1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,243 ‫יחידה אחת, המטרה במרחק קילומטר.‬ 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 ‫קיבלתי. כל היחידות מוכנות.‬ 4 00:00:57,348 --> 00:00:58,600 ‫מה קרה? הוא ראה אתכם?‬ 5 00:00:59,100 --> 00:01:01,227 ‫לא נראה לי. אנחנו חבויים.‬ 6 00:01:08,902 --> 00:01:13,573 ‫בסדר. יחידה שבע תרדוף אחרי החשוד.‬ ‫כל שאר היחידות, יוצאים לדרך! זוזו!‬ 7 00:01:14,157 --> 00:01:15,075 ‫משמאלך.‬ 8 00:01:15,575 --> 00:01:16,451 ‫אחריי.‬ 9 00:01:27,670 --> 00:01:30,799 ‫זהירות מאש עוינת מתא המטען.‬ 10 00:01:34,886 --> 00:01:37,388 ‫משטרה! לפתוח את הדלת ולזרוק כלי נשק!‬ 11 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 ‫לפתוח את הדלת! משטרה!‬ 12 00:01:43,770 --> 00:01:44,729 ‫אין פה אף אחד.‬ 13 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 ‫תברחו משם!‬ ‫-זוזו!‬ 14 00:02:11,673 --> 00:02:13,591 ‫הדופק ולחץ הדם שלך מתייצבים,‬ 15 00:02:13,675 --> 00:02:16,803 ‫אבל אני רוצה לבדוק שוב‬ ‫את אנזימי הלב שלך אחר הצוהריים.‬ 16 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 ‫אני רק צריכה לצאת להליכה בשטח עם הבן שלי.‬ 17 00:02:23,226 --> 00:02:25,270 ‫אני בטוחה שהוא יעדיף שתנוחי.‬ 18 00:02:30,233 --> 00:02:31,151 ‫תודה, דוקטור.‬ 19 00:02:34,863 --> 00:02:37,574 ‫שלא תעז לחייך.‬ 20 00:02:39,409 --> 00:02:40,702 ‫מה שלום זיק?‬ 21 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 ‫הוא בסדר.‬ 22 00:02:42,912 --> 00:02:43,997 ‫הוא עם ג'ונה.‬ 23 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 ‫וגם רות שם.‬ 24 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 ‫לא.‬ 25 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 ‫דרלין, היא רק רוצה לעזור.‬ 26 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 ‫לא. תסתכל עליי.‬ 27 00:02:52,964 --> 00:02:54,591 ‫אני כאן בגללה.‬ 28 00:02:55,341 --> 00:02:57,844 ‫היא פעלה מאחורי הגב שלי‬ ‫ועבדה עם הזוג בירד.‬ 29 00:02:58,344 --> 00:03:01,347 ‫אנחנו חייבים להוציא אותה מהעסק שלנו.‬ 30 00:03:03,600 --> 00:03:05,351 ‫היא המשפחה שלי. אני לא…‬ 31 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 ‫אני המשפחה שלך.‬ 32 00:03:09,814 --> 00:03:10,732 ‫וזיק.‬ 33 00:03:12,692 --> 00:03:15,486 ‫אני לא רוצה שהיא תיכנס לבית שלנו שוב.‬ 34 00:03:17,030 --> 00:03:17,989 ‫אתה מבין?‬ 35 00:03:18,072 --> 00:03:19,616 ‫כן. אני מבין.‬ 36 00:03:28,958 --> 00:03:32,837 ‫אז אנחנו צריכים מקום ל-50 עובדים,‬ 37 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 ‫עשרה מנהלים, חמישה מנהלים בכירים.‬ 38 00:03:35,298 --> 00:03:37,717 ‫משהו בסביבות 450 מ"ר?‬ 39 00:03:39,552 --> 00:03:42,347 ‫ובהחלט לא בלופ, נכון? אולי…‬ 40 00:03:42,972 --> 00:03:45,433 ‫וסט טאון או לינקולן פארק או משהו כזה.‬ 41 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 ‫וחלונות בכיוון צפון.‬ ‫-בכיוון צפון. אני זוכרת.‬ 42 00:03:48,228 --> 00:03:49,270 ‫כן.‬ 43 00:03:50,521 --> 00:03:54,150 ‫את יודעת, אפשר ללמוד את זה בקולג'.‬ ‫מנהל עסקים.‬ 44 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 ‫כלכלה. אולי תיהני מזה.‬ 45 00:03:55,985 --> 00:03:58,154 ‫אבא ביקש שאחפש משרדים לקרן.‬ 46 00:03:58,238 --> 00:04:01,908 ‫ואת יודעת מה עוד? אם הקאבס‬ ‫יעפילו לפלייאוף, תוכלי ללכת למשחק.‬ 47 00:04:01,991 --> 00:04:03,243 ‫אל תנחס אותם.‬ 48 00:04:03,826 --> 00:04:04,661 ‫היי.‬ 49 00:04:05,203 --> 00:04:06,454 ‫איפה ג'ונה?‬ 50 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 ‫משמרטף.‬ 51 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 ‫אני חושבת שהוא ישן אצל גברת סנל.‬ 52 00:04:12,585 --> 00:04:14,045 ‫היי, איך הלך?‬ 53 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 ‫יש לי ארבעה סוכנים במצב קריטי.‬ 54 00:04:17,298 --> 00:04:18,549 ‫ככה זה הלך.‬ 55 00:04:18,633 --> 00:04:21,552 ‫חשבתי שסגרנו עסקה. למה נבארו עשה את זה?‬ 56 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 ‫תתקשרי לנבארו.‬ 57 00:04:24,347 --> 00:04:25,765 ‫תספרי לי מה קרה.‬ 58 00:04:25,848 --> 00:04:26,933 ‫המשאית מגיעה בזמן.‬ 59 00:04:27,016 --> 00:04:29,560 ‫אני שולחת את הצוות. המשאית מתפוצצת.‬ 60 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 ‫היה פיצוץ בפשיטה.‬ 61 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 ‫מאיה, אין שום סיכוי‬ 62 00:04:37,443 --> 00:04:39,821 ‫שנבארו היה קשור לזה.‬ 63 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 ‫את מבינה? הוא צריך שזה יצליח יותר מכולם.‬ 64 00:04:44,242 --> 00:04:46,077 ‫היה פיצוץ בפשיטה על משלוח הכסף.‬ 65 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 ‫הלו? שמעת אותי?‬ 66 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 ‫אתה בסכנה. אם חאבי חושד במשהו…‬ 67 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 ‫אני אטפל באחיין שלי, וונדי.‬ 68 00:04:58,089 --> 00:05:00,508 ‫שהחברה שלנו תקבע פגישה עם הבוסים שלה.‬ 69 00:05:01,301 --> 00:05:04,137 ‫הוא תקף סוכנים פדרליים.‬ ‫הם לא יסכימו להיפגש.‬ 70 00:05:04,971 --> 00:05:05,888 ‫וונדי.‬ 71 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 ‫עכשיו.‬ 72 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 ‫הוא רוצה לפגוש אותם מייד.‬ 73 00:05:21,738 --> 00:05:26,242 ‫מאיה, אני חושב שנבארו מוכן לדבר,‬ 74 00:05:26,326 --> 00:05:29,287 ‫אז אפשר להקדים את העסקה? להיום, אם אפשר.‬ ‫-העסקה?‬ 75 00:05:29,954 --> 00:05:33,958 ‫מוציאים חתיכת פלדה מהמוח של בן אדם‬ ‫בזמן שאנחנו מדברים.‬ 76 00:05:34,542 --> 00:05:36,377 ‫ולכן אנחנו צריכים לעשות את זה.‬ 77 00:05:36,461 --> 00:05:39,756 ‫בבקשה, תתקשרי לשיקגו‬ ‫ותבדקי אם הם מוכנים להיפגש.‬ 78 00:05:48,181 --> 00:05:52,018 ‫הוא נרדם. הוא החזיק מעמד‬ ‫רק עד הבית השביעי של השיר.‬ 79 00:05:52,560 --> 00:05:56,356 ‫אני לא יודעת איך אתה עושה את זה.‬ ‫אני לא מסתדרת אפילו עם הכוס שלו.‬ 80 00:05:58,441 --> 00:06:02,070 ‫כנראה למדתי כמה דברים מההורים שלי.‬ 81 00:06:02,820 --> 00:06:05,073 ‫ההורים שלי לימדו אותי רק לפרוץ לבתים.‬ 82 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 ‫מה קרה לאימא שלך?‬ 83 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 ‫היא…‬ 84 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 ‫חזרה הביתה ממשמרת מאוחרת, ו…‬ 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 ‫איזה מניאק דרס אותה.‬ 86 00:06:24,801 --> 00:06:25,718 ‫כנראה שיכור.‬ 87 00:06:26,677 --> 00:06:27,637 ‫הייתי בת שמונה.‬ 88 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 ‫אני מצטער.‬ 89 00:06:33,017 --> 00:06:33,935 ‫כן, טוב…‬ 90 00:06:36,145 --> 00:06:37,230 ‫איך היא הייתה?‬ 91 00:06:44,404 --> 00:06:47,740 ‫היא נהגה לומר‬ ‫שהיא אוהבת את שם המשפחה לנגמור,‬ 92 00:06:47,824 --> 00:06:49,367 ‫כי שמה הפרטי היה לין.‬ 93 00:06:49,867 --> 00:06:51,744 ‫פעמיים ל', כמו ב"לעזאזל".‬ 94 00:06:52,412 --> 00:06:55,790 ‫היא תמיד ניסתה למצוא את הטוב בכל דבר רע.‬ 95 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 ‫היי.‬ 96 00:07:03,339 --> 00:07:04,173 ‫מה שלומה?‬ 97 00:07:04,674 --> 00:07:08,302 ‫טוב יותר, אבל היא צריכה עוד בדיקות.‬ ‫היי, תודה שנשארת עד מאוחר.‬ 98 00:07:08,386 --> 00:07:09,220 ‫בטח, תמיד.‬ 99 00:07:10,555 --> 00:07:12,348 ‫כדאי שאלך לבית הספר.‬ 100 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 ‫אני יכולה לבוא שוב אחר כך.‬ 101 00:07:26,279 --> 00:07:27,613 ‫לא צריך, אני מסתדר.‬ 102 00:07:33,411 --> 00:07:34,287 ‫מה קרה?‬ 103 00:07:36,247 --> 00:07:38,749 ‫טוב, היא גילתה על העסקה שלך עם מרטי.‬ 104 00:07:39,750 --> 00:07:41,586 ‫למה את ממשיכה להתעסק איתו?‬ 105 00:07:42,086 --> 00:07:43,671 ‫זו הייתה עסקה טובה.‬ 106 00:07:43,754 --> 00:07:46,299 ‫הרווחתי כפול על סחורה שדרלין כבר מכרה.‬ 107 00:07:46,382 --> 00:07:48,468 ‫ברגע שיהיה לה עוד כסף בכיס,‬ 108 00:07:48,551 --> 00:07:50,595 ‫הכול יהיה בסדר, כמו בפעם הקודמת.‬ 109 00:07:55,516 --> 00:08:00,229 ‫אז למה החלטת להרעיף עליי‬ ‫את מלוא הקסם האישי של וונדי בירד?‬ 110 00:08:01,397 --> 00:08:02,899 ‫רק רציתי להגיד תודה,‬ 111 00:08:04,609 --> 00:08:06,235 ‫ואנחנו צוות נהדר.‬ 112 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 ‫הקזינו,‬ 113 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 ‫הקרן.‬ 114 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 ‫ו…‬ 115 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 ‫אני רוצה להפוך את היחסים האלה לרשמיים.‬ 116 00:08:19,207 --> 00:08:21,167 ‫כי את בעצם בחורה מסורתית.‬ 117 00:08:21,250 --> 00:08:22,668 ‫הייתי צריך להביא עט?‬ 118 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 ‫משרה מלאה,‬ 119 00:08:26,672 --> 00:08:28,674 ‫בלעדית אצלנו, החל מעכשיו.‬ 120 00:08:30,426 --> 00:08:33,304 ‫למה יש לי הרגשה שזה לא קשור לקרן?‬ 121 00:08:36,098 --> 00:08:39,435 ‫תרגישי חופשייה לנצל את החיסיון המשפטי שלך.‬ 122 00:08:43,773 --> 00:08:44,857 ‫אנחנו מלבינים כסף.‬ 123 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 ‫בשביל קרטל נבארו.‬ 124 00:08:55,826 --> 00:08:59,830 ‫טוב, ידעתי שאתם לא בונים בתי קזינו‬ ‫בכסף מאריחים.‬ 125 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 ‫נבארו רוצה לצאת מהעסק.‬ 126 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 ‫בקרוב נסגור עסקה עם ה-FBI,‬ ‫ואנחנו רוצים שתבוא ותייעץ.‬ 127 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 ‫יש לי כלל:‬ ‫לא להסתבך בעבודה שעלולה להביא למותי.‬ 128 00:09:10,550 --> 00:09:12,718 ‫זה עניין חד פעמי.‬ 129 00:09:12,802 --> 00:09:14,303 ‫חוקי לחלוטין.‬ 130 00:09:14,387 --> 00:09:15,763 ‫ניירת, בעצם.‬ 131 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 ‫הם בטח אפילו לא ידעו מה שמך.‬ 132 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 ‫הם הכירו היטב את עורכת הדין הקודמת שלכם.‬ 133 00:09:20,726 --> 00:09:22,436 ‫הלן הייתה עורכת הדין שלו.‬ 134 00:09:23,104 --> 00:09:25,481 ‫אתה תהיה עורך הדין שלנו, לא של הקרטל.‬ 135 00:09:25,565 --> 00:09:26,732 ‫אני לא רואה הבדל.‬ 136 00:09:26,816 --> 00:09:28,901 ‫זה בדיוק מה שהעסקה הזאת תתקן.‬ 137 00:09:32,697 --> 00:09:35,825 ‫הלכתי לווילקס כי חיפשתי ממליך מלכים,‬ 138 00:09:36,534 --> 00:09:38,160 ‫ומצאתי אותך.‬ 139 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 ‫לא תאכזב אותי עכשיו, נכון?‬ 140 00:09:45,334 --> 00:09:47,795 ‫נתקע לך קצת בולשיט בשיניים.‬ 141 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 ‫כשהתחלת את כל זה,‬ 142 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 ‫חשבת אי פעם שתגיע לכאן?‬ 143 00:10:02,810 --> 00:10:03,686 ‫כן.‬ 144 00:10:06,355 --> 00:10:09,525 ‫חשבת אי פעם‬ ‫שתהיי במטוס פרטי עם עומר נבארו?‬ 145 00:10:14,113 --> 00:10:18,326 ‫את יודעת, נוכל להציע לך‬ ‫תפקיד בקרן כשהכול ייגמר,‬ 146 00:10:18,993 --> 00:10:20,870 ‫ואנחנו עושים הרבה דברים טובים,‬ 147 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 ‫עם פחות פיצוצים.‬ 148 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 ‫טוב לי איפה שאני.‬ 149 00:10:30,212 --> 00:10:32,214 ‫לנבארו לא היה שום קשר לפצצה.‬ 150 00:10:32,298 --> 00:10:34,800 ‫מישהו בתוך הקרטל מפליל אותו.‬ 151 00:10:34,884 --> 00:10:39,597 ‫למעשה, חייו בסכנה. ובלי נבארו,‬ ‫כל מה שעבדנו בשבילו עלול להיעלם.‬ 152 00:10:39,680 --> 00:10:42,767 ‫אנחנו לא עובדים יחד, מר בירד.‬ 153 00:10:42,850 --> 00:10:45,436 ‫הארגון שלך תקף את הסוכנים שלי.‬ 154 00:10:45,519 --> 00:10:46,896 ‫כפי שאמרתי לסוכנת מילר…‬ 155 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 ‫בבקשה.‬ 156 00:10:57,323 --> 00:10:59,367 ‫כפי שאמרתי, הבטחתי לסוכנת מילר ש…‬ 157 00:10:59,450 --> 00:11:03,454 ‫אני בטוחה שאתה מבין שאנחנו לא יכולים‬ ‫לסמוך על המודיעין שלך כרגע.‬ 158 00:11:04,705 --> 00:11:05,790 ‫זה לא היה בשליטתי.‬ 159 00:11:05,873 --> 00:11:08,793 ‫שיתוף הפעולה של נבארו בשליטתי,‬ ‫ואני ערב לכך.‬ 160 00:11:08,876 --> 00:11:11,504 ‫אני רק צריך ערובות‬ ‫לביטחון המשפחה שלי, בסדר?‬ 161 00:11:12,880 --> 00:11:15,174 ‫אין לך זכות לדרוש דבר.‬ 162 00:11:15,257 --> 00:11:17,635 ‫אתם רודפים אחרי נבארו כבר יותר מעשור,‬ 163 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 ‫ואני יכול למסור אותו לידיכם עכשיו.‬ 164 00:11:21,722 --> 00:11:25,893 ‫אם תפרקו את קרטל נבארו וקרטל לאגונס,‬ ‫תעצרו מחצית מהסחר בסמים במקסיקו.‬ 165 00:11:26,519 --> 00:11:28,729 ‫אם תוכיח שנבארו לא אחראי לפיצוץ,‬ 166 00:11:29,397 --> 00:11:30,981 ‫נשקול מחדש.‬ 167 00:11:47,248 --> 00:11:48,666 ‫את תספרי לי מי הוא?‬ 168 00:11:50,042 --> 00:11:52,920 ‫אל תדאג בקשר אליו. פשוט תשיג לי הוכחה.‬ 169 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 ‫באת לכאן כדי לחסל אותי?‬ 170 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 ‫בבקשה.‬ 171 00:12:20,197 --> 00:12:21,866 ‫הצלתי את חייך, דרלין.‬ 172 00:12:22,616 --> 00:12:23,826 ‫לא רצית.‬ 173 00:12:24,827 --> 00:12:25,786 ‫ראיתי.‬ 174 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 ‫למה את פה?‬ 175 00:12:34,128 --> 00:12:35,671 ‫אני רוצה שתשחררי את ג'ונה.‬ 176 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 ‫ולמה שאעשה את זה?‬ 177 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 ‫תראי איפה את, דרלין.‬ 178 00:12:44,638 --> 00:12:48,350 ‫רק הזכרתי את העסקה של רות עם מרטי ו…‬ 179 00:12:49,602 --> 00:12:52,229 ‫הידידות בין וויאט ושרלוט, ונאלצת להתאשפז.‬ 180 00:12:52,313 --> 00:12:55,149 ‫את בטוחה שאת רוצה‬ ‫עוד אדם ממשפחת בירד בחיים שלך?‬ 181 00:12:56,275 --> 00:12:57,610 ‫כמו שאני רואה את זה,‬ 182 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 ‫הוא כבר לא ממשפחת בירד.‬ 183 00:13:00,196 --> 00:13:03,032 ‫הוא לעולם לא היה בוגד בזיק.‬ 184 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 ‫כל מי שאוהב את זיק כמו שג'ונה אוהב אותו‬ 185 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 ‫יכול להישאר איתי כמה שהוא רוצה.‬ 186 00:13:13,125 --> 00:13:16,462 ‫לקחנו את הקרקע שלך ובנינו עליה קזינו.‬ 187 00:13:16,545 --> 00:13:19,423 ‫נתנו את ההרואין שלך לשותפים שלנו.‬ 188 00:13:19,507 --> 00:13:23,177 ‫אנחנו יכולים לקחת את כל מה שיש לך.‬ ‫את מוכנה לזה?‬ 189 00:13:24,678 --> 00:13:25,721 ‫במצבך?‬ 190 00:13:28,682 --> 00:13:29,725 ‫שחררי אותו.‬ 191 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 ‫אני חזקה כמו שור.‬ 192 00:13:38,984 --> 00:13:40,861 ‫בדיוק חטפת התקף לב.‬ 193 00:13:40,945 --> 00:13:42,738 ‫בעלי חטף התקף לב.‬ 194 00:13:43,447 --> 00:13:45,032 ‫לי היה רק קוצר נשימה.‬ 195 00:13:54,124 --> 00:13:55,417 ‫תטפלו בה יפה.‬ 196 00:13:57,294 --> 00:13:58,754 ‫היא עדיין קצת חלשה.‬ 197 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 ‫מה קרה, מרטי?‬ ‫-אנחנו צריכים לתת להם את חאבי.‬ 198 00:14:11,767 --> 00:14:16,146 ‫תגיד להם שיסתפקו בפגישה פנים-אל-פנים‬ ‫ושאם הם רוצים לשמוע מה אני מציע,‬ 199 00:14:16,230 --> 00:14:18,023 ‫שיתחילו להפגין קצת כבוד, מרטי.‬ 200 00:14:18,107 --> 00:14:21,360 ‫זה לא מספיק. אנחנו צריכים להוכיח שזה לא…‬ 201 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 ‫פאק.‬ 202 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 ‫סלח לי לרגע, אבי.‬ 203 00:14:29,159 --> 00:14:30,661 ‫חאבי. בוא.‬ 204 00:14:31,328 --> 00:14:32,246 ‫אני בא.‬ 205 00:14:35,374 --> 00:14:37,293 ‫אתה אחראי לפיצוץ במשלוח הכסף?‬ 206 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 ‫אל תסתכל עליהם, תסתכל עליי.‬ ‫אל תיתמם. אתה אחראי לזה?‬ 207 00:14:41,505 --> 00:14:44,133 ‫ניחשתי ניחוש מושכל, זה הכול.‬ 208 00:14:44,216 --> 00:14:47,052 ‫כמעט הרגת ארבעה סוכנים פדרליים בשטח ארה"ב.‬ 209 00:14:47,136 --> 00:14:48,470 ‫אבל צדקתי, נכון?‬ 210 00:14:49,930 --> 00:14:52,141 ‫מישהו מנסה לדפוק אותנו.‬ 211 00:14:55,227 --> 00:14:56,896 ‫תסביר לי למה עשית את זה.‬ 212 00:14:59,732 --> 00:15:03,193 ‫רציתי לדעת מי מתעסק איתנו, מי מלשין עלינו.‬ 213 00:15:04,320 --> 00:15:07,072 ‫תקשיב, היה שווה להסתכן ולהכעיס את ה-FBI.‬ 214 00:15:07,907 --> 00:15:11,285 ‫אם מישהו בוגד במשפחה שלנו,‬ ‫בדם שלנו, אין לנו כלום.‬ 215 00:15:14,371 --> 00:15:15,789 ‫הייתי עושה את אותו הדבר.‬ 216 00:15:18,542 --> 00:15:22,922 ‫תצטרך להחליט עוד החלטות כאלה, חאבי,‬ ‫והן לא החלטות קלות.‬ 217 00:15:26,300 --> 00:15:27,259 ‫מה זאת אומרת?‬ 218 00:15:30,346 --> 00:15:32,014 ‫הגיע תורך, אחיין.‬ 219 00:15:33,974 --> 00:15:36,101 ‫הגיע הזמן שבני דורך יתפסו פיקוד…‬ 220 00:15:37,394 --> 00:15:38,979 ‫ואתה צריך להנהיג אותם.‬ 221 00:15:43,776 --> 00:15:46,654 ‫אתה בסדר? קרה משהו?‬ 222 00:15:46,737 --> 00:15:47,863 ‫אני יכול לעזור…‬ ‫-לא.‬ 223 00:15:47,947 --> 00:15:51,450 ‫מעולם לא הרגשתי טוב יותר, חאבי.‬ 224 00:15:54,745 --> 00:15:56,747 ‫אני אבלה יותר עם הילדים שלי.‬ 225 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 ‫כן.‬ 226 00:15:59,625 --> 00:16:00,709 ‫עם הכלבים שלי.‬ 227 00:16:02,962 --> 00:16:06,632 ‫הרווחתי הון בזכות הזוג בירד ו…‬ ‫-לא.‬ 228 00:16:06,715 --> 00:16:09,718 ‫אי אפשר לסמוך על הזוג בירד.‬ 229 00:16:10,970 --> 00:16:15,599 ‫הסוכנת של מרטי הייתה בפשיטה,‬ ‫והעסק של החקלאית המטומטמת עדיין פועל.‬ 230 00:16:15,683 --> 00:16:18,727 ‫כן, אני יודע.‬ ‫לכן אני מוציא את הנכסים שלי עכשיו‬ 231 00:16:18,811 --> 00:16:20,437 ‫ומעביר לך את הלפיד.‬ 232 00:16:22,022 --> 00:16:23,148 ‫כל עוד אני יכול.‬ 233 00:16:26,151 --> 00:16:27,152 ‫ואחר כך?‬ 234 00:16:28,028 --> 00:16:28,862 ‫אחר כך?‬ 235 00:16:28,946 --> 00:16:30,823 ‫כן. מה יקרה אחר כך?‬ 236 00:16:33,283 --> 00:16:35,911 ‫אחר כך אתה תחליט מה יקרה לזוג בירד.‬ 237 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 ‫דם סמיך ממים.‬ 238 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 ‫דם סמיך ממים.‬ 239 00:16:59,601 --> 00:17:00,519 ‫תודה.‬ 240 00:17:22,291 --> 00:17:24,209 ‫אני יודעת שזו לא העסקה שרצית,‬ 241 00:17:24,293 --> 00:17:27,296 ‫אבל זה עדיין טוב לנו, לשותפות בינינו.‬ 242 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ‫איפה הבן שלי?‬ 243 00:17:30,632 --> 00:17:31,592 ‫רות?‬ 244 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 ‫רות.‬ 245 00:17:38,932 --> 00:17:40,059 ‫אל תעשה את זה, ווי.‬ 246 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 ‫רות, היא בדיוק חזרה מבית החולים.‬ ‫היא צריכה קצת זמן.‬ 247 00:17:44,104 --> 00:17:46,690 ‫אם לא תתייצב מולה עכשיו,‬ ‫היא תרחיק אותי מפה לנצח.‬ 248 00:17:46,774 --> 00:17:48,108 ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ 249 00:17:48,192 --> 00:17:49,860 ‫בוא נעזוב. רק אתה ואני.‬ 250 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 ‫יש לנו כסף בערמות.‬ ‫אנחנו יכולים ללכת לאן שנרצה.‬ 251 00:17:52,905 --> 00:17:54,490 ‫ומה נעשה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 252 00:17:54,573 --> 00:17:58,577 ‫אתה יכול לחזור לקולג'‬ ‫ולהוציא תואר, מה שתרצה.‬ 253 00:17:58,660 --> 00:17:59,870 ‫אנחנו לא האבות שלנו.‬ 254 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 ‫אנחנו יכולים לצאת מהמקום הדפוק הזה.‬ 255 00:18:02,247 --> 00:18:03,916 ‫את חושבת שאני לא יודע את זה?‬ 256 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 ‫את חושבת שישנתי בקרוואן הזה‬ 257 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 ‫כי רציתי להישאר כאן עד סוף חיי?‬ 258 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 ‫אז בוא איתי.‬ 259 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 ‫זה כבר לא כזה פשוט.‬ 260 00:18:16,136 --> 00:18:18,764 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף, אבל…‬ 261 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 ‫דרלין וזיק ואני,‬ 262 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 ‫אנחנו משפחה.‬ 263 00:18:24,061 --> 00:18:25,229 ‫אני המשפחה שלך.‬ 264 00:18:26,313 --> 00:18:27,689 ‫את לא חייבת להישאר.‬ 265 00:18:28,607 --> 00:18:30,275 ‫אני רוצה שגם את תהיי מאושרת.‬ 266 00:18:33,028 --> 00:18:36,657 ‫אין לי לאן ללכת. אתה כל מה שיש לי.‬ 267 00:18:36,740 --> 00:18:39,993 ‫אנחנו רק צריכים קצת זמן, טוב?‬ ‫הכול יהיה בסדר, אני מבטיח.‬ 268 00:18:51,922 --> 00:18:55,342 ‫באברדין יש יותר יחידות‬ ‫עם חלונות תרמוכרומיים,‬ 269 00:18:55,926 --> 00:18:58,137 ‫בקלארק יש חלונות גדולים יותר, אבל זה…‬ 270 00:18:58,720 --> 00:18:59,805 ‫רע לאנרגיה.‬ 271 00:18:59,888 --> 00:19:02,015 ‫אבל יש יותר סוויטות, אם תרצו להתרחב.‬ 272 00:19:02,099 --> 00:19:05,394 ‫אולי נתרכז בשיעורים שלנו היום, בסדר?‬ 273 00:19:05,477 --> 00:19:08,897 ‫וחבר, לא היה לך מספיק זמן אתמול‬ ‫לסיים את שיעורי הבית שלך?‬ 274 00:19:08,981 --> 00:19:11,066 ‫או שעברת לשיעורי הבית של מישהו אחר?‬ 275 00:19:14,403 --> 00:19:16,864 ‫זה מה שאתה עושה? מרוויח עוד קצת מהצד?‬ 276 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 ‫אני לא חוזר לשיקגו.‬ 277 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 ‫דווקא כן.‬ 278 00:19:21,034 --> 00:19:22,077 ‫כן, אימא צודקת.‬ 279 00:19:22,161 --> 00:19:24,872 ‫כדאי שתתחיל לחשוב על סגירת העסק שלך, בסדר?‬ 280 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 ‫ואתה תשמור שוב על הילד של דרלין סנל‬ ‫רק על גופתי המתה.‬ 281 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 ‫כן. תודה. לכו לבית הספר.‬ 282 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 ‫לכו ללמוד דברים, ו…‬ 283 00:19:35,007 --> 00:19:38,635 ‫יש הערב ארוחה משפחתית, בסדר?‬ ‫אל תאחרו, אימא מכינה עוף.‬ 284 00:19:38,719 --> 00:19:40,095 ‫אני אהיה עסוק בלימודים.‬ 285 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 ‫למקרה שעדיין ארצה ללמוד בקולג'.‬ 286 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 ‫בסדר.‬ 287 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 ‫הלו?‬ 288 00:19:57,905 --> 00:19:59,072 ‫כן, אני אחותו.‬ 289 00:20:05,329 --> 00:20:07,581 ‫אלוהים. כן. זה מתאים לתיאור שלו.‬ 290 00:20:10,834 --> 00:20:11,752 ‫פדוקה?‬ 291 00:20:13,212 --> 00:20:15,130 ‫כן, אוכל להיות שם בעוד כמה שעות.‬ 292 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 ‫טוב. תודה.‬ 293 00:20:25,057 --> 00:20:27,226 ‫יש אדם מת בפדוקה שנראה כמו בן.‬ 294 00:20:31,521 --> 00:20:32,564 ‫אני צריכה ללכת.‬ 295 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 ‫זה לא הוא.‬ 296 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 ‫ברור.‬ 297 00:21:02,761 --> 00:21:06,640 ‫- מיזורי בל קזינו -‬ 298 00:21:17,693 --> 00:21:18,568 ‫בוקר טוב.‬ 299 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 ‫שלום, מרטי.‬ 300 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 ‫היי.‬ 301 00:21:23,115 --> 00:21:24,950 ‫מה מביא אותך לעיר?‬ 302 00:21:26,201 --> 00:21:28,870 ‫אני לא יודע אם שמעת, אבל הדוד שלי פורש.‬ 303 00:21:30,706 --> 00:21:31,790 ‫אני הבוס החדש שלך.‬ 304 00:21:38,797 --> 00:21:39,756 ‫מזל טוב.‬ 305 00:21:40,882 --> 00:21:43,385 ‫חשבתי לבוא ולהעיף מבט בדוחות הכספיים שלנו.‬ 306 00:21:44,845 --> 00:21:45,804 ‫כן, בסדר.‬ 307 00:21:45,887 --> 00:21:47,139 ‫כן, יופי.‬ 308 00:21:47,222 --> 00:21:49,391 ‫בוא נעשה את זה.‬ 309 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 ‫אני רוצה לחשוב כמו ענקית טכנולוגיה.‬ 310 00:21:53,312 --> 00:21:57,441 ‫אנחנו מספקים שירותים שמניעים את העולם.‬ ‫אנחנו צריכים להתנהג בהתאם.‬ 311 00:22:02,029 --> 00:22:03,113 ‫אני מסכים לחלוטין.‬ 312 00:22:04,114 --> 00:22:08,118 ‫אתה יודע, הקזינו השני…‬ 313 00:22:08,201 --> 00:22:10,495 ‫הוא די עלוב, בכנות,‬ 314 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 ‫והמלון,‬ 315 00:22:12,706 --> 00:22:13,665 ‫"ביג מאדי",‬ 316 00:22:14,249 --> 00:22:15,584 ‫שניהם שייכים לדוד שלך,‬ 317 00:22:16,084 --> 00:22:17,502 ‫וגם חוות הסוסים.‬ 318 00:22:17,586 --> 00:22:18,962 ‫אתה יודע, כולם נקיים.‬ 319 00:22:19,046 --> 00:22:20,630 ‫אנחנו נאבד אותם?‬ 320 00:22:21,381 --> 00:22:25,344 ‫כן. טכנית,‬ ‫הם לא היו שייכים לארגון מלכתחילה, אז…‬ 321 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 ‫כן. טכנית.‬ 322 00:22:28,347 --> 00:22:33,185 ‫כן, אבל הקזינו הזה, "בל"? כולו שלך.‬ 323 00:22:33,268 --> 00:22:34,686 ‫ומועדון החשפנות.‬ 324 00:22:36,855 --> 00:22:40,609 ‫מועדון גברים נהדר, "ליקטי ספליטז".‬ ‫ההכנסות לא רעות, למען האמת.‬ 325 00:22:41,443 --> 00:22:42,486 ‫שניהם שלך,‬ 326 00:22:43,070 --> 00:22:45,447 ‫וגם בית הלוויות, כמובן.‬ 327 00:22:47,199 --> 00:22:49,159 ‫צריך למצוא לך לקוחות גדולים יותר.‬ 328 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 ‫להעלות אותך ברמה.‬ 329 00:22:52,079 --> 00:22:53,705 ‫אירו. באט.‬ 330 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 ‫פטקה.‬ 331 00:22:57,876 --> 00:22:59,461 ‫זה יהיה נהדר.‬ 332 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 ‫אמריקה מחוסלת בכל מקרה.‬ ‫היא רק שוק רחוב עכשיו, באמת.‬ 333 00:23:07,344 --> 00:23:08,845 ‫גם חברות התרופות הגדולות.‬ 334 00:23:09,805 --> 00:23:10,806 ‫רק תשאל את קלייר.‬ 335 00:23:14,434 --> 00:23:16,812 ‫נוכל להעביר אותך למקאו.‬ 336 00:23:18,855 --> 00:23:20,941 ‫בתי הקזינו שם מושלמים להלבנת כספים.‬ 337 00:23:25,695 --> 00:23:27,322 ‫שמעתי שיפה שם.‬ 338 00:23:28,782 --> 00:23:30,200 ‫אחרת מה הטעם?‬ 339 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 ‫מה שלום הסוכנת שלך?‬ 340 00:23:41,086 --> 00:23:42,421 ‫היא בסדר.‬ 341 00:23:43,046 --> 00:23:46,049 ‫אני חושב. אני לא יודע.‬ ‫לא דיברתי איתה כבר הרבה זמן.‬ 342 00:23:46,133 --> 00:23:47,092 ‫לא היה צורך.‬ 343 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 ‫אתה עדיין בטוח שהיא נאמנה?‬ 344 00:23:50,762 --> 00:23:51,638 ‫כן.‬ 345 00:23:51,721 --> 00:23:57,018 ‫כן, מאוד. אתה יודע, אמרתי לך שדיברתי איתה‬ ‫על הפשיטה על משלוח הכסף,‬ 346 00:23:57,894 --> 00:24:00,897 ‫והיא נאמנה לנו.‬ 347 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 ‫תצטרך להפגיש בינינו.‬ 348 00:24:07,028 --> 00:24:09,656 ‫היא עדיין מוכנה לדבר רק איתי.‬ 349 00:24:12,534 --> 00:24:14,161 ‫זה יצטרך להשתנות.‬ 350 00:24:16,913 --> 00:24:18,457 ‫בייחוד אם תהיה במקאו.‬ 351 00:24:48,195 --> 00:24:52,073 ‫כן, היי, האחיין שלך בא לכאן‬ ‫כדי לגלגל איתי כמה רעיונות‬ 352 00:24:52,157 --> 00:24:55,577 ‫ולברר מתי הכי יתאים לו‬ ‫להרוג אותי ואת המשפחה שלי.‬ 353 00:24:55,660 --> 00:24:57,412 ‫אמרת שתטפל בו,‬ 354 00:24:57,496 --> 00:24:59,706 ‫לא תעביר לידיו את הקרטל.‬ 355 00:25:02,042 --> 00:25:04,044 ‫הוא מרוצה מהכול, מרטי?‬ 356 00:25:05,295 --> 00:25:06,254 ‫המספרים?‬ 357 00:25:06,338 --> 00:25:07,797 ‫כן, הם מצוינים.‬ 358 00:25:07,881 --> 00:25:10,425 ‫אבל, אתה יודע, הוא מרגיש שמשהו לא בסדר.‬ 359 00:25:10,509 --> 00:25:11,468 ‫כן, טוב…‬ 360 00:25:12,093 --> 00:25:14,054 ‫תגיד להם שהם יכולים לקבל הכול.‬ 361 00:25:16,598 --> 00:25:19,726 ‫הכסף, מסלולי ההברחות וההנהגה.‬ 362 00:25:20,852 --> 00:25:22,687 ‫"הם"? ה-FBI?‬ 363 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 ‫כן.‬ 364 00:25:26,191 --> 00:25:27,192 ‫נהדר. יופי.‬ 365 00:25:28,235 --> 00:25:31,363 ‫יופי. זה כולל את האחיין שלך, נכון?‬ 366 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 ‫זה מהלך די חכם, לא?‬ 367 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 ‫כן. אבל, אתה יודע, אני עדיין…‬ 368 00:25:37,869 --> 00:25:40,372 ‫אני צריך להוכיח שהוא אחראי לפיצוץ.‬ 369 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 ‫טוב, הוא באוזרקס, נכון?‬ 370 00:25:45,585 --> 00:25:47,254 ‫אז לך למצוא הוכחה, מרטי.‬ 371 00:25:53,385 --> 00:25:55,720 ‫אמרתי לך לא לעבוד שוב עם ההורים שלי.‬ 372 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 ‫עכשיו גם אתה מציק לי?‬ 373 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 ‫אלוהים.‬ 374 00:26:02,686 --> 00:26:04,604 ‫סליחה, לא התכוונתי.‬ 375 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 ‫אבל הם דופקים את כל השותפים שלהם.‬ 376 00:26:09,234 --> 00:26:10,193 ‫ואת המשפחה שלהם.‬ 377 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 ‫את כולם, בעצם.‬ 378 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 ‫תודה.‬ 379 00:26:18,785 --> 00:26:20,203 ‫אז מה תעשי עכשיו?‬ 380 00:26:23,999 --> 00:26:24,874 ‫לא יודעת.‬ 381 00:26:28,253 --> 00:26:31,631 ‫אבל אתה יכול להמשיך‬ ‫להלבין כספים בשביל דרלין. היא תשמח.‬ 382 00:26:32,173 --> 00:26:33,675 ‫רק כדי לעצבן את אימא שלך.‬ 383 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 ‫לא מתאים לי לעבוד בלעדייך.‬ 384 00:26:41,182 --> 00:26:42,642 ‫אל תדאג לי.‬ 385 00:26:42,726 --> 00:26:45,520 ‫תמשיך לעשות את זה כמה שתרצה, בסדר?‬ 386 00:26:48,398 --> 00:26:49,858 ‫אלך לאן שתרצי שאלך.‬ 387 00:26:55,155 --> 00:26:55,989 ‫הינה.‬ 388 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 ‫תעשה את זה ככה.‬ 389 00:27:01,369 --> 00:27:02,245 ‫בסדר…‬ 390 00:27:03,747 --> 00:27:06,207 ‫עדיף שתמשיך להלבין כספים, בסדר?‬ 391 00:27:35,904 --> 00:27:37,072 ‫טוב, סע בזהירות.‬ 392 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 ‫פאק.‬ 393 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 ‫רוצה לשתות כוס קפה?‬ 394 00:27:52,754 --> 00:27:54,047 ‫שרלוט בכיתה י"ב.‬ 395 00:27:54,130 --> 00:27:56,341 ‫היא נכנסת ישר לעסקים. היא…‬ 396 00:27:57,425 --> 00:28:00,512 ‫היא עובדת אצלנו, למעשה,‬ ‫בהצלחה רבה. וג'ונה…‬ 397 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 ‫הוא קצת מרדן.‬ 398 00:28:05,308 --> 00:28:06,226 ‫מי היה מאמין.‬ 399 00:28:07,727 --> 00:28:09,145 ‫יש לו כישרון ליזמות.‬ 400 00:28:10,397 --> 00:28:12,649 ‫הוא הקים חברה משלו. כמה חברות, למעשה.‬ 401 00:28:15,151 --> 00:28:17,612 ‫בתי קזינו ומועדוני חשפנות. נכון?‬ 402 00:28:18,655 --> 00:28:19,906 ‫איך הולך לכם?‬ 403 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 ‫נהדר.‬ 404 00:28:24,285 --> 00:28:27,747 ‫לא, הקרן שלנו‬ ‫בדיוק התחילה לבנות מרכז רפואי חדש.‬ 405 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 ‫אנחנו חוזרים לשיקגו כדי לעמוד בקצב.‬ 406 00:28:33,545 --> 00:28:35,046 ‫נחמד לשבת איתך, בכל אופן.‬ 407 00:28:36,297 --> 00:28:38,383 ‫לא הייתי בטוח שאת עדיין מסוגלת לזה.‬ 408 00:28:40,135 --> 00:28:42,011 ‫היה נחמד מצידך לבוא עד לכאן.‬ 409 00:28:42,679 --> 00:28:45,098 ‫בכנסייה חשבו שחשוב שאבוא.‬ 410 00:28:47,517 --> 00:28:48,560 ‫בכנסייה.‬ 411 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 ‫הגיוני.‬ 412 00:28:52,230 --> 00:28:56,359 ‫מוצאים את הגופה של הבן שלך,‬ ‫ואתה מתייעץ עם הקהילה ומוודא ששווה לנסוע.‬ 413 00:28:56,985 --> 00:28:58,820 ‫אבל זה לא היה הוא, נכון?‬ 414 00:29:00,613 --> 00:29:03,616 ‫הכומר ולס עדיין שותה איתך,‬ ‫או שהוא סוף סוף התאבד?‬ 415 00:29:04,242 --> 00:29:05,994 ‫שלומו טוב, תודה.‬ 416 00:29:09,539 --> 00:29:11,082 ‫אני מבין למה בן נעלם.‬ 417 00:29:13,918 --> 00:29:15,211 ‫הכנסת אותו לכלא.‬ 418 00:29:18,298 --> 00:29:20,717 ‫אף פעם לא הבנת שהעולם לא סובב סביבך.‬ 419 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 ‫הבהרת את זה היטב.‬ 420 00:29:24,220 --> 00:29:27,932 ‫ניסיתי להכניס קצת שכל לקודקודך,‬ ‫ואת נטשת אותנו.‬ 421 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 ‫אני לא זוכרת שניסית לעצור אותי.‬ 422 00:29:30,810 --> 00:29:33,813 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ ‫-אני לא יודעת. משהו?‬ 423 00:29:36,816 --> 00:29:37,692 ‫כן.‬ 424 00:29:38,860 --> 00:29:40,361 ‫היה שקט יותר אחרי שעזבת.‬ 425 00:29:49,120 --> 00:29:49,996 ‫אתה יודע…‬ 426 00:29:50,789 --> 00:29:51,664 ‫אל תדאג.‬ 427 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 ‫אני בטוחה שבכנסייה יחשבו שאתה אבא מדהים.‬ 428 00:29:59,214 --> 00:30:00,215 ‫סעי בזהירות.‬ 429 00:30:05,011 --> 00:30:06,387 ‫נרקומנים דפוקים‬ 430 00:30:07,180 --> 00:30:08,973 ‫ומטומטמים שנוסעים בטרקטורונים.‬ 431 00:30:09,974 --> 00:30:12,936 ‫אתה יודע באיזו קלות‬ ‫החלאות האלה ילשינו עלינו?‬ 432 00:30:14,395 --> 00:30:16,940 ‫אל תפעל שוב מאחורי הגב של המשפחה.‬ 433 00:30:17,023 --> 00:30:20,443 ‫איזו משפחה? אתה מתעלם ממני‬ ‫מאז שהשתחררתי מבית החולים.‬ 434 00:30:20,527 --> 00:30:23,571 ‫הקפטנים הדפוקים לא שמים עליי יותר.‬ ‫-אתה יודע למה?‬ 435 00:30:23,655 --> 00:30:27,116 ‫כי כשאני אומר שסנל והעסק שלה‬ ‫לא טובים מספיק בשבילנו,‬ 436 00:30:27,200 --> 00:30:28,827 ‫כולם מקשיבים חוץ ממך.‬ 437 00:30:28,910 --> 00:30:30,411 ‫הרווחתי שבע ספרות.‬ 438 00:30:30,495 --> 00:30:32,121 ‫זה לא מספיק טוב בשבילך?‬ 439 00:30:32,205 --> 00:30:35,458 ‫לפי מה ששמעתי,‬ ‫"אנני היתומה" עשתה את כל העבודה הקשה.‬ 440 00:30:35,542 --> 00:30:38,086 ‫זו הייתה העסקה שלי. אני עשיתי אותה.‬ 441 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 ‫שום דבר לא שלך.‬ 442 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 ‫אז תן לי משהו.‬ 443 00:30:42,799 --> 00:30:44,175 ‫אתה הבן שלי.‬ 444 00:30:45,134 --> 00:30:46,386 ‫זה לא מספיק לך?‬ 445 00:30:48,513 --> 00:30:50,348 ‫אני בן 40.‬ 446 00:30:50,431 --> 00:30:51,933 ‫זין על הקפטנים.‬ 447 00:30:52,642 --> 00:30:53,601 ‫זין עליך.‬ 448 00:31:16,416 --> 00:31:17,292 ‫שמעת משהו?‬ 449 00:31:17,917 --> 00:31:20,044 ‫לא. היי, תקשיב, אני סקרנית.‬ 450 00:31:21,379 --> 00:31:25,133 ‫אם מגישים כתב אישום פדרלי נגד קטין‬ ‫בגין הלבנת כספים,‬ 451 00:31:25,800 --> 00:31:26,759 ‫מה קורה?‬ 452 00:31:28,303 --> 00:31:30,513 ‫אנחנו מדברים על מייק פלמינג?‬ 453 00:31:33,850 --> 00:31:34,976 ‫כמה רע זה יהיה?‬ 454 00:31:36,269 --> 00:31:37,186 ‫טוב…‬ 455 00:31:38,479 --> 00:31:40,982 ‫בית סוהר לנוער,‬ ‫מאסר על תנאי, עבודות שירות,‬ 456 00:31:41,691 --> 00:31:45,904 ‫אולי זה יתפרסם בחדשות, כי זה מוזר,‬ ‫אבל נוכל לנסות למזער את הסיקור.‬ 457 00:31:47,947 --> 00:31:50,450 ‫ונוכל למחוק את ההרשעה כשימלאו לו 18, נכון?‬ 458 00:31:51,993 --> 00:31:53,786 ‫וונדי, שום דבר לא באמת נמחק,‬ 459 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 ‫אבל בטח.‬ 460 00:31:55,496 --> 00:31:58,124 ‫לי יש קשרים במשרד המשפטים,‬ ‫לך יש קשרים ב-FBI.‬ 461 00:31:58,625 --> 00:32:03,254 ‫מייק פלמינג יצא בזול‬ ‫יחסית לנער ממוצע שמואשם בפשעי צווארון לבן.‬ 462 00:32:05,423 --> 00:32:07,091 ‫אולי עדיף לדבר על זה‬ 463 00:32:07,842 --> 00:32:09,344 ‫עם פסיכולוג משפחתי?‬ 464 00:32:11,846 --> 00:32:13,640 ‫ברוך הבא לתפקיד העו"ד המשפחתי.‬ 465 00:32:18,019 --> 00:32:20,146 ‫אני רואה שהתייחסת לבקשה שלי ברצינות.‬ 466 00:32:21,147 --> 00:32:22,941 ‫כן, זה בדיוק העניין.‬ 467 00:32:23,024 --> 00:32:27,070 ‫חשבתי, אתה יודע, על מודרניזציה של הקרטל.‬ 468 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 ‫בירה?‬ 469 00:32:29,572 --> 00:32:32,951 ‫חשבתי על איחוד נכסים תוך כדי…‬ 470 00:32:33,034 --> 00:32:35,244 ‫התרחבות, כמו שאמרת.‬ 471 00:32:35,954 --> 00:32:38,498 ‫למשל, ה…‬ 472 00:32:39,165 --> 00:32:41,626 ‫הפיצוץ שארגנת בפשיטה‬ 473 00:32:42,502 --> 00:32:44,337 ‫סוקר בהרחבה בחדשות, אתה יודע.‬ 474 00:32:45,171 --> 00:32:47,632 ‫המשאית, המיקום. נראה שזה הסגנון שלך.‬ 475 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 ‫מה לעזאזל אתה יודע על הסגנון שלי?‬ 476 00:32:53,638 --> 00:32:56,557 ‫אני פשוט יודע שזה היה מבריק.‬ 477 00:32:56,641 --> 00:32:59,686 ‫תפסת אותם על חם.‬ 478 00:32:59,769 --> 00:33:01,145 ‫אפשר להגביר את הקול?‬ 479 00:33:02,021 --> 00:33:03,481 ‫הרעיון שלי הוא‬ 480 00:33:04,399 --> 00:33:06,067 ‫לעשות את זה שוב, אבל…‬ 481 00:33:06,150 --> 00:33:07,402 ‫למזער הפסדים.‬ 482 00:33:07,485 --> 00:33:11,572 ‫אתה יודע, משאיות ונהגים הם די זולים יחסית,‬ 483 00:33:11,656 --> 00:33:15,368 ‫אז למה לסכן כל כך הרבה בנסיעה אחת?‬ 484 00:33:15,451 --> 00:33:18,371 ‫אתה יודע? תכפיל את כמות המשאיות,‬ ‫ותקטין את המטען.‬ 485 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 ‫נכון, יותר משלוחים ייתפסו, זה בלתי נמנע,‬ 486 00:33:22,041 --> 00:33:24,711 ‫אבל הרבה יותר יעברו בשלום.‬ 487 00:33:25,962 --> 00:33:26,879 ‫כמו בטכנולוגיה,‬ 488 00:33:27,422 --> 00:33:29,632 ‫מהמרים בגדול, מרוויחים בגדול.‬ 489 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 ‫זה לא ממש התחום שלך.‬ 490 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 ‫הרעיון הכי טוב מנצח?‬ 491 00:33:38,016 --> 00:33:38,933 ‫ו…‬ 492 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 ‫הדוד שלך‬ 493 00:33:41,602 --> 00:33:44,897 ‫לעולם לא היה תוקף את הבולשת ככה.‬ 494 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 ‫זה היה הגיוני.‬ 495 00:33:51,779 --> 00:33:53,990 ‫מישהו צריך ללמד את המניאקים האלה לקח.‬ 496 00:33:56,117 --> 00:33:59,495 ‫בפעם הבאה פשוט תעשה את זה יותר בזול, כן?‬ 497 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 ‫תשלח את זה לשיקגו.‬ 498 00:34:13,384 --> 00:34:14,302 ‫פתוח!‬ 499 00:34:15,970 --> 00:34:19,724 ‫את חושבת שאת יכולה לדפוק אותי‬ ‫עם ההרואין ומרכזי הגמילה,‬ 500 00:34:19,807 --> 00:34:22,393 ‫ואז ללכת מאחורי הגב שלי ולגייס את הבן שלי?‬ 501 00:34:23,269 --> 00:34:26,856 ‫את תחזירי לי עכשיו את ה-500,000‬ ‫שאת חייבת לי על מרכזי הגמילה,‬ 502 00:34:27,356 --> 00:34:30,401 ‫וגם את כל הכסף שהבן שלי שילם על הסמים שלך.‬ 503 00:34:30,485 --> 00:34:31,861 ‫תחזירי לי אותו.‬ 504 00:34:32,445 --> 00:34:35,656 ‫ואז תתרחקי מאיתנו‬ ‫ותמשיכי לדפוק את הבן שלך.‬ 505 00:34:36,908 --> 00:34:40,661 ‫איזה מין אימא מסתירה הרואין‬ ‫במושב הבטיחות של הילד שלה?‬ 506 00:34:41,454 --> 00:34:44,791 ‫את מי לעזאזל רימית ושכנעת לתת לך תינוק?‬ 507 00:34:44,874 --> 00:34:46,000 ‫את שומעת אותי?‬ 508 00:34:46,501 --> 00:34:48,795 ‫אני אשרוף את המקום הזה‬ 509 00:34:48,878 --> 00:34:52,465 ‫ואת כל הבני זונות הדפוקים בתוכו…‬ 510 00:35:26,332 --> 00:35:28,501 ‫סם.‬ ‫-וונדי.‬ 511 00:35:28,584 --> 00:35:32,421 ‫סם, כמה טוב לראות אותך.‬ ‫-הלוואי שיכולתי לומר את אותו הדבר.‬ 512 00:35:33,339 --> 00:35:35,424 ‫בחייך. אתה לא מתכוון לזה.‬ 513 00:35:36,676 --> 00:35:38,136 ‫סילקת אותי מה"בל".‬ 514 00:35:38,219 --> 00:35:39,971 ‫בדיוק, לטובתך.‬ 515 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 ‫ותראה אותך עכשיו. השגת עבודה חדשה ונהדרת.‬ 516 00:35:43,558 --> 00:35:45,476 ‫זה הסתדר טוב יותר מכפי שקיוויתי.‬ 517 00:35:47,436 --> 00:35:49,814 ‫אני בטוחה שרות שמחה מאוד שאתה כאן.‬ 518 00:35:51,440 --> 00:35:52,358 ‫טוב…‬ 519 00:35:52,900 --> 00:35:55,778 ‫היא אמרה שחסרתי לה ב"ליקטי ספליטז", אז…‬ 520 00:35:55,862 --> 00:35:57,530 ‫ברור שהיא אמרה את זה.‬ 521 00:35:58,656 --> 00:36:01,492 ‫היי, סם, תוכל לעשות לי טובה?‬ 522 00:36:01,993 --> 00:36:05,454 ‫ג'ונה שכח כאן את שיעורי הבית שלו.‬ ‫זה פרויקט חשוב מאוד.‬ 523 00:36:07,456 --> 00:36:10,334 ‫זו הפרה של מדיניות האורחים שלנו.‬ 524 00:36:11,711 --> 00:36:14,255 ‫אתה בעסקי ההארחה.‬ 525 00:36:14,338 --> 00:36:17,550 ‫מארח טוב יסרב לאימא של אחד מאורחיו?‬ 526 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 ‫אני באמת צריך לקבל את רשותו.‬ 527 00:36:25,683 --> 00:36:26,893 ‫כן, כמובן.‬ 528 00:36:26,976 --> 00:36:29,103 ‫למרות שהוא לא באמת אורח,‬ 529 00:36:29,187 --> 00:36:30,688 ‫ואתה המנהל.‬ 530 00:36:30,771 --> 00:36:31,981 ‫זה המקום שלך.‬ 531 00:36:41,574 --> 00:36:42,617 ‫בסדר.‬ 532 00:36:45,620 --> 00:36:47,163 ‫רק הפעם.‬ ‫-בסדר.‬ 533 00:38:16,252 --> 00:38:18,963 ‫מצאת את מה שחיפשת?‬ ‫-בהחלט.‬ 534 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 ‫ו…‬ 535 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 ‫עדיף שלא תספר לג'ונה על זה.‬ 536 00:38:23,634 --> 00:38:26,679 ‫הוא נבוך נורא כשאימא שלו צריכה לעזור לו.‬ 537 00:38:27,972 --> 00:38:29,432 ‫בני נוער, נכון?‬ 538 00:38:29,515 --> 00:38:30,516 ‫בני נוער.‬ 539 00:38:39,442 --> 00:38:40,568 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 540 00:38:44,613 --> 00:38:46,073 ‫מי זה?‬ 541 00:38:46,699 --> 00:38:48,951 ‫זה היה פרנק קוסגרוב האב.‬ 542 00:38:51,203 --> 00:38:52,621 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 543 00:38:52,705 --> 00:38:54,040 ‫הוא איים עלינו.‬ 544 00:38:55,624 --> 00:38:57,376 ‫והוא היה לא נחמד.‬ 545 00:39:00,087 --> 00:39:01,589 ‫אני צריך אוויר.‬ 546 00:39:18,314 --> 00:39:19,231 ‫אתה בסדר?‬ 547 00:39:20,107 --> 00:39:22,234 ‫היא הרגה את אבא של פרנק ג'וניור.‬ 548 00:39:23,402 --> 00:39:24,653 ‫מה לעזאזל?‬ 549 00:39:28,282 --> 00:39:29,825 ‫היית רצינית כשהצעת שנעזוב?‬ 550 00:39:30,826 --> 00:39:34,455 ‫בוא נקנה את הסירה הכי גדולה בהרנ'ס‬ ‫ונשוט במעלה המיזורי.‬ 551 00:39:34,538 --> 00:39:37,041 ‫רק אתה ואני. ופשוט נמשיך להתקדם.‬ 552 00:39:41,670 --> 00:39:44,465 ‫טוב, אבל לאן נלך? מה נעשה? כאילו, מה?‬ 553 00:39:44,548 --> 00:39:45,383 ‫אני לא יודעת.‬ 554 00:39:46,092 --> 00:39:49,595 ‫בכנות, הכי רחוק מכאן שאפשר.‬ 555 00:39:54,225 --> 00:39:55,101 ‫בסדר.‬ 556 00:39:56,435 --> 00:39:57,269 ‫כן.‬ 557 00:39:59,313 --> 00:40:00,189 ‫בסדר.‬ 558 00:40:03,359 --> 00:40:04,276 ‫בסדר.‬ 559 00:40:13,244 --> 00:40:14,078 ‫היי.‬ 560 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 ‫אני מחפש את מר ג'יימס רטלסדורף.‬ 561 00:40:17,331 --> 00:40:18,207 ‫מצאת אותו.‬ 562 00:40:20,960 --> 00:40:21,877 ‫נהדר.‬ 563 00:40:23,379 --> 00:40:25,131 ‫רציתי להציג את עצמי.‬ 564 00:40:25,214 --> 00:40:27,007 ‫חוויאר אמיליו אליסונדרו נבארו.‬ 565 00:40:27,883 --> 00:40:29,093 ‫יורשו של עומר נבארו.‬ 566 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 ‫אתה עובד בשבילי עכשיו.‬ 567 00:40:33,055 --> 00:40:35,975 ‫הייתי קרוב מאוד לעורכת הדין הקודמת‬ ‫של הזוג בירד, הלן פירס.‬ 568 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 ‫אישה נהדרת.‬ 569 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 ‫אני רוצה לפתוח שוב את ערוץ התקשורת הזה.‬ 570 00:40:40,604 --> 00:40:43,190 ‫כל מה שהזוג בירד יודע, אני יודע.‬ 571 00:40:43,691 --> 00:40:44,525 ‫פשוט מאוד.‬ 572 00:40:45,651 --> 00:40:47,778 ‫נראה לי שחל כאן בלבול.‬ 573 00:40:47,862 --> 00:40:51,115 ‫הלן הייתה עורכת הדין שלך.‬ ‫אני עורך הדין של הזוג בירד.‬ 574 00:40:53,033 --> 00:40:55,244 ‫מדהים איך המדינה הזאת עובדת.‬ 575 00:40:55,828 --> 00:40:57,413 ‫כמו תאגיד עסקי גדול.‬ 576 00:40:58,914 --> 00:41:00,833 ‫מקסיקו היא כמו משפחה אחת גדולה.‬ 577 00:41:01,542 --> 00:41:03,169 ‫אני מעריך את חשיבות המשפחה,‬ 578 00:41:03,752 --> 00:41:04,962 ‫מעריך מאוד,‬ 579 00:41:06,338 --> 00:41:11,135 ‫אבל כעורך דין, אני מנוע מלייצג‬ ‫אדם שמעסיק את אחד מלקוחותיי.‬ 580 00:41:12,386 --> 00:41:13,721 ‫זה ניגוד עניינים.‬ 581 00:41:15,222 --> 00:41:16,765 ‫אתה נראה לי אדם חכם.‬ 582 00:41:18,100 --> 00:41:20,561 ‫אני חושב שתבין מה כדאי לך לעשות לטובתך.‬ 583 00:41:21,645 --> 00:41:22,480 ‫טוב…‬ 584 00:41:26,233 --> 00:41:27,943 ‫אין על מה לדווח כרגע,‬ 585 00:41:28,569 --> 00:41:30,571 ‫אבל אתה מוזמן לתת לי כרטיס ביקור.‬ 586 00:41:32,656 --> 00:41:33,657 ‫תתקשר בכל שעה.‬ 587 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 ‫תמיד.‬ 588 00:41:40,998 --> 00:41:44,043 ‫תראה אותו. איזה חמוד.‬ 589 00:41:47,671 --> 00:41:48,506 ‫כלב יפה.‬ 590 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 ‫כן. היי, ננסי?‬ 591 00:41:54,887 --> 00:41:56,472 ‫היי. כן?‬ ‫-היי.‬ 592 00:41:56,555 --> 00:41:59,934 ‫אני מתקשרת בקשר לגברת דרלין סנל.‬ 593 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 ‫היא אם אומנת בתחום השיפוט שלך,‬ 594 00:42:03,479 --> 00:42:08,317 ‫והיא אלמנה, והיא בדיוק…‬ ‫היא בדיוק עברה התקף לב חמור.‬ 595 00:42:11,070 --> 00:42:12,238 ‫אני יודעת.‬ 596 00:42:12,321 --> 00:42:14,907 ‫אני יודעת. זה עצוב כל כך.‬ 597 00:42:14,990 --> 00:42:16,700 ‫זה עצוב נורא.‬ 598 00:42:17,535 --> 00:42:20,538 ‫טוב, זה בדיוק העניין.‬ ‫רק כמה ילדים מקומיים, והם…‬ 599 00:42:21,163 --> 00:42:23,457 ‫לא ממש מומחים בטיפול בילדים.‬ 600 00:42:25,125 --> 00:42:28,879 ‫לא, אני ארגיש נורא אם היא תגלה שהתקשרתי.‬ 601 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 ‫אולי תוכלי פשוט לבדוק מה שלומה.‬ 602 00:42:34,093 --> 00:42:35,135 ‫נהדר.‬ 603 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 ‫נהדר, ננסי. תודה.‬ 604 00:42:37,263 --> 00:42:39,390 ‫תודה. תודה רבה. בסדר.‬ 605 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 ‫ביי.‬ 606 00:42:46,730 --> 00:42:49,817 ‫אילינוי שינתה‬ ‫את תקנות ההימורים בסירות נהר.‬ 607 00:42:50,693 --> 00:42:53,028 ‫בתי קזינו חדשים על המים יהיו בצרות.‬ 608 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 ‫מצוין.‬ 609 00:43:06,750 --> 00:43:08,002 ‫אם את אומרת.‬ 610 00:43:14,550 --> 00:43:17,636 ‫ביקשת מוויאט להגיד לדרלין‬ ‫להוריד את הכרזות?‬ 611 00:43:32,067 --> 00:43:33,652 ‫מה את רוצה לעשות בשיקגו?‬ 612 00:43:36,822 --> 00:43:38,699 ‫אני יכולה להתמקד בתחום ההארחה…‬ 613 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 ‫לא עבודה.‬ 614 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 ‫את.‬ 615 00:43:43,746 --> 00:43:44,580 ‫מבחינה אישית.‬ 616 00:43:49,376 --> 00:43:50,252 ‫להיות בבית.‬ 617 00:43:52,212 --> 00:43:53,047 ‫להרגיש בטוחה.‬ 618 00:43:54,840 --> 00:43:56,175 ‫לפתוח דף חדש.‬ 619 00:44:00,763 --> 00:44:01,680 ‫איתנו?‬ 620 00:44:02,598 --> 00:44:03,515 ‫ברור.‬ 621 00:44:09,688 --> 00:44:11,857 ‫אנחנו צריכים לשכור לך דירה בעיר.‬ 622 00:44:12,733 --> 00:44:13,776 ‫שותפה או שתיים.‬ 623 00:44:15,402 --> 00:44:17,071 ‫זו תהיה הגרסה שלך לקולג'.‬ 624 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 ‫מה עם ג'ונה?‬ 625 00:44:21,992 --> 00:44:23,077 ‫הוא יגור איתנו.‬ 626 00:44:23,994 --> 00:44:26,038 ‫אני מניחה שהוא יכול לגור איתך,‬ 627 00:44:26,121 --> 00:44:28,874 ‫אם את חושבת שהוא לא יקלקל לך.‬ ‫-אימא.‬ 628 00:44:30,751 --> 00:44:32,127 ‫הוא לא יבוא.‬ 629 00:44:34,963 --> 00:44:35,881 ‫הוא יבוא.‬ 630 00:44:54,400 --> 00:44:57,319 ‫- שירותי בנקאות מקוונים -‬ 631 00:44:57,403 --> 00:44:59,571 ‫- שגיאת התחברות -‬ 632 00:45:16,463 --> 00:45:18,215 ‫אתה צריך להתקשר לאבא שלך.‬ 633 00:45:18,799 --> 00:45:20,509 ‫אני לא יכול. הוא יהרוג אותי.‬ 634 00:45:20,592 --> 00:45:24,722 ‫כן, טוב, אולי תשכח מזה כרגע,‬ ‫וקודם תציל את עצמך ממאסר בכלא פדרלי.‬ 635 00:45:25,681 --> 00:45:27,141 ‫תקשיב לי.‬ 636 00:45:27,224 --> 00:45:29,268 ‫אותו דבר קרה לי ב"בל".‬ 637 00:45:29,768 --> 00:45:32,980 ‫הוא יכול לתקן את זה.‬ ‫-הוא לא רוצה שאעשה את זה.‬ 638 00:45:33,480 --> 00:45:35,274 ‫כן, אבל הוא עדיין אבא שלך.‬ 639 00:45:54,126 --> 00:45:56,044 ‫מה אם יבואו לכאן סוכני FBI?‬ 640 00:45:56,670 --> 00:45:58,464 ‫כלומר, אני חייב לפנות הכול.‬ 641 00:45:58,547 --> 00:46:02,718 ‫אני צריך את מספרי החשבונות והסיסמאות שלך,‬ ‫ואת כל הרישומים שלך.‬ 642 00:46:04,094 --> 00:46:05,471 ‫מה עם החשבונות האחרים?‬ 643 00:46:05,554 --> 00:46:09,725 ‫עדיין יש בהם 600,000 דולר.‬ ‫-מספרי חשבונות וסיסמאות. בבקשה, קדימה.‬ 644 00:46:10,476 --> 00:46:11,310 ‫סליחה.‬ 645 00:46:12,019 --> 00:46:15,063 ‫הייתה עלייה חריגה בהפקדות?‬ 646 00:46:15,147 --> 00:46:19,526 ‫השתמשת באותו חשבון פעמיים בשרשרת ההעברות?‬ 647 00:46:20,027 --> 00:46:20,861 ‫לא.‬ 648 00:46:20,944 --> 00:46:22,488 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 649 00:46:22,571 --> 00:46:27,367 ‫בסדר. כלומר, לא מינית לחשבון‬ ‫יותר מדי נאמנים‬ 650 00:46:28,076 --> 00:46:29,787 ‫ממדינות זרות, נכון?‬ 651 00:46:30,370 --> 00:46:31,663 ‫אני לא יודע.‬ 652 00:46:33,123 --> 00:46:35,918 ‫לא נראה לי. יכולים לשלוח אותי לכלא על זה?‬ 653 00:46:37,711 --> 00:46:40,088 ‫לא על זה, אבל על מה שאתה מנסה להסתיר פה.‬ 654 00:46:40,172 --> 00:46:41,215 ‫שיט!‬ ‫-תירגע.‬ 655 00:46:41,298 --> 00:46:42,257 ‫שיט!‬ 656 00:46:43,801 --> 00:46:44,968 ‫טוב, קודם כול,‬ 657 00:46:45,052 --> 00:46:47,554 ‫נבטל את ההעברות המתוכננות,‬ 658 00:46:47,638 --> 00:46:53,435 ‫ואז נעביר את הנכסים לחשבון קש,‬ 659 00:46:53,519 --> 00:46:56,772 ‫ואז נהפוך את…‬ 660 00:46:57,773 --> 00:46:58,774 ‫שרשרת ההפקדות.‬ 661 00:46:59,358 --> 00:47:02,277 ‫ברגע שחשבון הקש מתחיל להתרוקן,‬ 662 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 ‫סוגרים אותו, ו…‬ 663 00:47:08,200 --> 00:47:09,034 ‫אין לו זכר.‬ 664 00:47:10,160 --> 00:47:11,078 ‫בסדר?‬ 665 00:47:12,913 --> 00:47:14,039 ‫זה הכול?‬ 666 00:47:14,915 --> 00:47:16,375 ‫כן, אבל אני רק…‬ 667 00:47:23,966 --> 00:47:25,926 ‫מה?‬ ‫-צדקת.‬ 668 00:47:26,009 --> 00:47:29,263 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ ‫ההתראה הגיעה מגורם חיצוני.‬ 669 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 ‫גורם חיצוני?‬ 670 00:47:33,350 --> 00:47:34,893 ‫מי בכלל ידע?‬ 671 00:47:42,609 --> 00:47:45,404 ‫אני לא יודע. יש הרבה סוכנויות אכיפה.‬ 672 00:47:45,487 --> 00:47:49,199 ‫זה כנראה סתם רגולטור ערני‬ ‫מהתאגיד הפדרלי לביטוח פיקדונות.‬ 673 00:47:49,283 --> 00:47:51,618 ‫אבל אל תדאג. אנחנו סוגרים את החשבון.‬ 674 00:47:52,244 --> 00:47:53,078 ‫בסדר?‬ 675 00:47:54,371 --> 00:47:55,330 ‫אתה בטוח?‬ 676 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 ‫כן, אל תדאג.‬ 677 00:47:56,748 --> 00:47:57,583 ‫זה נגמר.‬ 678 00:47:58,083 --> 00:48:00,836 ‫תקשיב, הערב…‬ 679 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 ‫אני אשמח אם תבוא לאכול בבית.‬ 680 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 ‫כולנו נשמח.‬ 681 00:48:07,718 --> 00:48:08,719 ‫מה דעתך?‬ 682 00:48:12,514 --> 00:48:14,016 ‫כן. בסדר.‬ ‫-כן?‬ 683 00:48:17,144 --> 00:48:21,189 ‫אני צריך להצפין מחדש‬ ‫את השרת ואת כונני הגיבוי שלי, נכון?‬ 684 00:48:21,273 --> 00:48:22,316 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 685 00:48:22,399 --> 00:48:23,233 ‫בסדר.‬ 686 00:48:24,776 --> 00:48:25,611 ‫אבל אני…‬ 687 00:48:26,111 --> 00:48:27,362 ‫אבוא הביתה אחר כך.‬ 688 00:48:28,113 --> 00:48:28,947 ‫יופי.‬ 689 00:48:29,990 --> 00:48:32,326 ‫תעשה מה שאתה צריך לעשות. נתראה עוד מעט.‬ 690 00:48:38,624 --> 00:48:41,835 ‫הדברים שאני אוהב בך, דרלין,‬ ‫הם גם הדברים שמפחידים אותי.‬ 691 00:48:43,128 --> 00:48:44,004 ‫את כל כך…‬ 692 00:48:45,255 --> 00:48:46,757 ‫חזקה ו…‬ 693 00:48:47,883 --> 00:48:50,844 ‫אמיצה וגאה ו…‬ 694 00:48:51,929 --> 00:48:54,097 ‫אני מבין שאני לא דומה לך בכלום,‬ 695 00:48:55,182 --> 00:48:56,308 ‫וזה מפחיד אותי.‬ 696 00:48:56,391 --> 00:48:58,101 ‫אחי, אל תגיד לה את זה.‬ 697 00:48:58,185 --> 00:49:02,564 ‫"זה לא אני, זו את" אף פעם לא עובד.‬ ‫ברור שזה בגלל דרלין. זה תמיד בגלל דרלין.‬ 698 00:49:03,941 --> 00:49:06,860 ‫פשוט תהיה ישיר, כמו שהייתי ישיר עם סטייסי.‬ 699 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 ‫נפרדתם? למה?‬ 700 00:49:11,156 --> 00:49:12,616 ‫אני לא יודע. היה קיץ.‬ 701 00:49:16,119 --> 00:49:17,579 ‫אבל זאת סטייסי.‬ 702 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 ‫דרלין היא לא סטייסי.‬ 703 00:49:21,833 --> 00:49:24,294 ‫אתה חייב להיות חזק יותר,‬ 704 00:49:24,878 --> 00:49:25,712 ‫כמו רות.‬ 705 00:49:26,713 --> 00:49:27,756 ‫אבל תקלל פחות.‬ 706 00:49:32,094 --> 00:49:33,804 ‫דרלין, אנחנו צריכים לדבר.‬ 707 00:49:47,275 --> 00:49:49,903 ‫מה הסכום המינימלי? עדיין שש ספרות?‬ 708 00:49:49,987 --> 00:49:52,614 ‫לא, לפחות שש.‬ ‫-לפחות שש?‬ 709 00:49:52,698 --> 00:49:54,700 ‫שש/ארבעים.‬ ‫-אחת/שלוש-עשרה, לדעתי.‬ 710 00:49:56,410 --> 00:49:57,244 ‫היי.‬ 711 00:49:57,786 --> 00:49:59,371 ‫מה לעזאזל את עושה פה?‬ 712 00:50:01,999 --> 00:50:03,500 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 713 00:50:04,167 --> 00:50:05,043 ‫מה קורה?‬ 714 00:50:06,837 --> 00:50:07,713 ‫לבד.‬ 715 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 ‫לעזאזל. הוא הכניס אותך להיריון, נכון?‬ 716 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 ‫מני, בחייך.‬ 717 00:50:13,135 --> 00:50:15,012 ‫ג'וניור חזר.‬ 718 00:50:15,095 --> 00:50:15,929 ‫שמוק.‬ 719 00:50:18,640 --> 00:50:20,267 ‫בן זונה מטורף.‬ 720 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 ‫מה קורה?‬ 721 00:50:34,156 --> 00:50:35,073 ‫היי, בחייך.‬ 722 00:50:37,284 --> 00:50:38,160 ‫מה קורה?‬ 723 00:50:42,122 --> 00:50:43,081 ‫אבא שלך…‬ 724 00:50:44,291 --> 00:50:46,209 ‫הלך לדבר עם דרלין, ו…‬ 725 00:50:46,752 --> 00:50:48,253 ‫והוא לא יחזור.‬ 726 00:50:49,713 --> 00:50:50,547 ‫אי פעם.‬ 727 00:50:53,133 --> 00:50:53,967 ‫מה?‬ 728 00:50:54,926 --> 00:50:55,969 ‫אני מצטערת.‬ 729 00:51:00,474 --> 00:51:02,809 ‫אף אחד אחר לא יודע.‬ 730 00:51:06,438 --> 00:51:10,067 ‫אני יודעת שלא היית‬ ‫ביחסים טובים עם אבא שלך,‬ 731 00:51:10,150 --> 00:51:13,904 ‫אבל לא רציתי שתתהה מה קרה לו.‬ 732 00:51:16,615 --> 00:51:17,824 ‫מגיע לך לדעת.‬ 733 00:51:22,370 --> 00:51:23,246 ‫ואני…‬ 734 00:51:26,041 --> 00:51:28,376 ‫איבדתי את אבא שלי בשנה שעברה.‬ 735 00:51:31,046 --> 00:51:32,881 ‫והכאב אף פעם לא עובר.‬ 736 00:51:36,093 --> 00:51:36,927 ‫אבל…‬ 737 00:51:38,261 --> 00:51:39,763 ‫אבל אתה תהיה בסדר.‬ 738 00:51:42,682 --> 00:51:43,642 ‫סמוך עליי.‬ 739 00:51:51,233 --> 00:51:52,234 ‫אתה יודע…‬ 740 00:51:53,819 --> 00:51:58,865 ‫תן לי זמן עד מחר לסדר הכול,‬ 741 00:51:58,949 --> 00:52:03,161 ‫ואז תעשה לדרלין את מה שאתה צריך לעשות.‬ 742 00:52:29,104 --> 00:52:32,816 ‫היי, חשבתי שראיתי את אבא שלך קודם,‬ ‫אבל הוא לא נכנס לומר שלום.‬ 743 00:52:33,316 --> 00:52:37,195 ‫כן. הוא עזר לי עם פרויקט בביה"ס,‬ ‫אבל הוא היה חייב ללכת.‬ 744 00:52:37,946 --> 00:52:39,573 ‫כולם עוזרים היום, מה?‬ 745 00:52:41,074 --> 00:52:42,409 ‫לא. מה זאת אומרת?‬ 746 00:52:42,492 --> 00:52:44,995 ‫אופס. כן, אימא שלך אמרה לי לא להגיד כלום.‬ 747 00:52:46,121 --> 00:52:48,874 ‫טוב, יש לך מזל.‬ ‫אימא שלי לא עזרה לי בלימודים.‬ 748 00:53:08,476 --> 00:53:09,978 ‫דרלין, אנחנו צריכים לדבר.‬ 749 00:53:13,607 --> 00:53:14,482 ‫מה קרה?‬ 750 00:53:18,320 --> 00:53:20,030 ‫עובדים סוציאליים…‬ 751 00:53:21,781 --> 00:53:24,576 ‫יבואו לקחת את זיק בסוף השבוע.‬ 752 00:53:25,076 --> 00:53:26,912 ‫מה? הם לא יכולים לעשות את זה.‬ 753 00:53:27,746 --> 00:53:31,041 ‫המניאקים האלה יכולים לעשות מה שהם רוצים.‬ 754 00:53:34,628 --> 00:53:36,671 ‫יהיה בסדר, אני מבטיח.‬ 755 00:53:38,215 --> 00:53:40,300 ‫וויאט, אני לא יכולה לאבד אותו.‬ 756 00:53:40,383 --> 00:53:41,301 ‫בואי הנה.‬ 757 00:53:56,441 --> 00:53:58,193 ‫מה?‬ 758 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 ‫ואם יהיה לו אבא?‬ 759 00:54:04,741 --> 00:54:05,575 ‫מה?‬ 760 00:54:09,079 --> 00:54:09,955 ‫דרלין.‬ 761 00:54:13,458 --> 00:54:16,711 ‫תמיד אגן עלייך ועל זיק.‬ 762 00:54:17,629 --> 00:54:18,546 ‫בסדר?‬ 763 00:54:23,927 --> 00:54:24,886 ‫את מסכימה?‬ 764 00:54:31,309 --> 00:54:32,269 ‫כן.‬ 765 00:56:39,104 --> 00:56:40,313 ‫אני אערוך את השולחן.‬ 766 00:56:41,272 --> 00:56:42,357 ‫איך עבר עליך היום?‬ 767 00:56:44,150 --> 00:56:48,154 ‫היה בסדר. אני מחכה לתשובה מה-FBI.‬ 768 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 ‫איך היה בחדר המתים?‬ 769 00:56:50,240 --> 00:56:51,116 ‫בסדר.‬ 770 00:56:52,992 --> 00:56:53,993 ‫זה לא היה הוא.‬ 771 00:56:56,996 --> 00:56:57,831 ‫היי.‬ 772 00:56:59,541 --> 00:57:02,168 ‫ידעתי שהעוף שלי יפתה אותך.‬ ‫-את עשית את זה, נכון?‬ 773 00:57:04,921 --> 00:57:06,172 ‫על מה אתה מדבר?‬ 774 00:57:06,256 --> 00:57:08,258 ‫בגללך הייתה התראה על החשבון שלי.‬ 775 00:57:13,138 --> 00:57:16,141 ‫ג'ונה, זה שיעור חשוב.‬ ‫-יכלו לשלוח אותי לכלא!‬ 776 00:57:16,224 --> 00:57:17,475 ‫אלוהים אדירים, וונדי.‬ 777 00:57:18,351 --> 00:57:20,311 ‫לא אכפת לך מה יקרה לי.‬ 778 00:57:20,395 --> 00:57:22,897 ‫אני חושבת אך ורק על מה שיקרה לך.‬ 779 00:57:22,981 --> 00:57:25,066 ‫אם אתה צריך עזרה…‬ ‫-אבא כבר טיפל בזה.‬ 780 00:57:27,819 --> 00:57:29,362 ‫ג'ונה. היי.‬ 781 00:57:30,864 --> 00:57:32,157 ‫היי, ג'ונה?‬ 782 00:57:37,328 --> 00:57:39,330 ‫יצאת מדעתך, וונדי?‬ 783 00:57:40,415 --> 00:57:44,085 ‫הוא אמר לדרלין‬ ‫שהוא ראה אותנו עם הגופה של ניקס.‬ 784 00:57:44,627 --> 00:57:47,380 ‫זה לא מרד נעורים חסר משמעות.‬ 785 00:57:47,464 --> 00:57:50,550 ‫חשבת שלהביא למעצרו זה הפתרון?‬ 786 00:57:51,134 --> 00:57:54,679 ‫כלומר… את לא יכולה‬ ‫לדחוף ילד לתוך בניין בוער, וונדי,‬ 787 00:57:54,762 --> 00:57:57,682 ‫ולהעמיד פנים שהוא אוהב אותך‬ ‫כי הוא רץ בחזרה אלייך.‬ 788 00:57:57,765 --> 00:57:59,642 ‫אבל מה הוא עשה, מרטי?‬ ‫-בבקשה.‬ 789 00:57:59,726 --> 00:58:01,144 ‫הוא רץ ישר אליך.‬ 790 00:58:01,227 --> 00:58:03,396 ‫ובזמן שאתה זכית להיות אב השנה…‬ 791 00:58:03,480 --> 00:58:05,857 ‫דרך אגב, מה קרה לחזית המאוחדת?‬ 792 00:58:06,691 --> 00:58:09,360 ‫"חזית מאוחדת"?‬ ‫ניסית להכניס את הילד שלנו לכלא.‬ 793 00:58:09,444 --> 00:58:13,323 ‫שנינו יודעים שהוא לא יהיה דקה במאסר.‬ 794 00:58:14,199 --> 00:58:15,742 ‫אני מנסה‬ 795 00:58:16,493 --> 00:58:18,328 ‫לשמור על המשפחה הזאת יחד.‬ 796 00:58:18,828 --> 00:58:21,206 ‫זו המשפחה שאת רוצה שהוא יחזור אליה?‬ 797 00:58:21,289 --> 00:58:23,791 ‫כי אני אומר לך עכשיו, אני לא אעמוד מנגד‬ 798 00:58:23,875 --> 00:58:27,337 ‫ואצפה בך מנסה להפוך את הילדים שלנו‬ ‫לעוד "סיפור הצלחה" שלך.‬ 799 00:58:27,420 --> 00:58:29,964 ‫למעשה, כשנחזור לשיקגו, וונדי,‬ 800 00:58:30,048 --> 00:58:31,841 ‫כשנחזור העירה,‬ 801 00:58:31,925 --> 00:58:32,842 ‫את ואני…‬ ‫-מה?‬ 802 00:58:33,426 --> 00:58:36,262 ‫מה אתה חושב שמחכה לך שם?‬ ‫החיים הקודמים שלנו?‬ 803 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 ‫כי הם היו שקר גדול.‬ 804 00:58:48,608 --> 00:58:49,943 ‫לא אכפת לי, וונדי.‬ 805 00:58:52,320 --> 00:58:54,489 ‫אני רק רוצה להוציא מזה את הילדים, טוב?‬ 806 00:58:54,989 --> 00:58:55,823 ‫הלו?‬ 807 00:59:10,213 --> 00:59:13,508 ‫אלוהים, איך היא עשתה את זה?‬ 808 00:59:14,509 --> 00:59:15,510 ‫טוב, זאת אימא.‬ 809 00:59:17,845 --> 00:59:21,975 ‫ג'ונה, אני יודעת שהמצב ממש דפוק, אבל…‬ 810 00:59:22,934 --> 00:59:24,602 ‫אתה בא לשיקגו, נכון?‬ 811 00:59:25,562 --> 00:59:26,563 ‫אתה חייב.‬ 812 00:59:35,154 --> 00:59:37,699 ‫כן. כן, לא, אני מבין.‬ 813 00:59:39,367 --> 00:59:40,285 ‫תודה.‬ 814 00:59:41,077 --> 00:59:41,911 ‫ביי.‬ 815 00:59:44,497 --> 00:59:49,544 ‫אנחנו מוסרים‬ ‫את עומר נבארו לידי ה-FBI בעוד 12 שעות.‬ 816 00:59:57,010 --> 00:59:58,136 ‫ג'ונה עזב.‬