1 00:00:06,339 --> 00:00:09,467 SERIAL NETFLIX 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,243 Jedynka, cel jest kilometr stąd. 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 Przyjąłem. Wszyscy gotowi. 4 00:00:57,390 --> 00:00:58,933 Co jest? Zobaczył cię? 5 00:00:59,017 --> 00:00:59,851 Nie sądzę. 6 00:00:59,934 --> 00:01:01,269 Powinniśmy być ukryci. 7 00:01:08,902 --> 00:01:10,695 Dobra. Siódemka, łapcie go. 8 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Reszta, do ciężarówki. 9 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 Ruchy. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,075 Po lewej. 11 00:01:15,700 --> 00:01:16,576 Za mną. 12 00:01:27,670 --> 00:01:31,216 Uważajcie, z kontenera mogą strzelać. 13 00:01:34,886 --> 00:01:36,096 Policja. Otwierać. 14 00:01:36,179 --> 00:01:37,388 Rzućcie broń. 15 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 Otwierać. Policja! 16 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 Nikogo tam nie ma. 17 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 - Uciekajcie! - Ruchy! 18 00:02:11,589 --> 00:02:13,716 Tętno i ciśnienie się stabilizują, 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,427 ale chcę jeszcze przebadać enzymy sercowe. 20 00:02:17,387 --> 00:02:21,141 Potrzebuję tylko zabrać syna na spacer po mojej ziemi. 21 00:02:23,226 --> 00:02:25,478 Na pewno wolałby, żeby pani odpoczęła. 22 00:02:30,233 --> 00:02:31,151 Dziękujemy. 23 00:02:34,863 --> 00:02:37,657 Nie waż się uśmiechać. 24 00:02:39,409 --> 00:02:40,326 Jak Zeke? 25 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Dobrze. 26 00:02:42,912 --> 00:02:43,997 Jest z Jonahem. 27 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 Ruth też tam jest. 28 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Nie. 29 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 Darlene, ona chce nam pomóc. 30 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 Nie. Spójrz na mnie. 31 00:02:53,089 --> 00:02:55,258 To przez nią tu jestem. 32 00:02:55,341 --> 00:02:58,261 Na boku układa się z Byrde’ami. 33 00:02:58,344 --> 00:03:01,347 Nie możemy z nią dłużej pracować. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,226 To moja rodzina. Nie… 35 00:03:06,978 --> 00:03:08,730 Ja jestem twoją rodziną. 36 00:03:09,814 --> 00:03:10,732 I Zeke. 37 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Nie chcę jej w naszym domu. 38 00:03:17,030 --> 00:03:17,989 Słyszałeś? 39 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 Tak. Słyszałem. 40 00:03:28,958 --> 00:03:31,544 Potrzebujemy miejsca na… 41 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 50 pracowników, 42 00:03:32,921 --> 00:03:35,340 dziesięciu menedżerów, pięciu kierowników, 43 00:03:35,423 --> 00:03:37,717 jakieś 450 metrów kwadratowych? 44 00:03:39,552 --> 00:03:42,222 Na pewno gdzieś poza Delmar Loop, prawda? 45 00:03:42,889 --> 00:03:44,849 W West Town albo Lincoln Park. 46 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 - I żeby okna były… - Od północy. Pamiętam. 47 00:03:48,228 --> 00:03:49,270 Tak. 48 00:03:50,521 --> 00:03:54,150 Wiesz, uczą tego na studiach. Zarządzanie w biznesie. 49 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 Ekonomia. Mogłyby ci się spodobać. 50 00:03:56,319 --> 00:03:58,321 Szukamy z tatą biura dla fundacji. 51 00:03:58,404 --> 00:04:01,908 A jeśli Cubs się zakwalifikują, może załapiesz się na mecz. 52 00:04:01,991 --> 00:04:03,243 Bo zapeszysz. 53 00:04:05,203 --> 00:04:06,454 Gdzie Jonah? 54 00:04:07,080 --> 00:04:08,039 Pilnuje dziecka. 55 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 Chyba spędził noc u pani Snell. 56 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 Cześć. Jak poszło? 57 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 Mam czterech agentów w stanie krytycznym. 58 00:04:17,340 --> 00:04:18,549 Tak poszło. 59 00:04:18,633 --> 00:04:21,552 Mieliśmy umowę. Czemu Navarro odjebał coś takiego? 60 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Dzwoń do Navarra. 61 00:04:24,347 --> 00:04:26,933 - Co się stało? - Ciężarówka przyjechała. 62 00:04:27,016 --> 00:04:29,560 Wysłałam zespół. Ciężarówka wybuchła. 63 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Agenci zostali wysadzeni. 64 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 Maya, to absolutnie niemożliwe, 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,821 żeby Navarro miał z tym coś wspólnego. 66 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 Rozumiesz? To jemu najbardziej zależy, żeby to wypaliło. 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,244 Wysadzono ciężarówkę z pieniędzmi. 68 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 Halo? Słyszałeś mnie? 69 00:04:50,623 --> 00:04:53,751 Grozi ci niebezpieczeństwo. Jeśli Javi coś podejrzewa… 70 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Zajmę się moim siostrzeńcem. 71 00:04:58,089 --> 00:05:00,508 A nasza znajoma umówi was z szefostwem. 72 00:05:01,301 --> 00:05:04,137 Zaatakował agentów. Nie będą chcieli się spotkać. 73 00:05:04,971 --> 00:05:05,888 Wendy. 74 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Już. 75 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Mamy mu umówić spotkanie. 76 00:05:21,696 --> 00:05:26,242 Maya, myślę, że Navarro jest gotowy porozmawiać. 77 00:05:26,326 --> 00:05:27,744 Tak jak się umawialiśmy. 78 00:05:27,827 --> 00:05:29,954 - Może dzisiaj? - Umawialiśmy? 79 00:05:30,038 --> 00:05:33,958 Jednemu agentowi usuwają w tej chwili kawałek metalu z mózgu. 80 00:05:34,542 --> 00:05:36,586 Dlatego musimy to zrobić. 81 00:05:36,669 --> 00:05:39,756 Zadzwoń do Chicago. Może chociaż nas wysłuchają. 82 00:05:48,181 --> 00:05:49,015 Zasnął. 83 00:05:49,515 --> 00:05:52,018 Odpadł już przy siódmej zwrotce. 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,020 Nie wiem, jak to robisz. 85 00:05:54,103 --> 00:05:56,356 Ja nawet tego bidonu nie mogę ogarnąć. 86 00:05:58,441 --> 00:06:02,070 Chyba czegoś się nauczyłem od rodziców. 87 00:06:02,820 --> 00:06:05,323 Moi nauczyli mnie tylko, jak się włamywać. 88 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 Co się stało z twoją mamą? 89 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 Wracała… 90 00:06:19,379 --> 00:06:22,048 do domu z wieczornej zmiany, a jakiś… 91 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 skurwiel ją potrącił. 92 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 Pewnie był pijany. 93 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 Miałam osiem lat. 94 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Przykro mi. 95 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 No… 96 00:06:36,145 --> 00:06:37,230 Jaka ona była? 97 00:06:44,404 --> 00:06:47,740 Mówiła, że lubi nazwisko Langmore, 98 00:06:47,824 --> 00:06:49,367 bo na imię miała Lynn. 99 00:06:49,867 --> 00:06:51,828 Inicjały jak u bohaterki komiksu. 100 00:06:52,412 --> 00:06:55,790 Zawsze próbowała wykrzesać coś dobrego z czegoś złego. 101 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 Cześć. 102 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 Jak się czuje? 103 00:07:04,632 --> 00:07:08,094 Lepiej, ale będą ją jeszcze badać. Dzięki, że tu byłeś. 104 00:07:08,177 --> 00:07:09,095 Nie ma sprawy. 105 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 Lepiej pójdę do szkoły. 106 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Mogę wpaść też później. 107 00:07:26,279 --> 00:07:27,613 Nie trzeba. Dam radę. 108 00:07:33,411 --> 00:07:34,287 Co się stało? 109 00:07:36,247 --> 00:07:38,791 Dowiedziała się, że zawarłaś układ z Martym. 110 00:07:39,750 --> 00:07:42,003 Czemu ciągle z nim kręcisz? 111 00:07:42,086 --> 00:07:43,671 To był dobry układ. 112 00:07:43,754 --> 00:07:46,299 Zarobiłam podwójnie na partii, którą sprzedała Darlene. 113 00:07:46,382 --> 00:07:48,718 Kiedy zobaczy tę kasę, 114 00:07:48,801 --> 00:07:50,761 wszystko się ułoży, jak ostatnio. 115 00:07:55,516 --> 00:07:58,102 Czym sobie zasłużyłem, 116 00:07:58,186 --> 00:08:00,229 że tak podkręcasz swój urok? 117 00:08:01,397 --> 00:08:02,899 Chciałam ci podziękować. 118 00:08:04,609 --> 00:08:06,235 Tworzymy świetny zespół. 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,696 Kasyno. 120 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 Fundacja. 121 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 I… 122 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 chciałabym, żeby ten związek był oficjalny. 123 00:08:19,207 --> 00:08:21,417 Bo w głębi serca jesteś staroświecka. 124 00:08:21,501 --> 00:08:22,793 Potrzebuję długopisu? 125 00:08:24,128 --> 00:08:25,338 Praca na pełen etat. 126 00:08:26,672 --> 00:08:28,674 Tylko dla nas. Od zaraz. 127 00:08:30,426 --> 00:08:33,429 Czemu mam wrażenie, że to nie ma związku z fundacją? 128 00:08:36,098 --> 00:08:39,393 Możesz wykorzystać obowiązującą mnie tajemnicę adwokacką. 129 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 Pierzemy pieniądze. 130 00:08:46,943 --> 00:08:48,402 Dla kartelu Navarra. 131 00:08:55,826 --> 00:08:57,328 No cóż… 132 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 za zaskórniaki nie stawia się kasyn. 133 00:08:59,914 --> 00:09:01,415 Navarro chce się wycofać. 134 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 Zaraz zawrzemy umowę z FBI. Chcemy, żebyś ją nadzorował. 135 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 Mam zasadę, żeby nie brać zleceń, przez które mogę zginąć. 136 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 To jednorazowa sprawa. 137 00:09:12,802 --> 00:09:14,303 W pełni legalna. 138 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 To w sumie papierkowa robota. 139 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 Nawet nie poznają twojego imienia. 140 00:09:18,307 --> 00:09:20,643 Waszą poprzednią prawniczkę znali całkiem dobrze. 141 00:09:20,726 --> 00:09:22,436 Helen była jego prawniczką. 142 00:09:23,104 --> 00:09:25,481 Pracowałbyś dla nas, nie dla kartelu. 143 00:09:25,565 --> 00:09:26,732 Nie widzę różnicy. 144 00:09:26,816 --> 00:09:28,901 Ta umowa ją wprowadzi. 145 00:09:32,780 --> 00:09:36,450 Poszłam do Wilkesa, szukając cudotwórcy. 146 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 Znalazłam ciebie. 147 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 Chyba mnie teraz nie zostawisz? 148 00:09:45,334 --> 00:09:47,753 Masz tu trochę kitu. 149 00:09:57,680 --> 00:09:59,015 Kiedy zaczynałeś, 150 00:09:59,849 --> 00:10:02,101 jak oceniałeś szanse, że tu skończysz? 151 00:10:06,355 --> 00:10:09,775 Jak oceniałaś szanse, że usiądziesz w samolocie z Navarrem? 152 00:10:14,113 --> 00:10:18,367 Wiesz, jak to wszystko się skończy, będzie dla ciebie miejsce w fundacji. 153 00:10:18,993 --> 00:10:21,037 Też robimy tam sporo dobrego, 154 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 a wybuchów jakby mniej. 155 00:10:24,915 --> 00:10:26,167 Pasuje mi moja praca. 156 00:10:30,212 --> 00:10:32,214 To nie była bomba Navarra. 157 00:10:32,298 --> 00:10:34,800 Ktoś z kartelu go wrabia. 158 00:10:34,884 --> 00:10:36,552 Jego życie jest zagrożone, 159 00:10:36,636 --> 00:10:39,597 a bez niego przepadnie wszystko, co osiągnęliśmy. 160 00:10:39,680 --> 00:10:42,141 Nie ma żadnych „nas”, panie Byrde. 161 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 Wasza organizacja zaatakowała moich agentów. 162 00:10:45,519 --> 00:10:46,896 Mówiłem agentce Miller… 163 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 Proszę. 164 00:10:57,323 --> 00:10:59,367 Zapewniłem agentkę Miller… 165 00:10:59,450 --> 00:11:01,202 Na pewno pan rozumie, 166 00:11:01,285 --> 00:11:03,663 że nie możemy polegać na tej informacji. 167 00:11:04,705 --> 00:11:05,956 To nie zależało ode mnie. 168 00:11:06,040 --> 00:11:08,876 Ale mogę zagwarantować kooperację Navarra. 169 00:11:08,959 --> 00:11:11,504 O ile zdołam zabezpieczyć swoją rodzinę. 170 00:11:12,880 --> 00:11:15,257 Nie może pan niczego żądać. 171 00:11:15,341 --> 00:11:17,635 Ścigacie Navarra od ponad dekady. 172 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 A ja mogę wam go dostarczyć w tej chwili. 173 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 Bez Navarra i Lagunasa 174 00:11:23,140 --> 00:11:26,435 stanie połowa meksykańskiego handlu narkotykami. 175 00:11:26,519 --> 00:11:29,313 Udowodnij, że to nie była bomba Navarra, 176 00:11:29,397 --> 00:11:31,190 a rozważymy to. 177 00:11:47,248 --> 00:11:48,666 Powiesz mi, kto to był? 178 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Nie przejmuj się nim. 179 00:11:51,669 --> 00:11:53,087 Ale znajdź mi ten dowód. 180 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Przyszłaś mnie wykończyć? 181 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 Błagam. 182 00:12:20,197 --> 00:12:21,949 Uratowałam ci życie, Darlene. 183 00:12:22,616 --> 00:12:23,826 Nie chciałaś. 184 00:12:24,827 --> 00:12:25,786 Widziałam. 185 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 Po co przyszłaś? 186 00:12:34,128 --> 00:12:35,796 Chcę, żebyś zwolniła Jonaha. 187 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 Czemu bym miała? 188 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 Popatrz, gdzie jesteś. 189 00:12:44,638 --> 00:12:48,350 Byle wzmianka o układzie Ruth z Martym i… 190 00:12:49,602 --> 00:12:52,688 przyjaźni Wyatta z Charlotte, a lądujesz w szpitalu. 191 00:12:52,772 --> 00:12:55,149 Chcesz mieć na głowie kolejnego Byrde’a? 192 00:12:56,275 --> 00:12:57,610 Z tego, co widzę, 193 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 on już nie jest Byrde’em. 194 00:13:00,196 --> 00:13:03,032 On by nigdy nie oddał Zeke’a. 195 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 Ktoś, kto kocha Zeke’a tak jak Jonah, 196 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 może zostać pod moich dachem, ile chce. 197 00:13:13,125 --> 00:13:16,462 Wzięliśmy twoją ziemię pod nasze kasyno. 198 00:13:16,545 --> 00:13:19,423 Przekazaliśmy twoją heroinę naszym partnerom. 199 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Możemy ci zabrać wszystko inne. 200 00:13:21,509 --> 00:13:23,052 Jesteś na to gotowa? 201 00:13:24,678 --> 00:13:25,721 W twoim stanie? 202 00:13:28,641 --> 00:13:29,683 Zwolnij go. 203 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Jestem silna jak wół. 204 00:13:38,984 --> 00:13:40,861 Dopiero co miałaś zawał. 205 00:13:40,945 --> 00:13:42,738 Mój mąż miał zawał. 206 00:13:43,447 --> 00:13:45,032 Ja tylko miałam zadyszkę. 207 00:13:54,124 --> 00:13:55,417 Opiekujcie się nią. 208 00:13:57,294 --> 00:13:58,754 Wciąż jest osłabiona. 209 00:14:08,514 --> 00:14:09,765 O co chodzi, Marty? 210 00:14:09,849 --> 00:14:11,684 Musimy im wydać Javiego. 211 00:14:11,767 --> 00:14:13,978 Powinno im wystarczyć, że się pokażę. 212 00:14:14,061 --> 00:14:16,146 Jeśli chcą czegoś ode mnie, 213 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 muszą zacząć okazywać szacunek. 214 00:14:18,148 --> 00:14:21,360 To nie wystarczy. Potrzebujemy dowodu, że to nie… 215 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 Kurwa. 216 00:14:26,699 --> 00:14:28,117 Dasz mi chwilę, ojcze? 217 00:14:29,159 --> 00:14:30,619 Javi. Chodź. 218 00:14:31,328 --> 00:14:32,246 Idę. 219 00:14:35,374 --> 00:14:37,459 Ten transport gotówki, to byłeś ty? 220 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Patrz na mnie, nie na nich. Nie zgrywaj durnia. To ty? 221 00:14:41,505 --> 00:14:44,133 Postanowiłem zaryzykować. I tyle. 222 00:14:44,216 --> 00:14:47,052 Niemal zabiłeś czterech amerykańskich agentów. 223 00:14:47,136 --> 00:14:48,470 Ale miałem rację, tak? 224 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 Ktoś nas robi w chuja. 225 00:14:55,227 --> 00:14:56,812 Czemu to zrobiłeś? 226 00:14:59,732 --> 00:15:03,193 Chciałem wiedzieć, kto nas robi w chuja. Kto donosi. 227 00:15:04,320 --> 00:15:07,072 To było warte rozgniewania FBI. 228 00:15:07,907 --> 00:15:11,285 Jeśli ktoś zdradza naszą rodzinę, to nic nam nie zostanie. 229 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 Zrobiłbym to samo. 230 00:15:18,626 --> 00:15:21,462 Właśnie takie decyzje będziesz musiał podejmować. 231 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Nie są łatwe. 232 00:15:26,383 --> 00:15:27,676 Co takiego? 233 00:15:30,346 --> 00:15:31,889 Twoja kolej, siostrzeńcze. 234 00:15:33,974 --> 00:15:36,477 Pora, żeby twoje pokolenie przejęło stery… 235 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 a ty powinieneś mu przewodzić. 236 00:15:43,776 --> 00:15:46,654 Wszystko w porządku? Czy coś się stało? 237 00:15:46,737 --> 00:15:47,863 - Pomogę ci… - Nie. 238 00:15:47,947 --> 00:15:51,450 Nigdy nie czułem się lepiej. 239 00:15:54,745 --> 00:15:56,872 Będę spędzał więcej czasu z dziećmi. 240 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 No tak. 241 00:15:59,625 --> 00:16:00,709 Z psami. 242 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 Byrde’owie zapewnili mi fortunę i… 243 00:16:04,964 --> 00:16:06,632 Nie… 244 00:16:06,715 --> 00:16:09,468 Byrde’owie nie są godni zaufania. 245 00:16:10,970 --> 00:16:13,389 Agentka Marty’ego brała udział w rajdzie, 246 00:16:13,472 --> 00:16:15,683 a ta jebana wieśniaczka wciąż działa. 247 00:16:15,766 --> 00:16:18,727 Tak, wiem. Dlatego się wycofuję 248 00:16:18,811 --> 00:16:20,980 i przekazuję ci dowodzenie. 249 00:16:22,022 --> 00:16:23,148 Póki mogę. 250 00:16:26,151 --> 00:16:27,152 A potem? 251 00:16:28,028 --> 00:16:28,862 Potem? 252 00:16:28,946 --> 00:16:30,739 Tak. Co będzie potem? 253 00:16:33,283 --> 00:16:35,995 Potem Byrde’owie będą twoi. 254 00:16:52,136 --> 00:16:53,637 Rodzina przede wszystkim. 255 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 Rodzina przede wszystkim. 256 00:16:59,601 --> 00:17:00,519 Dziękuję. 257 00:17:22,291 --> 00:17:24,209 Nie dobiłabyś takiego targu, 258 00:17:24,293 --> 00:17:26,253 ale on był dla nas dobry. 259 00:17:26,336 --> 00:17:27,463 Dla nas wszystkich. 260 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 Gdzie mój syn? 261 00:17:30,632 --> 00:17:31,592 Ruth? 262 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 Ruth. 263 00:17:38,932 --> 00:17:40,017 Nie rób tego, Wy. 264 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Ruth, ona właśnie wróciła ze szpitala. Potrzebuje czasu. 265 00:17:44,104 --> 00:17:46,690 Postaw się jej, bo postawi na mnie kreskę. 266 00:17:46,774 --> 00:17:48,108 Nie pozwolę na to. 267 00:17:48,192 --> 00:17:49,860 Wyjedźmy. Ty, ja i Three. 268 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 Mamy mnóstwo kasy. Świat stoi otworem. 269 00:17:52,905 --> 00:17:54,740 - Co będziemy robić? - Nie wiem. 270 00:17:54,823 --> 00:17:58,577 Mógłbyś wrócić na studia, zrobić dyplom, albo co tam chcesz. 271 00:17:58,660 --> 00:17:59,870 Nie jesteśmy jak starzy. 272 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 Możemy uciec z tej jebanej dziury. 273 00:18:02,247 --> 00:18:03,916 Myślisz, że o tym nie wiem? 274 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Myślisz, że spałem na przyczepie, 275 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 bo chcę tu zostać do końca życia? 276 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 Więc chodź ze mną. 277 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 To nie jest już takie proste. 278 00:18:16,095 --> 00:18:19,014 Wiem, że to brzmi kurewsko dziwnie, ale… 279 00:18:19,098 --> 00:18:21,225 ale Darlene, Zeke i ja 280 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 jesteśmy rodziną. 281 00:18:24,061 --> 00:18:25,479 Ja jestem twoją rodziną. 282 00:18:26,313 --> 00:18:27,689 Nie musisz zostawać. 283 00:18:28,607 --> 00:18:30,275 Chcę, żebyś była szczęśliwa. 284 00:18:33,028 --> 00:18:35,155 Nie mam, kurwa, dokąd pójść. 285 00:18:35,239 --> 00:18:36,657 Mam tylko ciebie. 286 00:18:36,740 --> 00:18:40,244 Potrzebujemy trochę czasu. Wszystko będzie dobrze. Obiecuję. 287 00:18:51,922 --> 00:18:55,342 Aberdeen ma więcej lokali z szybami termochromowymi, 288 00:18:55,926 --> 00:18:58,637 za to Clark ma większe okna, ale to… 289 00:18:58,720 --> 00:18:59,805 większe koszty, 290 00:18:59,888 --> 00:19:02,015 choć jest miejsce do rozbudowy. 291 00:19:02,099 --> 00:19:05,102 Skupmy się na dzisiejszych lekcjach, co? 292 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 A ty, kolego, nie miałeś wczoraj czasu, 293 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 żeby odrobić swoje? 294 00:19:08,981 --> 00:19:10,983 Czy zająłeś się cudzymi? 295 00:19:14,403 --> 00:19:15,779 O to chodzi? 296 00:19:15,863 --> 00:19:16,864 Dorabiasz sobie? 297 00:19:16,947 --> 00:19:18,991 Nie wrócę do Chicago. 298 00:19:19,074 --> 00:19:20,951 Ależ wrócisz. 299 00:19:21,034 --> 00:19:22,077 Mama ma rację. 300 00:19:22,161 --> 00:19:24,872 Zacznij myśleć o zwijaniu interesu. Tak? 301 00:19:25,998 --> 00:19:28,917 I możesz zapomnieć o opiece nad dzieckiem Darlene. 302 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 Tak. Dziękuję. Do szkoły. 303 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 Idźcie się czegoś nauczyć. 304 00:19:35,007 --> 00:19:38,927 Wieczorem rodzinna kolacja. Nie spóźnijcie się. Mama robi kurczaka. 305 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Chyba mam zajęcia. 306 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Może będę chciał iść na studia. 307 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 No dobrze. 308 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Halo? 309 00:19:57,905 --> 00:19:59,406 Tak, jestem jego siostrą. 310 00:20:05,329 --> 00:20:07,581 Boże. Tak. To brzmi jak on. 311 00:20:10,834 --> 00:20:11,752 Paducah? 312 00:20:13,212 --> 00:20:15,088 Mogę tam być za kilka godzin. 313 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 Świetnie. Dziękuję. 314 00:20:25,057 --> 00:20:27,559 W Paducah znaleziono ciało. Pasuje do rysopisu Bena. 315 00:20:31,521 --> 00:20:32,564 Muszę iść. 316 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 To nie on. 317 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 Oczywiście. 318 00:21:17,693 --> 00:21:18,568 Dzień dobry. 319 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 Hola, Marty. 320 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Cześć. 321 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 Co cię tu sprowadza? 322 00:21:26,201 --> 00:21:29,037 Nie wiem, czy słyszeliście, ale mój wuj ustępuje. 323 00:21:30,622 --> 00:21:32,249 Jestem waszym nowym szefem. 324 00:21:38,797 --> 00:21:39,756 Gratuluję. 325 00:21:40,882 --> 00:21:43,427 Pomyślałem, że rzucę okiem na nasze finanse. 326 00:21:44,845 --> 00:21:45,804 Dobra. 327 00:21:45,887 --> 00:21:47,139 Dobrze. 328 00:21:47,222 --> 00:21:49,308 Tak, zróbmy to. 329 00:21:51,018 --> 00:21:53,395 Chcę działać jak technologiczni giganci. 330 00:21:53,478 --> 00:21:56,189 Dostarczamy usługi, które napędzają świat. 331 00:21:56,273 --> 00:21:57,899 Zachowujmy się odpowiednio. 332 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Zgadzam się. 333 00:22:04,114 --> 00:22:08,118 Wiesz, to drugie kasyno, 334 00:22:08,201 --> 00:22:10,495 szczerze mówiąc jest obskurne, 335 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 a także hotel… 336 00:22:12,706 --> 00:22:13,665 Big Muddy, 337 00:22:14,249 --> 00:22:15,917 należą do twojego wuja. 338 00:22:16,001 --> 00:22:17,502 Oraz stadnina koni. 339 00:22:17,586 --> 00:22:18,962 Wszystkie są czyste. 340 00:22:19,046 --> 00:22:20,630 I to one teraz znikną? 341 00:22:21,381 --> 00:22:26,011 Tak. Technicznie rzecz biorąc, nigdy nie wchodziły w skład organizacji. 342 00:22:26,094 --> 00:22:28,263 No tak. Technicznie rzecz biorąc. 343 00:22:28,347 --> 00:22:33,185 Tak. Ale to kasyno, Missouri Belle, jest twoje. 344 00:22:33,268 --> 00:22:34,686 I klub ze striptizem. 345 00:22:36,772 --> 00:22:40,817 Porządny klub dla dżentelmenów. Lickety Splitz. Dobrze sobie radzi. 346 00:22:41,443 --> 00:22:42,986 Są twoje. 347 00:22:43,070 --> 00:22:45,447 No i dom pogrzebowy, oczywiście. 348 00:22:47,199 --> 00:22:49,368 Powinieneś działać na większą skalę. 349 00:22:49,868 --> 00:22:50,827 W wyższej lidze. 350 00:22:52,079 --> 00:22:53,705 Euro. Baty. 351 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 Pataki. 352 00:22:57,876 --> 00:22:59,461 Mogłoby być super. 353 00:23:02,172 --> 00:23:05,342 Ameryka i tak jest skończona. To już tylko bazar. 354 00:23:07,344 --> 00:23:08,595 Nawet farmaceutyka. 355 00:23:09,805 --> 00:23:10,722 Zapytaj Clare. 356 00:23:14,434 --> 00:23:16,603 Możemy cię przenieść do Makau. 357 00:23:18,855 --> 00:23:20,982 Tamte kasyna są stworzone do prania. 358 00:23:25,695 --> 00:23:27,322 Podobno jest tam pięknie. 359 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Inaczej to nie miałoby sensu. 360 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 Jak się miewa ta twoja agentka? 361 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 Dobrze. 362 00:23:43,046 --> 00:23:44,047 Chyba. Nie wiem. 363 00:23:44,131 --> 00:23:46,049 Od dawna z nią nie rozmawiałem. 364 00:23:46,133 --> 00:23:47,509 Nie było potrzeby. 365 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 Wciąż jesteś jej pewien? 366 00:23:50,762 --> 00:23:51,638 Tak. 367 00:23:51,721 --> 00:23:53,557 Tak, zdecydowanie. 368 00:23:53,640 --> 00:23:57,018 Mówiłem, przyjrzałem się tej akcji przechwycenia gotówki. 369 00:23:57,894 --> 00:24:00,772 Ona należy do nas. 370 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 Musisz mnie z nią skontaktować. 371 00:24:07,028 --> 00:24:09,531 Wciąż chce rozmawiać tylko ze mną. 372 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 To się musi zmienić. 373 00:24:16,913 --> 00:24:18,748 Zwłaszcza gdy będziesz w Makau. 374 00:24:48,195 --> 00:24:52,199 Cześć, twój siostrzeniec właśnie przyjechał pogadać o tym, 375 00:24:52,282 --> 00:24:55,577 kiedy najlepiej byłoby zabić mnie i moją rodzinę. 376 00:24:55,660 --> 00:24:57,412 Mówiłeś, że się nim zajmiesz, 377 00:24:57,496 --> 00:24:59,831 a nie, że przekażesz mu cały kartel. 378 00:25:02,209 --> 00:25:04,044 Był zadowolony, Marty? 379 00:25:05,295 --> 00:25:06,463 Z obrotów? 380 00:25:06,546 --> 00:25:07,797 Tak, są znakomite. 381 00:25:07,881 --> 00:25:10,425 Ale czuje, że coś tu nie gra. 382 00:25:10,509 --> 00:25:11,343 No cóż. 383 00:25:12,093 --> 00:25:14,054 Powiedz im, że dostaną wszystko. 384 00:25:16,598 --> 00:25:20,143 Pieniądze, trasy i przywództwo. 385 00:25:20,852 --> 00:25:23,313 Im? FBI? 386 00:25:23,396 --> 00:25:24,231 Sí. 387 00:25:26,191 --> 00:25:27,192 Świetnie. Dobrze. 388 00:25:28,235 --> 00:25:31,530 Dobrze. W tym również twojego siostrzeńca? 389 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 To chyba dobry ruch. Nie? 390 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Owszem. 391 00:25:36,493 --> 00:25:40,372 Ale wiesz, wciąż potrzebuję dowodu, że to on wysadził ciężarówkę. 392 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 Jest w Ozark, tak? 393 00:25:45,585 --> 00:25:47,128 To znajdź ten dowód. 394 00:25:53,385 --> 00:25:56,179 Mówiłem, żebyś nie pracowała dla moich rodziców. 395 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 Też chcesz mi nawrzucać? 396 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Jezu. 397 00:26:02,686 --> 00:26:04,604 To nie miało tak zabrzmieć. 398 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 Ale ich wspólnicy kiepsko kończą. 399 00:26:09,234 --> 00:26:10,193 Rodzina też. 400 00:26:11,236 --> 00:26:12,362 W sumie to wszyscy. 401 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 Dzięki. 402 00:26:18,785 --> 00:26:20,203 Co teraz zrobisz? 403 00:26:23,999 --> 00:26:24,874 Nie wiem. 404 00:26:28,253 --> 00:26:30,630 Ty możesz wciąż prać dla Darlene. 405 00:26:30,714 --> 00:26:32,132 Byłaby zachwycona. 406 00:26:32,215 --> 00:26:33,675 Dojebałaby twojej mamie. 407 00:26:36,052 --> 00:26:39,556 Mam wrażenie, że bez ciebie nie powinienem. 408 00:26:41,182 --> 00:26:42,642 O mnie się nie martw. 409 00:26:42,726 --> 00:26:45,520 Rób to tak długo, jak będziesz chciał. 410 00:26:48,398 --> 00:26:50,066 Jestem do twojej dyspozycji. 411 00:26:55,155 --> 00:26:55,989 Czekaj. 412 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 To się robi tak. 413 00:27:01,369 --> 00:27:02,245 Tak… 414 00:27:03,747 --> 00:27:06,041 Trzymaj się prania pieniędzy, dobrze? 415 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 Bezpiecznej drogi. 416 00:27:41,951 --> 00:27:42,869 Kurwa. 417 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Napijesz się kawy? 418 00:27:52,754 --> 00:27:54,047 Charlotte kończy szkołę. 419 00:27:54,130 --> 00:27:56,257 Chce od razu iść do pracy. 420 00:27:57,425 --> 00:27:59,511 Właściwie to już pracuje u nas. 421 00:27:59,594 --> 00:28:00,512 A Jonah… 422 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 zaczął się trochę buntować. 423 00:28:05,308 --> 00:28:06,267 Kto by pomyślał. 424 00:28:07,727 --> 00:28:09,270 Jest taki przedsiębiorczy. 425 00:28:10,397 --> 00:28:12,816 Założył własną firmę. Właściwie to kilka. 426 00:28:15,151 --> 00:28:17,612 Kasyna i bary ze striptizem, tak? 427 00:28:18,655 --> 00:28:19,906 Jak wam to idzie? 428 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 Świetnie. 429 00:28:24,285 --> 00:28:27,747 Nasza fundacja rozpoczęła właśnie budowę nowej kliniki. 430 00:28:28,540 --> 00:28:30,750 Wracamy do Chicago, żeby ją rozwijać. 431 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 Miło, że tak rozmawiamy. 432 00:28:36,297 --> 00:28:38,800 Nie byłem pewien, czy wciąż cię na to stać. 433 00:28:40,135 --> 00:28:42,679 Cieszę się, że przejechałeś taki kawał. 434 00:28:42,762 --> 00:28:45,098 Kościół uznał, że powinienem. 435 00:28:47,559 --> 00:28:48,601 Kościół. 436 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 Oczywiście. 437 00:28:52,230 --> 00:28:56,359 Znaleziono zwłoki twojego syna, niech kongregacja ci powie, czy jechać. 438 00:28:56,985 --> 00:28:59,237 Ale to nie był on, prawda? 439 00:29:00,613 --> 00:29:03,616 Wciąż pijasz z pastorem Wellsem, czy już się zabił? 440 00:29:04,242 --> 00:29:05,952 Ma się dobrze, dzięki. 441 00:29:09,539 --> 00:29:11,082 Wiem, czemu Ben zniknął. 442 00:29:13,918 --> 00:29:15,211 Zamknęłaś go. 443 00:29:18,298 --> 00:29:20,717 Nie rozumiesz, że nie jesteś pępkiem świata. 444 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 Zawsze mówiłeś to wprost. 445 00:29:24,220 --> 00:29:27,932 Próbowałem przemówić ci do rozsądku. A ty nas porzuciłaś. 446 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 Nie próbowałeś mnie zatrzymać. 447 00:29:30,810 --> 00:29:32,645 - Co miałem zrobić? - Nie wiem. 448 00:29:32,729 --> 00:29:33,813 Cokolwiek. 449 00:29:36,816 --> 00:29:37,692 No tak. 450 00:29:38,860 --> 00:29:40,361 Bez ciebie było ciszej. 451 00:29:49,120 --> 00:29:49,996 Wiesz… 452 00:29:50,789 --> 00:29:51,664 Nie martw się. 453 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 Kościół na pewno pomyśli, że jesteś wspaniałym ojcem. 454 00:29:59,214 --> 00:30:00,298 Bezpiecznej drogi. 455 00:30:05,011 --> 00:30:06,387 Jebane ćpuny 456 00:30:07,180 --> 00:30:08,890 i wariaci na quadach. 457 00:30:09,974 --> 00:30:12,936 Rozumiesz, że ci gnoje mogą nas wsypać? 458 00:30:14,395 --> 00:30:16,940 Nie rób niczego w tajemnicy przed rodziną. 459 00:30:17,023 --> 00:30:20,443 Jaką rodziną? Odsunąłeś mnie na bok. 460 00:30:20,527 --> 00:30:22,612 Kapitanowie mnie ignorują. 461 00:30:22,695 --> 00:30:23,571 Wiesz czemu? 462 00:30:23,655 --> 00:30:27,116 Bo kiedy mówię, że Snell i jej oferta nam się nie opłacają, 463 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 wszyscy słuchają, poza tobą. 464 00:30:28,952 --> 00:30:30,411 Ponad milion zysku. 465 00:30:30,495 --> 00:30:32,121 To ci nie wystarcza? 466 00:30:32,205 --> 00:30:35,458 Z tego, co słyszałem, Calineczka odwaliła całą robotę. 467 00:30:35,542 --> 00:30:37,001 To był mój układ. 468 00:30:37,085 --> 00:30:38,002 Ja go zawarłem. 469 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 Nic nie jest twoje. 470 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 To daj mi coś. 471 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 Jesteś moim synkiem. 472 00:30:45,134 --> 00:30:46,386 To ci nie wystarczy? 473 00:30:48,513 --> 00:30:50,348 Mam 40 lat. 474 00:30:50,431 --> 00:30:51,933 Pierdolę kapitanów. 475 00:30:52,642 --> 00:30:53,726 Ty też się pieprz. 476 00:31:16,416 --> 00:31:17,292 Jakieś wieści? 477 00:31:17,917 --> 00:31:20,044 Nie. Mam pytanie. 478 00:31:21,379 --> 00:31:26,759 Co się dzieje, kiedy o pranie pieniędzy zostaje oskarżona osoba nieletnia? 479 00:31:28,386 --> 00:31:30,513 Mówimy o Mike’u Flemingu? 480 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 Co może go czekać? 481 00:31:36,269 --> 00:31:37,186 Cóż… 482 00:31:38,479 --> 00:31:41,024 poprawczak, dozór kuratora, prace społeczne. 483 00:31:41,691 --> 00:31:45,904 Wiadomości mogą to podchwycić, bo to dziwne, ale moglibyśmy to wyciszyć. 484 00:31:47,947 --> 00:31:50,575 Kartoteka jest czyszczona gdy skończy 18 lat? 485 00:31:51,993 --> 00:31:55,496 Niczego nie da się w pełni wymazać, ale tak. 486 00:31:55,580 --> 00:31:58,541 Znajomi w departamencie sprawiedliwości, twoi federalni… 487 00:31:58,625 --> 00:32:03,171 Mike Fleming poradzi sobie dużo lepiej od przeciętnego młodocianego oszusta. 488 00:32:05,423 --> 00:32:07,091 Może lepiej byłoby to omówić 489 00:32:07,926 --> 00:32:09,802 z terapeutą rodzinnym? 490 00:32:11,846 --> 00:32:13,640 Witaj w roli prawnika rodziny. 491 00:32:18,144 --> 00:32:20,271 Wziąłeś sobie moją prośbę do serca. 492 00:32:21,147 --> 00:32:22,941 Tak, o to chodzi. 493 00:32:23,024 --> 00:32:24,859 Myślałem o, no wiesz, 494 00:32:24,943 --> 00:32:27,070 unowocześnieniu kartelu. 495 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Piwo? 496 00:32:29,572 --> 00:32:32,951 Myślałem o konsolidacji i jednoczesnym… 497 00:32:33,034 --> 00:32:35,161 rozwoju, tak jak mówiłeś. 498 00:32:35,954 --> 00:32:37,914 Na przykład ta… 499 00:32:39,165 --> 00:32:41,626 twoja bomba w ciężarówce… 500 00:32:42,502 --> 00:32:44,295 Było o tym głośno. 501 00:32:45,171 --> 00:32:47,674 A ciężarówka i miejsce były w twoim stylu. 502 00:32:48,883 --> 00:32:51,469 Co ty, kurwa, wiesz o moim stylu? 503 00:32:53,638 --> 00:32:56,557 Wiem tyle, że to było genialne. 504 00:32:56,641 --> 00:32:59,686 Zmieniłeś ich zasadzkę w swoją zasadzkę. 505 00:32:59,769 --> 00:33:01,062 Można to podgłośnić? 506 00:33:02,021 --> 00:33:03,523 Myślę, że… 507 00:33:04,315 --> 00:33:07,402 mógłbyś to powtórzyć, ale ograniczając własne straty. 508 00:33:07,485 --> 00:33:11,572 A poza tym… ciężarówki i kierowcy, można tanio mieć ich więcej. 509 00:33:11,656 --> 00:33:15,368 Więc po co tyle ryzykować w ramach jednego transportu? 510 00:33:15,451 --> 00:33:18,997 Więcej ciężarówek wiozących mniej towaru. 511 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 Jasne, dużo więcej wyłapią. To koszt. 512 00:33:22,041 --> 00:33:24,627 Ale o wiele więcej zdoła przejechać. 513 00:33:25,962 --> 00:33:27,338 Jak z technologią. 514 00:33:27,422 --> 00:33:29,632 Większa skala, większy zysk. 515 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 To nie wchodzi w zakres twoich obowiązków. 516 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 Sam oceń ten pomysł. 517 00:33:38,016 --> 00:33:38,933 Poza tym… 518 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 twój wuj… 519 00:33:41,602 --> 00:33:43,813 nie wziąłby federalnych na cel 520 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 w ten sposób. 521 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 To miało sens. 522 00:33:51,904 --> 00:33:54,157 Ktoś musiał skontrować tych skurwieli. 523 00:33:56,117 --> 00:33:59,370 Następnym razem zrób to mniejszym kosztem. 524 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 Wyślij to do Chicago. 525 00:34:13,384 --> 00:34:14,302 Otwarte! 526 00:34:15,970 --> 00:34:19,932 Próbujesz mnie wydupczyć na heroinie, ośrodkach odwykowych, 527 00:34:20,016 --> 00:34:22,393 a teraz jeszcze z moim synem? 528 00:34:23,269 --> 00:34:27,273 Zapłacisz mi te pół miliona za odwyki, i to, kurwa, już. 529 00:34:27,356 --> 00:34:30,401 I wszystko, co mój chłopak zapłacił za twój towar. 530 00:34:30,485 --> 00:34:31,861 Oddasz mi tę kasę. 531 00:34:32,445 --> 00:34:35,656 A potem się odpierdol i niszcz życie własnemu dziecku. 532 00:34:36,908 --> 00:34:40,661 Jaka matka pakuje heroinę do fotelika swojego dziecka? 533 00:34:41,454 --> 00:34:44,791 Kogo okantowałaś, że dał ci dziecko? 534 00:34:44,874 --> 00:34:46,000 Słyszysz mnie? 535 00:34:46,501 --> 00:34:48,795 Spalę tę chałupę 536 00:34:48,878 --> 00:34:52,465 i wszystkich sukinsynów, którzy tu… 537 00:35:26,332 --> 00:35:28,501 - Sam. - Wendy. 538 00:35:28,584 --> 00:35:30,962 Sam, miło cię widzieć. 539 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 Chciałbym powiedzieć to samo. 540 00:35:33,339 --> 00:35:35,424 Daj spokój. Nie mówisz poważnie. 541 00:35:36,676 --> 00:35:38,136 Wyrzuciłaś mnie z Belle. 542 00:35:38,219 --> 00:35:40,429 Tak, dla twojego dobra. 543 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 No i popatrz, masz świetną nową pracę. 544 00:35:43,558 --> 00:35:45,393 Wyszło lepiej, niż myślałam. 545 00:35:47,436 --> 00:35:50,231 Ruth na pewno się cieszy, że tu jesteś. 546 00:35:51,440 --> 00:35:52,358 Cóż… 547 00:35:52,900 --> 00:35:55,778 mówiła, że miło wspomina to, jak widywała mnie w Lickety Splitz. 548 00:35:55,862 --> 00:35:57,530 Oczywiście. 549 00:35:58,656 --> 00:36:01,909 Sam, czy mógłbyś mi wyświadczyć przysługę? 550 00:36:01,993 --> 00:36:03,703 Jonah zostawił tu zeszyt. 551 00:36:03,786 --> 00:36:05,454 Ma jakiś ważny projekt. 552 00:36:07,456 --> 00:36:10,334 To byłoby wbrew naszemu regulaminowi. 553 00:36:11,711 --> 00:36:14,255 W tej branży chodzi o gościnność. 554 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 Czy odprawienie matki gościa byłoby gościnne? 555 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 Powinienem poprosić go o zgodę. 556 00:36:25,391 --> 00:36:26,893 Racja. Jasne. 557 00:36:26,976 --> 00:36:29,187 Ale on nie jest tak naprawdę gościem, 558 00:36:29,270 --> 00:36:30,730 a ty jesteś menedżerem. 559 00:36:30,813 --> 00:36:32,398 To twój lokal. 560 00:36:41,574 --> 00:36:42,617 Dobrze. 561 00:36:45,620 --> 00:36:47,121 - Ten jeden raz. - Dobrze. 562 00:38:16,252 --> 00:38:18,004 Znalazłaś, czego szukałaś? 563 00:38:18,087 --> 00:38:19,588 O tak. 564 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Wiesz… 565 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 nie wspominaj o tym Jonahowi. 566 00:38:23,634 --> 00:38:26,679 Wstydzi się, gdy mama musi mu pomóc. 567 00:38:27,972 --> 00:38:29,432 Nastolatkowie, co nie? 568 00:38:29,515 --> 00:38:30,516 Nastolatkowie. 569 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 - Cześć. - Cześć. 570 00:38:44,613 --> 00:38:45,948 Kto to jest? 571 00:38:46,699 --> 00:38:48,826 To był Frank Cosgrove, senior. 572 00:38:51,203 --> 00:38:52,621 Coś ty, kurwa, zrobiła? 573 00:38:52,705 --> 00:38:54,040 Groził nam. 574 00:38:55,624 --> 00:38:57,209 I był niemiły. 575 00:39:00,087 --> 00:39:01,297 Muszę odetchnąć. 576 00:39:18,314 --> 00:39:19,523 Wszystko w porządku? 577 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 Zabiła tatę Franka juniora. 578 00:39:23,402 --> 00:39:24,612 Kurwa, co? 579 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Ty tak poważnie z tym wyjazdem? 580 00:39:30,826 --> 00:39:34,455 Kupimy jak największą łódź od Hurna i popłyniemy Missouri. 581 00:39:34,538 --> 00:39:36,957 Ja, ty i Three. Nie zatrzymamy się. 582 00:39:41,670 --> 00:39:44,465 Dobra, ale dokąd popłyniemy? Co będziemy robić? 583 00:39:44,548 --> 00:39:45,383 Nie wiem. 584 00:39:46,092 --> 00:39:49,595 Po prostu tak daleko stąd, jak to możliwe. 585 00:39:54,225 --> 00:39:55,101 Dobra. 586 00:39:56,435 --> 00:39:57,269 Tak. 587 00:39:59,313 --> 00:40:00,189 Dobrze. 588 00:40:03,359 --> 00:40:04,276 Dobrze. 589 00:40:13,202 --> 00:40:14,036 Cześć. 590 00:40:14,829 --> 00:40:16,747 Szukam pana Jamesa Rettelsdorfa. 591 00:40:17,331 --> 00:40:18,207 Znalazłeś go. 592 00:40:20,960 --> 00:40:21,877 Wspaniale. 593 00:40:22,962 --> 00:40:25,131 Chciałem się przedstawić. 594 00:40:25,214 --> 00:40:27,133 Javier Emilio Elizondro Navarro. 595 00:40:27,883 --> 00:40:29,260 Następca Omara Navarro. 596 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Pracujesz dla mnie. 597 00:40:33,055 --> 00:40:35,975 Byłem blisko z Helen Pierce, poprzednią prawniczką Byrde’ów. 598 00:40:36,725 --> 00:40:38,060 Wspaniała kobieta. 599 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 Chcę znowu nawiązać taką relację. 600 00:40:40,604 --> 00:40:43,190 Wiem wszystko, co wiedzą Byrde’owie. 601 00:40:43,691 --> 00:40:44,525 Spokojnie. 602 00:40:45,651 --> 00:40:47,778 Chyba doszło do nieporozumienia. 603 00:40:47,862 --> 00:40:49,655 Helen była twoją prawniczką. 604 00:40:50,239 --> 00:40:51,115 Ja jestem Byrde’ów. 605 00:40:53,033 --> 00:40:55,744 Niesamowite, jak działa ten kraj. 606 00:40:55,828 --> 00:40:57,371 Jedna wielka spółka z o.o. 607 00:40:58,914 --> 00:41:01,459 W Meksyku jest jedna wielka rodzina. 608 00:41:01,542 --> 00:41:04,962 Rodzina jest bardzo ważna. 609 00:41:06,338 --> 00:41:07,965 Ale dla mnie jako prawnika… 610 00:41:08,048 --> 00:41:10,968 reprezentowanie pracodawcy klienta 611 00:41:12,344 --> 00:41:13,721 to konflikt interesów. 612 00:41:15,222 --> 00:41:16,765 Wydajesz się mądry. 613 00:41:18,100 --> 00:41:20,895 Myślę, że zrozumiesz, co jest w twoim interesie. 614 00:41:21,645 --> 00:41:22,730 Cóż… 615 00:41:26,233 --> 00:41:28,486 teraz nie mam nic do zameldowania, 616 00:41:28,569 --> 00:41:30,571 ale proszę zostawić wizytówkę. 617 00:41:32,656 --> 00:41:33,866 Dzwoń, kiedy chcesz. 618 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Dowolnie. 619 00:41:40,998 --> 00:41:44,084 No proszę. Jakie piękne zwierzę. 620 00:41:47,671 --> 00:41:48,506 Piękny pies. 621 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 Cześć. Nancy? 622 00:41:54,887 --> 00:41:56,472 - Tak. - Cześć. 623 00:41:56,555 --> 00:42:00,476 Dzwonię w sprawie pani Darlene Snell. 624 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 Jest matką zastępczą w twoim okręgu. 625 00:42:03,479 --> 00:42:05,731 To wdowa i właśnie… 626 00:42:05,814 --> 00:42:08,317 przeszła straszny atak serca. 627 00:42:10,986 --> 00:42:12,238 Wiem. 628 00:42:12,321 --> 00:42:14,907 To bardzo smutne. 629 00:42:14,990 --> 00:42:16,617 To niezwykle smutne. 630 00:42:17,535 --> 00:42:21,080 W tym rzecz. Tylko dwójka dzieciaków z okolicy… 631 00:42:21,163 --> 00:42:23,457 Ciężko to nazwać profesjonalną opieką. 632 00:42:25,125 --> 00:42:27,127 O nie, to byłoby straszne, 633 00:42:27,211 --> 00:42:29,421 gdyby wiedziała, że dzwoniłam. 634 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 Ale może sprawdzisz, co u niej? 635 00:42:34,093 --> 00:42:35,135 Świetnie. 636 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 Znakomicie, Nancy. Dziękuję. 637 00:42:37,263 --> 00:42:39,807 Dziękuję. Dzięki. No dobrze. 638 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Pa. 639 00:42:46,730 --> 00:42:50,192 Illinois znowelizowało ustawę o pływających kasynach. 640 00:42:50,693 --> 00:42:52,945 Dobry moment, żeby otworzyć nowe. 641 00:42:55,614 --> 00:42:56,615 Pyszny. 642 00:43:06,750 --> 00:43:08,002 Skoro tak mówisz. 643 00:43:14,550 --> 00:43:18,053 Poprosiłaś Wyatta, żeby porozmawiał z Darlene o plakatach? 644 00:43:32,067 --> 00:43:33,652 Co chcesz robić w Chicago? 645 00:43:36,822 --> 00:43:38,741 Skupię się na tym, jak fundacja… 646 00:43:38,824 --> 00:43:39,908 Nie pytam o pracę. 647 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 A o ciebie. 648 00:43:43,746 --> 00:43:44,580 Osobiście. 649 00:43:49,376 --> 00:43:50,336 Chcę być w domu. 650 00:43:52,212 --> 00:43:53,047 Bezpieczna. 651 00:43:54,840 --> 00:43:56,175 Chcę zacząć od nowa. 652 00:44:00,763 --> 00:44:01,680 Z nami? 653 00:44:02,598 --> 00:44:03,515 Oczywiście. 654 00:44:09,688 --> 00:44:11,857 Powinnaś mieć mieszkanie w centrum. 655 00:44:12,733 --> 00:44:13,817 Ze współlokatorką. 656 00:44:15,402 --> 00:44:17,279 Miałabyś własną wersję studiów. 657 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 A Jonah? 658 00:44:21,992 --> 00:44:23,077 Będzie z nami. 659 00:44:23,994 --> 00:44:26,038 W sumie mógłby mieszkać z tobą. 660 00:44:26,121 --> 00:44:28,874 - Jeśli nie będzie ci zawadzał. - Mamo. 661 00:44:30,751 --> 00:44:32,127 On nie pojedzie. 662 00:44:34,963 --> 00:44:35,964 Owszem, pojedzie. 663 00:44:54,400 --> 00:44:57,319 BANKOWOŚĆ INTERNETOWA 664 00:44:57,403 --> 00:44:59,571 BŁĄD LOGOWANIA 665 00:45:16,463 --> 00:45:18,215 Zadzwoń do taty. 666 00:45:18,799 --> 00:45:20,509 Nie mogę. Zabije mnie. 667 00:45:20,592 --> 00:45:22,136 Będziesz się tym martwił, 668 00:45:22,219 --> 00:45:24,722 jak już unikniesz jebanego więzienia. 669 00:45:25,681 --> 00:45:27,224 Posłuchaj mnie. 670 00:45:27,307 --> 00:45:29,685 To samo przytrafiło mi się w Belle. 671 00:45:29,768 --> 00:45:31,478 On może to naprawić. 672 00:45:31,562 --> 00:45:33,397 Nie chce, żebym to robił. 673 00:45:33,480 --> 00:45:35,274 Tak, ale to wciąż twój tata. 674 00:45:54,126 --> 00:45:56,587 Co, jeśli przyjedzie tu FBI? 675 00:45:56,670 --> 00:45:58,464 Muszę wszystko przenieść. 676 00:45:58,547 --> 00:46:00,966 Potrzebne mi są numery kont, hasła 677 00:46:01,049 --> 00:46:02,760 i wszystkie dane, jakie masz. 678 00:46:04,011 --> 00:46:05,471 A jak znajdą inne konta? 679 00:46:05,554 --> 00:46:08,307 - Nie ukryłem jeszcze 600 000 $. - Konta i hasła. 680 00:46:08,390 --> 00:46:09,725 Proszę, daj mi je. 681 00:46:10,476 --> 00:46:11,310 Przepraszam. 682 00:46:12,019 --> 00:46:15,063 Czy nastąpił wzrost liczby wpłat 683 00:46:15,147 --> 00:46:19,943 albo czy wykorzystałeś ponownie konto w łańcuchu transferów? 684 00:46:20,027 --> 00:46:20,861 Nie. 685 00:46:20,944 --> 00:46:22,488 Nie zrobiłbym tego. 686 00:46:22,571 --> 00:46:25,491 No tak, ale chyba nie wyznaczyłeś 687 00:46:25,574 --> 00:46:30,287 zbyt wielu zagranicznych powierników, prawda? 688 00:46:30,370 --> 00:46:31,663 Nie wiem. 689 00:46:33,123 --> 00:46:35,918 Nie sądzę. Pójdę za to do więzienia? 690 00:46:37,711 --> 00:46:40,047 Nie, ale za to, co próbujesz tu ukryć, możesz. 691 00:46:40,130 --> 00:46:41,340 - Kurde. - Spokojnie. 692 00:46:41,423 --> 00:46:42,257 Kurde! 693 00:46:43,801 --> 00:46:45,177 Najpierw najważniejsze. 694 00:46:45,260 --> 00:46:47,554 Odwołamy zaplanowane transfery, 695 00:46:47,638 --> 00:46:50,390 potem przeniesiemy aktywa 696 00:46:50,474 --> 00:46:53,435 na podstawione anonimowe konto, 697 00:46:53,519 --> 00:46:56,772 a potem odwrócimy… 698 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 łańcuch depozytów. 699 00:46:59,358 --> 00:47:02,194 Gdy z podstawionego konta zejdą fundusze, 700 00:47:03,278 --> 00:47:06,073 zamykasz je i… 701 00:47:08,200 --> 00:47:09,034 nie ma śladu. 702 00:47:10,160 --> 00:47:11,078 Tak? 703 00:47:12,913 --> 00:47:13,956 To wszystko? 704 00:47:14,915 --> 00:47:16,291 Tak, ale pozwól, że… 705 00:47:23,841 --> 00:47:25,926 - Co? - Miałeś rację. 706 00:47:26,009 --> 00:47:29,263 Nie zrobiłeś nic złego. Oflagowano cię z zewnątrz. 707 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 Z zewnątrz? 708 00:47:33,350 --> 00:47:34,893 Kto mógł o tym wiedzieć? 709 00:47:42,609 --> 00:47:45,404 Nie wiem. Jest wielu obserwatorów. 710 00:47:45,487 --> 00:47:49,199 To pewnie jakiś nadgorliwy kontroler FDIC. 711 00:47:49,283 --> 00:47:51,618 Nie martw się. Zamykamy konto. 712 00:47:52,244 --> 00:47:53,078 Dobrze? 713 00:47:54,371 --> 00:47:55,330 Jesteś pewien? 714 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Tak, nie martw się. 715 00:47:56,748 --> 00:47:58,000 Już po wszystkim. 716 00:47:58,083 --> 00:48:00,836 Posłuchaj, dziś wieczorem… 717 00:48:02,254 --> 00:48:04,798 byłoby mi miło, gdybyś zjadł kolację w domu. 718 00:48:04,882 --> 00:48:06,425 Wszystkim nam byłoby miło. 719 00:48:07,718 --> 00:48:08,719 Co ty na to? 720 00:48:12,514 --> 00:48:13,974 - Dobrze. - Tak 721 00:48:16,768 --> 00:48:21,189 Powinienem znowu zaszyfrować swój serwer i zapasowe dyski, prawda? 722 00:48:21,273 --> 00:48:23,233 - Na wszelki wypadek. - Dobrze. 723 00:48:24,776 --> 00:48:25,611 Ale… 724 00:48:26,111 --> 00:48:27,362 potem pojadę do domu. 725 00:48:28,113 --> 00:48:28,947 Dobrze. 726 00:48:29,990 --> 00:48:31,199 Rób, co konieczne. 727 00:48:31,283 --> 00:48:32,200 Do zobaczenia. 728 00:48:38,624 --> 00:48:41,793 To, za co cię kocham, Darlene, przeraża mnie. 729 00:48:43,128 --> 00:48:44,004 Jesteś taka… 730 00:48:45,255 --> 00:48:46,757 silna… 731 00:48:47,883 --> 00:48:50,844 odważna i dumna… 732 00:48:51,929 --> 00:48:54,431 Ale teraz rozumiem, że ja taki nie jestem. 733 00:48:55,182 --> 00:48:56,308 I to mnie przeraża. 734 00:48:56,391 --> 00:48:58,101 Nie możesz tego powiedzieć. 735 00:48:58,185 --> 00:49:00,312 „To nie ty, to ja” nigdy nie działa. 736 00:49:00,395 --> 00:49:02,481 Przecież to Darlene. To zawsze ona. 737 00:49:03,941 --> 00:49:06,860 Musisz być szczery, tak jak ja ze Stacey. 738 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 Rozstaliście się? Dlaczego? 739 00:49:11,156 --> 00:49:12,616 Nie wiem. Przez lato. 740 00:49:16,119 --> 00:49:17,579 Ale to Stacey. 741 00:49:17,663 --> 00:49:19,498 Darlene to nie Stacey. 742 00:49:21,833 --> 00:49:24,795 Musisz być silniejszy, 743 00:49:24,878 --> 00:49:25,712 jak Ruth. 744 00:49:26,713 --> 00:49:27,839 Ale nie klnij tyle. 745 00:49:32,094 --> 00:49:34,221 Darlene, musimy porozmawiać. 746 00:49:47,275 --> 00:49:49,903 Jakie jest wpisowe? Sto tysięcy? 747 00:49:49,987 --> 00:49:52,614 - No, co najmniej tyle. - Co najmniej? 748 00:49:52,698 --> 00:49:54,825 - Sześć czterdzieści. - Chyba jeden trzynaście. 749 00:49:56,410 --> 00:49:57,703 Cześć. 750 00:49:57,786 --> 00:49:59,371 Co ty tu, kurwa, robisz? 751 00:50:01,999 --> 00:50:04,084 Muszę z tobą porozmawiać. 752 00:50:04,167 --> 00:50:05,043 Co jest? 753 00:50:06,837 --> 00:50:07,713 Na osobności. 754 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 O kurde. Zrobił ci dzieciaka, tak? 755 00:50:10,674 --> 00:50:11,758 Manny, daj spokój. 756 00:50:13,135 --> 00:50:15,012 Junior wrócił. 757 00:50:15,095 --> 00:50:15,929 Kutas. 758 00:50:18,640 --> 00:50:20,267 Szalony sukinsyn. 759 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 Co jest? 760 00:50:34,156 --> 00:50:35,073 Daj spokój. 761 00:50:37,284 --> 00:50:38,160 Co jest? 762 00:50:42,122 --> 00:50:43,081 Twój tata… 763 00:50:44,291 --> 00:50:46,668 pojechał zobaczyć się z Darlene i… 764 00:50:46,752 --> 00:50:48,253 już nie wróci. 765 00:50:49,713 --> 00:50:50,547 Nigdy. 766 00:50:53,133 --> 00:50:53,967 Co? 767 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 Przykro mi. 768 00:51:00,474 --> 00:51:02,601 Nikt inny nie wie. 769 00:51:06,438 --> 00:51:10,150 Wiem, że nie układało ci się z tatą, 770 00:51:10,233 --> 00:51:13,737 ale nie chciałam, żebyś się zastanawiał, co się stało. 771 00:51:16,615 --> 00:51:18,241 Powinieneś wiedzieć. 772 00:51:22,370 --> 00:51:23,246 A ja… 773 00:51:26,041 --> 00:51:28,376 w zeszłym roku straciłam tatę. 774 00:51:31,046 --> 00:51:32,881 To zostaje z tobą na zawsze. 775 00:51:36,093 --> 00:51:36,927 Ale… 776 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 dasz sobie radę. 777 00:51:42,682 --> 00:51:43,767 Możesz mi wierzyć. 778 00:51:51,233 --> 00:51:52,234 Słuchaj… 779 00:51:53,819 --> 00:51:58,865 Daj mi dzień, żebym domknęła kilka spraw, 780 00:51:58,949 --> 00:52:02,869 a potem zrób z Darlene, cokolwiek chcesz. 781 00:52:29,104 --> 00:52:33,233 Twój tata chyba tu był, ale się nie przywitał. 782 00:52:33,316 --> 00:52:36,153 Tak. Pomagał mi ze szkolnym projektem, 783 00:52:36,236 --> 00:52:37,195 ale musiał iść. 784 00:52:37,946 --> 00:52:39,656 Wszyscy dzisiaj pomagają, co? 785 00:52:41,074 --> 00:52:42,409 Nie. Jak to? 786 00:52:42,492 --> 00:52:45,287 Kurczę. Twoja mama mówiła, żebym siedział cicho. 787 00:52:46,121 --> 00:52:49,207 Masz szczęście. Moja mama nie pomagała mi z lekcjami. 788 00:53:08,476 --> 00:53:10,145 Darlene, musimy porozmawiać. 789 00:53:13,607 --> 00:53:14,482 Co się stało? 790 00:53:18,320 --> 00:53:19,905 Opieka społeczna… 791 00:53:21,781 --> 00:53:24,993 przyjedzie po Zeke’a pod koniec tygodnia. 792 00:53:25,076 --> 00:53:26,912 Co? Nie mogą tego zrobić. 793 00:53:27,746 --> 00:53:30,916 Te potwory robią, co chcą. 794 00:53:34,628 --> 00:53:36,671 Wszystko będzie dobrze, obiecuję. 795 00:53:38,215 --> 00:53:40,300 Nie mogę go stracić. 796 00:53:40,383 --> 00:53:41,301 Chodź tu. 797 00:53:56,441 --> 00:53:58,109 A… 798 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 A gdyby miał ojca? 799 00:54:04,741 --> 00:54:05,575 Co? 800 00:54:09,079 --> 00:54:09,955 Darlene. 801 00:54:13,458 --> 00:54:16,711 Zawsze będę przy tobie i Zeke’u. 802 00:54:17,629 --> 00:54:18,546 Dobrze? 803 00:54:23,927 --> 00:54:24,886 Czy ty…? 804 00:54:31,309 --> 00:54:32,269 Tak. 805 00:56:39,145 --> 00:56:40,230 Nakryję do stołu. 806 00:56:41,272 --> 00:56:42,399 Jak ci minął dzień? 807 00:56:44,150 --> 00:56:48,154 W porządku. Czekam na odpowiedź od FBI. 808 00:56:48,238 --> 00:56:49,447 Jak było w kostnicy? 809 00:56:50,240 --> 00:56:51,116 W porządku. 810 00:56:52,992 --> 00:56:53,993 To nie był on. 811 00:56:56,996 --> 00:56:58,248 Cześć. 812 00:56:58,331 --> 00:57:00,708 Aha, nie oparłeś się moim kotletom. 813 00:57:00,792 --> 00:57:02,168 To byłaś ty, prawda? 814 00:57:04,879 --> 00:57:06,172 O co ci chodzi? 815 00:57:06,256 --> 00:57:08,258 To ty mnie oflagowałaś. 816 00:57:13,138 --> 00:57:16,141 - To ważna lekcja. - Mogłem trafić do więzienia! 817 00:57:16,224 --> 00:57:17,475 Jezu Chryste, Wendy. 818 00:57:18,351 --> 00:57:20,311 Masz w dupie, co ze mną będzie. 819 00:57:20,395 --> 00:57:22,981 Myślę tylko o tym, co z tobą będzie. 820 00:57:23,064 --> 00:57:25,066 - Jeśli trzeba ci pomóc… - Tata mi pomógł. 821 00:57:27,819 --> 00:57:28,653 Jonah. 822 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 Jonah? 823 00:57:37,328 --> 00:57:39,330 Popierdoliło cię, Wendy? 824 00:57:40,415 --> 00:57:44,544 Powiedział Darlene, że widział nas z ciałem Nixa. 825 00:57:44,627 --> 00:57:47,380 To nie jest byle nastoletni bunt. 826 00:57:47,464 --> 00:57:50,550 Więc pomyślałaś, że aresztowanie go pomoże. 827 00:57:51,134 --> 00:57:54,888 Nie można wrzucać dziecka do płonącego budynku, 828 00:57:54,971 --> 00:57:57,682 a kiedy wybiegnie w twoją stronę, udawać, że to miłość. 829 00:57:57,765 --> 00:57:59,642 - A co takiego zrobił? - Błagam. 830 00:57:59,726 --> 00:58:01,144 Przybiegł do ciebie. 831 00:58:01,227 --> 00:58:03,396 Ty możesz grać jebanego ojca roku… 832 00:58:03,480 --> 00:58:05,857 Przy okazji gdzie tu ten wspólny front? 833 00:58:06,691 --> 00:58:09,360 „Wspólny…”? Chciałaś go posłać do więzienia. 834 00:58:09,444 --> 00:58:13,323 Oboje dobrze wiemy, że nie spędziłby ani minuty w więzieniu. 835 00:58:14,199 --> 00:58:15,575 Próbuję… 836 00:58:16,493 --> 00:58:18,745 utrzymać tę rodzinę razem. 837 00:58:18,828 --> 00:58:21,206 To jest rodzina, do której on ma wrócić? 838 00:58:21,289 --> 00:58:23,791 Wiesz co? Nie będę bezczynnie patrzył, 839 00:58:23,875 --> 00:58:27,545 jak próbujesz zrobić z naszych dzieci jeden ze swoich podbojów. 840 00:58:27,629 --> 00:58:30,131 I wiesz co jeszcze? Po powrocie do Chicago, 841 00:58:30,215 --> 00:58:31,716 kiedy wrócimy do miasta, 842 00:58:31,799 --> 00:58:32,842 - ty i ja… - Co? 843 00:58:33,426 --> 00:58:35,345 Co niby tam na ciebie czeka? 844 00:58:35,428 --> 00:58:36,721 Nasze dawne życie? 845 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 Było pierdolonym kłamstwem. 846 00:58:48,608 --> 00:58:50,026 Mam to gdzieś, Wendy. 847 00:58:52,362 --> 00:58:54,322 Ale nie chcę mieszać w to dzieci. 848 00:58:54,989 --> 00:58:55,823 Halo? 849 00:59:10,213 --> 00:59:13,508 Jezu, jak ona mogła to zrobić? 850 00:59:14,509 --> 00:59:15,593 No wiesz, to mama. 851 00:59:17,845 --> 00:59:21,975 Jonah, wiem, że to wszystko jest powalone, ale… 852 00:59:22,934 --> 00:59:24,936 wrócisz z nami do Chicago, prawda? 853 00:59:25,562 --> 00:59:26,563 Musisz. 854 00:59:35,154 --> 00:59:37,699 Tak. Rozumiem. 855 00:59:39,367 --> 00:59:40,285 Dziękuję. 856 00:59:41,077 --> 00:59:41,911 Cześć. 857 00:59:44,497 --> 00:59:49,419 Mamy przekazać Omara Navarro FBI za 12 godzin. 858 00:59:57,010 --> 00:59:57,927 Jonah zniknął. 859 01:01:58,756 --> 01:02:01,926 Napisy: Krzysiek Ceran