎E-n regulă, cred. Nu știu. 292 00:23:44,089 --> 00:23:47,509 ‎N-am mai vorbit cu ea în ultima vreme. ‎N-a fost nevoie. 293 00:23:49,094 --> 00:23:51,513 ‎- Sigur e loială? ‎- Da. 294 00:23:51,596 --> 00:23:57,018 ‎Da. Ți-am zis că am verificat ‎situația cu transporturile… 295 00:23:57,853 --> 00:24:00,856 ‎și e a noastră. 296 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 ‎Trebuie să ne faci legătura. 297 00:24:06,903 --> 00:24:09,614 ‎Încă nu vrea să discute decât cu mine. 298 00:24:12,534 --> 00:24:14,161 ‎Asta se va schimba. 299 00:24:16,913 --> 00:24:18,748 ‎Mai ales dacă ești în Macao. 300 00:24:48,195 --> 00:24:52,115 ‎Salut! Nepotul tău a venit aici ‎să ținem o masă rotundă ca să vadă 301 00:24:52,199 --> 00:24:55,577 ‎când ar fi un moment bun ‎să mă ucidă pe mine și pe ai mei. 302 00:24:55,660 --> 00:24:59,998 ‎Ai spus că o să te ocupi de el, ‎nu că o să-i dai coroana cartelului. 303 00:25:02,042 --> 00:25:04,044 ‎E mulțumit, Marty? 304 00:25:05,253 --> 00:25:07,756 ‎De cifre? Da, sunt grozave. 305 00:25:07,839 --> 00:25:10,425 ‎Dar își dă seama că e ceva suspect. 306 00:25:10,509 --> 00:25:12,010 ‎Asta e! 307 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 ‎Spune-le că le dau tot. 308 00:25:16,598 --> 00:25:20,143 ‎Banii, rutele, conducerea. 309 00:25:20,852 --> 00:25:24,147 ‎- Ei? Adică FBI-ul? ‎- ‎Da. 310 00:25:26,191 --> 00:25:27,234 ‎Grozav! 311 00:25:28,235 --> 00:25:31,947 ‎Bine! Asta-l include ‎și pe nepotul tău, da? 312 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 ‎E o mișcare bună, nu? 313 00:25:35,116 --> 00:25:36,785 ‎Da, este. 314 00:25:36,868 --> 00:25:40,455 ‎Dar îmi trebuie dovada ‎că el a pus bomba. 315 00:25:41,665 --> 00:25:43,959 ‎E în munții Ozark, nu? 316 00:25:45,585 --> 00:25:47,420 ‎Găsește-o singur, Marty! 317 00:25:53,385 --> 00:25:56,012 ‎Ți-am zis să nu mai lucrezi pentru ai mei. 318 00:25:57,847 --> 00:25:59,683 ‎Acum mă bați și tu la cap? 319 00:26:00,559 --> 00:26:01,643 ‎Iisuse! 320 00:26:02,686 --> 00:26:04,813 ‎Scuze, nu voiam să sune așa. 321 00:26:05,814 --> 00:26:07,983 ‎Dar partenerii lor nu sfârșesc bine. 322 00:26:09,234 --> 00:26:10,443 ‎Nici familia. 323 00:26:11,236 --> 00:26:12,571 ‎Nimeni, de fapt. 324 00:26:15,949 --> 00:26:17,284 ‎Mersi! 325 00:26:18,785 --> 00:26:20,620 ‎Ce o să faci acum? 326 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 ‎Nu știu. 327 00:26:28,253 --> 00:26:30,630 ‎Dar poți spăla bani pentru Darlene. 328 00:26:30,714 --> 00:26:33,675 ‎I-ar plăcea, ‎doar să o enerveze pe maică-ta. 329 00:26:35,969 --> 00:26:39,848 ‎Nu mi se pare normal să lucrez fără tine. 330 00:26:41,182 --> 00:26:45,687 ‎Nu-ți face griji pentru mine. ‎Fă-o cât timp ai chef, bine? 331 00:26:48,398 --> 00:26:50,275 ‎Merg oriunde ai nevoie de mine. 332 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 ‎- Doare! ‎- Să-ți arăt! 333 00:26:59,826 --> 00:27:01,911 ‎Fă așa! 334 00:27:03,747 --> 00:27:06,249 ‎Ține-te de spălatul banilor! 335 00:27:35,904 --> 00:27:37,238 ‎Condu cu grijă! 336 00:27:41,993 --> 00:27:43,161 ‎Rahat! 337 00:27:47,040 --> 00:27:48,625 ‎Vrei să bem o cafea? 338 00:27:52,712 --> 00:27:56,424 ‎Charlotte e în clasa a XII-a. ‎O să se apuce de afaceri. 339 00:27:57,425 --> 00:28:00,679 ‎Lucrează pentru noi și e grozavă. ‎Iar Jonah… 340 00:28:02,055 --> 00:28:04,140 ‎trece printr-o pasă de rebeliune. 341 00:28:05,266 --> 00:28:06,726 ‎Normal! 342 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 ‎E întreprinzător. 343 00:28:10,397 --> 00:28:12,816 ‎Și-a înființat mai multe firme. 344 00:28:15,110 --> 00:28:17,737 ‎Cazinouri și cluburi de striptease, nu? 345 00:28:18,655 --> 00:28:20,240 ‎Cum merge cu alea? 346 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 ‎Super! 347 00:28:24,285 --> 00:28:28,456 ‎Organizația noastră nonprofit ‎construiește un centru de sănătate. 348 00:28:28,540 --> 00:28:30,583 ‎Ne mutăm înapoi în Chicago. 349 00:28:33,545 --> 00:28:35,296 ‎Mă bucur că stăm la masă. 350 00:28:36,297 --> 00:28:38,550 ‎Nu știam dacă mai ești în stare. 351 00:28:40,135 --> 00:28:42,595 ‎Mersi că ai condus până aici! 352 00:28:42,679 --> 00:28:45,098 ‎Biserica a crezut că e bine să vin. 353 00:28:47,517 --> 00:28:48,935 ‎Biserica. 354 00:28:50,228 --> 00:28:52,147 ‎Logic! 355 00:28:52,230 --> 00:28:56,901 ‎Apare cadavrul fiului tău, și tu întrebi ‎congregația dacă merită să vii. 356 00:28:56,985 --> 00:28:59,237 ‎Dar nu a fost el, nu? 357 00:29:00,613 --> 00:29:03,616 ‎Părintele Wells mai bea cu tine ‎sau s-a sinucis până la urmă? 358 00:29:04,242 --> 00:29:06,119 ‎E bine, mersi. 359 00:29:09,539 --> 00:29:11,082 ‎Văd de ce a dispărut Ben. 360 00:29:13,918 --> 00:29:15,795 ‎L-ați închis. 361 00:29:18,298 --> 00:29:20,717 ‎Încă nu înțelegi ‎că nu ești buricul pământului. 362 00:29:22,218 --> 00:29:24,137 ‎Tu mi-ai arătat asta. 363 00:29:24,220 --> 00:29:28,057 ‎Am încercat să-ți bag mințile în cap ‎și tu ne-ai abandonat. 364 00:29:28,850 --> 00:29:30,727 ‎Nu mi-ai stat în cale. 365 00:29:30,810 --> 00:29:34,022 ‎- Ce era să fac? ‎- Nu știu, ceva, orice. 366 00:29:36,816 --> 00:29:38,026 ‎Da… 367 00:29:38,902 --> 00:29:40,695 ‎E mai liniște fără tine. 368 00:29:49,120 --> 00:29:51,664 ‎Știi ce? Nu-ți bate capul! 369 00:29:52,707 --> 00:29:56,044 ‎Sunt sigură că biserica va crede ‎că ești un tată minunat. 370 00:29:59,214 --> 00:30:00,590 ‎Condu cu grijă! 371 00:30:05,011 --> 00:30:09,057 ‎Nenorociți de drogați sparți ‎și cowboy cu ATV-uri! 372 00:30:10,016 --> 00:30:13,311 ‎Știi cât de ușor le-ar veni ‎jegurilor ălora să ne toarne? 373 00:30:14,395 --> 00:30:16,981 ‎Nu mai lucra pe la spatele familiei! 374 00:30:17,065 --> 00:30:20,443 ‎Care familie? M-ai pus pe tușă ‎de când am ieșit din spital. 375 00:30:20,527 --> 00:30:23,571 ‎- Căpitanii nici nu mă bagă-n seamă. ‎- Știi de ce? 376 00:30:23,655 --> 00:30:26,991 ‎Pentru că atunci când spun ‎că Snell și afacerea ei nu ne fac bine, 377 00:30:27,075 --> 00:30:28,743 ‎toți ascultă, mai puțin tu. 378 00:30:28,827 --> 00:30:32,121 ‎Am făcut milioane. Nu-ți ajunge? 379 00:30:32,205 --> 00:30:35,458 ‎Din câte am auzit eu, ‎„Micuța Annie” a dus greul. 380 00:30:35,542 --> 00:30:38,169 ‎A fost afacerea mea. Eu am dus-o la capăt. 381 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 ‎Nimic nu e al tău. 382 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 ‎Atunci dă-mi ceva! 383 00:30:42,799 --> 00:30:44,384 ‎Ești băiatul meu. 384 00:30:45,134 --> 00:30:46,678 ‎Nu ți-e suficient? 385 00:30:48,513 --> 00:30:50,348 ‎Sunt un bărbat de 40 de ani. 386 00:30:50,431 --> 00:30:53,685 ‎Căpitanii s-o sugă, la fel și tu! 387 00:31:16,416 --> 00:31:17,792 ‎Ai auzit ceva? 388 00:31:17,876 --> 00:31:20,044 ‎Nu. Pot să te întreb ceva? 389 00:31:21,379 --> 00:31:25,717 ‎Dacă unui minor i se deschide ‎caz penal pentru spălare de bani, 390 00:31:25,800 --> 00:31:27,218 ‎ce se întâmplă? 391 00:31:28,303 --> 00:31:30,680 ‎Discutăm despre Mike Fleming? 392 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 ‎Cât de urât ar ieși? 393 00:31:36,269 --> 00:31:37,520 ‎Păi… 394 00:31:38,479 --> 00:31:41,566 ‎Școala de corecție, ‎muncă în folosul comunității. 395 00:31:41,649 --> 00:31:45,904 ‎S-ar putea să ajungă la știri ‎fiindcă e ciudat, dar putem mușamaliza. 396 00:31:47,947 --> 00:31:50,617 ‎Deci s-ar putea radia când face 18 ani? 397 00:31:52,035 --> 00:31:55,455 ‎Wendy, nimic nu se radiază ‎în totalitate vreodată, dar da. 398 00:31:55,538 --> 00:31:58,541 ‎Cu oamenii mei de la Justiție ‎și agenții tăi federali… 399 00:31:58,625 --> 00:32:03,504 ‎Mike Fleming ar ieși mult mai bine ‎decât un infractor adolescent obișnuit. 400 00:32:05,423 --> 00:32:09,802 ‎Nu mai bine discutați problema ‎cu un psiholog de familie? 401 00:32:11,846 --> 00:32:13,932 ‎Asta e viața de avocat al familiei! 402 00:32:18,061 --> 00:32:20,271 ‎Văd că mi-ai luat cererea în serios. 403 00:32:21,147 --> 00:32:22,982 ‎Da, tocmai asta e. 404 00:32:23,066 --> 00:32:27,278 ‎Mă gândeam să modernizez cartelul. 405 00:32:28,112 --> 00:32:29,489 ‎Bere? 406 00:32:29,572 --> 00:32:35,745 ‎Mă gândeam la consolidare ‎simultan cu expansiunea, cum ziceai. 407 00:32:35,828 --> 00:32:39,040 ‎De exemplu… 408 00:32:39,123 --> 00:32:42,418 ‎atacul cu bombă ‎pe care l-ai plănuit la raidul acela… 409 00:32:42,502 --> 00:32:45,004 ‎A apărut la știri. 410 00:32:45,088 --> 00:32:47,882 ‎Camionul, amplasarea, părea stilul tău. 411 00:32:48,883 --> 00:32:51,469 ‎Ce dracu' știi tu despre stilul meu? 412 00:32:53,638 --> 00:32:56,557 ‎Știu doar că a fost genial. 413 00:32:56,641 --> 00:32:59,644 ‎I-ai prins cu mâța-n sac. 414 00:32:59,727 --> 00:33:01,312 ‎Putem crește volumul? 415 00:33:02,021 --> 00:33:07,402 ‎Ideea mea e să o faci din nou, ‎dar să limitezi pierderile. 416 00:33:07,485 --> 00:33:11,572 ‎E ușor să faci rost de camioane și șoferi. 417 00:33:11,656 --> 00:33:15,910 ‎Deci de ce să riști atât de mult ‎cu un singur transport? 418 00:33:15,994 --> 00:33:18,997 ‎Dublează numărul de camioane ‎și redu încărcăturile. 419 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 ‎O să fie oprite mai multe. ‎Pierderi operaționale. 420 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 ‎Dar mult mai multe ‎vor ajunge la destinație. 421 00:33:25,878 --> 00:33:29,632 ‎Ca în domeniul tehnologic, ‎câștigi mai mult din investiții multiple. 422 00:33:32,385 --> 00:33:35,096 ‎Asta nu prea e de domeniul tău. 423 00:33:35,888 --> 00:33:37,223 ‎Cea mai bună idee câștigă? 424 00:33:38,016 --> 00:33:39,058 ‎Iar… 425 00:33:39,976 --> 00:33:44,897 ‎unchiul tău nu i-ar fi atacat așa ‎pe agenții federali. 426 00:33:48,860 --> 00:33:50,236 ‎Era logic. 427 00:33:51,779 --> 00:33:54,115 ‎Cineva trebuie să-i țină cu botul pe labe. 428 00:33:56,117 --> 00:33:59,537 ‎Data viitoare, fă-o mai ieftin, da? 429 00:34:04,542 --> 00:34:06,085 ‎Trimiteți la Chicago. 430 00:34:13,384 --> 00:34:14,719 ‎E deschis! 431 00:34:15,970 --> 00:34:19,807 ‎Crezi că poți să mi-o tragi ‎cu heroina și cu centrele alea 432 00:34:19,891 --> 00:34:23,144 ‎și acum să mă lucrezi pe la spate ‎cu fiul meu? 433 00:34:23,227 --> 00:34:27,273 ‎O să-mi dai jumătatea de milion ‎pe centrele alea chiar acum, 434 00:34:27,356 --> 00:34:32,361 ‎și o să-mi dai mie banii de la fiul meu, ‎până la ultimul cent. 435 00:34:32,445 --> 00:34:36,032 ‎Apoi stai departe de mine ‎și distruge-l doar pe copilul tău! 436 00:34:36,949 --> 00:34:41,370 ‎Ce fel de mamă pune heroină ‎în scaunul de copil? 437 00:34:41,454 --> 00:34:44,791 ‎Pe cine ai fraierit să-ți dea un copil? 438 00:34:44,874 --> 00:34:46,417 ‎Mă auzi? 439 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 ‎O să ard locul ăsta 440 00:34:48,836 --> 00:34:52,465 ‎și pe toate spurcăciunile de aici… 441 00:35:26,332 --> 00:35:28,459 ‎- Sam! ‎- Wendy. 442 00:35:28,543 --> 00:35:32,588 ‎- Ce mă bucur să te văd! ‎- Aș vrea să spot spune la fel. 443 00:35:33,339 --> 00:35:35,424 ‎Haide, doar nu vorbești serios! 444 00:35:36,676 --> 00:35:40,429 ‎- M-ai dat afară de la Belle. ‎- Da, pentru propriul tău bine. 445 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 ‎Uită-te la tine! ‎Ai prins slujba asta grozavă. 446 00:35:43,558 --> 00:35:45,518 ‎A ieșit mai bine decât speram. 447 00:35:47,436 --> 00:35:50,231 ‎Pariez că Ruth se bucură să te aibă aici. 448 00:35:51,482 --> 00:35:55,736 ‎Păi… Zicea că-i e dor să mă vadă ‎la Lickety Splitz. 449 00:35:55,820 --> 00:35:57,738 ‎Sigur că a spus asta! 450 00:35:58,656 --> 00:36:01,826 ‎Sam, oare poți să-mi faci o favoare? 451 00:36:01,909 --> 00:36:05,454 ‎Jonah și-a lăsat temele acasă, ‎sunt pentru un proiect important. 452 00:36:07,456 --> 00:36:10,334 ‎Asta ar încălca politicile noastre. 453 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 ‎Lucrezi în domeniul ospitalier. 454 00:36:14,338 --> 00:36:17,717 ‎E ospitalier să gonești mama unui oaspete? 455 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 ‎Ar trebui să-i cer permisiunea. 456 00:36:24,640 --> 00:36:26,893 ‎Sigur că da! 457 00:36:26,976 --> 00:36:30,646 ‎Deși nu e tocmai oaspete, ‎iar tu ești managerul. 458 00:36:30,730 --> 00:36:32,398 ‎E locul tău. 459 00:36:41,532 --> 00:36:42,700 ‎Bine. 460 00:36:45,536 --> 00:36:47,163 ‎- Doar de data asta. ‎- Bine. 461 00:38:16,252 --> 00:38:19,630 ‎- Ai rezolvat? ‎- Să știi! 462 00:38:19,714 --> 00:38:23,467 ‎Și… mai bine nu-i spui lui Jonah. 463 00:38:23,551 --> 00:38:26,721 ‎Se jenează când are nevoie ‎să-l ajute mami. 464 00:38:27,972 --> 00:38:30,683 ‎- Adolescenții, nu? ‎- Adolescenții! 465 00:38:39,400 --> 00:38:40,943 ‎- Bună! ‎- Bună! 466 00:38:44,613 --> 00:38:46,615 ‎Cine e ăla? 467 00:38:46,699 --> 00:38:49,201 ‎Ăla a fost Frank Cosgrove Sr. 468 00:38:51,203 --> 00:38:54,415 ‎- Ce dracu' ai făcut? ‎- Ne amenința. 469 00:38:55,624 --> 00:38:57,418 ‎Și a fost neomenos. 470 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 ‎Am nevoie de aer. 471 00:39:18,272 --> 00:39:22,443 ‎- Ești bine? ‎- L-a omorât pe tatăl lui Frank Jr. 472 00:39:23,402 --> 00:39:24,945 ‎Ce mama dracului? 473 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 ‎Chiar voiai să plecăm? 474 00:39:30,826 --> 00:39:34,497 ‎Luăm cea mai mare barcă de la Hurn's ‎și mergem în amonte pe Missouri. 475 00:39:34,580 --> 00:39:37,166 ‎Noi doi și Trei și nu ne uităm în urmă. 476 00:39:41,670 --> 00:39:45,383 ‎- Dar unde să mergem? Ce să facem? ‎- Nu știu. 477 00:39:46,092 --> 00:39:49,762 ‎Cât de departe de locul ăsta putem. 478 00:39:54,225 --> 00:39:55,393 ‎Bine. 479 00:39:56,435 --> 00:39:57,561 ‎Da. 480 00:39:59,313 --> 00:40:00,398 ‎Bine. 481 00:40:03,359 --> 00:40:04,402 ‎Bine. 482 00:40:13,202 --> 00:40:14,078 ‎Bună ziua! 483 00:40:14,870 --> 00:40:18,207 ‎- Îl caut pe dl James Rettelsdorf. ‎- L-ați găsit. 484 00:40:20,960 --> 00:40:21,877 ‎Minunat! 485 00:40:23,295 --> 00:40:25,131 ‎Voiam să mă prezint. 486 00:40:25,214 --> 00:40:27,133 ‎Javier Emilio Elizondro Navarro. 487 00:40:27,925 --> 00:40:31,178 ‎Succesorul lui Omar Navarro. ‎Vei lucra pentru mine. 488 00:40:33,013 --> 00:40:35,975 ‎Am fost prieten cu avocat, Helen Pierce. 489 00:40:36,725 --> 00:40:40,521 ‎O femeie minunată. Vreau să redeschid ‎acea linie de comunicare. 490 00:40:40,604 --> 00:40:44,525 ‎Să știu tot ce știe familia Byrde. Ușor! 491 00:40:45,651 --> 00:40:47,820 ‎S-a produs o neînțelegere. 492 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 ‎Se pare că Helen era avocata voastră. ‎Eu sunt al familiei Byrde. 493 00:40:53,033 --> 00:40:55,744 ‎E uimitor cum funcționează țara asta. 494 00:40:55,828 --> 00:40:57,663 ‎Totul e o companie imensă. 495 00:40:58,914 --> 00:41:01,459 ‎Mexicul e ca o familie mare. 496 00:41:01,542 --> 00:41:05,087 ‎Apreciez familia, din suflet… 497 00:41:06,338 --> 00:41:11,385 ‎dar ca avocat, să reprezint ‎angajatorul unui client… 498 00:41:12,344 --> 00:41:13,721 ‎e conflict de interese. 499 00:41:15,222 --> 00:41:16,932 ‎Pari să fii un om inteligent. 500 00:41:18,142 --> 00:41:20,686 ‎O să-ți dai seama ce e în interesul tău. 501 00:41:21,645 --> 00:41:23,022 ‎Ei bine… 502 00:41:26,233 --> 00:41:29,945 ‎nu am nimic de spus acum, ‎dar îmi poți lăsa cartea de vizită. 503 00:41:32,656 --> 00:41:33,824 ‎Sună-mă oricând. 504 00:41:34,992 --> 00:41:36,243 ‎De fiecare dată! 505 00:41:40,998 --> 00:41:44,168 ‎Ia te uită! Ce creatură minunată! 506 00:41:47,671 --> 00:41:48,923 ‎Frumos câine! 507 00:41:53,552 --> 00:41:55,513 ‎- Da! Nancy? ‎- ‎Bună! 508 00:41:55,596 --> 00:42:00,392 ‎Bună! Sun în legătură ‎cu o anumită dnă Darlene Snell. 509 00:42:00,476 --> 00:42:03,312 ‎E o mamă adoptivă în jurisdicția voastră. 510 00:42:03,395 --> 00:42:08,442 ‎E văduvă și… a suferit un infarct oribil. 511 00:42:10,986 --> 00:42:14,823 ‎Știu. E atât de trist! 512 00:42:14,907 --> 00:42:17,409 ‎E tragic! 513 00:42:17,493 --> 00:42:19,954 ‎Asta e! Sunt doar câțiva puștani 514 00:42:20,037 --> 00:42:23,541 ‎care nu pot fi numiți profesioniști ‎în îngrijirea copiilor. 515 00:42:25,125 --> 00:42:29,380 ‎Nu, mi-ar fi foarte rușine ‎dacă ar afla că am sunat. 516 00:42:29,463 --> 00:42:32,591 ‎Ați putea oare să vedeți cum se descurcă? 517 00:42:34,093 --> 00:42:37,179 ‎Grozav, Nancy, mersi! 518 00:42:37,263 --> 00:42:40,474 ‎Mulțumesc mult! La revedere! 519 00:42:46,730 --> 00:42:50,025 ‎Illinois tocmai a modificat ‎legea privind jocurile de noroc. 520 00:42:50,734 --> 00:42:53,195 ‎Se pot deschide noi cazinouri pe apă. 521 00:42:55,531 --> 00:42:56,865 ‎E marfă bună. 522 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 ‎Te cred pe cuvânt. 523 00:43:14,550 --> 00:43:18,053 ‎L-ai rugat pe Wyatt s-o pună pe Darlene ‎să dea jos afișele? 524 00:43:32,067 --> 00:43:33,736 ‎Ce vrei să faci în Chicago? 525 00:43:36,822 --> 00:43:41,493 ‎- M-aș putea ocupa de ospitalitate… ‎- Nu pentru* muncă. Pentru tine. 526 00:43:43,704 --> 00:43:45,039 ‎Pe plan personal. 527 00:43:49,376 --> 00:43:50,628 ‎Să fiu acasă. 528 00:43:52,212 --> 00:43:53,464 ‎În siguranță. 529 00:43:54,798 --> 00:43:56,175 ‎S-o iau de la capăt. 530 00:44:00,763 --> 00:44:03,766 ‎- Cu noi? ‎- Sigur că da. 531 00:44:09,647 --> 00:44:12,066 ‎Trebuie să-ți luăm un apartament în oraș. 532 00:44:12,775 --> 00:44:14,068 ‎Îți poți lua colege. 533 00:44:15,402 --> 00:44:17,363 ‎Ar putea fi ca la facultate. 534 00:44:20,908 --> 00:44:23,202 ‎- Și Jonah? ‎- Va locui cu noi. 535 00:44:23,994 --> 00:44:26,038 ‎Ar putea locui cu tine. 536 00:44:26,121 --> 00:44:28,874 ‎- Dacă nu ți-ar sta pe cap. ‎- Mamă… 537 00:44:30,000 --> 00:44:32,628 ‎Nu o să vină. 538 00:44:34,922 --> 00:44:36,256 ‎Ba da. 539 00:44:54,400 --> 00:44:57,319 ‎BINE AȚI VENIT LA BANCA ONLINE 540 00:44:57,403 --> 00:44:59,571 ‎EROARE DE AUTENTIFICARE 541 00:45:16,463 --> 00:45:18,215 ‎Trebuie să-ți suni tatăl. 542 00:45:18,716 --> 00:45:20,551 ‎Nu pot, o să mă omoare. 543 00:45:20,634 --> 00:45:24,722 ‎Fă-ți griji pentru asta ‎după ce scapi de pușcăria federală! 544 00:45:25,639 --> 00:45:29,601 ‎Ascultă! Am pățit același lucru la Belle. 545 00:45:29,685 --> 00:45:31,478 ‎Poate rezolva asta. 546 00:45:31,562 --> 00:45:33,397 ‎Nu vrea să mă ocup cu asta. 547 00:45:33,480 --> 00:45:35,524 ‎Da, dar e tatăl tău. 548 00:45:54,168 --> 00:45:58,338 ‎Dacă vine FBI-ul aici? ‎Trebuie să mut totul. 549 00:45:58,422 --> 00:46:02,760 ‎Am nevoie de numerele de cont, ‎parole și ce mai ai în baza de date. 550 00:46:04,094 --> 00:46:07,347 ‎Dacă găsesc celelalte conturi? ‎Trebuie să mut 600.000 $. 551 00:46:07,431 --> 00:46:11,101 ‎- Conturile și parolele! Să-i dăm bătaie! ‎- Scuze! 552 00:46:12,019 --> 00:46:15,022 ‎Ai făcut multe depuneri deodată? 553 00:46:15,105 --> 00:46:19,902 ‎Ai repetat vreun cont ‎în lanțul de transferuri? 554 00:46:19,985 --> 00:46:22,488 ‎Nu aș face așa ceva. 555 00:46:22,571 --> 00:46:27,034 ‎Bine. Nu ai desemnat prea mulți depozitari 556 00:46:27,117 --> 00:46:30,204 ‎din jurisdicții străine? 557 00:46:30,287 --> 00:46:31,997 ‎Nu știu! 558 00:46:33,123 --> 00:46:35,959 ‎Nu cred. Pot face pușcărie pentru asta? 559 00:46:37,753 --> 00:46:40,464 ‎- Nu, doar pentru ce ascunzi aici. ‎- Rahat! 560 00:46:40,547 --> 00:46:42,549 ‎- Calmează-te! ‎- Rahat! 561 00:46:43,801 --> 00:46:47,554 ‎Să începem cu începutul. ‎O să închidem transferurile programate, 562 00:46:47,638 --> 00:46:50,599 ‎apoi vom transfera valorile 563 00:46:50,682 --> 00:46:53,435 ‎într-un cont numerotat temporar 564 00:46:53,519 --> 00:46:58,774 ‎și vom inversa lanțul de transferuri. 565 00:46:58,857 --> 00:47:02,402 ‎Odată ce contul temporar ‎începe să se golească… 566 00:47:03,278 --> 00:47:06,365 ‎îl poți închide și… 567 00:47:08,200 --> 00:47:09,451 ‎Nicio urmă! 568 00:47:10,202 --> 00:47:11,453 ‎Bine? 569 00:47:12,913 --> 00:47:14,164 ‎Și gata? 570 00:47:14,915 --> 00:47:16,708 ‎Da, dar lasă-mă să… 571 00:47:23,131 --> 00:47:25,217 ‎- Ia uite! ‎- Ce e? 572 00:47:25,300 --> 00:47:29,346 ‎Ai dreptate, n-ai greșit cu nimic. ‎Alerta a venit din exterior. 573 00:47:30,681 --> 00:47:32,224 ‎Din exterior? 574 00:47:33,350 --> 00:47:35,018 ‎Cine ar ști? 575 00:47:42,609 --> 00:47:45,571 ‎Nu știu. Sunt mulți analiști. 576 00:47:45,654 --> 00:47:49,157 ‎Probabil e vreun tip zelos de la FDIC, 577 00:47:49,241 --> 00:47:52,911 ‎dar nu-ți face griji, ‎fiindcă închidem contul, bine? 578 00:47:54,371 --> 00:47:57,916 ‎- Ești sigur? ‎- Da. Nu te teme, e gata. 579 00:47:58,000 --> 00:48:01,211 ‎Auzi… Diseară aș vrea… 580 00:48:02,254 --> 00:48:06,174 ‎Ne-ar plăcea tuturor ‎dacă ai lua cina acasă, bine? 581 00:48:07,718 --> 00:48:08,719 ‎Ce zici? 582 00:48:12,514 --> 00:48:14,141 ‎- Bine. ‎- Da? 583 00:48:17,144 --> 00:48:21,023 ‎Ar trebui să-mi criptez iarăși ‎serverul și hardurile de backup, nu? 584 00:48:21,106 --> 00:48:23,317 ‎- Ca să fiu sigur. ‎- E bine așa. 585 00:48:24,735 --> 00:48:27,321 ‎Dar vin acasă după ce termin. 586 00:48:28,113 --> 00:48:29,197 ‎Bine. 587 00:48:29,990 --> 00:48:32,326 ‎Fă ce ai de făcut! Ne vedem mai târziu! 588 00:48:38,624 --> 00:48:41,919 ‎Ceea ce iubesc la tine, Darlene, ‎e ceea ce mă și sperie. 589 00:48:43,211 --> 00:48:47,049 ‎Ești atât de puternică și… 590 00:48:47,925 --> 00:48:51,053 ‎curajoasă și mândră și… 591 00:48:51,929 --> 00:48:56,224 ‎Îmi dau seama că nu am calitățile astea, ‎iar asta mă sperie. 592 00:48:56,308 --> 00:48:58,101 ‎Nu poți să-i spui asta! 593 00:48:58,185 --> 00:49:00,103 ‎Nu merge cu „E vina mea”. 594 00:49:00,187 --> 00:49:02,773 ‎Sigur că e vina lui Darlene, ‎ca întotdeauna! 595 00:49:03,982 --> 00:49:06,860 ‎Fii direct cu ea, ‎cum am fost eu cu Stacey. 596 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 ‎V-ați despărțit? De ce? 597 00:49:11,156 --> 00:49:13,116 ‎Nu știu. A venit vara. 598 00:49:16,119 --> 00:49:19,539 ‎E Stacey, totuși. Darlene nu e Stacey. 599 00:49:21,792 --> 00:49:25,712 ‎Trebuie să fii mai puternic, ca Ruth. 600 00:49:26,713 --> 00:49:27,965 ‎Dar fără înjurături. 601 00:49:32,094 --> 00:49:34,221 ‎„Darlene, trebuie să stăm de vorbă!” 602 00:49:47,234 --> 00:49:49,903 ‎Cât e intrarea? Tot o sută de mii? 603 00:49:49,987 --> 00:49:52,572 ‎- Cel puțin. ‎- Mai mult de 100.000? 604 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 ‎- Împărțit 60-40. ‎- 113.000, cred. 605 00:49:56,410 --> 00:49:59,413 ‎Salut! Ce naiba cauți aici? 606 00:50:01,999 --> 00:50:04,960 ‎- Trebuie să stăm de vorbă. ‎- Ce e? 607 00:50:06,837 --> 00:50:10,507 ‎- Între patru ochi. ‎- Ia uite! Te-a lăsat gravidă, nu? 608 00:50:10,590 --> 00:50:11,883 ‎Termină, Manny! 609 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 ‎- Juniorul s-a întors! ‎- Boule! 610 00:50:18,557 --> 00:50:20,225 ‎Ce nebun! 611 00:50:30,819 --> 00:50:31,945 ‎Ce e? 612 00:50:34,114 --> 00:50:35,407 ‎Zi-mi! 613 00:50:37,284 --> 00:50:38,452 ‎Ce e? 614 00:50:42,122 --> 00:50:43,290 ‎Tatăl tău… 615 00:50:44,291 --> 00:50:48,378 ‎s-a dus sus în deal la Darlene ‎și nu se va mai întoarce. 616 00:50:49,713 --> 00:50:50,839 ‎Niciodată. 617 00:50:53,133 --> 00:50:54,134 ‎Ce? 618 00:50:54,926 --> 00:50:56,178 ‎Îmi pare rău. 619 00:51:00,474 --> 00:51:02,851 ‎Nu mai știe nimeni. 620 00:51:06,438 --> 00:51:10,108 ‎Știu că tu și tăticul tău ‎nu aveați o relație bună, 621 00:51:10,192 --> 00:51:13,987 ‎dar nu voiam să te întrebi ‎ce s-a întâmplat. 622 00:51:16,615 --> 00:51:18,116 ‎Meriți să știi. 623 00:51:22,329 --> 00:51:23,497 ‎Eu… 624 00:51:26,041 --> 00:51:28,460 ‎Eu l-am pierdut pe tata anul trecut. 625 00:51:31,046 --> 00:51:33,131 ‎Durerea nu trece niciodată. 626 00:51:36,093 --> 00:51:37,135 ‎Dar… 627 00:51:38,261 --> 00:51:39,888 ‎Dar o să treacă. 628 00:51:42,641 --> 00:51:43,892 ‎Crede-mă! 629 00:51:51,233 --> 00:51:52,442 ‎Știi… 630 00:51:53,819 --> 00:51:58,824 ‎Lasă-mi ziua de mâine ‎să-mi strâng catrafusele, 631 00:51:58,907 --> 00:52:03,120 ‎apoi fă ce vrei tu cu Darlene. 632 00:52:29,104 --> 00:52:33,233 ‎Salut! L-am văzut pe tatăl tău, ‎dar n-a trecut să mă salute. 633 00:52:33,316 --> 00:52:37,028 ‎Da. Mă ajuta cu ceva pentru școală, ‎dar a trebuit să plece. 634 00:52:37,946 --> 00:52:39,656 ‎Te ajută toți azi, nu? 635 00:52:40,991 --> 00:52:42,409 ‎Nu. Cum adică? 636 00:52:42,492 --> 00:52:45,078 ‎Fir-ar! Mama ta mi-a zis să nu-ți spun. 637 00:52:46,121 --> 00:52:48,874 ‎Ești norocos. ‎Mama nu m-a ajutat niciodată. 638 00:53:08,435 --> 00:53:10,145 ‎Darlene, trebuie să vorbim. 639 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 ‎Ce e? 640 00:53:18,320 --> 00:53:20,197 ‎Serviciile sociale… 641 00:53:21,781 --> 00:53:24,993 ‎vin după Zeke la sfârșitul săptămânii. 642 00:53:25,076 --> 00:53:27,621 ‎Ce? Nu pot face asta. 643 00:53:27,704 --> 00:53:31,166 ‎Monștrii ăia pot face ‎după cum îi taie capul. 644 00:53:34,586 --> 00:53:36,880 ‎Totul va fi bine, promit. 645 00:53:38,215 --> 00:53:41,176 ‎- Wyatt, nu-l pot pierde. ‎- Vino aici! 646 00:53:56,441 --> 00:53:58,193 ‎Ce e? 647 00:54:01,863 --> 00:54:03,490 ‎Dacă ar avea tată? 648 00:54:04,741 --> 00:54:05,951 ‎Ce? 649 00:54:09,037 --> 00:54:10,288 ‎Darlene. 650 00:54:13,458 --> 00:54:16,836 ‎Voi fi mereu alături de tine și de Zeke. 651 00:54:17,629 --> 00:54:18,797 ‎Bine? 652 00:54:23,927 --> 00:54:25,053 ‎Vrei? 653 00:54:31,268 --> 00:54:32,602 ‎Da. 654 00:56:39,104 --> 00:56:40,480 ‎Pun masa. 655 00:56:41,272 --> 00:56:42,565 ‎Ai avut o zi bună? 656 00:56:44,150 --> 00:56:48,154 ‎Da, doar aștept răspunsul de la FBI. 657 00:56:48,238 --> 00:56:51,032 ‎- Cum a fost la morgă? ‎- Bine. 658 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 ‎Nu era el. 659 00:56:56,996 --> 00:56:58,164 ‎Salut! 660 00:56:59,541 --> 00:57:02,168 ‎- Poftești după cotletele mele? ‎- Tu ai făcut-o! 661 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 ‎- Despre ce vorbești? ‎- Tu ai pus alerta pe contul meu. 662 00:57:13,138 --> 00:57:16,141 ‎- Jonah, e o lecție importantă. ‎- Puteam să fiu închis! 663 00:57:16,224 --> 00:57:18,268 ‎Iisuse Hristoase, Wendy! 664 00:57:18,351 --> 00:57:20,311 ‎Te doare-n cur de mine. 665 00:57:20,395 --> 00:57:22,897 ‎Nu mă gândesc decât la tine. 666 00:57:22,981 --> 00:57:25,066 ‎- Dacă vrei ajutor… ‎- A rezolvat tata. 667 00:57:27,819 --> 00:57:29,571 ‎Jonah! Stai! 668 00:57:30,864 --> 00:57:32,282 ‎Jonah! 669 00:57:37,328 --> 00:57:39,456 ‎Ți-ai ieșit din minți, Wendy? 670 00:57:40,415 --> 00:57:44,544 ‎I-a spus lui Darlene ‎că ne-a văzut cu cadavrul lui Nix. 671 00:57:44,627 --> 00:57:47,380 ‎Nu e o rebeliune adolescentină tipică. 672 00:57:47,464 --> 00:57:50,550 ‎Credeai că ar fi de ajutor ‎dacă ar fi arestat? 673 00:57:51,134 --> 00:57:54,888 ‎Nu poți arunca un copil ‎într-o clădire în flăcări 674 00:57:54,971 --> 00:57:57,682 ‎și să te aștepți ‎să-ți alerge apoi în brațe. 675 00:57:57,765 --> 00:57:59,642 ‎- Ce a făcut, Marty? ‎- Pe bune? 676 00:57:59,726 --> 00:58:03,438 ‎A venit fuguța la tine, ‎iar cât tu faci pe tatăl anului… 677 00:58:03,521 --> 00:58:05,857 ‎Apropo, unde e frontul comun aici? 678 00:58:06,649 --> 00:58:09,402 ‎Ce? Ai încercat ‎să ne trimiți copilul la pușcărie. 679 00:58:09,486 --> 00:58:14,115 ‎Amândoi știm că nu ar fi fost închis ‎nici măcar o clipă. 680 00:58:14,199 --> 00:58:18,703 ‎Încerc să păstrez familia asta. 681 00:58:18,786 --> 00:58:21,206 ‎Asta e familia pe care o vrei? 682 00:58:21,289 --> 00:58:23,750 ‎N-am de gând să stau cu mâinile în sân 683 00:58:23,833 --> 00:58:27,420 ‎cât încerci să ne transformi copiii ‎într-o cucerire de-ale tale! 684 00:58:27,504 --> 00:58:30,006 ‎De fapt, când ne întoarcem în Chicago, 685 00:58:30,089 --> 00:58:32,842 ‎când ne întoarcem în orașul ăla, noi doi… 686 00:58:32,926 --> 00:58:35,345 ‎Ce crezi că te așteaptă acolo? 687 00:58:35,428 --> 00:58:38,640 ‎Vechea noastră viață? ‎Că aia era o mare minciună! 688 00:58:48,608 --> 00:58:50,276 ‎Nu-mi pasă, Wendy. 689 00:58:52,362 --> 00:58:54,906 ‎Vreau să nu fie copiii implicați, bine? 690 00:58:54,989 --> 00:58:56,074 ‎Alo? 691 00:59:10,171 --> 00:59:13,675 ‎Iisuse! Cum a putut face asta? 692 00:59:14,509 --> 00:59:15,843 ‎Așa e mama. 693 00:59:17,845 --> 00:59:22,100 ‎Jonah, știu că lucrurile ‎au luat-o rău pe arătură… 694 00:59:22,934 --> 00:59:24,727 ‎dar vii la Chicago, nu? 695 00:59:25,562 --> 00:59:26,938 ‎Trebuie! 696 00:59:35,071 --> 00:59:37,949 ‎Da. Înțeleg. 697 00:59:39,367 --> 00:59:41,744 ‎Mulțumesc! La revedere! 698 00:59:44,455 --> 00:59:49,544 ‎Îl ducem pe Omar Navarro la FBI ‎în 12 ore. 699 00:59:56,926 --> 00:59:58,177 ‎Jonah a plecat.