1 00:00:06,339 --> 00:00:09,467 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,410 Unidade um, o alvo está a um quilómetro. 3 00:00:37,203 --> 00:00:39,122 Todas as unidades estão prontas. 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,851 - Então? Ele viu-vos? - Acho que não. 5 00:00:59,934 --> 00:01:01,478 Estamos fora de vista. 6 00:01:08,902 --> 00:01:13,573 Unidade sete, apanhem o fugitivo. As outras unidades, avancem! Vamos! 7 00:01:14,157 --> 00:01:15,075 À esquerda. 8 00:01:15,575 --> 00:01:16,451 Venham comigo. 9 00:01:27,670 --> 00:01:30,799 Cuidado com possível fogo hostil do porão de carga. 10 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 Polícia! Abre a porta e pousa as armas! 11 00:01:38,723 --> 00:01:40,642 Abre a porta! Polícia. 12 00:01:43,728 --> 00:01:44,813 Não há corpos quentes. 13 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 - Saiam daí! - Vamos! 14 00:02:11,589 --> 00:02:13,716 A frequência cardíaca e a tensão estabilizaram, 15 00:02:13,800 --> 00:02:16,678 mas vou voltar a analisar as enzimas cardíacas de tarde. 16 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 Só preciso de levar o meu filho a passear. 17 00:02:23,226 --> 00:02:25,520 De certeza que ele quer que descanse. 18 00:02:30,233 --> 00:02:31,151 Obrigado, doutora. 19 00:02:34,863 --> 00:02:37,866 Não te atrevas a sorrir. 20 00:02:39,409 --> 00:02:40,702 Como está o Zeke? 21 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Está bem. 22 00:02:42,912 --> 00:02:43,997 Está com o Jonah. 23 00:02:44,873 --> 00:02:46,374 E a Ruth também lá está. 24 00:02:46,875 --> 00:02:47,917 Não. 25 00:02:48,501 --> 00:02:50,712 Darlene, ela só quer ajudar. 26 00:02:50,795 --> 00:02:52,463 Não. Olha para mim. 27 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 Estou aqui por causa dela. 28 00:02:55,341 --> 00:02:57,844 Ela ajudou os Byrde nas minhas costas. 29 00:02:58,344 --> 00:03:01,347 Não podemos continuar a trabalhar com ela. 30 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Ela é a minha família, não… 31 00:03:06,936 --> 00:03:08,313 Eu sou a tua família. 32 00:03:09,772 --> 00:03:10,982 E o Zeke. 33 00:03:12,692 --> 00:03:15,612 Não quero voltar a vê-la em nossa casa. 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,532 - Estás a ouvir? - Sim, estou. 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,544 Precisamos de espaço para quê? 36 00:03:31,628 --> 00:03:35,215 Cinquenta funcionários, dez gerentes, cinco executivos, 37 00:03:35,298 --> 00:03:38,009 Algo na casa dos 450 metros quadrados. 38 00:03:39,469 --> 00:03:42,388 E fora do Loop, claro. 39 00:03:42,889 --> 00:03:44,807 West Town ou Lincoln Park. 40 00:03:44,891 --> 00:03:48,144 - Janelas viradas a norte. - Sim, eu lembro-me. 41 00:03:48,228 --> 00:03:49,270 Sim. 42 00:03:50,521 --> 00:03:54,984 Ensinam isso na universidade. Administração, economia… 43 00:03:55,068 --> 00:03:55,902 Ias gostar. 44 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Ele quer que procure escritórios para a fundação. 45 00:03:58,279 --> 00:04:01,908 Se os Cubs chegarem aos play-offs, podes ver um jogo ou dois. 46 00:04:01,991 --> 00:04:03,243 Não lhes dês azar. 47 00:04:05,203 --> 00:04:06,454 Onde está o Jonah? 48 00:04:07,080 --> 00:04:08,289 A tomar conta da criança. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 Acho que dormiu em casa da Sra. Snell. 50 00:04:12,585 --> 00:04:14,254 Então, como correu? 51 00:04:14,837 --> 00:04:18,549 Tenho quatro agentes em estado grave, foi assim que correu. 52 00:04:18,633 --> 00:04:21,552 Tínhamos um acordo, porque é que o Navarro fez aquilo? 53 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Liga ao Navarro. 54 00:04:24,097 --> 00:04:26,933 - Diz-me o que aconteceu. - O camião chegou a horas. 55 00:04:27,016 --> 00:04:29,560 Chamei a nossa equipa e o camião explode. 56 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Houve uma bomba na apreensão. 57 00:04:34,232 --> 00:04:39,904 Maya, é impossível que o Navarro tenha estado envolvido. 58 00:04:39,988 --> 00:04:43,533 Percebes? Ele precisa disto mais do que ninguém. 59 00:04:44,242 --> 00:04:45,952 Houve uma bomba na apreensão. 60 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 Está? Ouviu o que eu disse? 61 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 Não está a salvo. Se o Javi suspeitar… 62 00:04:53,584 --> 00:04:55,878 Eu trato do meu sobrinho, Wendy. 63 00:04:57,964 --> 00:05:00,508 Diga à nossa amiga para marcar uma reunião com os chefes. 64 00:05:01,217 --> 00:05:04,137 Ele atacou agentes, não vão aceitar uma reunião. 65 00:05:04,971 --> 00:05:06,055 Wendy. 66 00:05:07,181 --> 00:05:08,099 Já. 67 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Quer reunir-se com eles agora. 68 00:05:21,404 --> 00:05:26,242 Maya, acho que o Navarro pode estar disposto a falar, 69 00:05:26,326 --> 00:05:28,411 podemos chegar a acordo ainda hoje? 70 00:05:28,494 --> 00:05:29,454 Acordo? 71 00:05:29,954 --> 00:05:33,958 Estão a tirar um naco de aço do cérebro de alguém agora mesmo. 72 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 É por isso que temos de fazer isto. 73 00:05:36,878 --> 00:05:39,756 Liga para Chicago e vê se nos ouvem, pelo menos. 74 00:05:48,181 --> 00:05:49,015 Está a dormir, 75 00:05:49,515 --> 00:05:52,477 nem precisei de acabar a canção de embalar. 76 00:05:52,560 --> 00:05:56,439 Não sei como consegues, eu nem sei usar a porra do biberão. 77 00:05:58,441 --> 00:06:02,320 Acho que aprendi umas coisas com os meus pais. 78 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 Os meus só me ensinaram a assaltar casas. 79 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 O que aconteceu à tua mãe? 80 00:06:16,918 --> 00:06:17,960 Ela… 81 00:06:19,379 --> 00:06:24,175 … estava a regressar do turno da noite e um filho da puta atropelou-a e fugiu. 82 00:06:24,717 --> 00:06:25,885 Devia estar bêbado. 83 00:06:26,594 --> 00:06:27,637 Eu tinha oito anos. 84 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Desculpa. 85 00:06:33,017 --> 00:06:34,018 Bem… 86 00:06:36,104 --> 00:06:37,230 Como é que ela era? 87 00:06:44,404 --> 00:06:49,367 Ela dizia que gostava de ser uma Langmore porque se chamava Lynn. 88 00:06:49,867 --> 00:06:51,911 Achava que o nome LL metia medo. 89 00:06:52,412 --> 00:06:56,040 Tentava sempre tornar as coisas más em boas. 90 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 Então? 91 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 Como é que ela está? 92 00:07:04,632 --> 00:07:08,094 Está melhor, precisa de mais análises. Obrigado por teres ficado aqui. 93 00:07:08,177 --> 00:07:09,137 De nada. 94 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 Tenho de ir para as aulas. 95 00:07:23,192 --> 00:07:25,236 Também posso vir mais logo. 96 00:07:26,237 --> 00:07:27,738 Não é preciso, eu trato disto. 97 00:07:33,369 --> 00:07:34,412 O que se passa? 98 00:07:36,247 --> 00:07:38,958 Ela descobriu que fizeste negócio com o Marty. 99 00:07:39,750 --> 00:07:42,003 Porque andas sempre atrás dele? 100 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Fiz a coisa certa. 101 00:07:43,671 --> 00:07:46,299 Ganhei a dobrar com um lote que a Darlene já tinha vendido. 102 00:07:46,382 --> 00:07:50,678 Quando ela ficar com o dinheiro, vai ficar tudo bem, como da outra vez. 103 00:07:55,516 --> 00:08:00,313 A que se deve este charme ofensivo à Wendy Byrde? 104 00:08:01,397 --> 00:08:03,065 Só lhe queria agradecer. 105 00:08:04,609 --> 00:08:06,444 E somos uma ótima equipa. 106 00:08:07,278 --> 00:08:09,822 O casino, a fundação… 107 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 E… 108 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 Quero oficializar esta relação. 109 00:08:19,207 --> 00:08:23,085 Porque, lá no fundo, é antiquada. Devia ter trazido a caneta? 110 00:08:24,170 --> 00:08:25,338 Trabalho a tempo inteiro, 111 00:08:26,672 --> 00:08:28,883 exclusivamente para nós, a começar agora. 112 00:08:30,426 --> 00:08:33,387 Porque é que sinto que isto não tem que ver com a fundação? 113 00:08:36,057 --> 00:08:39,644 Pode tirar proveito do dever de sigilo do advogado. 114 00:08:43,731 --> 00:08:45,024 Nós lavamos dinheiro. 115 00:08:46,943 --> 00:08:48,653 Para o cartel Navarro. 116 00:08:56,369 --> 00:08:59,830 Eu sabia que não construíram casinos com dinheiro da cerâmica. 117 00:08:59,914 --> 00:09:01,374 O Navarro quer sair. 118 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 Vamos fazer um acordo com o FBI, queremos que o supervisione. 119 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 Tenho uma regra, não faço trabalhos que me possam matar. 120 00:09:11,050 --> 00:09:14,262 É só uma vez. É meramente legal. 121 00:09:14,345 --> 00:09:18,057 É só papelada. Provavelmente nem saberão o seu nome. 122 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 Conheciam muito bem a sua ex-advogada. 123 00:09:20,726 --> 00:09:22,436 A Helen era advogada dele. 124 00:09:23,062 --> 00:09:25,565 Trabalharia só para nós, não para o cartel. 125 00:09:25,648 --> 00:09:29,026 - Não vejo a diferença. - Este acordo vai mudar isso. 126 00:09:32,697 --> 00:09:36,033 Procurei influência política no Wilkes 127 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 e encontrei-o a si. 128 00:09:40,204 --> 00:09:42,331 Não me vai abandonar agora, pois não? 129 00:09:45,334 --> 00:09:47,920 Tem balelas presas nos dentes. 130 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 Quando começaste isto, 131 00:09:59,765 --> 00:10:02,059 achaste que podias acabar aqui? 132 00:10:02,727 --> 00:10:03,603 Pois… 133 00:10:06,355 --> 00:10:09,525 Achaste que ias acabar num jato privado com o Navarro? 134 00:10:14,113 --> 00:10:18,451 Bem, quando isto tudo acabar, tens um cargo na fundação. 135 00:10:18,993 --> 00:10:22,371 Também fazemos coisas boas, com menos explosões. 136 00:10:24,832 --> 00:10:26,250 Estou bem onde estou. 137 00:10:30,212 --> 00:10:32,173 O Navarro não teve nada que ver com a bomba. 138 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Alguém do cartel anda a conspirar contra ele. 139 00:10:35,843 --> 00:10:39,639 Ele corre perigo. Sem o Navarro, nós perderemos aquilo por que trabalhámos. 140 00:10:39,722 --> 00:10:42,725 Não há "nós", Sr. Byrde. 141 00:10:42,808 --> 00:10:45,436 A sua organização atacou os meus agentes. 142 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Como eu disse à agente Miller… 143 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 Por favor. 144 00:10:57,073 --> 00:10:59,367 Como estava a dizer, garanti à agente Miller… 145 00:10:59,450 --> 00:11:03,579 Como deve compreender, não podemos seguir informações suas. 146 00:11:04,664 --> 00:11:08,668 Isso não estava sob o meu controlo, mas a cooperação do Navarro está. 147 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 Só preciso de garantias para a minha família. 148 00:11:12,838 --> 00:11:15,216 Não está em posição de fazer exigências. 149 00:11:15,299 --> 00:11:17,635 Andam atrás do Navarro há mais de uma década, 150 00:11:17,718 --> 00:11:20,262 e eu posso entregá-lo agora. 151 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 Com o Navarro e os Lagunas, 152 00:11:23,140 --> 00:11:26,352 podem atingir metade do tráfico de droga do México. 153 00:11:26,435 --> 00:11:29,188 Prove que o Navarro não esteve envolvido na explosão 154 00:11:29,271 --> 00:11:31,357 e nós reconsideramos. 155 00:11:47,248 --> 00:11:48,749 Quem era aquele? 156 00:11:50,042 --> 00:11:53,003 Não te preocupes com ele. Dá-me as tuas provas. 157 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Vieste limpar-me o sebo? 158 00:12:17,445 --> 00:12:19,280 Vá lá! 159 00:12:20,197 --> 00:12:22,116 Salvei-te a vida, Darlene. 160 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 Não querias salvar-me. 161 00:12:24,827 --> 00:12:25,953 Eu vi. 162 00:12:31,584 --> 00:12:32,877 O que fazes aqui? 163 00:12:34,128 --> 00:12:35,796 Quero que largues o Jonah. 164 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 Porque faria isso? 165 00:12:41,594 --> 00:12:43,471 Olha para ti, Darlene. 166 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 A simples referência do acordo da Ruth com o Marty 167 00:12:49,560 --> 00:12:52,271 e a amizade do Wyatt com a Charlotte puseram-te no hospital. 168 00:12:52,354 --> 00:12:55,149 De certeza que queres mais um Byrde na tua vida? 169 00:12:56,233 --> 00:12:59,487 A meu ver, ele já não é um Byrde. 170 00:13:00,196 --> 00:13:03,324 Ele nunca daria o Zeke para adoção. 171 00:13:04,200 --> 00:13:07,161 Ele adora o Zeke da mesma forma que o Jonah, 172 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 pode ficar comigo o tempo que quiser. 173 00:13:13,125 --> 00:13:16,462 Tirámos-te o terreno para fazer o nosso casino. 174 00:13:16,545 --> 00:13:19,423 Demos a tua heroína aos nossos sócios. 175 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 Podemos tirar-te tudo o resto. Estás preparada para isso? 176 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 Nesse estado? 177 00:13:28,641 --> 00:13:29,850 Larga o Jonah. 178 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Tenho a força de um touro! 179 00:13:38,984 --> 00:13:42,947 - Acabaste de ter um ataque cardíaco. - O meu marido teve um. 180 00:13:43,447 --> 00:13:45,241 Eu só perdi o fôlego. 181 00:13:54,124 --> 00:13:55,709 Cuidem dela. 182 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 Ainda está um pouco débil. 183 00:14:08,514 --> 00:14:09,765 O que foi, Marty? 184 00:14:09,849 --> 00:14:11,684 Temos de lhes dar o Javi. 185 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 Diga-lhes que eu seria suficiente. 186 00:14:13,894 --> 00:14:18,023 E, se quiserem algo de mim, têm de começar a mostrar respeito. 187 00:14:18,107 --> 00:14:21,360 Isso não chega. Precisamos de provas de que não foi… 188 00:14:23,863 --> 00:14:24,822 Merda! 189 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 Dá-me um minuto, padre? 190 00:14:29,159 --> 00:14:30,828 Javi, anda. 191 00:14:31,328 --> 00:14:32,246 Estou a ir. 192 00:14:35,332 --> 00:14:37,376 O envio de dinheiro, foste tu? 193 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Olha para mim, não para eles. Não te faças de parvo, foste tu? 194 00:14:41,505 --> 00:14:44,133 Fiz um palpite fundamentado, só isso. 195 00:14:44,216 --> 00:14:47,052 Quase mataste quatro agentes em solo americano. 196 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 Mas tinha razão, não? 197 00:14:49,930 --> 00:14:52,266 Andam a foder-nos. 198 00:14:55,227 --> 00:14:57,104 Explica-me porque o fizeste. 199 00:14:59,732 --> 00:15:03,193 Porque queria saber quem nos anda a lixar e a denunciar. 200 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 Ouve, valeu a pena o risco de enfurecer o FBI. 201 00:15:07,865 --> 00:15:11,577 Se alguém trair a nossa família, o nosso sangue, não temos nada. 202 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 Eu teria feito o mesmo. 203 00:15:18,542 --> 00:15:23,088 São estas as decisões que terás de tomar, e não são fáceis. 204 00:15:26,300 --> 00:15:27,259 Como assim? 205 00:15:30,346 --> 00:15:32,431 É a tua vez, sobrinho. 206 00:15:33,974 --> 00:15:36,393 Chegou a vez da tua geração. 207 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 E tu devias ser o líder. 208 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 Estás bem? Passa-se alguma coisa? 209 00:15:46,695 --> 00:15:48,322 - Eu posso ajudar-te… - Não. 210 00:15:48,405 --> 00:15:51,450 Nunca estive melhor, Javi. 211 00:15:54,703 --> 00:15:57,039 Vou passar mais tempo com os meus filhos. 212 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 Sim. 213 00:15:59,583 --> 00:16:00,876 Com os meus cães. 214 00:16:02,878 --> 00:16:06,632 - Os Byrde construíram-me uma fortuna… - Não. 215 00:16:06,715 --> 00:16:09,677 Os Byrde são mentirosos. 216 00:16:10,970 --> 00:16:15,599 A agente do Marty esteve na apreensão, e a saloia continua a produzir. 217 00:16:15,683 --> 00:16:18,769 Sim, eu sei. É por isso que estou a levantar os meus ativos 218 00:16:18,852 --> 00:16:20,562 e a passar-te a tocha. 219 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 Enquanto posso. 220 00:16:26,151 --> 00:16:27,152 E depois? 221 00:16:28,028 --> 00:16:30,906 - Depois? - Sim, e depois? 222 00:16:33,283 --> 00:16:36,078 Depois, os Byrde serão teus. 223 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Sangre sobre todo. 224 00:16:55,097 --> 00:16:56,682 Sangre sobre todo. 225 00:16:59,601 --> 00:17:00,519 Obrigado. 226 00:17:22,291 --> 00:17:26,253 Sei que não é o acordo que terias feito, mas é bom para nós, 227 00:17:26,336 --> 00:17:27,463 em termos de parceria. 228 00:17:29,089 --> 00:17:31,592 Onde está o meu filho, Ruth? 229 00:17:33,594 --> 00:17:34,595 Ruth! 230 00:17:38,932 --> 00:17:40,100 Não faças isto, Wy. 231 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Ruth, ela veio agora do hospital, precisa de tempo… 232 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Se não a enfrentares, ela corta relações comigo. 233 00:17:46,774 --> 00:17:48,108 Não vou permitir isso. 234 00:17:48,192 --> 00:17:49,860 Vamos! Eu, tu e o Three. 235 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 Temos dinheiro a dar com um pau, podemos ir a qualquer lado. 236 00:17:52,905 --> 00:17:54,615 - E o que fazíamos? - Não sei. 237 00:17:54,698 --> 00:17:58,577 Podes voltar para a universidade para te licenciares ou o caralho. 238 00:17:58,660 --> 00:18:02,164 Não somos os nossos pais, podemos sair deste sítio de merda. 239 00:18:02,247 --> 00:18:03,916 Achas que não sei isso? 240 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Achas que dormi naquela caravana 241 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 porque queria passar o resto da minha vida aqui? 242 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 Então, vem comigo. 243 00:18:12,925 --> 00:18:15,177 Já não é assim tão simples. 244 00:18:16,095 --> 00:18:20,599 Sei que parece loucura, mas eu, a Darlene e o Zeke 245 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 somos uma família. 246 00:18:24,019 --> 00:18:25,395 Eu sou a tua família. 247 00:18:26,313 --> 00:18:27,856 Não tens de ficar. 248 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 Quero que também sejas feliz. 249 00:18:33,028 --> 00:18:36,657 Não tenho para onde ir. És tudo o que eu tenho. 250 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 Só precisamos de tempo. Vai ficar tudo bem, prometo. 251 00:18:51,922 --> 00:18:55,342 Aberdeen tem mais escritórios com janelas eficientes. 252 00:18:55,926 --> 00:18:59,721 Clark tem janelas maiores, mas isso é pouco eficiente. 253 00:18:59,805 --> 00:19:02,015 Mas tem mais espaço para expandir. 254 00:19:02,099 --> 00:19:05,394 Porque não nos focamos nas aulas por hoje? 255 00:19:05,477 --> 00:19:08,814 E tu, ontem não tiveste tempo para acabar os trabalhos de casa? 256 00:19:08,897 --> 00:19:11,233 Ou mudaste-te para casa de outra pessoa? 257 00:19:14,403 --> 00:19:16,780 Foi isso? Uns trocos extra? 258 00:19:16,864 --> 00:19:18,532 Não vou voltar para Chicago. 259 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 - Vais, sim. - A tua mãe tem razão. 260 00:19:22,161 --> 00:19:25,289 Devias começar a pensar em fechar o negócio, está bem? 261 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 Esquece isso de tomar conta do bebé da Darlene Snell. 262 00:19:30,961 --> 00:19:33,964 Obrigado. Vão para as aulas e aprendam alguma coisa. 263 00:19:34,047 --> 00:19:38,594 Hoje há jantar de família. Não se atrasem, a mãe vai fazer frango. 264 00:19:38,677 --> 00:19:42,890 Acho que tenho cenas da escola, caso me apeteça ir para a universidade. 265 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 Está bem. 266 00:19:51,732 --> 00:19:52,691 Está? 267 00:19:57,905 --> 00:19:59,239 Sim, sou irmã dele. 268 00:20:04,661 --> 00:20:07,873 Meu Deus! Sim, corresponde à descrição dele. 269 00:20:10,834 --> 00:20:11,752 Paducah? 270 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Posso estar aí dentro de horas. 271 00:20:16,131 --> 00:20:18,133 Está bem. Obrigada. 272 00:20:25,057 --> 00:20:27,476 Há um morto em Paducah parecido com o Ben. 273 00:20:31,521 --> 00:20:32,564 Tenho de ir. 274 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Não é ele. 275 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 Claro que não. 276 00:21:17,693 --> 00:21:18,568 Bom dia. 277 00:21:19,861 --> 00:21:21,822 - Hola, Marty. - Olá. 278 00:21:23,115 --> 00:21:25,200 O que te traz aqui? 279 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 Não sei se soubeste, mas o meu tio abdicou do cargo. 280 00:21:30,622 --> 00:21:31,873 Sou o teu novo chefe. 281 00:21:38,797 --> 00:21:40,090 Parabéns. 282 00:21:40,882 --> 00:21:43,302 Decidi vir ver as nossas finanças. 283 00:21:44,845 --> 00:21:47,139 Está bem, ótimo. 284 00:21:47,222 --> 00:21:49,391 Vamos a isso. 285 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 Quero pensar como um gigante tecnológico. 286 00:21:53,312 --> 00:21:57,524 Prestamos serviços que alimentam o mundo, devíamos agir como tal. 287 00:22:02,029 --> 00:22:03,363 Concordo totalmente. 288 00:22:04,114 --> 00:22:10,495 No entanto, o outro casino é uma espelunca, para dizer a verdade. 289 00:22:10,579 --> 00:22:15,459 E o hotel, o Big Muddy, também é do teu tio. 290 00:22:16,001 --> 00:22:18,962 E a quinta equestre, está tudo tratado. 291 00:22:19,046 --> 00:22:20,881 Vai tudo desaparecer? 292 00:22:21,381 --> 00:22:25,344 Tecnicamente, nunca fizeram parte da organização, por isso… 293 00:22:26,094 --> 00:22:28,138 Certo, tecnicamente. 294 00:22:28,221 --> 00:22:33,185 Mas este casino, o Belle, é todo teu. 295 00:22:33,268 --> 00:22:34,978 E o bar de strip. 296 00:22:36,772 --> 00:22:40,859 É um bar de requinte, o Lickety Splitz, e está a prosperar. 297 00:22:41,443 --> 00:22:45,739 É teu. E a agência funerária também, claro. 298 00:22:47,157 --> 00:22:49,368 Devíamos arranjar negócios maiores. 299 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Sobe a parada. 300 00:22:52,079 --> 00:22:53,997 Euros, baht… 301 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 Patacas. 302 00:22:57,876 --> 00:22:59,461 Isso seria ótimo. 303 00:23:02,089 --> 00:23:05,509 Os EUA já eram. Não passam de um mercado de rua. 304 00:23:07,302 --> 00:23:08,887 As grandes farmacêuticas também. 305 00:23:09,805 --> 00:23:11,014 Pergunta à Clare. 306 00:23:14,434 --> 00:23:16,895 Podias ir para Macau. 307 00:23:18,814 --> 00:23:21,066 Aqueles casinos foram feitos para lavar dinheiro. 308 00:23:25,695 --> 00:23:27,489 Ouvi dizer que é lindo. 309 00:23:28,740 --> 00:23:30,450 Senão, qual seria o objetivo? 310 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 Como está aquela tua agente? 311 00:23:41,086 --> 00:23:43,964 Está bem, acho. Não sei. 312 00:23:44,047 --> 00:23:47,092 Não falamos há algum tempo, não tem sido necessário. 313 00:23:49,094 --> 00:23:52,973 - Ainda achas que ela é leal? - Sim, bastante. 314 00:23:53,056 --> 00:23:57,018 Analisei a situação da apreensão de dinheiro, 315 00:23:57,811 --> 00:24:00,981 e ela está do nosso lado. 316 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 Tens de nos manter a par. 317 00:24:06,987 --> 00:24:09,823 Ela só fala comigo. 318 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 Isso terá de mudar. 319 00:24:16,913 --> 00:24:18,457 Especialmente se fores para Macau. 320 00:24:48,195 --> 00:24:52,115 O seu sobrinho veio cá para debater 321 00:24:52,199 --> 00:24:55,577 a melhor altura para me matar a mim e à minha família. 322 00:24:55,660 --> 00:24:57,412 Disse que ia tratar dele, 323 00:24:57,496 --> 00:24:59,956 e não dar-lhe o comando do cartel. 324 00:25:02,042 --> 00:25:04,044 Ele está satisfeito com tudo? 325 00:25:05,295 --> 00:25:07,797 Com os números? Sim, estão ótimos, 326 00:25:07,881 --> 00:25:10,425 mas ele sabe que se passa algo. 327 00:25:10,509 --> 00:25:14,221 Bem, diga-lhes que podem ficar com tudo. 328 00:25:16,598 --> 00:25:20,143 O dinheiro, as rotas e a liderança. 329 00:25:20,852 --> 00:25:22,812 Eles? O FBI? 330 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Sí. 331 00:25:26,191 --> 00:25:27,192 Ótimo. 332 00:25:28,235 --> 00:25:31,530 Isso inclui o seu sobrinho, certo? 333 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 Parece uma boa jogada, não? 334 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Sim, parece. 335 00:25:36,493 --> 00:25:40,580 Mas preciso de provas de que ele esteve por trás da explosão. 336 00:25:41,665 --> 00:25:43,959 Ele está nas Ozarks, não está? 337 00:25:45,585 --> 00:25:47,504 Então, vá atrás dele, Marty. 338 00:25:53,385 --> 00:25:56,012 Eu disse-te para não trabalhares para os meus pais. 339 00:25:57,847 --> 00:25:59,558 Também estás contra mim? 340 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Credo! 341 00:26:02,686 --> 00:26:04,688 Desculpa, não quis dizer isso. 342 00:26:05,814 --> 00:26:07,899 Nunca corre bem aos sócios deles. 343 00:26:09,234 --> 00:26:10,277 Nem à família. 344 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 Nem a ninguém. 345 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 Obrigada. 346 00:26:18,785 --> 00:26:20,203 O que vais fazer agora? 347 00:26:23,999 --> 00:26:25,166 Não sei. 348 00:26:28,169 --> 00:26:30,630 Podias continuar a lavar para a Darlene. 349 00:26:30,714 --> 00:26:31,715 Ela ia adorar. 350 00:26:32,215 --> 00:26:33,675 Só para melgar a tua mãe. 351 00:26:35,927 --> 00:26:39,848 Não me parece bem trabalhar sem ti. 352 00:26:41,182 --> 00:26:42,642 Não te preocupes comigo. 353 00:26:42,726 --> 00:26:45,770 Faz isso durante o tempo que quiseres, está bem? 354 00:26:48,398 --> 00:26:49,941 Vou aonde precisares. 355 00:26:55,530 --> 00:26:56,573 Dá cá. 356 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 Faz assim. 357 00:27:01,369 --> 00:27:02,245 Muito bem… 358 00:27:03,747 --> 00:27:06,416 Dedica-te à lavagem de dinheiro, está bem? 359 00:27:35,904 --> 00:27:37,238 Conduz com cuidado. 360 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 Foda-se! 361 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Queres ir beber um café? 362 00:27:52,712 --> 00:27:54,047 A Charlotte é finalista. 363 00:27:54,130 --> 00:27:56,257 Vai começar logo a trabalhar. 364 00:27:57,425 --> 00:28:00,804 Alias, já trabalha para nós. Safa-se muito bem. E o Jonah… 365 00:28:02,055 --> 00:28:04,057 … tem uma veiazinha rebelde. 366 00:28:05,308 --> 00:28:06,434 Quem diria? 367 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 É muito empreendedor. 368 00:28:10,355 --> 00:28:12,899 Abriu a própria empresa. Várias, na verdade. 369 00:28:15,110 --> 00:28:17,946 Casinos e bares de marufas, certo? 370 00:28:18,655 --> 00:28:20,198 Como corre tudo isso? 371 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 Muito bem. 372 00:28:24,285 --> 00:28:28,039 A nossa fundação acabou de abrir uma clínica inovadora. 373 00:28:28,540 --> 00:28:30,542 Vamos regressar a Chicago para acompanhar. 374 00:28:33,545 --> 00:28:35,213 Foi bom estar contigo. 375 00:28:36,297 --> 00:28:38,550 Não sabia se serias capaz. 376 00:28:40,093 --> 00:28:42,178 Foi bom teres vindo até aqui. 377 00:28:42,679 --> 00:28:45,098 A igreja achou importante que eu viesse. 378 00:28:47,517 --> 00:28:48,768 A igreja… 379 00:28:50,228 --> 00:28:51,438 Faz sentido. 380 00:28:52,230 --> 00:28:53,565 O corpo do teu filho aparece, 381 00:28:53,648 --> 00:28:56,484 mas a congregação é que decide se vale a pena vir. 382 00:28:56,985 --> 00:28:58,820 Mas não era ele, pois não? 383 00:29:00,613 --> 00:29:03,616 O Pastor Wells ainda bebe contigo, ou já se matou? 384 00:29:04,242 --> 00:29:06,119 Ele está bem, obrigado. 385 00:29:09,539 --> 00:29:11,666 Percebo porque o Ben desapareceu. 386 00:29:13,918 --> 00:29:15,378 Prendê-lo assim… 387 00:29:18,256 --> 00:29:21,301 Nunca compreendeste que o mundo não gira à tua volta. 388 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 Deixaste isso bem claro. 389 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Tentei incutir-te juízo e tu abandonaste-nos. 390 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 Não me tentaste impedir. 391 00:29:30,810 --> 00:29:34,105 - O que querias que fizesse? - Sei lá, qualquer coisa. 392 00:29:36,816 --> 00:29:37,859 Pois. 393 00:29:38,860 --> 00:29:40,570 Tínhamos mais sossego sem ti. 394 00:29:49,078 --> 00:29:49,996 Sabes que mais? 395 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 Não te preocupes. 396 00:29:52,707 --> 00:29:56,294 De certeza que a igreja acha que és um pai fantástico. 397 00:29:59,214 --> 00:30:00,340 Conduz com cuidado. 398 00:30:05,011 --> 00:30:09,098 Malditos carochos e cowboys de moto-quatro. 399 00:30:09,974 --> 00:30:13,102 Aqueles pulhas chibam-nos com facilidade, sabias? 400 00:30:14,395 --> 00:30:16,940 Não voltes a agir nas costas da família. 401 00:30:17,023 --> 00:30:20,443 Que família? Andas a ignorar-me desde que saí do hospital. 402 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 Os capitães andam em cima de mim. 403 00:30:22,612 --> 00:30:23,571 Sabes porquê? 404 00:30:23,655 --> 00:30:27,075 Quando eu disse que a Snell e o seu negócio não prestavam, 405 00:30:27,158 --> 00:30:28,827 todos deram ouvidos, menos tu. 406 00:30:28,910 --> 00:30:32,121 Fiz sete dígitos. Não achas suficiente? 407 00:30:32,205 --> 00:30:35,458 Pelo que ouvi, a órfã fez o trabalho árduo todo. 408 00:30:35,542 --> 00:30:38,253 O negócio foi meu, fui eu que o fiz. 409 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 Nada é teu. 410 00:30:41,506 --> 00:30:44,634 - Então, dá-me algo. - És o meu puto. 411 00:30:45,134 --> 00:30:46,594 Não achas suficiente? 412 00:30:48,513 --> 00:30:52,100 Tenho 40 anos. Que se fodam os capitães. 413 00:30:52,600 --> 00:30:53,685 Vai-te foder! 414 00:31:16,416 --> 00:31:17,417 Já sabe? 415 00:31:17,917 --> 00:31:20,044 Não. Ouça, estou curioso. 416 00:31:21,379 --> 00:31:25,133 Se um menor for acusado de lavagem de dinheiro, 417 00:31:25,800 --> 00:31:26,759 o que acontece? 418 00:31:28,303 --> 00:31:30,722 Está a falar do Mike Fleming? 419 00:31:33,808 --> 00:31:35,018 Seria assim tão mau? 420 00:31:36,269 --> 00:31:37,312 Bem… 421 00:31:38,479 --> 00:31:41,190 Reformatório, liberdade condicional, serviço comunitário. 422 00:31:41,691 --> 00:31:45,904 Pode ser notícia por ser estranho, mas podemos tentar encobrir. 423 00:31:47,947 --> 00:31:50,491 Fica com o cadastro limpo aos 18, certo? 424 00:31:51,993 --> 00:31:55,079 É impossível limpar completamente, mas sim. 425 00:31:55,580 --> 00:31:57,874 O meu pessoal da Justiça, os vossos agentes. 426 00:31:58,625 --> 00:32:03,546 O Mike Fleming safa-se melhor do que os outros adolescentes criminosos. 427 00:32:05,423 --> 00:32:09,802 Não seria melhor discutir isto com um terapeuta familiar? 428 00:32:11,804 --> 00:32:13,806 O advogado da família é para isso. 429 00:32:17,977 --> 00:32:20,355 Parece que levaste o meu pedido a sério. 430 00:32:21,147 --> 00:32:27,070 Pois, isso mesmo. Pensei em modernizar o cartel. 431 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Cerveja? 432 00:32:29,572 --> 00:32:35,828 Estava a pensar em consolidar e expandir, como disseste. 433 00:32:35,912 --> 00:32:41,918 Por exemplo, a explosão que causaste na apreensão 434 00:32:42,502 --> 00:32:44,671 saiu em todas as notícias. 435 00:32:45,171 --> 00:32:47,882 O camião e a localização foram o teu estilo. 436 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 Que merda sabes sobre o meu estilo? 437 00:32:53,638 --> 00:32:56,557 Só sei que foi brilhante. 438 00:32:56,641 --> 00:32:59,686 Apanhaste-os com a boca na botija. 439 00:32:59,769 --> 00:33:01,312 Dá para aumentar o volume? 440 00:33:02,021 --> 00:33:07,402 Queria voltar a fazer, mas com menos perdas. 441 00:33:07,485 --> 00:33:11,572 É barato aumentar o número de camiões e condutores. 442 00:33:11,656 --> 00:33:15,868 Porquê arriscar tanto numa única viagem? 443 00:33:15,952 --> 00:33:18,621 Duplica os camiões e reduz a carga. 444 00:33:19,122 --> 00:33:21,958 Muitos mais serão apanhados, haverá perdas. 445 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 Mas muitos mais passarão. 446 00:33:25,962 --> 00:33:29,632 Como na tecnologia, grandes perdas geram grandes ganhos. 447 00:33:32,385 --> 00:33:35,221 Isto não é bem da tua competência. 448 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 Ganha a melhor ideia? 449 00:33:38,016 --> 00:33:38,933 E… 450 00:33:39,976 --> 00:33:44,897 O teu tio nunca teria atacado agentes federais desta forma. 451 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 Fazia sentido. 452 00:33:51,779 --> 00:33:54,157 Alguém tem de controlar aqueles cabrões. 453 00:33:56,117 --> 00:33:59,454 Para a próxima, reduz os custos, está bem? 454 00:34:04,584 --> 00:34:06,002 Envia isto para Chicago. 455 00:34:13,384 --> 00:34:14,510 Está aberta! 456 00:34:15,970 --> 00:34:19,724 Achas que podes fazer merda com a heroína, com as clínicas 457 00:34:19,807 --> 00:34:22,769 e negociar com o meu filho nas minhas costas? 458 00:34:23,269 --> 00:34:27,231 Vais pagar os 500 mil das clínicas agora mesmo, caralho! 459 00:34:27,315 --> 00:34:31,903 E vais devolver-me todos os tostões que o meu filho pagou pela tua droga. 460 00:34:32,445 --> 00:34:35,823 Depois, afasta-te e faz merda com o teu filho. 461 00:34:36,908 --> 00:34:40,953 Que mãe enche a cadeira do filho de heroína? 462 00:34:41,454 --> 00:34:44,791 Quem tiveste de enganar para ter um bebé? 463 00:34:44,874 --> 00:34:46,417 Estás a ouvir-me? 464 00:34:46,501 --> 00:34:48,795 Vou incendiar esta casa 465 00:34:48,878 --> 00:34:52,465 e queimar todos os bandalhos… 466 00:35:26,332 --> 00:35:28,501 - Sam! - Wendy. 467 00:35:28,584 --> 00:35:32,672 - Sam, é tão bom ver-te. - Gostava de poder dizer o mesmo. 468 00:35:33,339 --> 00:35:36,008 Vá lá! Não estás a falar a sério. 469 00:35:36,676 --> 00:35:38,136 Expulsaste-me do Belle. 470 00:35:38,219 --> 00:35:40,429 Exatamente, para o teu próprio bem. 471 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 Olha para ti, arranjaste um ótimo emprego. 472 00:35:43,558 --> 00:35:45,476 Acabou melhor do que eu pensava. 473 00:35:47,436 --> 00:35:50,231 Aposto que a Ruth está feliz por estares aqui. 474 00:35:51,440 --> 00:35:52,358 Bem… 475 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 Ela disse que tinha saudades de me ver no Lickety Splitz. 476 00:35:55,778 --> 00:35:57,822 Claro que ela disse isso. 477 00:35:58,656 --> 00:36:01,492 Sam, será que me podias fazer um favor? 478 00:36:01,993 --> 00:36:05,454 O Jonah deixou aqui um trabalho da escola muito importante. 479 00:36:07,456 --> 00:36:10,334 Isso seria violação das nossas normas. 480 00:36:11,711 --> 00:36:14,255 Estás no ramo da hotelaria. 481 00:36:14,338 --> 00:36:17,758 Seria hospitaleiro recusar a mãe de um hóspede? 482 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 Preciso da autorização dele. 483 00:36:25,308 --> 00:36:29,061 Sim, claro. Mas ele não é bem um hóspede, 484 00:36:29,145 --> 00:36:32,398 e tu és o gerente, tu é que mandas. 485 00:36:41,574 --> 00:36:42,658 Está bem. 486 00:36:45,620 --> 00:36:47,163 - Só desta vez. - Está bem. 487 00:38:16,252 --> 00:38:17,586 Já tens tudo? 488 00:38:18,087 --> 00:38:19,255 Sim, tenho. 489 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 Não fales disto ao Jonah. 490 00:38:23,634 --> 00:38:26,846 Ele tem vergonha de precisar de ajuda da mãe. 491 00:38:27,972 --> 00:38:30,558 - Adolescentes, não é? - Adolescentes. 492 00:38:39,442 --> 00:38:40,860 - Olá. - Olá. 493 00:38:45,197 --> 00:38:49,201 - Quem é aquele? - Era o Frank Cosgrove. 494 00:38:51,203 --> 00:38:54,290 - Que raio fizeste? - Ele ameaçou-nos. 495 00:38:55,624 --> 00:38:57,460 E foi indelicado. 496 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 Preciso de apanhar ar. 497 00:39:18,272 --> 00:39:19,482 Estás bem? 498 00:39:20,107 --> 00:39:22,318 Ela matou o pai do Frank Jr.. 499 00:39:23,361 --> 00:39:24,653 Que caralho? 500 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Aquilo de sair daqui era a sério? 501 00:39:30,826 --> 00:39:34,455 Vamos ao Hurn's buscar o maior barco e fugir para o Missouri. 502 00:39:34,538 --> 00:39:37,249 Eu, tu e o Three. Vamos pôr-nos na alheta. 503 00:39:41,670 --> 00:39:44,465 Está bem, mas para onde? O que fazemos? 504 00:39:44,548 --> 00:39:45,383 Não sei. 505 00:39:46,050 --> 00:39:49,845 Sinceramente, o mais longe possível daqui. 506 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 Está bem. 507 00:39:56,435 --> 00:39:57,269 Sim. 508 00:39:59,313 --> 00:40:00,189 Está bem. 509 00:40:03,359 --> 00:40:04,276 Está bem. 510 00:40:13,160 --> 00:40:13,994 Olá. 511 00:40:14,829 --> 00:40:16,789 Procuro o Sr. James Rettelsdorf. 512 00:40:17,331 --> 00:40:18,207 Encontrou-o. 513 00:40:20,960 --> 00:40:21,877 Que maravilha. 514 00:40:22,920 --> 00:40:24,672 Queria apresentar-me. 515 00:40:25,172 --> 00:40:27,133 Javier Emilio Elizondro Navarro. 516 00:40:27,883 --> 00:40:31,178 Sucessor do Omar Navarro. Agora, trabalha para mim. 517 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 Era próximo da anterior advogada dos Byrde, 518 00:40:35,182 --> 00:40:37,601 Helen Pierce, uma grande mulher. 519 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 Quero reabrir essa linha de comunicação. 520 00:40:40,604 --> 00:40:43,190 Eu sei tudo o que os Byrde sabem. 521 00:40:43,691 --> 00:40:44,525 É simples. 522 00:40:45,651 --> 00:40:47,778 Acho que pode estar confuso. 523 00:40:47,862 --> 00:40:51,115 A Helen era sua advogada. Eu sou dos Byrde. 524 00:40:53,033 --> 00:40:55,744 Este país funciona de uma forma incrível. 525 00:40:55,828 --> 00:40:57,580 É uma grande empresa. 526 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Já o México, é uma grande família. 527 00:41:01,542 --> 00:41:04,962 Dou valor à família, bastante. 528 00:41:06,338 --> 00:41:07,882 Mas, como advogado, 529 00:41:07,965 --> 00:41:11,302 representar o empregador de um cliente 530 00:41:12,344 --> 00:41:14,305 é um conflito de interesses. 531 00:41:15,222 --> 00:41:17,057 Parece um homem inteligente. 532 00:41:18,100 --> 00:41:20,853 Acho que vai descobrir o que é melhor para si. 533 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Bem… 534 00:41:26,233 --> 00:41:28,402 Por agora, não tenho nada a dizer, 535 00:41:28,486 --> 00:41:30,696 mas podia deixar-me o seu contacto. 536 00:41:32,656 --> 00:41:33,657 Ligue quando quiser. 537 00:41:34,950 --> 00:41:35,910 Sempre que quiser. 538 00:41:40,998 --> 00:41:44,251 Olha só, que coisa bonita. 539 00:41:47,630 --> 00:41:48,672 Lindo cão. 540 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 Olá, Nancy. 541 00:41:54,887 --> 00:41:56,472 - Olá. Então? - Olá. 542 00:41:56,555 --> 00:42:00,059 Estou a ligar por causa de uma tal de Darlene Snell. 543 00:42:00,559 --> 00:42:04,522 É uma mãe adotiva na sua jurisdição, é viúva 544 00:42:04,605 --> 00:42:08,442 e acabou de sofrer um ataque cardíaco grave. 545 00:42:10,986 --> 00:42:14,865 Eu sei, é mesmo triste. 546 00:42:14,949 --> 00:42:17,034 É muito triste. 547 00:42:17,535 --> 00:42:19,995 É mesmo isso. São só uns miúdos daqui, 548 00:42:20,079 --> 00:42:23,749 não é acolhimento de crianças profissional. 549 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 Não, seria confrangedor se ela soubesse que eu liguei. 550 00:42:29,505 --> 00:42:32,591 Podia apenas ver como ela está. 551 00:42:34,093 --> 00:42:35,135 Ótimo. 552 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 Ótimo, Nancy. Obrigada. 553 00:42:37,263 --> 00:42:39,390 Muito obrigada. 554 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Adeus. 555 00:42:46,730 --> 00:42:50,025 O Illinois alterou a lei dos casinos fluviais. 556 00:42:50,693 --> 00:42:53,112 Andam à caça de novos casinos. 557 00:42:55,614 --> 00:42:56,615 Isso é bom. 558 00:43:06,709 --> 00:43:08,085 Vou acreditar em ti. 559 00:43:14,508 --> 00:43:18,053 Pediste ao Wyatt para dizer à Darlene para tirar os cartazes? 560 00:43:32,067 --> 00:43:33,736 O que queres fazer em Chicago? 561 00:43:36,780 --> 00:43:38,699 Quero focar-me na hospitalidade… 562 00:43:38,782 --> 00:43:40,117 Não falei em trabalho. 563 00:43:40,743 --> 00:43:41,619 Tu. 564 00:43:43,704 --> 00:43:44,747 Pessoalmente. 565 00:43:49,376 --> 00:43:50,377 Estar em casa. 566 00:43:52,212 --> 00:43:53,255 Em segurança. 567 00:43:54,840 --> 00:43:56,175 Começar do zero. 568 00:44:00,763 --> 00:44:01,764 Connosco? 569 00:44:02,598 --> 00:44:03,807 Claro. 570 00:44:09,688 --> 00:44:12,107 Devíamos arranjar-te uma casa na cidade. 571 00:44:12,691 --> 00:44:14,109 Com uma ou duas colegas. 572 00:44:15,402 --> 00:44:17,196 Uma espécie de universidade. 573 00:44:20,908 --> 00:44:23,077 - E o Jonah? - Vai viver connosco. 574 00:44:23,994 --> 00:44:26,038 Acho que podia viver contigo. 575 00:44:26,121 --> 00:44:28,874 - Se achares que é a tua onda… - Mãe. 576 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 Ele não vem. 577 00:44:34,922 --> 00:44:35,881 Sim, vem. 578 00:44:54,400 --> 00:44:57,319 BEM-VINDO AO BANCO ONLINE 579 00:44:57,403 --> 00:44:59,571 ERRO A INICIAR SESSÃO 580 00:45:16,463 --> 00:45:18,215 Tens de ligar ao teu pai. 581 00:45:18,298 --> 00:45:20,509 Não posso, ele matava-me. 582 00:45:20,592 --> 00:45:24,722 Preocupa-te com isso depois de evitares ser preso. 583 00:45:25,639 --> 00:45:27,057 Ouve-me. 584 00:45:27,141 --> 00:45:29,268 Aconteceu-me o mesmo no Belle. 585 00:45:29,768 --> 00:45:32,980 - Ele pode resolver isto. - Ele não quer que eu faça isto. 586 00:45:33,480 --> 00:45:35,524 Sim, mas é teu pai na mesma. 587 00:45:54,126 --> 00:45:55,961 E se o FBI vier aqui? 588 00:45:56,670 --> 00:45:58,380 Tenho de mudar tudo. 589 00:45:58,464 --> 00:46:02,718 Preciso dos números de contas, palavras-passe e registos. 590 00:46:04,011 --> 00:46:07,514 E se encontrarem as outras contas? Ainda tenho de transferir 700 mil dólares. 591 00:46:07,598 --> 00:46:09,975 Números de contas e palavras-passe, por favor. 592 00:46:10,476 --> 00:46:11,310 Desculpa. 593 00:46:12,019 --> 00:46:14,396 Houve algum aumento nos depósitos 594 00:46:15,147 --> 00:46:19,526 ou repetiste uma conta na cadeia de transferência? 595 00:46:20,027 --> 00:46:22,488 Não, eu não faria isso. 596 00:46:22,571 --> 00:46:27,075 Não designaste demasiados fiduciários 597 00:46:27,159 --> 00:46:29,828 de jurisdições estrangeiras, pois não? 598 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 Não sei. 599 00:46:33,123 --> 00:46:36,043 Acho que não. Posso ser preso por isso? 600 00:46:37,711 --> 00:46:40,005 Não, mas pelo que estás a tentar esconder, sim. 601 00:46:40,088 --> 00:46:42,257 - Merda! - Tem calma. 602 00:46:43,801 --> 00:46:44,968 Vamos por partes. 603 00:46:45,052 --> 00:46:47,554 Vamos eliminar as transferências agendadas. 604 00:46:47,638 --> 00:46:53,477 Depois, transferimos os ativos para uma conta fantasma 605 00:46:53,560 --> 00:46:58,774 e invertemos… a cadeia de depósitos. 606 00:46:58,857 --> 00:47:02,653 Quando a conta fantasma começar a fazer levantamentos, 607 00:47:03,278 --> 00:47:06,240 fechamos e… 608 00:47:08,116 --> 00:47:09,201 … não haverá rastos. 609 00:47:10,160 --> 00:47:11,078 Está bem? 610 00:47:12,913 --> 00:47:14,248 Só isso? 611 00:47:14,915 --> 00:47:16,625 Sim, mas deixa-me só… 612 00:47:23,882 --> 00:47:25,926 - O que foi? - Tinhas razão. 613 00:47:26,009 --> 00:47:29,596 Não fizeste nada de mal. O sinal veio de um agente externo. 614 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 Um agente externo? 615 00:47:33,350 --> 00:47:34,893 Quem sabia disto? 616 00:47:42,568 --> 00:47:45,571 Não sei. Há muitos cães de guarda por aí. 617 00:47:45,654 --> 00:47:50,158 Talvez um fiscal demasiado zeloso, mas não te preocupes. 618 00:47:50,242 --> 00:47:51,743 Vamos fechar a conta. 619 00:47:52,244 --> 00:47:53,078 Está bem? 620 00:47:54,371 --> 00:47:55,330 Tens a certeza? 621 00:47:55,414 --> 00:47:57,583 Sim, não te preocupes. Já passou. 622 00:47:58,083 --> 00:48:00,961 Ouve, logo à noite, 623 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 gostava que jantasses lá em casa. 624 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 Gostávamos todos. 625 00:48:07,718 --> 00:48:08,719 O que achas? 626 00:48:12,514 --> 00:48:14,141 - Está bem. - A sério? 627 00:48:16,768 --> 00:48:21,189 Devia voltar a encriptar o meu servidor e as cópias de segurança, certo? 628 00:48:21,273 --> 00:48:23,442 - Só por precaução. - Está bem. 629 00:48:24,776 --> 00:48:27,362 Mas vou para casa depois disso. 630 00:48:28,113 --> 00:48:29,197 Ótimo. 631 00:48:29,990 --> 00:48:32,200 Faz o que tens a fazer. Até já. 632 00:48:38,582 --> 00:48:42,002 O que adoro em ti, Darlene, é também o que me assusta. 633 00:48:43,128 --> 00:48:44,171 És tão… 634 00:48:45,255 --> 00:48:47,090 … forte e… 635 00:48:47,883 --> 00:48:51,053 … corajosa, orgulhosa e… 636 00:48:51,929 --> 00:48:54,348 Sei que não sou nada disso, 637 00:48:55,182 --> 00:48:56,433 e isso assusta-me. 638 00:48:56,516 --> 00:48:58,101 Meu, não podes dizer isso! 639 00:48:58,185 --> 00:49:00,103 "Não sou eu, és tu" nunca funciona. 640 00:49:00,187 --> 00:49:02,481 Claro que é a Darlene. É sempre. 641 00:49:03,941 --> 00:49:06,860 Tens de ser sincero, como eu fui com a Stacey. 642 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 Vocês acabaram? Porquê? 643 00:49:11,156 --> 00:49:13,116 Sei lá. Por causa do verão. 644 00:49:16,119 --> 00:49:17,579 Mas era a Stacey. 645 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 A Darlene não é a Stacey. 646 00:49:21,833 --> 00:49:25,712 Tens de ser mais forte, como a Ruth. 647 00:49:26,630 --> 00:49:27,923 Mas com menos palavrões. 648 00:49:32,094 --> 00:49:33,804 "Darlene, temos de falar." 649 00:49:47,275 --> 00:49:49,903 Qual é o valor de aquisição? Seis dígitos? 650 00:49:49,987 --> 00:49:52,531 - Seis, no mínimo. - No mínimo? 651 00:49:52,614 --> 00:49:54,700 - Uns 640 mil. - Acho que é 133 mil. 652 00:49:56,410 --> 00:49:57,285 Olá! 653 00:49:57,786 --> 00:49:59,454 Que raio fazes aqui? 654 00:50:01,999 --> 00:50:03,500 Preciso de falar contigo. 655 00:50:04,126 --> 00:50:05,168 O que se passa? 656 00:50:06,837 --> 00:50:07,713 A sós. 657 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Merda! Ele engravidou-te, não foi? 658 00:50:10,674 --> 00:50:11,800 Manny, vá lá! 659 00:50:13,135 --> 00:50:14,594 O Junior está de volta. 660 00:50:15,095 --> 00:50:15,929 Otário. 661 00:50:18,640 --> 00:50:20,267 Marado dos cornos. 662 00:50:30,777 --> 00:50:31,695 O que se passa? 663 00:50:34,156 --> 00:50:35,073 Vá lá. 664 00:50:37,284 --> 00:50:38,201 O que se passa? 665 00:50:42,122 --> 00:50:43,248 O teu pai 666 00:50:44,291 --> 00:50:48,336 foi ter com a Darlene e não vai voltar. 667 00:50:49,713 --> 00:50:50,547 Nunca mais. 668 00:50:53,133 --> 00:50:53,967 O quê? 669 00:50:54,926 --> 00:50:56,094 Lamento. 670 00:51:00,474 --> 00:51:02,934 Mais ninguém sabe. 671 00:51:06,438 --> 00:51:10,067 Sei que as coisas entre ti e o teu pai não estavam bem, 672 00:51:10,150 --> 00:51:14,029 mas não queria que ficasses sem saber o que aconteceu. 673 00:51:16,615 --> 00:51:18,033 Tens o direito de saber. 674 00:51:22,370 --> 00:51:23,246 Eu… 675 00:51:26,041 --> 00:51:28,543 … perdi o meu pai no ano passado. 676 00:51:31,046 --> 00:51:33,131 É algo que nunca passa. 677 00:51:36,093 --> 00:51:36,927 Mas… 678 00:51:38,261 --> 00:51:39,888 Vais ficar bem. 679 00:51:42,682 --> 00:51:43,642 Acredita em mim. 680 00:51:53,819 --> 00:51:58,448 Deixa-me resolver tudo amanhã 681 00:51:58,949 --> 00:52:03,161 e depois faz o que tens a fazer à Darlene. 682 00:52:29,104 --> 00:52:33,233 Acho que vi o teu pai há pouco, mas ele não me veio cumprimentar. 683 00:52:33,316 --> 00:52:35,652 Sim, veio ajudar-me num trabalho, 684 00:52:36,153 --> 00:52:37,195 mas teve de ir. 685 00:52:37,946 --> 00:52:39,656 Vieram todos ajudar. 686 00:52:41,074 --> 00:52:42,409 Como assim? 687 00:52:42,492 --> 00:52:45,328 Bolas! A tua mãe pediu-me para não te contar. 688 00:52:46,121 --> 00:52:49,166 Tens sorte. A minha mãe nunca me ajudou na escola. 689 00:53:08,476 --> 00:53:09,895 Darlene, temos de falar. 690 00:53:13,565 --> 00:53:14,608 O que se passa? 691 00:53:18,320 --> 00:53:20,238 A assistência social 692 00:53:21,781 --> 00:53:24,993 vem buscar o Zeke no final da semana. 693 00:53:25,076 --> 00:53:27,245 O quê? Não podem fazer isso. 694 00:53:27,746 --> 00:53:31,249 Aqueles monstros podem fazer o que lhes apetecer. 695 00:53:34,753 --> 00:53:36,880 Vai ficar tudo bem, prometo. 696 00:53:38,173 --> 00:53:40,300 Wyatt, não o posso perder. 697 00:53:40,383 --> 00:53:41,301 Vem cá. 698 00:53:56,441 --> 00:53:58,193 O que foi? 699 00:54:01,863 --> 00:54:03,448 E se ele tiver um pai? 700 00:54:04,741 --> 00:54:05,659 O quê? 701 00:54:09,079 --> 00:54:10,080 Darlene. 702 00:54:13,458 --> 00:54:16,711 Estarei sempre aqui para ti e para o Zeke. 703 00:54:17,629 --> 00:54:18,588 Está bem? 704 00:54:23,927 --> 00:54:24,970 Aceitas? 705 00:54:31,309 --> 00:54:32,477 Sim. 706 00:56:39,104 --> 00:56:40,438 Vou pôr a mesa. 707 00:56:41,231 --> 00:56:42,399 Como foi o teu dia? 708 00:56:44,150 --> 00:56:48,154 Correu bem, estou à espera da resposta do FBI. 709 00:56:48,238 --> 00:56:49,322 Como correu na morgue? 710 00:56:50,240 --> 00:56:51,116 Correu bem. 711 00:56:52,992 --> 00:56:54,160 Não era ele. 712 00:56:56,996 --> 00:56:57,831 Olá. 713 00:56:59,499 --> 00:57:02,168 - Não resistes aos meus panados… - Foste tu, não foste? 714 00:57:04,879 --> 00:57:06,172 Do que estás a falar? 715 00:57:06,256 --> 00:57:08,258 Sinalizaste a minha conta. 716 00:57:13,138 --> 00:57:16,141 - É uma lição importante. - Podia ter sido preso! 717 00:57:16,224 --> 00:57:17,600 Credo, Wendy! 718 00:57:18,351 --> 00:57:20,311 Não queres saber do que me acontece. 719 00:57:20,395 --> 00:57:22,939 Só penso no que te acontece. 720 00:57:23,022 --> 00:57:25,066 - Se precisares de ajuda… - O pai já resolveu. 721 00:57:27,819 --> 00:57:28,820 Jonah. 722 00:57:31,364 --> 00:57:32,365 Jonah? 723 00:57:37,328 --> 00:57:39,497 Perdeste a cabeça, Wendy? 724 00:57:40,415 --> 00:57:44,085 Ele disse à Darlene que nos viu com o corpo do Nix. 725 00:57:44,627 --> 00:57:47,380 Não é uma revolta de adolescente qualquer. 726 00:57:47,464 --> 00:57:51,134 E achaste que detê-lo podia ajudar. 727 00:57:51,217 --> 00:57:54,762 Não podes pôr um miúdo num edifício em chamas 728 00:57:54,846 --> 00:57:57,682 e fingir que é amor quando ele correr para os teus braços. 729 00:57:57,765 --> 00:57:59,642 - E o que fez ele, Marty? - Vá lá. 730 00:57:59,726 --> 00:58:03,396 Foi logo ter contigo e tu armaste-te em ótimo pai… 731 00:58:03,480 --> 00:58:06,566 Onde está a frente unida nisso? 732 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 "Unida"? Tentaste mandar o nosso filho para a prisão! 733 00:58:09,527 --> 00:58:13,698 Ambos sabíamos que não ia cumprir um único minuto de pena. 734 00:58:14,199 --> 00:58:18,661 Estou a tentar que esta família seja uma família. 735 00:58:18,745 --> 00:58:21,206 Querias que ele voltasse para esta família? 736 00:58:21,289 --> 00:58:23,791 Ouve, não vou ficar de braços cruzados 737 00:58:23,875 --> 00:58:27,378 enquanto tentas transformar os nossos filhos em conquistas. 738 00:58:27,462 --> 00:58:31,716 Quando voltarmos para Chicago, Wendy, 739 00:58:31,799 --> 00:58:32,842 nós os dois… - O quê? 740 00:58:33,426 --> 00:58:36,721 O que achas que te espera lá? A nossa vida antiga? 741 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 Isso é uma mentira descabida. 742 00:58:48,608 --> 00:58:50,276 Não quero saber, Wendy. 743 00:58:52,362 --> 00:58:54,364 Só quero tirar os nossos filhos disto. 744 00:58:54,989 --> 00:58:55,823 Está? 745 00:59:10,213 --> 00:59:13,716 Credo! Como é que ela foi capaz? 746 00:59:14,509 --> 00:59:15,677 É a mãe. 747 00:59:17,804 --> 00:59:18,805 Jonah, 748 00:59:20,014 --> 00:59:22,100 sei que as coisas se complicaram, 749 00:59:22,934 --> 00:59:24,727 mas vais para Chicago, certo? 750 00:59:25,520 --> 00:59:26,771 Tens de ir. 751 00:59:35,154 --> 00:59:37,907 Sim. Sim, eu compreendo. 752 00:59:39,367 --> 00:59:40,285 Obrigado. 753 00:59:41,077 --> 00:59:41,911 Adeus. 754 00:59:44,497 --> 00:59:49,627 Vamos entregar o Omar Navarro ao FBI dentro de 12 horas. 755 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 O Jonah foi-se embora. 756 01:02:01,509 --> 01:02:06,514 Legendas: Pedro Marques