1 00:00:06,339 --> 00:00:09,467 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,243 Unità uno, tango è a un clic. 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,663 Ricevuto, siamo pronti. 4 00:00:57,307 --> 00:00:58,975 Cos'è successo? Vi ha visti? 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,227 Non credo. Dovremmo essere nascosti. 6 00:01:08,902 --> 00:01:13,573 Unità sette, prendi la testa. Gli altri, muoversi. Andiamo. 7 00:01:14,157 --> 00:01:16,451 - Alla tua sinistra. - Con me. 8 00:01:27,670 --> 00:01:30,799 Attenzione al possibile fuoco nemico dal retro. 9 00:01:34,886 --> 00:01:37,388 Polizia! Aprite! Gettate le armi. 10 00:01:43,770 --> 00:01:44,938 Niente corpi caldi. 11 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 - Via di lì! - Via! 12 00:02:11,589 --> 00:02:13,716 Battito e pressione sono stabili, 13 00:02:13,800 --> 00:02:16,427 ma vorrei ricontrollare gli enzimi cardiaci. 14 00:02:17,387 --> 00:02:21,141 Voglio soltanto portare mio figlio a passeggiare nei campi. 15 00:02:23,143 --> 00:02:25,395 Sono certa che preferisca che riposi. 16 00:02:30,233 --> 00:02:31,151 Grazie. 17 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 Non ti azzardare a sorridere. 18 00:02:39,409 --> 00:02:40,326 Come sta Zeke? 19 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Sta bene. 20 00:02:42,912 --> 00:02:43,997 È con Jonah. 21 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 E c'è anche Ruth. 22 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 No. 23 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 Darlene, vuole solo aiutare. 24 00:02:50,795 --> 00:02:52,172 No, guardami. 25 00:02:52,964 --> 00:02:54,591 È per lei che sono qui, 26 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 perché ha lavorato coi Byrde alle mie spalle. 27 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Non possiamo più fare affari con lei. 28 00:03:03,600 --> 00:03:05,226 È la mia famiglia. Io non… 29 00:03:06,978 --> 00:03:08,730 Sono io la tua famiglia. 30 00:03:09,814 --> 00:03:10,732 E Zeke. 31 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Non la voglio più in casa nostra. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 - Hai capito? - Sì, ho capito. 33 00:03:28,958 --> 00:03:31,544 Quanti dovremmo essere? 34 00:03:31,628 --> 00:03:35,215 Cinquanta dipendenti, dieci manager, cinque dirigenti. 35 00:03:35,298 --> 00:03:37,717 Stiamo sui 500 metri quadrati? 36 00:03:39,552 --> 00:03:42,222 Direi al di fuori del Loop. Magari… 37 00:03:42,889 --> 00:03:44,682 West Town o Lincoln Park. 38 00:03:44,766 --> 00:03:48,144 - Con finestre a nord. - Finestre a nord, ricordo. 39 00:03:48,228 --> 00:03:49,270 Sì. 40 00:03:50,521 --> 00:03:54,150 Sai, queste cose le insegnano all'università. Amministrazione. 41 00:03:54,234 --> 00:03:58,196 - Economia. Ti piacerebbe. - Cerchiamo gli uffici per la fondazione. 42 00:03:58,279 --> 00:04:01,908 E se i Cubs vanno ai play-off, potresti andare a vederli. 43 00:04:01,991 --> 00:04:03,243 Non portargli sfiga. 44 00:04:03,826 --> 00:04:04,661 Ehi. 45 00:04:05,203 --> 00:04:06,454 Dov'è Jonah? 46 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 Con Zeke. 47 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 Credo abbia passato la notte lì. 48 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 Ciao, com'è andata? 49 00:04:14,837 --> 00:04:18,549 Ho quattro agenti in fin di vita. Ecco com'è andata. 50 00:04:18,633 --> 00:04:21,552 Avevamo un accordo. Perché questa mossa ora? 51 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Chiama Navarro. 52 00:04:24,222 --> 00:04:25,640 Raccontami la dinamica. 53 00:04:25,723 --> 00:04:29,560 Il camion è arrivato, la squadra si è avvicinata e quello è esploso. 54 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 Ci hanno messo una bomba. 55 00:04:34,232 --> 00:04:39,821 Maya, è impossibile che Navarro abbia fatto una cosa simile. 56 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 Lui vuole che questa cosa funzioni più di tutti noi. 57 00:04:44,242 --> 00:04:45,702 Hanno messo una bomba. 58 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 Pronto? Mi hai sentito? 59 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 Non sei al sicuro. Se Javi sospetta qualcosa… 60 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 Penso io a mio nipote, Wendy. 61 00:04:58,089 --> 00:05:00,508 Voglio un incontro con i capi dell'FBI. 62 00:05:01,217 --> 00:05:04,137 Li hai appena colpiti. Non vorranno incontrarti. 63 00:05:04,971 --> 00:05:05,888 Wendy. 64 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Subito. 65 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Vuole incontrarli subito. 66 00:05:21,404 --> 00:05:26,242 Maya, credo che Navarro sia pronto a parlare. 67 00:05:26,326 --> 00:05:27,618 Possiamo anticipare? 68 00:05:27,702 --> 00:05:29,287 - Tipo a oggi? - Come? 69 00:05:29,954 --> 00:05:33,958 A un mio uomo stanno rimuovendo dell'acciaio dal cervello. 70 00:05:34,542 --> 00:05:36,377 Per questo dobbiamo farlo. 71 00:05:36,461 --> 00:05:39,756 Ti prego, chiama Chicago. Vedi se almeno ci ascoltano. 72 00:05:48,181 --> 00:05:52,018 È crollato, sono arrivato solo a sette nella filastrocca. 73 00:05:52,560 --> 00:05:56,272 Non so come fai. Io non so nemmeno come funziona il biberon. 74 00:05:58,441 --> 00:06:02,070 Immagino di aver imparato qualcosa dai miei genitori. 75 00:06:02,737 --> 00:06:05,073 Io dai miei ho imparato solo a rubare. 76 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 Cos'è successo a tua madre? 77 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 Stava… 78 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 tornando a casa dopo un turno e uno stronzo 79 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 l'ha investita. 80 00:06:24,717 --> 00:06:25,802 Forse era sbronzo. 81 00:06:26,677 --> 00:06:27,637 Avevo otto anni. 82 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Mi dispiace. 83 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 Sì, beh… 84 00:06:36,145 --> 00:06:37,230 Com'era? 85 00:06:44,404 --> 00:06:49,367 Diceva che le piaceva essere una Langmore perché si chiamava Lynn. 86 00:06:49,867 --> 00:06:52,203 Le sembrava un abbinamento cazzuto. 87 00:06:52,286 --> 00:06:55,790 Cercava di vedere sempre il bello delle cose. 88 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 Ehi. 89 00:07:03,172 --> 00:07:04,048 Come sta? 90 00:07:04,632 --> 00:07:08,094 Meglio, ma devono farle altre analisi. Grazie per l'aiuto. 91 00:07:08,177 --> 00:07:09,345 Certo, quando vuoi. 92 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 È meglio che vada a scuola. 93 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Posso venire anche più tardi. 94 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 Tranquilla, ci penso io. 95 00:07:33,411 --> 00:07:34,287 Che succede? 96 00:07:36,247 --> 00:07:38,749 Ha scoperto del tuo accordo con Marty. 97 00:07:39,750 --> 00:07:42,003 Perché continui a trattare con lui? 98 00:07:42,086 --> 00:07:43,671 Era l'accordo giusto. 99 00:07:43,754 --> 00:07:46,299 Ho guadagnato il doppio sul prodotto già venduto. 100 00:07:46,382 --> 00:07:50,595 Quando avrà i soldi in tasca, andrà tutto bene, come l'ultima volta. 101 00:07:55,516 --> 00:08:00,229 A cosa devo il trattamento fascino completo di Wendy Byrde? 102 00:08:01,397 --> 00:08:02,899 Volevo solo ringraziarti. 103 00:08:04,609 --> 00:08:06,235 Siamo una bella squadra. 104 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 Il casinò, 105 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 la fondazione. 106 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 E… 107 00:08:15,870 --> 00:08:18,539 voglio rendere ufficiale il nostro rapporto. 108 00:08:19,207 --> 00:08:22,668 Perché, in fondo, sei all'antica. Dovevo portare la penna? 109 00:08:24,045 --> 00:08:25,338 Un lavoro a tempo pieno, 110 00:08:26,672 --> 00:08:28,674 solo con noi, a partire da ora. 111 00:08:30,301 --> 00:08:33,387 Perché temo che non c'entri niente con la fondazione? 112 00:08:36,098 --> 00:08:39,268 Sentiti libera di sfruttare il segreto professionale. 113 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 Ricicliamo denaro. 114 00:08:46,943 --> 00:08:48,402 Per il cartello Navarro. 115 00:08:55,826 --> 00:08:59,830 Ah, beh, sapevo che i soldi non vi cadevano dal cielo. 116 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 Navarro vuole uscirne. 117 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 Faremo un accordo con l'FBI. Devi supervisionarlo. 118 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 Ho una regola: non fare lavori che mi farebbero ammazzare. 119 00:09:11,050 --> 00:09:15,638 Sarà una volta sola. Tutto legale. Solo scartoffie. 120 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 Non sapranno nemmeno chi sei. 121 00:09:17,932 --> 00:09:20,643 Però il tuo avvocato precedente lo conoscevano. 122 00:09:20,726 --> 00:09:22,436 Helen era il loro avvocato. 123 00:09:23,104 --> 00:09:25,481 Tu lavoreresti per noi, non per Navarro. 124 00:09:25,565 --> 00:09:29,110 - Non vedo la differenza. - L'accordo serve proprio a questo. 125 00:09:32,697 --> 00:09:35,825 Sono andata da Wilkes alla ricerca di un campione 126 00:09:36,534 --> 00:09:37,868 e ho trovato te. 127 00:09:40,162 --> 00:09:42,331 Non vorrai abbandonarmi proprio ora. 128 00:09:45,334 --> 00:09:47,587 Hai una… cazzata tra i denti. 129 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 Quando hai iniziato, 130 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 pensavi che saresti finito qui? 131 00:10:02,476 --> 00:10:03,352 Già. 132 00:10:06,230 --> 00:10:09,525 E tu pensavi che saresti finita su un aereo con Navarro? 133 00:10:14,113 --> 00:10:18,200 C'è una posizione alla fondazione per te quando sarà tutto finito. 134 00:10:18,993 --> 00:10:22,038 Facciamo sempre del bene, ma con meno esplosioni. 135 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 Sto bene dove sto. 136 00:10:30,212 --> 00:10:34,675 Navarro non c'entra con la bomba. Qualcuno all'interno lo sta incastrando. 137 00:10:34,759 --> 00:10:37,261 La sua vita è in pericolo. E senza Navarro, 138 00:10:37,345 --> 00:10:39,722 ciò per cui abbiamo lavorato sparirebbe. 139 00:10:39,805 --> 00:10:42,141 Non parli al plurale, sig. Byrde. 140 00:10:42,767 --> 00:10:46,896 - La sua organizzazione ci ha attaccati. - Come ho detto all'agente… 141 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 Sedetevi. 142 00:10:57,323 --> 00:10:59,367 Ho assicurato all'agente Miller… 143 00:10:59,450 --> 00:11:03,454 Sono certo che capirà che non ci bastano le sue parole. 144 00:11:04,497 --> 00:11:08,918 Non avevo il controllo su quello, ma garantisco che Navarro vuole cooperare. 145 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 Voglio solo certezze per la mia famiglia. 146 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 Non è nella posizione di fare richieste. 147 00:11:15,257 --> 00:11:20,012 Date la caccia a Navarro da un decennio e io posso consegnarvelo proprio ora. 148 00:11:21,722 --> 00:11:25,893 Tra Navarro e i Lagunas, mettereste in ginocchio mezzo Messico. 149 00:11:26,519 --> 00:11:30,981 Dimostri che Navarro non ha messo la bomba e ne riparleremo. 150 00:11:47,248 --> 00:11:48,666 Chi era quello? 151 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Non preoccuparti. 152 00:11:51,669 --> 00:11:52,920 Portami le prove. 153 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Sei venuta qui per finirmi? 154 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 Oh, per favore. 155 00:12:20,114 --> 00:12:21,991 Ti ho salvato la vita, Darlene. 156 00:12:22,616 --> 00:12:23,826 Non volevi farlo. 157 00:12:24,827 --> 00:12:25,786 L'ho visto. 158 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 Perché sei qui? 159 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Lascia andare Jonah. 160 00:12:37,590 --> 00:12:38,924 E perché dovrei farlo? 161 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 Guarda dove sei, Darlene. 162 00:12:44,638 --> 00:12:48,350 Solo un accenno all'accordo tra Ruth e Marty 163 00:12:49,477 --> 00:12:52,354 e all'amicizia tra Charlotte e Wyatt e guarda dove sei. 164 00:12:52,438 --> 00:12:55,149 Sicura di volere un altro Byrde nella tua vita? 165 00:12:56,275 --> 00:12:59,236 Per come la vedo io, lui non è più un Byrde. 166 00:13:00,196 --> 00:13:03,032 Lui non avrebbe mai dato via Zeke. 167 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 Uno che ama Zeke quanto Jonah 168 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 può rimanere con me quanto vuole. 169 00:13:13,125 --> 00:13:16,045 Abbiamo preso la tua terra per il nostro casinò. 170 00:13:16,545 --> 00:13:19,423 Abbiamo dato la tua eroina ai nostri soci. 171 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 Possiamo prendere tutto il resto. Sei pronta a questo? 172 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 Nelle tue condizioni? 173 00:13:28,641 --> 00:13:29,683 Lascialo andare. 174 00:13:32,394 --> 00:13:34,814 Io sono forte come un toro. 175 00:13:38,984 --> 00:13:40,861 Hai appena avuto un infarto. 176 00:13:40,945 --> 00:13:45,032 Mio marito ha avuto un infarto. Io ho solo avuto il fiato corto. 177 00:13:54,124 --> 00:13:55,417 Badate a lei. 178 00:13:57,294 --> 00:13:58,838 È ancora un po' debole. 179 00:14:08,514 --> 00:14:09,765 Cosa c'è, Marty? 180 00:14:09,849 --> 00:14:11,684 Dobbiamo consegnare Javi. 181 00:14:11,767 --> 00:14:16,146 Dovrebbe essere sufficiente vedere me e, se vogliono ciò che ho da offrire, 182 00:14:16,230 --> 00:14:18,023 devono mostrare rispetto. 183 00:14:18,107 --> 00:14:21,360 Beh, non basta. Serve una prova che… 184 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 Cazzo. 185 00:14:35,374 --> 00:14:37,293 La spedizione, sei stato tu? 186 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Non guardare loro, guarda me. Non fare lo stupido. 187 00:14:41,505 --> 00:14:44,133 Ho provato a indovinare. Nient'altro. 188 00:14:44,216 --> 00:14:47,052 Hai quasi ucciso quattro federali. 189 00:14:47,136 --> 00:14:48,470 Ma avevo ragione, no? 190 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 Qualcuno ci sta fottendo. 191 00:14:55,227 --> 00:14:56,812 Dimmi perché l'hai fatto. 192 00:14:59,732 --> 00:15:03,193 Perché volevo sapere chi ci sta fottendo. Chi fa la spia. 193 00:15:04,320 --> 00:15:07,072 Valeva la pena far arrabbiare l'FBI. 194 00:15:07,907 --> 00:15:11,327 Se qualcuno tradisce il nostro sangue, non ci resta niente. 195 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 Avrei fatto lo stesso. 196 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 Queste sono le decisioni che dovrai prendere, Javi. 197 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 E non sono facili. 198 00:15:26,300 --> 00:15:27,343 Che stai dicendo? 199 00:15:30,346 --> 00:15:31,889 Tocca a te, nipote. 200 00:15:33,974 --> 00:15:36,101 Ora tocca alla tua generazione, 201 00:15:37,394 --> 00:15:38,979 e tu sarai il loro leader. 202 00:15:43,776 --> 00:15:46,654 Stai bene? È successo qualcosa? 203 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 - Posso aiutarti. - No. 204 00:15:48,155 --> 00:15:51,450 Non sono mai stato meglio, Javi. 205 00:15:54,745 --> 00:15:56,830 Passerò più tempo coi miei figli. 206 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 Sì. 207 00:15:59,625 --> 00:16:00,709 Coi miei cani. 208 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 Grazie ai Byrde sono ricco e… 209 00:16:04,964 --> 00:16:06,632 No… 210 00:16:06,715 --> 00:16:09,343 I Byrde non sono degni di fiducia. 211 00:16:10,970 --> 00:16:15,599 L'agente di Marty era al sequestro, e la bifolca è ancora in attività. 212 00:16:15,683 --> 00:16:20,437 Lo so. Per questo mi tolgo di mezzo ora e ti passo il testimone. 213 00:16:22,022 --> 00:16:23,232 Quando ancora posso. 214 00:16:26,151 --> 00:16:27,152 E dopo? 215 00:16:33,283 --> 00:16:35,786 E dopo, i Byrde sono tuoi. 216 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Il sangue non è acqua. 217 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 Il sangue non è acqua. 218 00:17:22,291 --> 00:17:26,253 So che non è l'accordo che avresti fatto ma ci abbiamo guadagnato, 219 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 come soci. 220 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 Dov'è mio figlio? 221 00:17:30,632 --> 00:17:31,592 Ruth? 222 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 Ruth. 223 00:17:38,932 --> 00:17:40,017 Non farlo, Wy. 224 00:17:40,601 --> 00:17:43,937 È appena tornata dall'ospedale. Le serve un po' di tempo. 225 00:17:44,021 --> 00:17:46,732 Se non l'affronti ora, mi escluderà per sempre. 226 00:17:46,815 --> 00:17:48,108 Non l'avrei permesso. 227 00:17:48,192 --> 00:17:49,860 Andiamocene. Io, tu e Three. 228 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 Abbiamo tanti soldi, possiamo andare dove ci va. 229 00:17:52,905 --> 00:17:54,490 - A fare cosa? - Non lo so. 230 00:17:54,573 --> 00:17:58,577 Tu puoi tornare a studiare e laurearti o fare quel che vuoi. 231 00:17:58,660 --> 00:18:02,164 Non siamo i nostri padri. Possiamo andarcene da qui. 232 00:18:02,247 --> 00:18:03,916 Pensi che non lo sappia? 233 00:18:04,500 --> 00:18:08,921 Credi abbia dormito su quella roulotte perché volevo restare qui per sempre? 234 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 Allora vieni con me. 235 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 Non è più così semplice. 236 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 So che sembra una follia 237 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 ma io, Zeke e Darlene 238 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 siamo una famiglia. 239 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 E io? 240 00:18:26,313 --> 00:18:27,689 Non devi restare qui. 241 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 Voglio che tu sia felice. 242 00:18:32,986 --> 00:18:36,073 Non ho un posto dove andare. Tu sei tutto ciò che ho. 243 00:18:36,156 --> 00:18:39,910 Ci serve solo del tempo, ok? Vedrai che tutto si sistemerà. 244 00:18:51,922 --> 00:18:55,342 Aberdeen ha più unità con finestre termocromatiche. 245 00:18:55,425 --> 00:18:59,763 Clark ha finestre più grandi, che disperdono calore, 246 00:18:59,847 --> 00:19:02,015 ma più spazio in caso di espansione. 247 00:19:02,099 --> 00:19:05,102 Concentrati sulla scuola, per oggi. 248 00:19:05,185 --> 00:19:08,897 E tu, ieri non hai avuto tempo per finire i compiti? 249 00:19:08,981 --> 00:19:11,108 O li stai facendo per qualcun altro? 250 00:19:14,403 --> 00:19:16,864 È questo che fai? Per arrotondare? 251 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 Io non torno a Chicago. 252 00:19:19,074 --> 00:19:22,077 - Sì, invece. - Tua madre ha ragione. 253 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 Dovresti iniziare a pensare di chiudere bottega. Ok? 254 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 E non puoi più fare da baby-sitter per Darlene Snell. 255 00:19:30,961 --> 00:19:34,923 Sì. Grazie. Andate a scuola. Imparate qualcosa e… 256 00:19:35,007 --> 00:19:38,635 E stasera cena in famiglia, ok? Mamma fa il pollo. 257 00:19:38,719 --> 00:19:40,053 Ho impegni di scuola. 258 00:19:40,762 --> 00:19:43,015 In caso volessi andare all'università. 259 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 Ok. 260 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Pronto? 261 00:19:57,905 --> 00:19:59,156 Sì, sono sua sorella. 262 00:20:04,661 --> 00:20:07,581 Oddio. Sì. Corrisponde alla sua descrizione. 263 00:20:10,834 --> 00:20:11,752 Paducah? 264 00:20:13,212 --> 00:20:15,088 Sì, ci metto un paio d'ore. 265 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 Va bene. Grazie. 266 00:20:25,057 --> 00:20:27,476 C'è un morto a Paducah che somiglia a Ben. 267 00:20:31,521 --> 00:20:32,564 Devo andare. 268 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 Non è lui. 269 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 Ovviamente. 270 00:21:17,693 --> 00:21:18,568 Buongiorno. 271 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Ciao. 272 00:21:23,115 --> 00:21:24,950 Cosa ti porta in città? 273 00:21:26,159 --> 00:21:28,870 Non so se hai sentito, ma mio zio si è dimesso. 274 00:21:30,580 --> 00:21:31,707 Sono il nuovo capo. 275 00:21:38,797 --> 00:21:39,756 Congratulazioni. 276 00:21:40,882 --> 00:21:43,427 Volevo dare un'occhiata alle nostre finanze. 277 00:21:44,845 --> 00:21:49,182 Sì, ok. Bene. Andiamo. 278 00:21:51,018 --> 00:21:55,939 Pensiamo come un gigante informatico. Forniamo servizi che alimentano il mondo, 279 00:21:56,023 --> 00:21:57,441 comportiamoci come tali. 280 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Concordo. 281 00:22:04,114 --> 00:22:07,617 L'altro casinò però, 282 00:22:08,201 --> 00:22:10,495 che sinceramente è una mezza topaia, 283 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 e l'hotel, 284 00:22:12,706 --> 00:22:13,665 il Big Muddy, 285 00:22:14,249 --> 00:22:15,459 sono di tuo zio 286 00:22:16,001 --> 00:22:17,502 e anche il maneggio, 287 00:22:17,586 --> 00:22:18,962 sono tutti puliti. 288 00:22:19,046 --> 00:22:20,630 Quelli li escludiamo? 289 00:22:21,381 --> 00:22:25,344 Sì. Tecnicamente non hanno mai fatto parte dell'organizzazione. 290 00:22:26,094 --> 00:22:28,263 Capito. Giusto, tecnicamente. 291 00:22:28,347 --> 00:22:33,185 Sì, ma questo casinò, il Belle, è tutto vostro. 292 00:22:33,268 --> 00:22:34,686 E lo strip club. 293 00:22:36,772 --> 00:22:40,650 Il club per gentiluomini, il Lickety Splitz, va piuttosto bene. 294 00:22:41,443 --> 00:22:42,486 Sono tuoi, 295 00:22:43,070 --> 00:22:45,447 e anche le pompe funebri, ovviamente. 296 00:22:47,199 --> 00:22:50,786 Dovremmo trovare clienti più grandi. Puntare in alto. 297 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 Euro. Baht. 298 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 Patacas. 299 00:22:57,876 --> 00:22:59,461 Sarebbe fantastico. 300 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 Tanto l'America è finita. C'è solo mercato di strada. 301 00:23:07,344 --> 00:23:08,595 Big Pharma inclusa. 302 00:23:09,805 --> 00:23:10,722 Chiedi a Clare. 303 00:23:14,434 --> 00:23:16,603 Potremmo trasferirti a Macao. 304 00:23:18,855 --> 00:23:21,233 Quei casinò servono a ripulire contanti. 305 00:23:25,695 --> 00:23:27,906 Ho sentito dire che è bellissimo. 306 00:23:28,782 --> 00:23:30,200 Altrimenti che senso ha? 307 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 Come sta la tua amica agente? 308 00:23:41,086 --> 00:23:42,295 Sta bene. 309 00:23:43,046 --> 00:23:44,047 Credo. Non lo so. 310 00:23:44,131 --> 00:23:47,092 Non le parlo da un po'. Non ne ho avuto bisogno. 311 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 Sicuro che sia leale? 312 00:23:50,762 --> 00:23:53,557 Certo. Sì, sicuro. 313 00:23:53,640 --> 00:23:57,018 Ho controllato per la storia dei sequestri 314 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 e lei è dei nostri. 315 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 Dovrai metterci in contatto. 316 00:24:07,028 --> 00:24:09,406 Lei parla solo con me. 317 00:24:12,534 --> 00:24:13,869 Questo deve cambiare. 318 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 Soprattutto se sei a Macao. 319 00:24:48,195 --> 00:24:52,073 Ciao, tuo nipote si è presentato per parlare 320 00:24:52,157 --> 00:24:55,577 di quale sarebbe il momento migliore per ucciderci. 321 00:24:55,660 --> 00:24:59,706 Dicevi che l'avresti sistemato, non che gli avresti ceduto il trono. 322 00:25:02,042 --> 00:25:04,044 È contento di tutto, Marty? 323 00:25:05,295 --> 00:25:10,425 Delle cifre? Sì, certo. Ma ha intuito che qualcosa non va. 324 00:25:10,509 --> 00:25:11,343 Sì, beh. 325 00:25:12,093 --> 00:25:14,054 Di' loro che possono avere tutto. 326 00:25:16,598 --> 00:25:19,726 I soldi, le rotte e la leadership. 327 00:25:20,852 --> 00:25:22,687 Loro? L'FBI? 328 00:25:26,191 --> 00:25:27,192 Fantastico. Bene. 329 00:25:28,235 --> 00:25:31,363 Bene, e anche tuo nipote, vero? 330 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 Sembra una buona mossa. No? 331 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Sì, infatti. 332 00:25:36,493 --> 00:25:40,372 Ma sai, io ho bisogno delle prove che ha messo lui la bomba. 333 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 Beh, è a Ozark, no? 334 00:25:45,585 --> 00:25:47,128 Allora vai a cercarle. 335 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 Ti avevo detto di non lavorare per i miei. 336 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 Ora infierisci pure tu? 337 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Cristo. 338 00:26:02,686 --> 00:26:04,604 Scusa, non era mia intenzione. 339 00:26:05,730 --> 00:26:07,857 È che non va mai bene ai loro soci. 340 00:26:09,234 --> 00:26:10,193 O ai familiari. 341 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 O in generale. 342 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 Grazie. 343 00:26:18,785 --> 00:26:20,203 Cosa farai ora? 344 00:26:23,999 --> 00:26:24,874 Non lo so. 345 00:26:28,253 --> 00:26:31,631 Ma tu continua a lavorare per Darlene. Ne sarebbe felice. 346 00:26:32,132 --> 00:26:33,675 Per vendetta su tua madre. 347 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Non mi sembra giusto farlo senza di te. 348 00:26:41,182 --> 00:26:45,520 Non preoccuparti per me. Continua a farlo finché vuoi. Ok? 349 00:26:48,398 --> 00:26:49,941 Faccio quello che vuoi tu. 350 00:26:55,113 --> 00:26:55,989 Aspetta. 351 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 Tienilo così. 352 00:27:01,369 --> 00:27:02,245 Va bene. 353 00:27:03,747 --> 00:27:06,207 Meglio che ti limiti a riciclare denaro. 354 00:27:35,904 --> 00:27:37,072 Guida con prudenza. 355 00:27:41,951 --> 00:27:42,869 Cazzo. 356 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Vuoi un caffè? 357 00:27:52,754 --> 00:27:56,257 Charlotte è all'ultimo anno. Non andrà all'università. 358 00:27:57,425 --> 00:28:00,512 Sta già lavorando per noi, in realtà. E Jonah… 359 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 è in una fase di ribellione. 360 00:28:05,308 --> 00:28:06,226 Pensa un po'. 361 00:28:07,727 --> 00:28:09,145 È molto intraprendente. 362 00:28:10,397 --> 00:28:12,649 Ha fondato una società. Più di una. 363 00:28:15,151 --> 00:28:17,612 Casinò e bar di spogliarelliste. Giusto? 364 00:28:18,655 --> 00:28:19,906 Come stanno andando? 365 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 Bene. 366 00:28:24,285 --> 00:28:27,747 La nostra no profit costruirà dei centri di recupero. 367 00:28:28,373 --> 00:28:30,417 Torniamo a Chicago per seguirla. 368 00:28:33,545 --> 00:28:35,088 È bello parlare con calma, 369 00:28:36,297 --> 00:28:38,341 pensavo non ne fossi più in grado. 370 00:28:40,135 --> 00:28:42,512 Grazie di essere venuto fino a qui. 371 00:28:42,595 --> 00:28:45,098 La chiesa pensava che fosse importante. 372 00:28:47,517 --> 00:28:48,560 La chiesa. 373 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 Ha senso. 374 00:28:52,230 --> 00:28:56,359 Trovano il corpo di tuo figlio e chiedi a loro se è il caso di venire. 375 00:28:56,985 --> 00:28:58,820 Ma non era lui, no? 376 00:29:00,613 --> 00:29:03,616 Tu e il pastore Wells vi sbronzate ancora o è morto? 377 00:29:04,242 --> 00:29:05,827 No, sta bene, grazie. 378 00:29:09,372 --> 00:29:11,082 Capisco perché Ben è scomparso. 379 00:29:13,918 --> 00:29:15,211 Rinchiuderlo così. 380 00:29:18,339 --> 00:29:20,717 Il mondo non gira intorno a te, sai? 381 00:29:22,177 --> 00:29:24,137 Me l'hai chiarito perfettamente. 382 00:29:24,220 --> 00:29:27,932 Ho provato a farti ragionare e tu ci hai abbandonati. 383 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 Non hai provato a fermarmi. 384 00:29:30,810 --> 00:29:33,813 - Cosa dovevo fare? - Non lo so. Qualcosa? 385 00:29:36,816 --> 00:29:37,692 Già. 386 00:29:38,860 --> 00:29:40,487 C'era silenzio senza di te. 387 00:29:49,120 --> 00:29:49,996 Senti, 388 00:29:50,705 --> 00:29:51,664 sta' tranquillo. 389 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 Sono certa che la chiesa ti ritiene un ottimo padre. 390 00:29:59,214 --> 00:30:00,215 Buon viaggio. 391 00:30:05,011 --> 00:30:06,387 Drogati del cazzo 392 00:30:07,180 --> 00:30:08,890 e cowboy in quad. 393 00:30:09,974 --> 00:30:12,936 Sai quant'è facile che uno di loro ci denunci? 394 00:30:14,395 --> 00:30:16,940 Non fare più niente alle mie spalle. 395 00:30:17,023 --> 00:30:20,443 Ma se tu mi hai messo in pausa da dopo l'operazione! 396 00:30:20,527 --> 00:30:22,612 Ora i capitani mi ignorano. 397 00:30:22,695 --> 00:30:23,571 Sai perché? 398 00:30:23,655 --> 00:30:27,116 Perché quando dico che quella Snell non va bene per noi, 399 00:30:27,200 --> 00:30:28,827 tutti ascoltano tranne te. 400 00:30:28,910 --> 00:30:32,121 Ho guadagnato milioni. Perché non è abbastanza? 401 00:30:32,205 --> 00:30:35,458 Io ho sentito che ha fatto tutto l'orfanella Annie. 402 00:30:35,542 --> 00:30:38,002 Era il mio accordo. E l'ho chiuso. 403 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 Niente è tuo. 404 00:30:41,381 --> 00:30:42,715 Allora dammi qualcosa. 405 00:30:42,799 --> 00:30:44,175 Tu sei mio figlio. 406 00:30:45,134 --> 00:30:46,594 Perché non è abbastanza? 407 00:30:48,513 --> 00:30:49,931 Ho 40 anni. 408 00:30:50,431 --> 00:30:51,933 Fanculo i capitani. 409 00:30:52,642 --> 00:30:53,601 E vaffanculo tu. 410 00:31:16,416 --> 00:31:17,292 Hai notizie? 411 00:31:17,917 --> 00:31:20,044 No. Ehi, ascolta, una domanda. 412 00:31:21,379 --> 00:31:24,924 Se un minore viene arrestato per riciclaggio di denaro, 413 00:31:25,800 --> 00:31:26,759 che succede? 414 00:31:28,303 --> 00:31:30,513 Stiamo parlando di Mike Fleming? 415 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 Quanto sarebbe grave? 416 00:31:36,269 --> 00:31:37,186 Beh, 417 00:31:38,354 --> 00:31:41,149 riformatorio, libertà vigilata, servizi sociali, 418 00:31:41,691 --> 00:31:45,904 farebbe notizia, perché è strano, ma possiamo provare a impedirlo. 419 00:31:47,947 --> 00:31:50,408 E la fedina sarebbe ripulita a 18 anni? 420 00:31:51,993 --> 00:31:55,038 Wendy, non viene davvero ripulita, ma sì, certo. 421 00:31:55,580 --> 00:31:57,999 Il mio dipartimento di giustizia, l'FBI. 422 00:31:58,625 --> 00:32:03,046 Sicuramente se la passerebbe meglio di un criminale qualsiasi. 423 00:32:05,423 --> 00:32:07,091 Non sarebbe meglio parlarne 424 00:32:07,842 --> 00:32:09,344 col terapeuta familiare? 425 00:32:11,846 --> 00:32:13,640 Benvenuto in famiglia! 426 00:32:18,019 --> 00:32:20,146 Hai preso a cuore la mia richiesta. 427 00:32:21,147 --> 00:32:22,941 Sì. Beh, proprio così. 428 00:32:23,024 --> 00:32:27,070 Stavo pensando, sai, alla modernizzazione del cartello. 429 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Birra? 430 00:32:29,572 --> 00:32:32,492 Pensavo a come consolidare e, al contempo, 431 00:32:33,034 --> 00:32:35,161 espandersi, come dicevi tu. 432 00:32:35,954 --> 00:32:37,914 Per esempio, quel… 433 00:32:39,165 --> 00:32:41,626 Quella bomba che hai messo 434 00:32:42,502 --> 00:32:44,295 è finita sui giornali. 435 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 Il camion, la posizione, sembravano nel tuo stile. 436 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 E tu che cazzo ne sai? 437 00:32:53,638 --> 00:32:56,557 So solo che è stato geniale. 438 00:32:56,641 --> 00:32:59,227 Prenderli con le mani nel sacco. 439 00:32:59,769 --> 00:33:01,145 Puoi alzare il volume? 440 00:33:02,021 --> 00:33:03,356 Stavo pensando 441 00:33:04,399 --> 00:33:07,402 che potresti rifarlo, ma limitando le perdite. 442 00:33:07,485 --> 00:33:11,572 I camion e gli autisti sono di facile reperimento. 443 00:33:11,656 --> 00:33:15,368 Perché rischiare così tanto in un solo viaggio? 444 00:33:15,451 --> 00:33:18,371 Raddoppi i camion e distribuisci il carico. 445 00:33:18,997 --> 00:33:22,000 Certo, ne verrà preso di più, il costo degli affari. 446 00:33:22,083 --> 00:33:24,544 Ma molti altri passeranno indenni. 447 00:33:25,962 --> 00:33:29,632 Come nell'informatica, sfonda alla grande, vinci alla grande. 448 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 Questo non è di tua competenza. 449 00:33:35,847 --> 00:33:37,223 Contano le idee. 450 00:33:38,016 --> 00:33:38,933 E poi… 451 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 tuo zio 452 00:33:41,602 --> 00:33:43,771 non avrebbe mai colpito i federali 453 00:33:43,855 --> 00:33:44,897 in quel modo. 454 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 Aveva senso. 455 00:33:51,654 --> 00:33:54,157 Qualcuno deve tenere a bada quegli stronzi. 456 00:33:56,117 --> 00:33:59,370 La prossima volta, almeno risparmia. 457 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 Mandalo a Chicago. 458 00:34:13,384 --> 00:34:14,302 È aperto! 459 00:34:15,970 --> 00:34:19,599 Pensi di potermi fottere con l'eroina, i centri di recupero 460 00:34:19,682 --> 00:34:22,602 e ora anche andando da mio figlio alle mie spalle? 461 00:34:23,269 --> 00:34:26,856 Mi pagherai immediatamente i 500.000 dollari che mi devi, 462 00:34:27,356 --> 00:34:31,861 più ogni cazzo di centesimo che mio figlio ti ha dato per la droga. 463 00:34:32,361 --> 00:34:35,573 E poi ti limiterai a rovinare il tuo, di figlio. 464 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Che razza di madre riempie di eroina il seggiolino? 465 00:34:41,454 --> 00:34:46,000 Chi cazzo hai dovuto imbrogliare per avere un bambino? Mi stai ascoltando? 466 00:34:46,501 --> 00:34:52,465 Darò fuoco a questo posto e a ogni pezzo di merda che… 467 00:35:26,332 --> 00:35:28,501 - Sam. - Wendy. 468 00:35:28,584 --> 00:35:32,421 - Sam, è bello vederti. - Vorrei poter dire lo stesso. 469 00:35:33,339 --> 00:35:35,424 Oh, andiamo. Non dici sul serio. 470 00:35:36,592 --> 00:35:38,136 Mi hai cacciato dal Belle. 471 00:35:38,219 --> 00:35:39,887 Esatto, per il tuo bene. 472 00:35:40,513 --> 00:35:45,268 E ora guardati. Hai un nuovo lavoro. Ti è andata bene, no? 473 00:35:47,436 --> 00:35:49,814 Ruth sarà felice che tu sia qui. 474 00:35:51,440 --> 00:35:55,778 Beh, ha detto che le mancava vedermi al Lickety Splitz. 475 00:35:55,862 --> 00:35:57,530 Certo che l'ha detto. 476 00:35:58,656 --> 00:36:01,492 Sam, senti, volevo chiederti un favore. 477 00:36:01,993 --> 00:36:05,454 Jonah ha lasciato qui i compiti. È un progetto importante. 478 00:36:07,456 --> 00:36:10,334 Sarebbe una violazione della privacy dei clienti. 479 00:36:11,711 --> 00:36:13,796 Sei nel settore dell'ospitalità. 480 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 Sarebbe ospitale mandare via la madre di un ospite? 481 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 Dovrei chiedergli il permesso. 482 00:36:24,640 --> 00:36:26,893 Oh, sì, certo. 483 00:36:26,976 --> 00:36:30,313 Anche se lui non è un ospite, e tu sei il direttore. 484 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Questo posto è tuo. 485 00:36:41,574 --> 00:36:42,617 Ok. 486 00:36:45,620 --> 00:36:46,996 - Una volta. - Ok. 487 00:38:16,252 --> 00:38:17,420 Hai trovato tutto? 488 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Certo. 489 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 E… 490 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 non dirlo a Jonah. 491 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 Si imbarazza quando ha bisogno dell'aiuto della mamma. 492 00:38:27,972 --> 00:38:29,432 Gli adolescenti, eh? 493 00:38:29,515 --> 00:38:30,516 Già. 494 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 - Ciao. - Ciao. 495 00:38:44,613 --> 00:38:46,073 Chi è quello? 496 00:38:46,699 --> 00:38:48,826 Quello era Frank Cosgrove senior. 497 00:38:51,203 --> 00:38:52,621 Che cazzo hai fatto? 498 00:38:52,705 --> 00:38:54,040 Ci stava minacciando. 499 00:38:55,624 --> 00:38:57,209 Ed era scortese. 500 00:39:00,087 --> 00:39:01,464 Mi serve un po' d'aria. 501 00:39:18,314 --> 00:39:19,231 Stai bene? 502 00:39:20,107 --> 00:39:22,234 Ha ucciso il padre di Frank Junior. 503 00:39:23,402 --> 00:39:24,528 Cosa? 504 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Volevi andartene sul serio? 505 00:39:30,826 --> 00:39:34,455 Prendiamo la barca più grande da Hurn e risaliamo il Missouri. 506 00:39:34,538 --> 00:39:36,957 Io, te e Three, senza fermarci. 507 00:39:41,670 --> 00:39:44,465 Va bene, ma dove andremo? E cosa faremo? 508 00:39:44,548 --> 00:39:45,383 Non lo so. 509 00:39:46,092 --> 00:39:49,595 Basta che sia il più lontano possibile da qui. 510 00:39:54,225 --> 00:39:55,101 Ok. 511 00:39:56,435 --> 00:39:57,269 Sì. 512 00:39:59,313 --> 00:40:00,189 Ok. 513 00:40:03,359 --> 00:40:04,276 Ok. 514 00:40:13,160 --> 00:40:13,994 Ciao. 515 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 Cerco James Rettelsdorf. 516 00:40:17,331 --> 00:40:18,207 L'ha trovato. 517 00:40:20,960 --> 00:40:21,877 Fantastico. 518 00:40:22,962 --> 00:40:26,841 Volevo presentarmi. Javier Emilio Elizondro Navarro. 519 00:40:27,883 --> 00:40:29,260 Il successore di Omar. 520 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Ora lavorerai per me. 521 00:40:33,013 --> 00:40:37,601 Ero molto legato all'ultimo avvocato dei Byrde, Helen Pierce. Grande donna. 522 00:40:38,144 --> 00:40:43,190 Voglio un canale di comunicazione diretta. Devo sapere tutto ciò che sanno i Byrde. 523 00:40:43,691 --> 00:40:44,525 Facile. 524 00:40:45,651 --> 00:40:47,778 Credo ci sia stato un errore. 525 00:40:47,862 --> 00:40:49,655 Helen era il vostro avvocato. 526 00:40:50,239 --> 00:40:51,115 Io no. 527 00:40:53,033 --> 00:40:55,244 Questo Paese è incredibile. 528 00:40:55,828 --> 00:40:57,204 Una grande azienda. 529 00:40:58,831 --> 00:41:00,833 In Messico è una grande famiglia. 530 00:41:01,542 --> 00:41:03,043 Apprezzo la famiglia, 531 00:41:03,752 --> 00:41:04,962 non c'è dubbio, 532 00:41:06,338 --> 00:41:10,968 ma come avvocato rappresentare il datore di lavoro di un cliente 533 00:41:12,261 --> 00:41:13,721 è conflitto d'interessi. 534 00:41:15,222 --> 00:41:16,932 Sembri un uomo intelligente. 535 00:41:18,100 --> 00:41:20,561 Penso che capirai cosa ti conviene fare. 536 00:41:21,645 --> 00:41:22,480 Beh, 537 00:41:26,233 --> 00:41:30,571 al momento non ho niente da dire, ma se hai un biglietto da visita… 538 00:41:32,573 --> 00:41:33,741 Chiama quando vuoi. 539 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Quando vuoi. 540 00:41:47,671 --> 00:41:48,506 Bel cane. 541 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 Sì. Ehi, Nancy? 542 00:41:54,887 --> 00:41:56,472 - Ciao. Sì? - Ciao. 543 00:41:56,555 --> 00:41:59,934 Chiamo riguardo a Darlene Snell. 544 00:42:00,559 --> 00:42:05,314 È una madre adottiva nella sua giurisdizione, è vedova e ha… 545 00:42:05,814 --> 00:42:08,317 appena avuto un terribile infarto. 546 00:42:10,986 --> 00:42:11,820 Lo so, 547 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 è una cosa molto triste. 548 00:42:14,990 --> 00:42:16,617 Davvero triste. 549 00:42:17,535 --> 00:42:20,538 Sì, esatto. Un paio di ragazzini del posto. 550 00:42:21,163 --> 00:42:23,541 Non direi che siano dei professionisti. 551 00:42:25,125 --> 00:42:28,879 No, sarei mortificata se sapesse che ho chiamato. 552 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 Magari potrebbe andare a controllare? 553 00:42:34,093 --> 00:42:39,390 Grandioso. Fantastico, Nancy. Grazie. Grazie mille. Ok. 554 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Ciao. 555 00:42:46,730 --> 00:42:49,817 L'Illinois ha emendato la legge sul gioco d'azzardo. 556 00:42:50,693 --> 00:42:53,237 Si apre la caccia a nuovi casinò sull'acqua. 557 00:42:55,030 --> 00:42:56,031 Roba buona. 558 00:43:06,750 --> 00:43:08,085 Ti credo sulla parola. 559 00:43:14,550 --> 00:43:18,053 Hai chiesto a Wyatt di dire a Darlene di togliere i poster? 560 00:43:32,067 --> 00:43:33,652 Cosa vuoi fare a Chicago? 561 00:43:36,697 --> 00:43:40,242 - Potrei concentrarmi sull'ospitalità. - Non lavorativamente. 562 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 Tu. 563 00:43:43,746 --> 00:43:44,580 Personalmente. 564 00:43:49,376 --> 00:43:50,252 Stare a casa. 565 00:43:52,212 --> 00:43:53,047 Al sicuro. 566 00:43:54,840 --> 00:43:56,175 Ricominciare da capo. 567 00:44:00,763 --> 00:44:01,680 Con noi? 568 00:44:02,598 --> 00:44:03,515 Certo. 569 00:44:09,647 --> 00:44:12,149 Dovremmo trovarti un appartamento in città. 570 00:44:12,733 --> 00:44:14,109 Con dei coinquilini. 571 00:44:15,402 --> 00:44:17,404 Quasi come andare all'università. 572 00:44:20,908 --> 00:44:23,077 - E Jonah? - Oh, vivrà con noi. 573 00:44:23,994 --> 00:44:26,038 Cioè, potrebbe vivere con te. 574 00:44:26,121 --> 00:44:28,874 - Se non ti è d'intralcio. - Mamma. 575 00:44:30,751 --> 00:44:32,127 Lui non verrà. 576 00:44:34,963 --> 00:44:35,881 Sì, invece. 577 00:44:47,184 --> 00:44:48,143 ERRORE DI ACCESSO 578 00:45:16,463 --> 00:45:18,215 Devi chiamare tuo padre. 579 00:45:18,799 --> 00:45:20,509 No, non posso. Mi ucciderà. 580 00:45:20,592 --> 00:45:24,722 Sì, beh, preoccupatene dopo esserti salvato dalla prigione. 581 00:45:25,681 --> 00:45:29,268 Stammi a sentire. La stessa cosa è successa a me al Belle. 582 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Lui può risolverla. 583 00:45:31,395 --> 00:45:33,397 Non vuole che faccia queste cose. 584 00:45:33,480 --> 00:45:35,274 Ma è pur sempre tuo padre. 585 00:45:54,126 --> 00:45:55,961 E se l'FBI venisse qui? 586 00:45:56,670 --> 00:45:58,464 Devo spostare tutto. 587 00:45:58,547 --> 00:46:02,718 Mi servono i numeri di conto, le password e tutti i documenti che hai. 588 00:46:04,011 --> 00:46:05,554 E se trovano gli altri conti? 589 00:46:05,637 --> 00:46:09,725 - Devo spostare off-shore 600.000 $. - Conti e password. Svelto. 590 00:46:10,476 --> 00:46:11,310 Scusa. 591 00:46:12,019 --> 00:46:14,396 C'è stato un picco nei depositi 592 00:46:15,147 --> 00:46:19,526 o hai usato due volte lo stesso conto nella catena di trasferimenti? 593 00:46:20,027 --> 00:46:22,488 No. Non lo farei mai. 594 00:46:22,571 --> 00:46:24,990 Ok, non hai utilizzato 595 00:46:25,574 --> 00:46:29,787 troppi fiduciari da giurisdizioni straniere? 596 00:46:30,370 --> 00:46:31,663 Non lo so. 597 00:46:33,123 --> 00:46:35,918 Non credo. Posso finire in prigione? 598 00:46:37,711 --> 00:46:40,047 No, ma potresti per ciò che nascondi. 599 00:46:40,130 --> 00:46:41,215 - Merda! - Calmati. 600 00:46:41,298 --> 00:46:42,257 Merda! 601 00:46:43,801 --> 00:46:47,554 Ok, per prima cosa, interrompiamo i trasferimenti programmati, 602 00:46:47,638 --> 00:46:53,435 e poi spostiamo le risorse su un conto fittizio. 603 00:46:53,519 --> 00:46:58,774 Poi prendiamo e invertiamo la catena di deposito. 604 00:46:58,857 --> 00:47:02,194 Quando il conto fittizio inizierà a svuotarsi, 605 00:47:03,278 --> 00:47:06,073 lo chiudiamo e… 606 00:47:08,200 --> 00:47:09,034 niente tracce. 607 00:47:10,160 --> 00:47:11,078 Ok? 608 00:47:12,913 --> 00:47:13,956 Tutto qui? 609 00:47:14,915 --> 00:47:16,291 Sì, ma fammi… 610 00:47:23,632 --> 00:47:25,926 - Che c'è? - Avevi ragione. 611 00:47:26,009 --> 00:47:29,680 Non hai sbagliato niente. La segnalazione viene dall'esterno. 612 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 Dall'esterno? 613 00:47:33,350 --> 00:47:34,893 Chi poteva saperlo? 614 00:47:42,609 --> 00:47:45,404 Non lo so. C'è molta sorveglianza. 615 00:47:45,487 --> 00:47:49,199 Magari è solo un impiegato troppo zelante dell'FDIC, 616 00:47:49,283 --> 00:47:51,618 ma tranquillo, chiudiamo il conto. 617 00:47:52,244 --> 00:47:53,078 Ok? 618 00:47:54,329 --> 00:47:56,665 - Ne sei sicuro? - Sì, non preoccuparti. 619 00:47:56,748 --> 00:47:57,583 È finita. 620 00:47:58,083 --> 00:48:00,836 Ascolta, stasera… 621 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 mi farebbe piacere che cenassi con noi. 622 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 Ci farebbe piacere. 623 00:48:07,718 --> 00:48:08,719 Che ne pensi? 624 00:48:12,514 --> 00:48:13,849 - Sì. Ok. - Sì? 625 00:48:16,768 --> 00:48:21,189 Devo prima ricrittografare i miei server e i dischi di backup. 626 00:48:21,273 --> 00:48:22,316 Per sicurezza. 627 00:48:22,399 --> 00:48:23,233 Bene. 628 00:48:24,776 --> 00:48:27,362 Ma vengo subito dopo. 629 00:48:28,113 --> 00:48:28,947 Bene. 630 00:48:29,990 --> 00:48:32,200 Fai quello che devi fare. A tra poco. 631 00:48:38,624 --> 00:48:41,877 Ciò che amo di te, Darlene, è anche ciò che mi spaventa. 632 00:48:43,128 --> 00:48:44,004 Sei così… 633 00:48:45,255 --> 00:48:46,757 forte e… 634 00:48:47,883 --> 00:48:50,844 coraggiosa e fiera e… 635 00:48:51,929 --> 00:48:54,097 Io non sono niente di tutto questo, 636 00:48:55,182 --> 00:48:56,308 e mi spaventa. 637 00:48:56,391 --> 00:48:57,684 Non puoi dire così. 638 00:48:58,185 --> 00:49:02,481 "Non sono io, sei tu" non funziona. Certo che è Darlene. È sempre Darlene. 639 00:49:03,941 --> 00:49:06,860 Devi essere sincero con lei, come me con Stacey. 640 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 Vi siete lasciati? Perché? 641 00:49:11,156 --> 00:49:12,616 Non lo so. Estate. 642 00:49:16,119 --> 00:49:19,331 Ma Stacey è Stacey. Darlene è diversa. 643 00:49:21,833 --> 00:49:24,294 Devi essere più risoluto, 644 00:49:24,878 --> 00:49:25,712 come Ruth. 645 00:49:26,713 --> 00:49:27,839 Ma senza parolacce. 646 00:49:32,094 --> 00:49:33,720 Darlene, dobbiamo parlare. 647 00:49:47,275 --> 00:49:49,903 Beh, qual è la quota d'ingresso? A sei cifre? 648 00:49:49,987 --> 00:49:52,614 - Almeno sei. - Almeno sei? 649 00:49:52,698 --> 00:49:54,700 - Seicentoquaranta. - Centotredici. 650 00:49:56,410 --> 00:49:57,244 Oh, ehi. 651 00:49:57,786 --> 00:49:59,371 Che cazzo ci fai qui? 652 00:50:01,999 --> 00:50:03,500 Devo parlarti. 653 00:50:04,167 --> 00:50:05,043 Cosa succede? 654 00:50:06,837 --> 00:50:07,713 Da solo. 655 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Oh, merda. Ti ha messa incinta, vero? 656 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 Manny, smettila. 657 00:50:13,135 --> 00:50:14,469 Junior è tornato. 658 00:50:15,095 --> 00:50:15,929 Stronzo. 659 00:50:18,640 --> 00:50:20,267 Stronzo pazzoide. 660 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 Che c'è? 661 00:50:34,156 --> 00:50:35,073 Dai, parla. 662 00:50:37,284 --> 00:50:38,160 Che succede? 663 00:50:42,122 --> 00:50:43,081 Tuo padre… 664 00:50:44,291 --> 00:50:48,253 è andato sulle colline da Darlene e non tornerà giù. 665 00:50:49,713 --> 00:50:50,547 Mai più. 666 00:50:52,632 --> 00:50:53,467 Cosa? 667 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 Mi dispiace. 668 00:51:00,474 --> 00:51:02,601 Nessun altro lo sa. 669 00:51:06,438 --> 00:51:10,067 So che non correva buon sangue tra te e tuo padre, 670 00:51:10,150 --> 00:51:13,737 ma volevo che tu sapessi cosa gli è successo. 671 00:51:16,615 --> 00:51:17,824 Meriti di saperlo. 672 00:51:22,370 --> 00:51:23,246 Io… 673 00:51:26,041 --> 00:51:28,376 ho perso mio padre l'anno scorso. 674 00:51:31,046 --> 00:51:32,881 Ma non passa mai. 675 00:51:36,093 --> 00:51:36,927 Ma… 676 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 te la caverai. 677 00:51:42,682 --> 00:51:43,558 Credimi. 678 00:51:51,233 --> 00:51:52,234 Senti, 679 00:51:53,819 --> 00:51:57,823 dammi domani per sistemare tutto 680 00:51:57,906 --> 00:52:02,869 e poi puoi farle quello che vuoi. 681 00:52:29,104 --> 00:52:32,816 Pensavo di aver visto tuo padre, ma non è venuto a salutare. 682 00:52:33,316 --> 00:52:36,153 Oh, sì. Mi ha aiutato con una cosa per la scuola, 683 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 ma era di fretta. 684 00:52:37,946 --> 00:52:39,573 Ti aiutano tutti oggi, eh? 685 00:52:41,074 --> 00:52:42,409 In che senso? 686 00:52:42,492 --> 00:52:45,078 Tua madre mi aveva detto di non dire niente. 687 00:52:45,996 --> 00:52:48,999 Beh, sei fortunato. Mia madre non mi ha mai aiutato. 688 00:53:08,476 --> 00:53:10,145 Darlene, dobbiamo parlare. 689 00:53:13,607 --> 00:53:14,482 Che succede? 690 00:53:18,320 --> 00:53:19,905 I servizi sociali 691 00:53:21,781 --> 00:53:24,576 verranno a prendere Zeke a fine settimana. 692 00:53:25,076 --> 00:53:26,912 Cosa? Non possono farlo. 693 00:53:27,746 --> 00:53:30,916 Quei mostri possono fare quello che vogliono. 694 00:53:34,628 --> 00:53:36,588 Andrà tutto bene, te lo prometto. 695 00:53:38,215 --> 00:53:40,300 Wyatt, non posso perderlo. 696 00:53:40,383 --> 00:53:41,301 Vieni qui. 697 00:53:56,441 --> 00:53:58,109 E se… 698 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 E se ci fosse un padre? 699 00:54:04,741 --> 00:54:05,575 Come? 700 00:54:09,079 --> 00:54:09,955 Darlene. 701 00:54:13,458 --> 00:54:16,711 Io ci sarò sempre per te e Zeke. 702 00:54:17,629 --> 00:54:18,546 Ok? 703 00:54:23,927 --> 00:54:24,886 Vuoi sposarmi? 704 00:54:31,309 --> 00:54:32,269 Sì. 705 00:56:39,104 --> 00:56:40,230 Preparo la tavola. 706 00:56:41,189 --> 00:56:42,273 Com'è andata oggi? 707 00:56:44,150 --> 00:56:48,154 Bene, aspetto la risposta dell'FBI. 708 00:56:48,238 --> 00:56:49,322 All'obitorio? 709 00:56:50,240 --> 00:56:51,116 Bene. 710 00:56:52,992 --> 00:56:53,993 Non era lui. 711 00:56:56,996 --> 00:56:57,831 Ciao. 712 00:56:58,331 --> 00:57:00,708 Non puoi resistere al mio pollo. 713 00:57:00,792 --> 00:57:02,168 Sei stata tu, vero? 714 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 - Di cosa stai parlando? - Hai segnalato il mio conto. 715 00:57:13,138 --> 00:57:16,141 - Jonah, devi imparare. - Potevo finire in prigione! 716 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 Cristo santo, Wendy. 717 00:57:18,351 --> 00:57:20,311 Non te ne frega un cazzo di me! 718 00:57:20,395 --> 00:57:22,897 Non mi frega altro che di te. 719 00:57:22,981 --> 00:57:25,066 - Se ti serve aiuto… - Papà ha risolto. 720 00:57:27,819 --> 00:57:29,362 Jonah. Ehi. 721 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 Ehi, Jonah? 722 00:57:37,328 --> 00:57:39,330 Sei impazzita, Wendy? 723 00:57:40,415 --> 00:57:44,085 Ha detto a Darlene che ci ha visti con il corpo di Nix. 724 00:57:44,627 --> 00:57:47,380 Non è una normale ribellione adolescenziale. 725 00:57:47,464 --> 00:57:50,550 E pensavi che un arresto l'avrebbe aiutato? 726 00:57:51,134 --> 00:57:54,762 Non puoi gettare un ragazzo in un palazzo in fiamme 727 00:57:54,846 --> 00:57:57,682 e pensare che, se torna da te, è per affetto. 728 00:57:57,765 --> 00:57:59,642 - Ma cos'ha fatto? - Per favore. 729 00:57:59,726 --> 00:58:03,396 È venuto da te e mentre tu giochi a fare il padre dell'anno… 730 00:58:03,480 --> 00:58:05,857 E comunque, dov'è il fronte comune? 731 00:58:06,691 --> 00:58:09,360 Hai provato a mandare nostro figlio in galera. 732 00:58:09,444 --> 00:58:13,239 Sappiamo che non avrebbe scontato un minuto di pena. 733 00:58:14,199 --> 00:58:15,575 Sto cercando 734 00:58:16,534 --> 00:58:18,620 di tenere unita questa famiglia. 735 00:58:18,703 --> 00:58:21,206 È questa la famiglia a cui vuoi che torni? 736 00:58:21,289 --> 00:58:23,791 Perché non starò a guardare mentre cerchi 737 00:58:23,875 --> 00:58:27,337 di trasformare i nostri figli in una delle tue conquiste. 738 00:58:27,420 --> 00:58:31,716 Infatti, quando torniamo a Chicago, quando torniamo in quella città, 739 00:58:31,799 --> 00:58:32,842 - io e te… - Cosa? 740 00:58:33,426 --> 00:58:35,345 Cosa pensi ti aspetti lì? 741 00:58:35,428 --> 00:58:38,640 La nostra vecchia vita? Perché quella era una bugia. 742 00:58:48,608 --> 00:58:49,943 Non m'importa, Wendy. 743 00:58:52,362 --> 00:58:54,447 Voglio solo salvare i nostri figli. 744 00:58:54,989 --> 00:58:55,823 Pronto? 745 00:59:10,213 --> 00:59:13,508 Cristo, come ha potuto? 746 00:59:14,509 --> 00:59:15,510 Beh, è la mamma. 747 00:59:17,845 --> 00:59:21,975 Jonah, so che le cose si sono incasinate, 748 00:59:22,934 --> 00:59:24,602 ma tu vieni a Chicago, vero? 749 00:59:25,562 --> 00:59:26,563 Devi venire. 750 00:59:35,154 --> 00:59:37,699 Sì. Sì, no, lo capisco. 751 00:59:39,367 --> 00:59:40,285 Grazie. 752 00:59:41,077 --> 00:59:41,911 Ciao. 753 00:59:44,497 --> 00:59:49,419 Consegneremo Omar Navarro all'FBI tra 12 ore. 754 00:59:57,010 --> 00:59:58,261 Jonah se n'è andato. 755 01:02:01,509 --> 01:02:04,679 Sottotitoli: Marta Di Martino