1 00:00:06,339 --> 00:00:09,259 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,410 Unidade um, alvo a um quilômetro. 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,955 Entendido. Unidades a postos. 4 00:00:57,348 --> 00:00:59,851 - O que foi? Ele viu vocês? - Acho que não. 5 00:00:59,934 --> 00:01:01,269 Estamos fora de vista. 6 00:01:08,943 --> 00:01:12,322 Unidade sete, atrás do fugitivo. Demais unidades, avançar. 7 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Vamos! 8 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 À esquerda. 9 00:01:15,700 --> 00:01:16,534 Venham comigo. 10 00:01:27,670 --> 00:01:31,216 Cuidado com possíveis disparos do compartimento de carga. 11 00:01:34,844 --> 00:01:36,179 Polícia. Abra a porta. 12 00:01:36,262 --> 00:01:37,388 Largue as armas. 13 00:01:38,723 --> 00:01:40,600 Abra a porta. Polícia! 14 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Sem calor corporal. 15 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 - Saiam daí! - Vamos! 16 00:02:11,589 --> 00:02:13,716 O pulso e a pressão estabilizaram, 17 00:02:13,800 --> 00:02:16,719 mas quero reexaminar as enzimas cardíacas à tarde. 18 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 Eu só preciso levar meu filho pra dar uma volta. 19 00:02:23,143 --> 00:02:25,520 Ele deve preferir que você descanse. 20 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Obrigado, doutora. 21 00:02:34,863 --> 00:02:37,824 Nem se atreva a sorrir. 22 00:02:39,409 --> 00:02:40,702 Como está o Zeke? 23 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Está bem. 24 00:02:42,912 --> 00:02:43,997 Está com o Jonah. 25 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 E a Ruth também está lá. 26 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Não. 27 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 Darlene, ela só quer ajudar. 28 00:02:50,795 --> 00:02:52,463 Não, olha pra mim. 29 00:02:52,964 --> 00:02:54,716 Estou aqui por culpa dela. 30 00:02:55,341 --> 00:02:57,552 Trabalhando escondido com os Byrdes. 31 00:02:58,344 --> 00:03:01,347 Não podemos mais trabalhar com ela. 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Ela é minha família, não… 33 00:03:06,978 --> 00:03:08,313 Eu sou sua família. 34 00:03:09,772 --> 00:03:10,940 E o Zeke. 35 00:03:12,692 --> 00:03:15,612 Não quero vê-la na nossa casa de novo. 36 00:03:17,030 --> 00:03:19,657 - Entendeu? - Sim, eu entendi. 37 00:03:28,917 --> 00:03:31,544 Precisamos de espaço pra quê? 38 00:03:31,628 --> 00:03:35,298 Cinquenta funcionários, dez gerentes e cinco executivos. 39 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 Cerca de 460 metros quadrados? 40 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 E, sem dúvida, fora do Loop, certo? 41 00:03:41,763 --> 00:03:44,849 Tipo West Town ou Lincoln Park. 42 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 - Ou janelas viradas para o norte… - Pois é, eu lembro. 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,270 É. 44 00:03:50,521 --> 00:03:54,150 Sabe, ensinam isso na faculdade de Administração. 45 00:03:54,234 --> 00:03:55,818 Economia. Talvez goste. 46 00:03:55,902 --> 00:03:59,405 - Estou vendo escritórios pra fundação. - E sabe o que mais? 47 00:03:59,489 --> 00:04:03,326 - Dá pra ver os Cubs nas eliminatórias. - Não fique agourando. 48 00:04:03,826 --> 00:04:04,702 Escuta. 49 00:04:05,203 --> 00:04:06,454 Cadê o Jonah? 50 00:04:07,121 --> 00:04:10,625 Está de babá. Passou a noite na casa da Sra. Snell. 51 00:04:12,585 --> 00:04:14,045 Oi. Como foi? 52 00:04:14,837 --> 00:04:18,508 Quatro agentes estão em estado crítico. Foi isso que aconteceu. 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,552 Tínhamos um acordo. Por que o Navarro fez isso? 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 Ligue para o Navarro. 55 00:04:24,138 --> 00:04:26,933 - Diga o que houve. - O caminhão chegou na hora. 56 00:04:27,016 --> 00:04:29,560 Mandei a equipe, e o caminhão explodiu. 57 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Tinha uma bomba na apreensão. 58 00:04:34,232 --> 00:04:37,652 Maya, não tem nenhuma possibilidade 59 00:04:37,735 --> 00:04:40,571 de o Navarro estar envolvido nisso, entendeu? 60 00:04:40,655 --> 00:04:43,574 Ele precisa que isso dê certo mais do que ninguém. 61 00:04:44,242 --> 00:04:45,952 Tinha uma bomba na apreensão. 62 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 Alô? Você me ouviu? 63 00:04:50,665 --> 00:04:53,668 Você está correndo perigo. Se o Javi suspeitar… 64 00:04:53,751 --> 00:04:55,878 Eu lido com meu sobrinho, Wendy. 65 00:04:58,089 --> 00:05:00,508 Marque uma reunião com os chefes dela. 66 00:05:01,301 --> 00:05:04,137 Ele atacou agentes federais, eles não vão querer. 67 00:05:04,971 --> 00:05:05,888 Wendy… 68 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 agora. 69 00:05:17,191 --> 00:05:18,651 Ele quer vê-los agora. 70 00:05:21,404 --> 00:05:26,242 Maya, acho que o Navarro pode estar pronto para falar. 71 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 - Podemos adiantar o acordo pra hoje? - Acordo? 72 00:05:29,954 --> 00:05:33,958 Estão tirando um pedaço de metal do cérebro de um cara agora mesmo. 73 00:05:34,542 --> 00:05:36,502 Por isso temos que fazer isso. 74 00:05:36,586 --> 00:05:39,756 Ligue para Chicago. Veja se estão dispostos a ouvir. 75 00:05:48,181 --> 00:05:49,015 Ele dormiu. 76 00:05:49,515 --> 00:05:52,060 Só chegou ao sete na musiquinha dos números. 77 00:05:52,560 --> 00:05:56,272 Não sei como consegue. Não dou conta nem do copinho dele. 78 00:05:58,524 --> 00:06:02,070 Acho que aprendi com os meus pais. 79 00:06:02,862 --> 00:06:05,114 Eu só aprendi a invadir propriedades. 80 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 O que aconteceu com a sua mãe? 81 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Ela estava… 82 00:06:19,420 --> 00:06:24,217 voltando tarde pra casa do trabalho, e um desgraçado a atropelou e fugiu. 83 00:06:24,717 --> 00:06:25,843 Devia estar bêbado. 84 00:06:26,636 --> 00:06:27,762 Eu tinha oito anos. 85 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Sinto muito. 86 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 É, bom… 87 00:06:36,145 --> 00:06:37,230 Como ela era? 88 00:06:44,404 --> 00:06:49,367 Ela dizia que gostava de ser uma Langmore porque o nome dela era Lynn. 89 00:06:49,867 --> 00:06:51,911 Por que eram dois "L". 90 00:06:52,412 --> 00:06:55,998 Sempre tentava fazer uma coisa ruim se tornar boa. 91 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 Oi. 92 00:07:03,381 --> 00:07:06,217 - Como ela está? - Melhor. Vai fazer mais exames. 93 00:07:06,300 --> 00:07:09,303 - Valeu por ficar até tarde. - Claro, quando quiser. 94 00:07:10,555 --> 00:07:12,473 É melhor eu ir pra escola. 95 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 Posso dar uma passada mais tarde também. 96 00:07:26,279 --> 00:07:27,572 De boa, pode deixar. 97 00:07:33,411 --> 00:07:34,370 O que foi? 98 00:07:36,247 --> 00:07:39,000 Ela ficou sabendo do seu acordo com o Marty. 99 00:07:39,750 --> 00:07:42,003 Por que continua se metendo com ele? 100 00:07:42,086 --> 00:07:46,299 Foi o acordo certo a se fazer. Ganhei o dobro em uma remessa já vendida. 101 00:07:46,382 --> 00:07:50,636 Quando ela pegar o dinheiro extra, vai ficar tudo bem, como da outra vez. 102 00:07:55,516 --> 00:08:00,438 Então, a que devo todo esse jogo de charme da Wendy Byrde? 103 00:08:01,397 --> 00:08:03,065 Eu só queria agradecer. 104 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 Formamos uma ótima equipe. 105 00:08:07,278 --> 00:08:09,822 No cassino, na fundação. 106 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 E… 107 00:08:15,870 --> 00:08:18,539 quero oficializar essa relação. 108 00:08:19,207 --> 00:08:23,044 Porque você é tradicional. Devia ter trazido minha caneta? 109 00:08:24,128 --> 00:08:25,338 Trabalho fixo, 110 00:08:26,672 --> 00:08:28,925 exclusivamente nosso, começando agora. 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,387 Por que acho que não tem nada a ver com a fundação? 112 00:08:36,057 --> 00:08:39,560 Fique à vontade para abusar do seu sigilo profissional. 113 00:08:43,773 --> 00:08:44,982 Lavagem de dinheiro. 114 00:08:46,943 --> 00:08:48,653 Para o cartel do Navarro. 115 00:08:55,826 --> 00:08:59,830 Bom, sabia que não ia construir cassinos com dinheiro de obras. 116 00:08:59,914 --> 00:09:01,374 O Navarro quer sair. 117 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 Vamos fechar um acordo com o FBI. Queremos que supervisione. 118 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 Tenho a regra de não trabalhar com o que pode me matar. 119 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 Vai ser só desta vez. 120 00:09:12,802 --> 00:09:14,303 Estritamente legal. 121 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 É só burocracia. 122 00:09:16,222 --> 00:09:18,057 Nem vão saber o seu nome. 123 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 Eles conheciam bem a sua antiga advogada. 124 00:09:20,726 --> 00:09:22,436 A Helen era advogada dele. 125 00:09:23,104 --> 00:09:25,481 Você seria só nosso, não do cartel. 126 00:09:25,565 --> 00:09:26,732 Não vejo diferença. 127 00:09:26,816 --> 00:09:29,026 É isso o que o acordo vai distinguir. 128 00:09:32,697 --> 00:09:36,033 Fui até o Wilkes buscar um influenciador 129 00:09:36,534 --> 00:09:38,035 e encontrei você. 130 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 Não vai desistir agora, vai? 131 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 Você tem uma mentirinha presa nos dentes. 132 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 Quando começou com isso, 133 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 imaginou que viria parar aqui? 134 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 É. 135 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Imaginou que ia parar em um jatinho com o Omar Navarro? 136 00:10:14,113 --> 00:10:18,409 Sabe, depois que tudo isso passar, tem uma vaga pra você na fundação. 137 00:10:18,951 --> 00:10:22,288 Fazemos o mesmo bem, mas com menos explosões. 138 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 Estou bem aqui. 139 00:10:30,212 --> 00:10:32,381 O Navarro não está envolvido. 140 00:10:32,465 --> 00:10:34,800 Alguém do cartel está armando pra ele. 141 00:10:34,884 --> 00:10:36,510 A vida dele está em perigo. 142 00:10:36,594 --> 00:10:39,764 Sem o Navarro, tudo que fizemos irá água abaixo. 143 00:10:39,847 --> 00:10:42,725 Não estamos juntos nessa, Sr. Byrde. 144 00:10:42,808 --> 00:10:45,603 Sua organização atacou meus agentes. 145 00:10:45,686 --> 00:10:47,730 Como eu disse à agente Miller… 146 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 Por favor. 147 00:10:57,073 --> 00:10:59,367 Como dizia, garanti à agente Miller… 148 00:10:59,450 --> 00:11:03,496 Deve entender que não podemos agir com base nas suas informações. 149 00:11:04,747 --> 00:11:08,125 Não estava sob meu controle. A cooperação do Navarro está. 150 00:11:08,209 --> 00:11:11,504 Garanto isso. Só preciso de segurança para minha família. 151 00:11:12,880 --> 00:11:15,216 Não está em posição de exigir nada. 152 00:11:15,299 --> 00:11:17,635 Estão atrás do Navarro há uma década, 153 00:11:17,718 --> 00:11:20,012 e eu posso entregá-lo agora. 154 00:11:21,639 --> 00:11:23,182 Com o Navarro e o Lagunez, 155 00:11:23,265 --> 00:11:26,018 acabariam com a metade do tráfico no México. 156 00:11:26,519 --> 00:11:31,232 Prove que o Navarro não estava envolvido, e aí vamos reconsiderar. 157 00:11:47,289 --> 00:11:48,708 Vai dizer quem era ele? 158 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Não se preocupe. 159 00:11:51,711 --> 00:11:52,962 Só consiga as provas. 160 00:12:14,108 --> 00:12:16,068 Veio aqui terminar o serviço? 161 00:12:17,445 --> 00:12:19,196 Por favor. 162 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 Salvei sua vida, Darlene. 163 00:12:22,616 --> 00:12:23,993 Você não queria. 164 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Eu vi. 165 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 Por que veio? 166 00:12:34,086 --> 00:12:35,755 Quero que abra mão do Jonah. 167 00:12:37,590 --> 00:12:38,924 Por que eu faria isso? 168 00:12:41,594 --> 00:12:43,387 Olha onde está, Darlene. 169 00:12:44,638 --> 00:12:48,559 Veio parar no hospital só de mencionar o acordo da Ruth com o Marty 170 00:12:49,602 --> 00:12:52,229 e a amizade do Wyatt com a Charlotte. 171 00:12:52,313 --> 00:12:55,149 Quer mesmo outro Byrde na sua vida? 172 00:12:56,275 --> 00:12:59,361 Na minha opinião, ele não é mais um Byrde. 173 00:13:00,196 --> 00:13:03,032 Ele nunca entregaria o Zeke. 174 00:13:04,241 --> 00:13:06,994 Alguém que ama o Zeke como o Jonah 175 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 pode ficar comigo pelo tempo que quiser. 176 00:13:13,125 --> 00:13:16,462 Pegamos sua terra para o nosso cassino. 177 00:13:16,545 --> 00:13:19,423 Demos a sua heroína aos nossos sócios. 178 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Podemos pegar tudo que tem. 179 00:13:21,509 --> 00:13:23,177 Está preparada pra isso? 180 00:13:24,678 --> 00:13:25,846 No seu estado? 181 00:13:28,641 --> 00:13:29,809 Mande-o embora. 182 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Sou tão forte quanto um touro. 183 00:13:38,984 --> 00:13:40,861 Acabou de ter um infarto. 184 00:13:40,945 --> 00:13:42,738 Meu marido teve um infarto. 185 00:13:43,447 --> 00:13:45,157 Eu só fiquei sem ar. 186 00:13:50,830 --> 00:13:51,789 Olá. 187 00:13:54,124 --> 00:13:55,543 Cuidem bem dela. 188 00:13:57,294 --> 00:13:58,838 Ela ainda não está bem. 189 00:14:08,472 --> 00:14:11,267 - O que foi, Marty? - Temos que entregar o Javi. 190 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 Diga que eu aparecer deve bastar. 191 00:14:13,894 --> 00:14:18,023 Se quiserem o que eu tenho a oferecer, devem ter mais respeito, Marty. 192 00:14:18,107 --> 00:14:21,527 Isso não basta. Precisamos de prova de que não foi… 193 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 Caralho. 194 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 Um momento, padre. 195 00:14:29,159 --> 00:14:30,661 Javi, venha. 196 00:14:31,328 --> 00:14:32,246 Estou indo. 197 00:14:35,374 --> 00:14:37,418 A remessa de dinheiro, foi você? 198 00:14:38,294 --> 00:14:41,422 Não olhe pra eles, olhe pra mim. Não se faça de besta. 199 00:14:41,505 --> 00:14:44,091 Foi uma suposição lógica, só isso. 200 00:14:44,174 --> 00:14:47,052 Quase matou quatro agentes em solo americano. 201 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 Mas estava certo, não é? 202 00:14:49,930 --> 00:14:52,224 Alguém está fodendo com a gente. 203 00:14:55,227 --> 00:14:56,979 Explique por que fez isso. 204 00:14:59,690 --> 00:15:03,193 Queria saber quem fodeu com a gente, quem passou informação. 205 00:15:04,320 --> 00:15:07,072 Valeu o risco de irritar o FBI. 206 00:15:07,865 --> 00:15:11,452 Se alguém trai nossa família, nosso sangue, não temos nada. 207 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 Eu teria feito o mesmo. 208 00:15:18,542 --> 00:15:22,880 Essas decisões que terá que tomar não são fáceis, Javi. 209 00:15:26,342 --> 00:15:27,259 Como assim? 210 00:15:30,346 --> 00:15:32,139 É a sua vez, sobrinho. 211 00:15:33,891 --> 00:15:36,268 Chegou a hora da sua geração assumir, e… 212 00:15:37,394 --> 00:15:38,979 você deve liderar. 213 00:15:43,776 --> 00:15:44,735 Você está bem? 214 00:15:44,818 --> 00:15:47,863 Se estiver acontecendo algo, posso ajudar… 215 00:15:47,947 --> 00:15:51,450 Nunca estive melhor, Javi. 216 00:15:54,745 --> 00:15:56,914 Vou ficar mais com os meus filhos. 217 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 Sim. 218 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 Com os meus cães. 219 00:16:02,962 --> 00:16:06,632 - Os Byrdes aumentaram minha fortuna e… - Não. 220 00:16:06,715 --> 00:16:09,510 Os Byrdes são uns mentirosos. 221 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 A agente do Marty estava na apreensão, 222 00:16:13,347 --> 00:16:15,724 e aquela caipira ainda está operando. 223 00:16:15,808 --> 00:16:16,934 Eu sei. 224 00:16:17,017 --> 00:16:20,562 Por isso estou pegando meus bens e te deixando no comando. 225 00:16:22,022 --> 00:16:23,273 Enquanto ainda posso. 226 00:16:26,151 --> 00:16:27,194 E depois disso? 227 00:16:28,028 --> 00:16:30,906 - Depois? - É, o que vai acontecer depois? 228 00:16:33,283 --> 00:16:35,953 Depois disso, os Byrdes são seus. 229 00:16:52,094 --> 00:16:53,470 Sangue acima de tudo. 230 00:16:55,139 --> 00:16:56,724 Sangue acima de tudo. 231 00:16:59,685 --> 00:17:01,437 - Obrigado. - De nada. 232 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 Sei que não faria um acordo assim, 233 00:17:24,293 --> 00:17:26,253 mas ainda é bom para nós, 234 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 como sócias. 235 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 Cadê o meu filho? 236 00:17:30,632 --> 00:17:31,592 Ruth. 237 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 Ruth. 238 00:17:38,974 --> 00:17:40,100 Não faça isso, Wy. 239 00:17:40,601 --> 00:17:44,354 Ruth, ela acabou de sair do hospital, precisa de tempo. 240 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 Se não a enfrentar, eu estou fora. 241 00:17:46,774 --> 00:17:49,068 - Eu não vou deixar. - Vamos embora. 242 00:17:49,151 --> 00:17:52,821 Eu, você e o Three. Temos dinheiro. Dá pra ir a qualquer lugar. 243 00:17:52,905 --> 00:17:54,615 - E fazer o quê? - Sei lá. 244 00:17:54,698 --> 00:17:58,452 Pode voltar pra faculdade, se formar ou a porra que quiser. 245 00:17:58,535 --> 00:17:59,870 Não somos nossos pais. 246 00:17:59,953 --> 00:18:03,916 - Podemos dar o fora deste lugar maldito. - Acha que não sei disso? 247 00:18:04,500 --> 00:18:08,921 Acha que dormi naquele trailer porque quero ficar aqui pro resto da vida? 248 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 Então venha comigo. 249 00:18:12,925 --> 00:18:14,968 Não é tão simples assim. 250 00:18:16,178 --> 00:18:18,347 Sei que é uma loucura, 251 00:18:18,889 --> 00:18:22,643 mas a Darlene, o Zeke e eu somos uma família. 252 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 Eu sou sua família. 253 00:18:26,313 --> 00:18:27,773 Não precisa ficar. 254 00:18:28,565 --> 00:18:30,317 Quero que seja feliz também. 255 00:18:33,028 --> 00:18:36,657 Não tenho pra onde ir, porra. Só tenho você. 256 00:18:36,740 --> 00:18:40,035 Só precisamos de mais tempo. Vai ficar tudo bem, eu juro. 257 00:18:51,922 --> 00:18:55,342 Aberdeen tem mais unidades com janelas termocrômicas, 258 00:18:55,968 --> 00:18:59,721 mas Clark tem janelas maiores, o que é ruim pra energia. 259 00:18:59,805 --> 00:19:02,057 Mas mais suítes, se quiserem expandir. 260 00:19:02,141 --> 00:19:05,394 Por que não se concentram nas aulas hoje? 261 00:19:05,477 --> 00:19:08,897 Você não teve tempo suficiente pra terminar a tarefa ontem? 262 00:19:08,981 --> 00:19:10,983 Ou já está fazendo a dos outros? 263 00:19:14,403 --> 00:19:16,822 É isso? Um dinheirinho a mais? 264 00:19:16,905 --> 00:19:18,532 Não vou voltar pra Chicago. 265 00:19:19,950 --> 00:19:22,077 - Você vai, sim. - Sua mãe tem razão. 266 00:19:22,161 --> 00:19:25,038 Deveria pensar em encerrar as atividades, tá bom? 267 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 E vai ser babá da Darlene só por cima do meu cadáver. 268 00:19:30,961 --> 00:19:33,964 É, obrigado. Vão pra escola. Aprendam umas coisas. 269 00:19:34,047 --> 00:19:38,594 E o jantar de hoje será em família. Não se atrasem. A mamãe vai fazer frango. 270 00:19:38,677 --> 00:19:42,806 Tenho coisa da escola pra fazer. Caso eu ainda queira ir pra faculdade. 271 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 Beleza. 272 00:19:51,732 --> 00:19:52,608 Alô? 273 00:19:57,905 --> 00:19:59,072 Sim, sou irmã dele. 274 00:20:04,661 --> 00:20:07,581 Meu Deus. Sim, bate com a descrição dele. 275 00:20:10,834 --> 00:20:11,752 Paducah? 276 00:20:13,212 --> 00:20:15,130 Sim, chego lá em algumas horas. 277 00:20:16,131 --> 00:20:17,883 Tudo bem. Obrigada. 278 00:20:25,057 --> 00:20:27,392 Um cadáver em Paducah parece com o Ben. 279 00:20:31,480 --> 00:20:32,564 Tenho que ir. 280 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 Não é ele. 281 00:20:41,740 --> 00:20:42,699 É óbvio. 282 00:21:17,693 --> 00:21:18,568 Bom dia. 283 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 Hola, Marty. 284 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Oi. 285 00:21:23,115 --> 00:21:25,033 O que traz você à cidade? 286 00:21:26,201 --> 00:21:28,954 Não sei se soube, mas meu tio vai se aposentar. 287 00:21:30,664 --> 00:21:31,832 Sou seu novo chefe. 288 00:21:38,797 --> 00:21:39,923 Parabéns. 289 00:21:40,882 --> 00:21:43,260 Achei que devia ver as nossas finanças. 290 00:21:44,845 --> 00:21:45,804 Tudo bem. 291 00:21:45,887 --> 00:21:47,139 Sim, ótimo. 292 00:21:47,222 --> 00:21:49,349 Vamos fazer isso. 293 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 Quero pensar como um gigante de TI. 294 00:21:53,312 --> 00:21:57,357 Fornecemos serviços que movem o mundo. Deveríamos agir como tal. 295 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Concordo plenamente. 296 00:22:04,114 --> 00:22:07,659 Sabe, mas o outro cassino 297 00:22:08,201 --> 00:22:10,495 é uma pocilga, pra ser sincero. 298 00:22:10,579 --> 00:22:12,205 E o hotel, 299 00:22:12,706 --> 00:22:13,749 o Big Muddy, 300 00:22:14,249 --> 00:22:15,459 é do seu tio. 301 00:22:16,001 --> 00:22:18,962 E o haras está limpo. 302 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 Eles vão desaparecer. 303 00:22:21,381 --> 00:22:25,344 Sim. Tecnicamente, não faziam parte da organização, então… 304 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 Certo. Tecnicamente. 305 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 Sim, mas este cassino… 306 00:22:30,807 --> 00:22:33,185 O Belle? Ele é todo seu. 307 00:22:33,268 --> 00:22:34,811 E o clube de strip. 308 00:22:36,813 --> 00:22:40,817 O Lickety Splitz é um ótimo clube. Rende uma boa grana, na verdade. 309 00:22:41,443 --> 00:22:42,569 É seu. 310 00:22:43,070 --> 00:22:45,530 E a funerária, é lógico. 311 00:22:47,157 --> 00:22:49,117 Deveríamos te dar contas maiores. 312 00:22:49,868 --> 00:22:50,911 Subir de nível. 313 00:22:52,079 --> 00:22:53,747 Euros, bahts. 314 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 Patacas. 315 00:22:57,876 --> 00:22:59,461 Seria ótimo. 316 00:23:02,130 --> 00:23:05,675 Os Estados Unidos já eram mesmo. Viraram um mercado de rua. 317 00:23:07,260 --> 00:23:08,887 Até empresas farmacêuticas. 318 00:23:09,805 --> 00:23:10,931 Pergunte à Clare. 319 00:23:14,434 --> 00:23:17,104 Podemos mandar vocês pra Macau. 320 00:23:18,814 --> 00:23:21,191 Aqueles cassinos são pra lavar dinheiro. 321 00:23:25,695 --> 00:23:27,406 Ouvi dizer que é lindo. 322 00:23:28,740 --> 00:23:30,325 Senão, de que adiantaria? 323 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 Como anda a sua agente? 324 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Ela está bem. 325 00:23:43,046 --> 00:23:46,049 Eu acho, não sei. Faz tempo que não falo com ela. 326 00:23:46,133 --> 00:23:47,092 Não precisei. 327 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 Ainda a acha de confiança? 328 00:23:50,762 --> 00:23:52,931 Sim, bastante. 329 00:23:53,014 --> 00:23:57,018 Eu falei que investiguei todo o lance da apreensão de dinheiro, 330 00:23:57,894 --> 00:24:00,647 e ela está do nosso lado. 331 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 Terá que nos pôr em contato. 332 00:24:06,987 --> 00:24:09,531 Ela ainda só vai falar comigo. 333 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Isso vai ter que mudar. 334 00:24:16,872 --> 00:24:18,415 Ainda mais se for a Macau. 335 00:24:48,195 --> 00:24:52,157 Seu sobrinho deu uma passada pra debater 336 00:24:52,240 --> 00:24:55,577 quando seria bom dar um fim em mim e na minha família. 337 00:24:56,203 --> 00:24:59,831 Você disse que lidaria com ele, não que ia deixá-lo assumir. 338 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 Ele está satisfeito com tudo, Marty? 339 00:25:05,295 --> 00:25:07,797 Com a contabilidade? Sim, está ótima. 340 00:25:07,881 --> 00:25:10,425 Mas ele sabe que tem algo errado. 341 00:25:10,509 --> 00:25:11,510 Bom, 342 00:25:12,052 --> 00:25:14,262 diga a eles que podem ficar com tudo. 343 00:25:16,598 --> 00:25:20,143 O dinheiro, as rotas e a liderança. 344 00:25:20,810 --> 00:25:22,687 Eles? O FBI? 345 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Sí. 346 00:25:26,191 --> 00:25:27,359 Ótimo. Que bom. 347 00:25:28,235 --> 00:25:31,488 Ótimo. Isso inclui o seu sobrinho, certo? 348 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 Parece uma boa jogada, não? 349 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Parece, sim. 350 00:25:36,493 --> 00:25:40,372 Mas, sabe, ainda preciso de provas de que ele planejou a explosão. 351 00:25:41,665 --> 00:25:43,875 Ele está em Ozarks, não está? 352 00:25:45,544 --> 00:25:47,379 Então consiga as provas, Marty. 353 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Avisei pra não trabalhar com eles. 354 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Vai jogar na cara também? 355 00:26:00,642 --> 00:26:01,476 Misericórdia. 356 00:26:02,644 --> 00:26:04,604 Desculpa, não foi minha intenção. 357 00:26:05,772 --> 00:26:07,816 Os sócios deles nunca se dão bem. 358 00:26:09,192 --> 00:26:10,318 Ou a família. 359 00:26:11,236 --> 00:26:12,320 Ou qualquer um. 360 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 Obrigada. 361 00:26:18,827 --> 00:26:20,203 O que vai fazer agora? 362 00:26:23,999 --> 00:26:25,000 Não sei. 363 00:26:28,211 --> 00:26:30,630 Mas pode continuar lavando pra Darlene. 364 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 Ela vai adorar. 365 00:26:32,173 --> 00:26:33,675 Só pra irritar a sua mãe. 366 00:26:35,969 --> 00:26:39,598 Não acho certo trabalhar sem você. 367 00:26:41,182 --> 00:26:42,642 Não se preocupa comigo. 368 00:26:42,726 --> 00:26:45,645 Continue pelo tempo que quiser, tá? 369 00:26:48,398 --> 00:26:49,858 Vou aonde você precisar. 370 00:26:55,155 --> 00:26:55,989 Aqui. 371 00:26:59,826 --> 00:27:00,869 Faça assim. 372 00:27:01,369 --> 00:27:02,245 Beleza. 373 00:27:03,705 --> 00:27:06,249 Continua com a lavagem de dinheiro, tá? 374 00:27:35,904 --> 00:27:37,238 Dirija com cuidado. 375 00:27:42,118 --> 00:27:43,036 Merda. 376 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Quer tomar um café? 377 00:27:52,629 --> 00:27:54,047 A Charlotte vai se formar. 378 00:27:54,130 --> 00:27:56,257 Entrou direto nos negócios. Ela… 379 00:27:57,425 --> 00:27:59,511 trabalha pra nós, e muito bem. 380 00:27:59,594 --> 00:28:00,512 E o Jonah… 381 00:28:02,055 --> 00:28:04,057 é um pouco rebelde. 382 00:28:05,308 --> 00:28:06,351 Vai entender. 383 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 Ele é tão empreendedor. 384 00:28:10,480 --> 00:28:13,024 Abriu a própria empresa. Várias, na verdade. 385 00:28:15,110 --> 00:28:17,821 Cassinos e bares de nudismo, certo? 386 00:28:18,697 --> 00:28:20,031 Como vai tudo isso? 387 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 Tudo ótimo. 388 00:28:24,285 --> 00:28:30,333 Nossa ONG começou a construir uma clínica. Vamos voltar a Chicago pra acompanhar. 389 00:28:33,545 --> 00:28:35,255 Foi bom sentar aqui com você. 390 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Não sabia se ainda era capaz disso. 391 00:28:40,135 --> 00:28:42,220 Foi bondade sua ter vindo até aqui. 392 00:28:42,721 --> 00:28:45,098 A igreja achou importante que eu viesse. 393 00:28:47,475 --> 00:28:48,601 A igreja. 394 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 Faz sentido. 395 00:28:52,230 --> 00:28:56,359 O corpo do seu filho aparece, mas tem que checar se vale a pena vir. 396 00:28:56,985 --> 00:28:58,820 Mas não era ele, era? 397 00:29:00,613 --> 00:29:03,616 O pastor Wells ainda bebe com você ou já se matou? 398 00:29:04,242 --> 00:29:05,910 Ele está bem, obrigado. 399 00:29:09,414 --> 00:29:11,082 Entendo por que o Ben sumiu. 400 00:29:13,918 --> 00:29:15,378 Internado daquele jeito. 401 00:29:18,298 --> 00:29:21,301 Você nunca entendeu que não é o centro das atenções. 402 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 Você deixou isso bem claro. 403 00:29:24,220 --> 00:29:28,099 O que eu tentei foi botar juízo em você, e você nos abandonou. 404 00:29:28,850 --> 00:29:30,727 Você não tentou me impedir. 405 00:29:30,810 --> 00:29:33,813 - O que era pra eu fazer? - Sei lá, alguma coisa? 406 00:29:36,858 --> 00:29:37,734 É. 407 00:29:38,860 --> 00:29:40,403 Ficou mais calmo sem você. 408 00:29:49,078 --> 00:29:49,954 Sabe, 409 00:29:50,705 --> 00:29:51,664 não se preocupe. 410 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 Sei que a igreja vai achar que você é um pai incrível. 411 00:29:59,172 --> 00:30:00,298 Dirija com cuidado. 412 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 Malditos viciados. 413 00:30:07,222 --> 00:30:09,057 E caubóis de quadriciclo. 414 00:30:09,974 --> 00:30:13,102 Sabe como é fácil esses malandros nos entregarem? 415 00:30:14,395 --> 00:30:16,940 Nunca mais aja pelas costas da família. 416 00:30:17,023 --> 00:30:20,443 Que família? Me deixou de lado desde que saí do hospital. 417 00:30:20,527 --> 00:30:23,571 - Capatazes passam por cima de mim. - Sabe por quê? 418 00:30:23,655 --> 00:30:27,033 Quando digo que aquela Snell e o negócio dela não prestam, 419 00:30:27,116 --> 00:30:28,827 todos ouvem, menos você. 420 00:30:28,910 --> 00:30:30,411 Lucrei sete dígitos. 421 00:30:30,495 --> 00:30:32,121 Não basta pra você? 422 00:30:32,205 --> 00:30:35,458 Pelo que eu sei, a orfãzinha fez todo o trabalho pesado. 423 00:30:35,542 --> 00:30:38,044 Esse foi o meu acordo. Eu fiz acontecer. 424 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 Nada é seu. 425 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 Então me dê algo. 426 00:30:42,799 --> 00:30:44,425 Você é meu filho. 427 00:30:45,134 --> 00:30:46,511 Não basta pra você? 428 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Sou um homem de 40 anos. 429 00:30:50,431 --> 00:30:52,016 Fodam-se os capatazes. 430 00:30:52,600 --> 00:30:53,601 E foda-se você. 431 00:31:16,416 --> 00:31:17,417 Recebeu notícias? 432 00:31:17,917 --> 00:31:20,044 Não. Escuta, fiquei curiosa. 433 00:31:21,379 --> 00:31:25,133 Se um menor for acusado federalmente por lavagem de dinheiro, 434 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 o que acontece? 435 00:31:28,303 --> 00:31:30,638 Estamos falando desse tal Mike Fleming? 436 00:31:33,892 --> 00:31:35,018 Seria muito ruim? 437 00:31:36,269 --> 00:31:37,395 Bom… 438 00:31:38,438 --> 00:31:41,149 reformatório, condicional, serviço comunitário. 439 00:31:41,691 --> 00:31:45,904 Pode virar notícia por ser estranho, mas podemos tentar abafar. 440 00:31:47,989 --> 00:31:50,658 Quando fizer 18, dá pra tirar da ficha, certo? 441 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 Wendy, nada é totalmente apagado, mas dá, claro. 442 00:31:55,496 --> 00:31:58,124 Com o Departamento de Justiça e seus agentes, 443 00:31:58,625 --> 00:32:03,338 o Mike Fleming se daria bem melhor do que um criminoso adolescente comum. 444 00:32:05,465 --> 00:32:09,802 Não seria melhor discutir isso com um terapeuta familiar? 445 00:32:11,846 --> 00:32:13,723 Bem-vindo, advogado da família. 446 00:32:18,019 --> 00:32:20,146 Vejo que levou meu pedido a sério. 447 00:32:21,147 --> 00:32:23,149 É, exatamente. 448 00:32:23,232 --> 00:32:27,320 Eu estava pensando em modernizar o cartel. 449 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Cerveja? 450 00:32:29,572 --> 00:32:35,244 Eu estava pensando em consolidar enquanto expandimos, como você disse. 451 00:32:35,954 --> 00:32:38,414 Por exemplo, aquela… 452 00:32:39,165 --> 00:32:41,751 bomba que colocou na apreensão. 453 00:32:42,502 --> 00:32:44,420 Passou em todos os noticiários. 454 00:32:45,171 --> 00:32:47,757 O caminhão, o local… Parecia seu estilo. 455 00:32:48,925 --> 00:32:51,052 O que você sabe do meu estilo? 456 00:32:53,638 --> 00:32:56,557 Eu só sei que foi brilhante. 457 00:32:56,641 --> 00:32:59,686 Pegá-los com a boca na botija daquele jeito. 458 00:32:59,769 --> 00:33:01,145 Dá pra aumentar o som? 459 00:33:02,021 --> 00:33:03,564 A minha ideia 460 00:33:04,399 --> 00:33:07,402 é fazer isso de novo, mas com menos prejuízo. 461 00:33:07,485 --> 00:33:11,572 Sabe, é mais barato escalar caminhões e motoristas. 462 00:33:11,656 --> 00:33:15,827 Então por que arriscar tanto em uma única viagem, sabe? 463 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 Bote o dobro de caminhões e divida as remessas. 464 00:33:19,163 --> 00:33:21,958 Muitos mais serão apreendidos, claro, é o custo, 465 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 mas muitos mais conseguirão passar. 466 00:33:25,962 --> 00:33:29,632 Como na tecnologia, se apostar mais, ganha mais. 467 00:33:32,427 --> 00:33:35,013 Isso não é bem da sua alçada. 468 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 A melhor ideia vence? 469 00:33:38,016 --> 00:33:38,933 E… 470 00:33:39,976 --> 00:33:44,856 o seu tio nunca teria atacado os agentes dessa forma. 471 00:33:48,901 --> 00:33:49,902 Fez sentido. 472 00:33:51,738 --> 00:33:54,073 Alguém deve botar esses putos na linha. 473 00:33:56,159 --> 00:33:59,495 Da próxima vez, economize mais, beleza? 474 00:34:04,542 --> 00:34:06,085 Mande isso para Chicago. 475 00:34:13,426 --> 00:34:14,343 Está aberto! 476 00:34:15,970 --> 00:34:19,724 Acha que pode me foder com a heroína, com as clínicas 477 00:34:19,807 --> 00:34:22,518 e aí procurar o meu filho pelas minhas costas? 478 00:34:23,269 --> 00:34:26,856 Você vai pagar os 500 mil das clínicas agora mesmo. 479 00:34:27,356 --> 00:34:30,401 E cada centavo que meu filho pagou pela sua droga, 480 00:34:30,485 --> 00:34:31,861 vai devolver pra mim. 481 00:34:32,487 --> 00:34:35,865 Fique longe da gente. Foda apenas com o seu próprio filho. 482 00:34:36,991 --> 00:34:40,745 Que tipo de mãe enche a cadeirinha do filho de heroína? 483 00:34:41,454 --> 00:34:44,791 Quem foi que teve que enganar para conseguir um bebê? 484 00:34:44,874 --> 00:34:46,417 Está me ouvindo? 485 00:34:46,501 --> 00:34:48,795 Eu vou botar fogo neste lugar 486 00:34:48,878 --> 00:34:52,465 e em cada um dos desgraçados que estiverem dentro… 487 00:35:26,374 --> 00:35:28,501 - Sam! - Wendy. 488 00:35:28,584 --> 00:35:30,920 Sam, que bom ver você! 489 00:35:31,003 --> 00:35:32,630 Queria poder dizer o mesmo. 490 00:35:33,339 --> 00:35:36,008 Por favor, não está falando sério. 491 00:35:36,634 --> 00:35:40,012 - Você me expulsou do Belle. - Exatamente, para o seu bem. 492 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 E olha só pra você. Conseguiu este ótimo trabalho. 493 00:35:43,558 --> 00:35:45,518 Se deu melhor do que imaginei. 494 00:35:47,395 --> 00:35:50,231 Aposto que a Ruth está feliz por você estar aqui. 495 00:35:51,524 --> 00:35:55,695 Bom, ela disse que sentiu minha falta Lickety Splitz, então… 496 00:35:55,778 --> 00:35:57,738 Claro que ela disse isso. 497 00:35:58,656 --> 00:36:01,868 Sam, queria saber se pode me fazer um favor. 498 00:36:01,951 --> 00:36:05,454 O Jonah deixou uma tarefa aqui. É um projeto bem importante. 499 00:36:07,456 --> 00:36:10,334 Seria violação da nossa política de hospedagem. 500 00:36:11,836 --> 00:36:13,838 Você está no ramo de hotelaria. 501 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 Seria hospitaleiro rejeitar a mãe de um hóspede? 502 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 Eu preciso pedir a permissão dele. 503 00:36:25,766 --> 00:36:26,893 Certo, claro. 504 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Mas ele não é bem um hóspede, e você é o gerente. 505 00:36:30,813 --> 00:36:32,398 Este lugar é seu. 506 00:36:36,152 --> 00:36:37,153 É. 507 00:36:41,574 --> 00:36:42,617 Tudo bem. 508 00:36:45,620 --> 00:36:47,205 - Só desta vez. - Beleza. 509 00:38:16,252 --> 00:38:17,586 Pegou o que precisava? 510 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Peguei, sim. 511 00:38:19,755 --> 00:38:20,673 E… 512 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 não comente nada com o Jonah. 513 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 Ele fica envergonhado quando a mãe tem que ajudar. 514 00:38:27,972 --> 00:38:29,390 Adolescentes, né? 515 00:38:29,473 --> 00:38:30,599 Adolescentes. 516 00:38:39,442 --> 00:38:40,568 - Oi. - Oi. 517 00:38:44,613 --> 00:38:46,073 Quem é aquele? 518 00:38:46,699 --> 00:38:48,993 Era o Frank Cosgrove, pai. 519 00:38:51,203 --> 00:38:54,290 - Que merda você fez? - Ele estava nos ameaçando. 520 00:38:55,624 --> 00:38:57,418 E foi grosseiro. 521 00:39:00,129 --> 00:39:01,339 Preciso tomar um ar. 522 00:39:18,314 --> 00:39:19,398 Está tudo bem? 523 00:39:20,107 --> 00:39:22,401 Ela matou o pai do Frank Junior. 524 00:39:23,402 --> 00:39:24,737 Mas que caralho! 525 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Falou sério de irmos embora? 526 00:39:30,826 --> 00:39:34,455 Vamos pegar o maior barco do Hurn e subir o rio Missouri. 527 00:39:34,538 --> 00:39:36,999 Você, o Three e eu. Sem parar pra nada. 528 00:39:41,670 --> 00:39:44,465 Tá, mas ir aonde? Fazer o quê? 529 00:39:44,548 --> 00:39:45,383 Não sei. 530 00:39:46,092 --> 00:39:49,720 Sinceramente, o mais longe possível desta merda. 531 00:39:54,225 --> 00:39:55,101 Beleza. 532 00:39:56,435 --> 00:39:57,269 Sim. 533 00:39:59,313 --> 00:40:00,189 Beleza. 534 00:40:03,359 --> 00:40:04,276 Beleza. 535 00:40:13,244 --> 00:40:14,745 - Oi. - Oi. 536 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 - Estou atrás do Sr. James Rettelsdorf. - E o encontrou. 537 00:40:21,001 --> 00:40:21,919 Maravilha. 538 00:40:22,962 --> 00:40:26,924 Eu queria me apresentar. Javier Emilio Elizondro Navarro. 539 00:40:27,883 --> 00:40:31,178 Sucessor do Omar Navarro. Vai trabalhar pra mim agora. 540 00:40:33,055 --> 00:40:36,642 Fui bem próximo da Helen Pierce, antiga advogada dos Byrdes. 541 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 Grande mulher. 542 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Quero ter essa comunicação de novo. 543 00:40:40,604 --> 00:40:42,982 Tudo que os Byrdes souberem, eu sei. 544 00:40:43,691 --> 00:40:44,525 É simples. 545 00:40:45,693 --> 00:40:47,778 Deve ter alguma confusão aqui. 546 00:40:47,862 --> 00:40:51,115 A Helen era sua advogada. Eu sou o dos Byrdes. 547 00:40:53,033 --> 00:40:55,244 É incrível como este país funciona. 548 00:40:55,870 --> 00:40:57,496 É como uma grande empresa. 549 00:40:58,831 --> 00:41:01,041 No México, é como uma grande família. 550 00:41:01,542 --> 00:41:03,169 Eu valorizo a família, 551 00:41:03,794 --> 00:41:05,171 bastante mesmo, 552 00:41:06,338 --> 00:41:11,177 mas, como advogado, representar o empregador de um cliente 553 00:41:12,386 --> 00:41:14,305 é conflito de interesses. 554 00:41:15,264 --> 00:41:16,932 Você parece ser esperto. 555 00:41:18,184 --> 00:41:20,644 Acho que vai ver o que é melhor pra você. 556 00:41:21,645 --> 00:41:22,688 Bom… 557 00:41:26,233 --> 00:41:30,529 não tenho nada a relatar agora, mas, se quiser deixar o seu cartão… 558 00:41:32,531 --> 00:41:33,741 Ligue quando quiser. 559 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Sempre. 560 00:41:40,956 --> 00:41:44,210 Olha só, que coisa mais bonita. 561 00:41:47,630 --> 00:41:48,756 Que cachorro lindo. 562 00:41:53,552 --> 00:41:54,929 Sim. Alô, Nancy? 563 00:41:55,012 --> 00:41:56,472 - Oi. Pois não? - Oi. 564 00:41:56,555 --> 00:42:00,059 Estou ligando por causa da Sra. Darlene Snell. 565 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 É uma mãe adotiva da sua jurisdição. 566 00:42:03,479 --> 00:42:08,317 Ela é viúva e acabou de sofrer um infarto terrível. 567 00:42:10,986 --> 00:42:12,238 Eu sei. 568 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Pois é, é tão triste. 569 00:42:14,990 --> 00:42:16,784 É tão triste. 570 00:42:17,535 --> 00:42:18,786 É esse o problema. 571 00:42:18,869 --> 00:42:23,499 Só chamou dois jovens da cidade, longe de serem babás profissionais. 572 00:42:25,125 --> 00:42:28,879 Não, eu morreria de vergonha se ela soubesse que eu liguei. 573 00:42:29,505 --> 00:42:32,550 Talvez você possa ir dar uma olhada nela. 574 00:42:34,093 --> 00:42:35,135 Ótimo. 575 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 Ótimo, Nancy. Obrigada. 576 00:42:37,263 --> 00:42:39,390 Muito obrigada. Beleza. 577 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Tchau. 578 00:42:46,730 --> 00:42:50,025 Illinois acabou de emendar a lei de cassinos flutuantes. 579 00:42:50,693 --> 00:42:52,903 É temporada de novos cassinos no rio. 580 00:42:55,614 --> 00:42:56,615 É do bom. 581 00:43:06,834 --> 00:43:08,002 Se você diz. 582 00:43:14,550 --> 00:43:18,053 Falou pro Wyatt pedir pra Darlene tirar os cartazes? 583 00:43:32,026 --> 00:43:33,694 O que quer fazer em Chicago? 584 00:43:36,822 --> 00:43:40,034 - Posso focar na área de hotelaria… - Trabalho, não. 585 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 Você. 586 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Como pessoa. 587 00:43:49,376 --> 00:43:50,252 Estar em casa. 588 00:43:52,212 --> 00:43:53,047 Segura. 589 00:43:54,840 --> 00:43:56,175 Recomeçar do zero. 590 00:44:00,763 --> 00:44:01,680 Com a gente? 591 00:44:02,640 --> 00:44:03,557 Claro. 592 00:44:09,688 --> 00:44:12,107 Deveríamos pegar um apartamento pra você. 593 00:44:12,733 --> 00:44:13,859 Colegas de quarto. 594 00:44:15,361 --> 00:44:17,321 Pode ser sua versão da faculdade. 595 00:44:20,908 --> 00:44:23,202 - E o Jonah? - Vai morar com a gente. 596 00:44:23,994 --> 00:44:26,121 Ele até poderia morar com você. 597 00:44:26,205 --> 00:44:28,874 - Se não for pegar mal pra você. - Mãe. 598 00:44:30,751 --> 00:44:32,127 Ele não vai. 599 00:44:34,963 --> 00:44:35,881 Vai, sim. 600 00:44:54,400 --> 00:44:57,319 BOAS-VINDAS AOS SERVIÇOS BANCÁRIOS ON-LINE 601 00:44:57,403 --> 00:44:59,571 ERRO DE LOGON 602 00:45:16,463 --> 00:45:18,215 Precisa ligar pro seu pai. 603 00:45:18,799 --> 00:45:20,509 Não posso, ele vai me matar. 604 00:45:20,592 --> 00:45:24,722 Pode se preocupar com isso depois que não acabar numa prisão federal. 605 00:45:25,639 --> 00:45:29,601 Olha, me escuta. A mesma coisa aconteceu comigo no Belle. 606 00:45:29,685 --> 00:45:32,980 - Ele sabe resolver. - Ele não me quer fazendo isso. 607 00:45:33,480 --> 00:45:35,524 Sim, mas ele ainda é o seu pai. 608 00:45:54,126 --> 00:45:56,170 E se o FBI vier pra cá? 609 00:45:56,712 --> 00:45:58,338 Tenho que tirar tudo daqui. 610 00:45:58,422 --> 00:46:02,801 Vou precisar dos números das contas, senhas e qualquer registro que tiver. 611 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 E se acharem as contas? 612 00:46:05,512 --> 00:46:10,058 - Ainda devo mandar 600 mil pro exterior. - Números das contas e senhas, anda. 613 00:46:10,642 --> 00:46:11,477 Desculpa. 614 00:46:12,060 --> 00:46:15,063 Houve algum aumento de depósitos 615 00:46:15,147 --> 00:46:19,568 ou você repetiu alguma conta na cadeia de transferência? 616 00:46:20,068 --> 00:46:22,488 Não, eu não faria isso. 617 00:46:22,571 --> 00:46:24,990 Certo. E você não designou 618 00:46:25,574 --> 00:46:29,661 depositários demais de jurisdições estrangeiras, certo? 619 00:46:30,370 --> 00:46:31,830 Não sei! 620 00:46:33,123 --> 00:46:35,918 Acho que não. Eu posso ser preso por isso? 621 00:46:37,795 --> 00:46:40,047 Não, mas pelo que quer esconder aqui. 622 00:46:40,130 --> 00:46:41,215 - Merda! - Calma. 623 00:46:41,298 --> 00:46:42,257 Merda! 624 00:46:43,801 --> 00:46:47,554 Em primeiro lugar, vamos cancelar as transferências programadas 625 00:46:47,638 --> 00:46:53,435 e vamos passar os ativos para uma conta numerada falsa. 626 00:46:53,519 --> 00:46:56,772 Depois, vamos reverter… 627 00:46:57,940 --> 00:46:58,774 os depósitos. 628 00:46:58,857 --> 00:47:02,319 Assim que a conta falsa começar a ficar vazia, 629 00:47:03,278 --> 00:47:06,281 você a fecha e… 630 00:47:08,158 --> 00:47:09,034 nenhum rastro. 631 00:47:10,160 --> 00:47:11,078 Beleza? 632 00:47:12,913 --> 00:47:13,956 É só isso? 633 00:47:14,915 --> 00:47:16,625 Sim, mas me deixe… 634 00:47:23,882 --> 00:47:25,926 - O que foi? - Você tinha razão. 635 00:47:26,009 --> 00:47:29,263 Não fez nada de errado. O alerta veio de terceiros. 636 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 Terceiros? 637 00:47:33,350 --> 00:47:34,977 Quem estaria sabendo disso? 638 00:47:42,609 --> 00:47:45,571 Não sei. Tem muita vigilância por aí. 639 00:47:45,654 --> 00:47:49,199 Deve ter sido um analista exagerado da FDIC. 640 00:47:49,283 --> 00:47:52,619 Mas não se preocupe. Vamos fechar a conta, beleza? 641 00:47:54,371 --> 00:47:55,330 Tem certeza? 642 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Sim, não se preocupe. 643 00:47:56,748 --> 00:47:57,583 Já acabou. 644 00:47:58,292 --> 00:48:00,752 Escuta, hoje, eu… 645 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 adoraria se fosse jantar em casa. 646 00:48:04,798 --> 00:48:06,133 Todos nós adoraríamos. 647 00:48:07,718 --> 00:48:08,719 O que acha? 648 00:48:12,514 --> 00:48:14,057 - Sim, tá bom. - É? 649 00:48:16,727 --> 00:48:21,023 É melhor eu criptografar o servidor e as unidades de backup de novo. 650 00:48:21,106 --> 00:48:23,108 - Só por precaução. - Tudo bem. 651 00:48:24,735 --> 00:48:27,321 Mas eu vou pra casa depois disso. 652 00:48:28,113 --> 00:48:28,947 Ótimo. 653 00:48:29,990 --> 00:48:32,200 Faça o que for necessário. Até mais. 654 00:48:38,624 --> 00:48:41,960 O que eu amo em você, Darlene, também é o que me assusta. 655 00:48:43,170 --> 00:48:44,129 Você é tão… 656 00:48:45,255 --> 00:48:46,882 forte e… 657 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 tão corajosa e orgulhosa. 658 00:48:51,970 --> 00:48:54,264 Eu percebi que não sou assim, 659 00:48:55,182 --> 00:48:56,308 e isso me assusta. 660 00:48:56,391 --> 00:48:58,101 Cara, não pode dizer isso. 661 00:48:58,185 --> 00:49:01,271 Isso nunca dá certo. Claro que é culpa da Darlene. 662 00:49:01,355 --> 00:49:02,481 Sempre é a Darlene. 663 00:49:03,941 --> 00:49:06,860 Tem que ser direto, como eu fiz com a Stacey. 664 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 Vocês terminaram? Por quê? 665 00:49:11,156 --> 00:49:12,699 Sei lá, o verão? 666 00:49:16,161 --> 00:49:17,579 Mas é a Stacey. 667 00:49:17,663 --> 00:49:19,539 A Darlene não é a Stacey. 668 00:49:21,833 --> 00:49:25,712 Você tem que ser mais forte, como a Ruth. 669 00:49:26,713 --> 00:49:27,756 Só xingue menos. 670 00:49:32,094 --> 00:49:34,221 Darlene, temos que conversar. 671 00:49:47,275 --> 00:49:49,861 Quanto é a aquisição? Seis dígitos ainda? 672 00:49:49,945 --> 00:49:52,614 - Deve ser pelo menos seis. - Pelo menos seis? 673 00:49:52,698 --> 00:49:54,825 - 640 mil. - Mais de um milhão, acho. 674 00:49:56,410 --> 00:49:57,244 Oi. 675 00:49:57,786 --> 00:49:59,413 O que veio fazer aqui? 676 00:50:01,999 --> 00:50:03,500 Preciso falar com você. 677 00:50:04,167 --> 00:50:05,043 O que foi? 678 00:50:06,837 --> 00:50:07,796 A sós. 679 00:50:07,879 --> 00:50:10,590 Merda, ele engravidou você, né? 680 00:50:10,674 --> 00:50:11,758 Fala sério, Manny. 681 00:50:13,135 --> 00:50:14,678 O Junior voltou. 682 00:50:15,178 --> 00:50:16,013 Imbecil. 683 00:50:18,640 --> 00:50:20,100 Maluco da porra. 684 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 O que foi? 685 00:50:34,197 --> 00:50:35,115 Fala. 686 00:50:37,284 --> 00:50:38,160 O que foi? 687 00:50:42,122 --> 00:50:43,165 Seu pai… 688 00:50:44,291 --> 00:50:48,378 foi até a fazenda ver a Darlene e não vai mais voltar. 689 00:50:49,713 --> 00:50:50,547 Nunca mais. 690 00:50:52,632 --> 00:50:53,592 O quê? 691 00:50:54,885 --> 00:50:55,844 Sinto muito. 692 00:51:00,474 --> 00:51:02,768 Ninguém mais sabe. 693 00:51:06,438 --> 00:51:10,150 Sei que a sua relação com ele não era boa, 694 00:51:10,233 --> 00:51:13,987 mas não queria que ficasse se perguntando o que aconteceu. 695 00:51:16,615 --> 00:51:17,991 Você merece saber. 696 00:51:22,370 --> 00:51:23,246 E eu… 697 00:51:26,041 --> 00:51:28,460 perdi o meu pai no ano passado. 698 00:51:31,046 --> 00:51:33,090 E isso nunca passa. 699 00:51:36,093 --> 00:51:36,927 Mas… 700 00:51:38,261 --> 00:51:39,721 você vai ficar bem. 701 00:51:42,641 --> 00:51:43,517 Acredite. 702 00:51:51,233 --> 00:51:52,234 Sabe… 703 00:51:53,860 --> 00:51:58,031 me dê até amanhã pra resolver tudo, 704 00:51:58,115 --> 00:52:02,869 e aí você faz o que tiver que fazer com a Darlene. 705 00:52:29,104 --> 00:52:33,233 Oi. Achei que tinha visto o seu pai, mas ele não veio me cumprimentar. 706 00:52:33,316 --> 00:52:36,945 É, ele veio me ajudar com algo da escola, mas teve que ir. 707 00:52:37,988 --> 00:52:39,698 Todo mundo ajudando hoje, né? 708 00:52:41,575 --> 00:52:42,409 Como assim? 709 00:52:42,492 --> 00:52:45,078 Droga, sua mãe pediu pra não comentar. 710 00:52:46,121 --> 00:52:48,999 Tem sorte, minha mãe nunca me ajudou na escola. 711 00:53:08,435 --> 00:53:10,145 Darlene, temos que conversar. 712 00:53:13,607 --> 00:53:14,482 O que foi? 713 00:53:18,320 --> 00:53:20,197 A Assistência Social… 714 00:53:21,781 --> 00:53:24,951 virá buscar o Zeke no fim da semana. 715 00:53:25,035 --> 00:53:27,120 O quê? Não podem fazer isso. 716 00:53:27,746 --> 00:53:31,208 Aqueles monstros podem fazer o que quiserem. 717 00:53:34,628 --> 00:53:36,588 Vai ficar tudo bem, eu juro. 718 00:53:38,215 --> 00:53:41,218 - Wyatt, não posso perdê-lo. - Venha aqui. 719 00:53:56,441 --> 00:53:58,109 E se… 720 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 E se tiver um pai? 721 00:54:04,741 --> 00:54:05,617 O quê? 722 00:54:09,037 --> 00:54:09,913 Darlene… 723 00:54:13,458 --> 00:54:17,045 sempre vou estar aqui com você e o Zeke. 724 00:54:17,629 --> 00:54:18,546 Tá bom? 725 00:54:23,927 --> 00:54:24,886 Você aceita? 726 00:54:31,309 --> 00:54:32,269 Sim. 727 00:56:39,187 --> 00:56:40,313 Vou arrumar a mesa. 728 00:56:41,272 --> 00:56:42,399 Como foi o seu dia? 729 00:56:44,150 --> 00:56:48,238 Tudo bem. Só estou esperando a resposta do FBI. 730 00:56:48,321 --> 00:56:49,322 E no necrotério? 731 00:56:50,240 --> 00:56:51,116 Bem. 732 00:56:52,992 --> 00:56:53,993 Não era ele. 733 00:56:57,080 --> 00:56:57,914 Oi. 734 00:56:59,541 --> 00:57:02,168 - Sabia que não ia resistir. - Foi você, né? 735 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 - Do que está falando? - Você plantou o alerta na conta. 736 00:57:13,138 --> 00:57:16,141 - É uma lição importante. - Eu podia ter sido preso! 737 00:57:16,224 --> 00:57:17,600 Meu Deus do céu, Wendy. 738 00:57:18,351 --> 00:57:20,311 Não liga pro que acontece comigo. 739 00:57:20,395 --> 00:57:22,897 Eu só penso no que acontece com você. 740 00:57:22,981 --> 00:57:25,066 - Se precisa de ajuda… - O papai resolveu. 741 00:57:27,819 --> 00:57:28,653 Jonah. 742 00:57:30,864 --> 00:57:32,157 Jonah? 743 00:57:37,328 --> 00:57:39,330 Você ficou maluca, Wendy? 744 00:57:40,415 --> 00:57:44,127 Ele contou à Darlene que nos viu com o corpo do Nix. 745 00:57:44,627 --> 00:57:47,380 Não é só uma rebeldia de adolescente. 746 00:57:47,464 --> 00:57:50,550 E achou que colocá-lo na cadeia resolveria? 747 00:57:51,134 --> 00:57:54,637 Não pode botar uma criança num prédio pegando fogo, 748 00:57:54,721 --> 00:57:57,682 esperar que ele volte correndo e fingir que é amor. 749 00:57:57,765 --> 00:57:59,684 - Mas o que ele fez? - Por favor. 750 00:57:59,767 --> 00:58:01,144 Foi direto pra você. 751 00:58:01,227 --> 00:58:03,354 Enquanto você banca o pai do ano… 752 00:58:03,438 --> 00:58:05,857 Aliás, e aquela história da frente unida? 753 00:58:06,691 --> 00:58:09,360 Frente… Tentou mandar nosso filho pra cadeia! 754 00:58:09,444 --> 00:58:13,490 Nós dois sabemos que ele não ficaria nem um minuto na cadeia. 755 00:58:14,199 --> 00:58:15,742 Eu estou tentando 756 00:58:16,493 --> 00:58:18,703 fazer que ainda sejamos uma família. 757 00:58:18,786 --> 00:58:21,206 É pra esta família que ele deve voltar? 758 00:58:21,289 --> 00:58:23,791 Porque eu não vou ficar de braços cruzados 759 00:58:23,875 --> 00:58:27,462 vendo você fazer nossos filhos serem uma das suas conquistas. 760 00:58:27,545 --> 00:58:29,964 Aliás, quando voltarmos a Chicago, Wendy… 761 00:58:30,048 --> 00:58:32,842 - Quando voltarmos à cidade, você e eu… - O quê? 762 00:58:33,426 --> 00:58:36,346 O que acha que te espera lá? Nossa antiga vida? 763 00:58:36,846 --> 00:58:38,640 Porque era uma baita mentira. 764 00:58:48,608 --> 00:58:50,193 Não me importa, Wendy. 765 00:58:52,362 --> 00:58:54,280 Só quero as crianças fora disso. 766 00:58:54,989 --> 00:58:55,823 Alô. 767 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Meu Deus. 768 00:59:12,298 --> 00:59:13,800 Como ela pôde fazer isso? 769 00:59:14,509 --> 00:59:15,635 É a mamãe. 770 00:59:17,845 --> 00:59:18,721 Jonah, 771 00:59:20,014 --> 00:59:24,519 sei que as coisas ficaram bem complicadas, mas você vai pra Chicago, né? 772 00:59:25,478 --> 00:59:26,563 Você tem que ir. 773 00:59:35,154 --> 00:59:37,824 Sim. É, eu entendo. 774 00:59:39,367 --> 00:59:40,285 Obrigado. 775 00:59:41,077 --> 00:59:41,911 Tchau. 776 00:59:44,497 --> 00:59:49,544 Vamos entregar o Omar Navarro ao FBI em 12 horas. 777 00:59:56,968 --> 00:59:58,094 O Jonah foi embora. 778 01:01:58,756 --> 01:02:01,926 Legendas: Camila Duque