1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,142 Будь ласка, пригощайся. 3 00:01:50,652 --> 00:01:52,612 Наскільки знаю, у тебе є немовля. 4 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 У мене теж. 5 00:01:57,534 --> 00:01:58,409 Ну… 6 00:02:00,411 --> 00:02:02,997 Він уже не новонароджений, йому… 7 00:02:03,998 --> 00:02:05,166 Йому два місяці, 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 і він ледве не загинув під час хрещення. 9 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Так. 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Ну, так. 11 00:02:18,930 --> 00:02:20,223 Звісно, ти це знаєш, 12 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 бо це ти 13 00:02:24,435 --> 00:02:27,939 нацькувала всемогутній уряд США на картель Лаґунас. 14 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 Розповіси мені про це? 15 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 Про що саме? 16 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 Про вас із Марті. 17 00:02:37,699 --> 00:02:38,783 Як це працює? 18 00:02:39,742 --> 00:02:41,578 Марті Берд — геніальна людина. 19 00:02:42,078 --> 00:02:45,206 Він робить свою роботу краще, ніж більшість федералів. 20 00:02:46,040 --> 00:02:47,041 Тож ми… 21 00:02:48,251 --> 00:02:49,919 Поважаємо одне одного. 22 00:02:51,921 --> 00:02:53,840 З цієї поваги виникла співпраця. 23 00:02:57,552 --> 00:03:00,805 Даруй, але ти так кажеш, наче це він корисний тобі. 24 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Ми корисні одне одному. 25 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Як це? 26 00:03:07,187 --> 00:03:08,563 Ти ж усе ще тут, так? 27 00:03:18,156 --> 00:03:22,285 Коли якийсь наркобарон спокійно спить вночі, 28 00:03:22,368 --> 00:03:24,287 на це є одна з двох причин. 29 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Або в уряду США недостатньо мотивації його вбити, або… 30 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 Уряд США вважає, що вбивати його 31 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 недоречно. 32 00:03:38,468 --> 00:03:39,344 Продовжуй. 33 00:03:40,345 --> 00:03:43,181 Якщо хочете, щоб нам було недоречно вас убивати, 34 00:03:44,766 --> 00:03:48,394 якщо хочете, щоб у вашому житті не було страху, 35 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 то маєте натомість дещо нам дати. 36 00:03:53,983 --> 00:03:55,026 Наприклад? 37 00:03:55,902 --> 00:03:57,862 Відсидіти у федеральній в'язниці, 38 00:03:58,363 --> 00:04:00,782 розповісти про діяльність картелю, 39 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 здати всю продукцію. 40 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 Усю зброю. 41 00:04:07,705 --> 00:04:12,210 Надати ім'я та місцезнаходження кожного громадянина США, який зник через вас. 42 00:04:15,213 --> 00:04:18,091 Інакше я не маю причин розповісти про цю зустріч керівництву. 43 00:04:18,174 --> 00:04:19,717 І не знаю, навіщо я тут. 44 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 То ви згодні? 45 00:06:33,643 --> 00:06:36,062 -Де він? -У Джони в кімнаті. Що таке? 46 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 Спитай свого шефа. 47 00:06:39,190 --> 00:06:41,734 А поки він не готовий зробити серйозну пропозицію, 48 00:06:41,818 --> 00:06:44,195 тримайтеся подалі від мене та мого сина. 49 00:06:45,863 --> 00:06:49,242 Я тобі зателефоную трохи пізніше, добре? 50 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 Так? 51 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 Привіт, це я. Як усе пройшло з Майєю? 52 00:06:56,624 --> 00:06:58,167 Тобі буде потрібен зразок. 53 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 Зразок? 54 00:07:00,545 --> 00:07:02,505 Шоу. Чикаго, на цьому тижні. 55 00:07:03,214 --> 00:07:05,049 Вони ж мають знати, що купують? 56 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 Зразок. Гаразд. 57 00:07:08,886 --> 00:07:09,762 Добре. 58 00:07:10,471 --> 00:07:13,057 Тоді я пришлю тобі зразок, а ти 59 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 знову відправиш до мене агентку Міллер. 60 00:07:18,146 --> 00:07:22,108 Так, але, здається, їй потрібен час, щоб усе обміркувати. 61 00:07:22,191 --> 00:07:24,193 Тобі не виграти, доки не виграю я. 62 00:07:26,279 --> 00:07:27,405 Пам'ятай про це. 63 00:08:06,152 --> 00:08:07,778 Коли буде готово на продаж? 64 00:08:08,654 --> 00:08:11,282 А яка різниця? Твоя угода й так не в силі. 65 00:08:12,241 --> 00:08:16,662 Тебе не надто високо цінують, якщо тобі ніхто не сказав, що все в силі. 66 00:08:17,246 --> 00:08:20,875 І поки не запхав свій член у справи, які не тобі вирішувати, 67 00:08:20,958 --> 00:08:24,378 запитай себе, чи захочеться тобі кидати його в термосумку 68 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 і просити Бога, щоби лікарі його пришили. 69 00:08:29,967 --> 00:08:31,802 Післязавтра партія буде готова. 70 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 ШАРЛОТТ МАМА МАЄ НАМ ЩОСЬ ПОКАЗАТИ НА ДВОРІ 71 00:09:31,028 --> 00:09:34,824 Ми з татом багато від вас вимагали від самого приїзду сюди. 72 00:09:36,367 --> 00:09:39,370 -Більше, ніж мали право. -Мамо, ти в цьому не винна. 73 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Винна. 74 00:09:43,833 --> 00:09:46,377 І хочемо, щоби ви знали, що ми це розуміємо. 75 00:09:48,504 --> 00:09:49,547 Я розумію. 76 00:09:51,382 --> 00:09:54,510 І навіть якщо ми злимося чи нервуємося, ми… 77 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 вдячні вам за те, що ви тут. 78 00:10:02,893 --> 00:10:06,772 Сюди ми можемо приходити, щоби згадати про Бена. 79 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 Тихо, сім'єю. 80 00:10:11,694 --> 00:10:15,823 Я слідкуватиму, щоби тут завжди горів вогонь і ми його бачили з дому. 81 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 І якщо… 82 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 хочете йому щось сказати, 83 00:10:22,330 --> 00:10:24,874 можете це написати, і… 84 00:10:26,751 --> 00:10:28,836 слова дійдуть до нього із полум'ям. 85 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 Бо він із нами. 86 00:10:38,596 --> 00:10:39,430 Але це не так. 87 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Не поводься як мудило. 88 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 Може, як вб'єш мене, теж писульки строчитимеш. 89 00:10:53,527 --> 00:10:54,695 Він заспокоїться. 90 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 ПРОВЕДЕННЯ ТЕСТОВОЇ ТРАНЗАКЦІЇ ШИФРУВАННЯ 91 00:11:52,294 --> 00:11:54,171 Знову автовідповідач. Бляха. 92 00:11:55,923 --> 00:11:58,843 Може, мені піти туди зранку 93 00:11:59,719 --> 00:12:01,887 та самому все владнати. 94 00:12:02,638 --> 00:12:05,141 Ти ж наче сказав, що треба дати їй спокій. 95 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 Ми б це зробили, якби Наварро був терплячим, 96 00:12:09,645 --> 00:12:11,772 але навряд чи можна на це розраховувати. 97 00:12:11,856 --> 00:12:13,691 Тиск на неї теж не спрацює. 98 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 Ну, слухай, Венді, 99 00:12:18,070 --> 00:12:20,698 якби ти не натиснула, вона би не сіла в той літак, 100 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 і хтозна, де б ми зараз були. Так? 101 00:12:29,081 --> 00:12:31,333 Може, завтра піти тобі? Що скажеш? 102 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Замість тебе? 103 00:12:40,092 --> 00:12:41,552 Як усе пройшло з Джоною? 104 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 Погано. 105 00:13:37,983 --> 00:13:39,527 Вдало з'їздив? 106 00:13:40,986 --> 00:13:44,240 Досліджував нову територію. Треба збільшити виробництво. 107 00:13:44,323 --> 00:13:46,325 Щоби забезпечити «Шоу» продукцією. 108 00:13:51,705 --> 00:13:54,208 Марті й Венді Берд займаються цією угодою? 109 00:13:55,668 --> 00:13:56,585 Це їхня ідея. 110 00:13:59,839 --> 00:14:01,924 Ти не думаєш, що з ними в Чикаго 111 00:14:02,591 --> 00:14:05,553 має бути хтось із нашої сім'ї? 112 00:14:07,805 --> 00:14:09,849 Що? Ти про себе говориш? 113 00:14:12,810 --> 00:14:14,228 Я тому й здобув диплом. 114 00:14:15,479 --> 00:14:19,316 Щоби ці кляті типи з корпорацій не думали, що нас можна зневажати. 115 00:14:22,069 --> 00:14:24,530 Я думав, це для того, щоби моя старша сестра не лізла. 116 00:14:24,613 --> 00:14:26,448 Відправ мене хоча б зі зразком. 117 00:14:27,491 --> 00:14:29,827 Тоді я захищу наші інтереси й подбаю, 118 00:14:29,910 --> 00:14:31,579 щоб усе не пішло шкереберть. 119 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Хаві. 120 00:14:34,248 --> 00:14:35,207 Я втомився. 121 00:14:45,509 --> 00:14:46,594 Покидьок. 122 00:14:50,139 --> 00:14:53,976 Привіт. Як краєвид із грошової гори зі 150 мільйонів доларів? 123 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 Був би кращим, 124 00:14:55,686 --> 00:14:59,189 якби ти домовився про бесіду із сенатором Шейфером на післязавтра. 125 00:14:59,940 --> 00:15:02,651 Ти не думаєш, що починати треба ближче до дому? 126 00:15:03,861 --> 00:15:05,738 Географічно чи політично? 127 00:15:06,322 --> 00:15:09,116 І так, і так. Гадаю, у нас буде більше шансів із Шейфером, 128 00:15:09,199 --> 00:15:11,285 якщо прийдемо вже з досягненнями. 129 00:15:11,827 --> 00:15:13,245 Люди люблять переможців. 130 00:15:13,913 --> 00:15:16,248 Треба багато часу, щоби втягти його. 131 00:15:17,291 --> 00:15:19,460 Я хочу закинути гачок якнайраніше. 132 00:15:20,669 --> 00:15:23,172 Добре, домовлюся, але маєш бути на висоті. 133 00:15:23,255 --> 00:15:25,674 Ти ж знаєш, я не люблю марнувати зусилля. 134 00:15:27,801 --> 00:15:30,846 Колиска в спальні, але її легко пересунути. 135 00:15:30,930 --> 00:15:34,475 Підігрівач для пляшечок біля плити. Ось сповивальний столик. 136 00:15:34,558 --> 00:15:36,852 І нагрій серветки до температури тіла. 137 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 Цьому просто немає кінця. 138 00:15:58,999 --> 00:16:00,709 У твого шефа щось є для мене? 139 00:16:02,586 --> 00:16:03,712 Я би теж злилася. 140 00:16:05,464 --> 00:16:08,592 Злість — те, що я відчуваю, коли підрізають на дорозі. 141 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Коли стаєш мамою, 142 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 вмикаються зовсім інші інстинкти. 143 00:16:14,181 --> 00:16:16,767 Вони змушують робити те, що раніше було складно й уявити. 144 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Я не обговорюватиму це з тобою. 145 00:16:19,353 --> 00:16:22,356 Коли я вперше його зустріла, я прийшла додому 146 00:16:23,565 --> 00:16:25,901 і цілий день вгамовувала адреналін. 147 00:16:27,361 --> 00:16:29,863 Різниця в тому, що ти це обрала, а я — ні. 148 00:16:30,364 --> 00:16:32,574 Я розумію, як багато ми просимо. 149 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Якщо розумієш, то якого біса ти ще це робиш? 150 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 Є набагато легший спосіб вийти з цього. 151 00:16:41,667 --> 00:16:44,336 Якщо ти ще цього не знаєш, то скоро дізнаєшся. 152 00:16:47,923 --> 00:16:50,968 Моя мама каже, що батьківство перетворює людей на егоїстів. 153 00:16:51,677 --> 00:16:53,220 Ні. 154 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 Воно робить жорстокими. 155 00:17:02,146 --> 00:17:04,398 Мені все ще треба дещо від твого шефа. 156 00:17:05,858 --> 00:17:07,192 Добридень, пане Меддене. 157 00:17:07,276 --> 00:17:10,654 Це Марті Берд, власник «Міссурі Белль» та «Біґ Мадді». 158 00:17:10,738 --> 00:17:13,574 Слухайте, ми нещодавно почали давати позики, 159 00:17:13,657 --> 00:17:15,826 і я хотів поцікавитись у вас, 160 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 який відсоток із загальної суми ставок 161 00:17:19,913 --> 00:17:22,541 у вас зазвичай припадає на неоплачені позики? 162 00:17:26,170 --> 00:17:30,382 Добре, і ще, який відсоток збитку в цих позиках? 163 00:17:33,343 --> 00:17:35,429 Так. Що ж, це… 164 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 Гей, Джоно. 165 00:17:37,347 --> 00:17:40,309 Слухайте, можна я вам перетелефоную? Дякую. 166 00:17:41,935 --> 00:17:45,230 -Що ти робиш? Що таке? -Мама відключила світло в підвалі. 167 00:17:45,939 --> 00:17:48,609 Мама відключила світло в підвалі? Коли? 168 00:17:48,692 --> 00:17:52,362 Учора, коли тестував автоматизований ланцюжок переказів коштів. 169 00:17:53,238 --> 00:17:55,991 Якби один із переказів відбувався, коли зникло світло… 170 00:17:56,075 --> 00:17:59,536 Тоді рахунок привернув би увагу та довелося б будувати новий ланцюжок. 171 00:17:59,620 --> 00:18:01,038 Я не можу так працювати. 172 00:18:01,705 --> 00:18:04,124 Так, ну, може, тобі й не варто працювати. 173 00:18:04,208 --> 00:18:06,794 Може, мама це й намагалася до тебе донести… 174 00:18:07,586 --> 00:18:08,420 Добридень. 175 00:18:09,630 --> 00:18:11,632 Поки ти не оскаженів, 176 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 я роблю те, що він попросив. 177 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Як попросить герич, теж йому даси? 178 00:18:16,720 --> 00:18:19,807 Ця дитина зробила 16 компаній-оболонок 179 00:18:20,724 --> 00:18:22,434 до того, як я вимовила «Панама». 180 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 Але він усе ще дитина, розумієш? 181 00:18:26,146 --> 00:18:27,648 І я була, коли ти мене найняв. 182 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 І все склалось якнайкраще? 183 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 Краще не буває. 184 00:18:35,989 --> 00:18:37,241 Що вона тут забула? 185 00:18:37,825 --> 00:18:39,785 Хтось відключив світло в підвалі. 186 00:18:40,828 --> 00:18:44,581 А мені треба було дозволити йому чинити злочини в нас удома? 187 00:18:45,249 --> 00:18:48,752 Ну, тепер він перевозить свій офіс, щоби чинити їх деінде. 188 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 -Ні, цього не буде. -Схоже, що буде. Так. 189 00:18:54,091 --> 00:18:56,385 -Джоно, іди сюди. -Венді. 190 00:18:57,010 --> 00:18:58,053 Джоно, кинь це! 191 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 Просто… 192 00:19:01,265 --> 00:19:02,141 Вислухай мене. 193 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 Ти злишся через Бена? 194 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 Я теж. Але знаєш, на кого треба злитися? 195 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 -Не думаю, що це допоможе. -Не лізь, бляха! 196 00:19:11,233 --> 00:19:12,776 -Не лізу. -Вона винна. 197 00:19:13,986 --> 00:19:17,990 Це вона забрала його з лікарні, коли знала, що з ним не все гаразд. 198 00:19:18,073 --> 00:19:20,284 Не дивно, що він хоче піти. Поглянь на неї. 199 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Це вона наразила його на небезпеку. 200 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Це через неї вбили твого дядька. 201 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 Вона й та навіжена! 202 00:19:31,545 --> 00:19:33,213 Що викрала тебе! 203 00:19:33,297 --> 00:19:34,923 І поголила тобі голову! 204 00:19:35,007 --> 00:19:37,009 Тож, якщо думаєш… 205 00:19:37,843 --> 00:19:42,097 Думаєш, ці навіжені захистять тебе, коли все піде під три чорти? 206 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Ти помиляєшся. 207 00:19:45,225 --> 00:19:47,186 Джоно. 208 00:19:57,237 --> 00:19:58,363 Венді, що ти робиш? 209 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 Я борюся за нашу сім'ю. 210 00:20:01,950 --> 00:20:03,952 А ти що, в біса, робиш? 211 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 Тримай. 212 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Привіт. 213 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Бачив тебе на фермі вчора. 214 00:20:45,035 --> 00:20:45,869 Ясно. 215 00:20:48,455 --> 00:20:50,540 Знаєш, Рут, якщо Дарлін дізнається… 216 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 Вона ж не дізнається, так? 217 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 Доки її не завалять пачки грошей, 218 00:20:55,087 --> 00:20:58,006 вона не зрозуміє те, що ми з тобою вже знаємо. 219 00:20:58,090 --> 00:21:00,050 Мій план — найкраще рішення. 220 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 Справді? 221 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 А ти так багато знаєш про це. 222 00:21:09,601 --> 00:21:13,355 Півроку тому ти думав, що ліквідність — те, що буває після дрочки. 223 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Не я найняв довбаного підлітка відмивати наші гроші, ясно? 224 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 А треба було дати оголошення? 225 00:21:19,695 --> 00:21:23,240 «Шукаємо відмивача. Заяви від поліцейських не приймаємо». 226 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 І він не просто підліток. 227 00:21:25,784 --> 00:21:27,661 Він підліток Марті Берда. 228 00:21:28,161 --> 00:21:31,331 -То справа не в піклуванні про бізнес. -Ти прослухав, що я казала… 229 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 А в тому, що ти хочеш помститися Марті й… 230 00:21:34,501 --> 00:21:37,170 Що? Скажи вже, бляха. 231 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 Рут, ти сваришся зі всіма, із ким працюєш. 232 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 Трясця, із усіма. 233 00:21:41,842 --> 00:21:43,135 Наче не можеш інакше. 234 00:21:44,303 --> 00:21:47,723 А як розпочинаєш сварку, вона стає важливішою за роботу. 235 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 Ні, це не так. 236 00:21:55,480 --> 00:21:56,315 Справді? 237 00:21:56,815 --> 00:21:57,691 Ти згадай. 238 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 Що спільного в усіх, із ким ти працювала? 239 00:22:02,612 --> 00:22:05,324 Слухай, я хочу, щоб усе вийшло в нас із Дарлін. 240 00:22:05,949 --> 00:22:07,034 Правда хочу. Ясно? 241 00:22:07,117 --> 00:22:09,953 Тож, прошу, не спаскудь ще й це. 242 00:22:16,501 --> 00:22:18,587 Чудовий, курва, план, Ваєтте. 243 00:22:18,670 --> 00:22:19,629 І ти це знаєш! 244 00:22:38,065 --> 00:22:41,193 Шарлотт, де, в біса, моя мама? Тато її всюди шукає. 245 00:22:41,276 --> 00:22:43,570 Навіть найняв детектива, який повернувся з Озарку 246 00:22:43,653 --> 00:22:45,447 і сказав, що не зміг нічого дізнатися. 247 00:22:45,530 --> 00:22:48,033 Що розмовляв із вами, а ви сказали, що нічого не знаєте. 248 00:22:48,116 --> 00:22:49,743 Ми ж знаємо — це неправда. 249 00:22:49,826 --> 00:22:51,661 Ерін, заспокойся, добре? 250 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 Я думала, твоя мама повернулась у Чикаго. 251 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Я тобі не вірю. 252 00:22:59,544 --> 00:23:00,754 Я кажу правду, Ерін. 253 00:23:03,048 --> 00:23:05,175 Як тоді, коли казала, що ми подруги? 254 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 Я сказала правду, коли ти запитала. 255 00:23:09,805 --> 00:23:10,764 Хіба ні? 256 00:23:11,890 --> 00:23:15,811 Коли ніхто не казав, чим займалася твоя мама, я тобі сказала. 257 00:23:18,355 --> 00:23:19,898 І зараз кажу правду. 258 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 То куди вона поділася? 259 00:23:30,826 --> 00:23:32,744 Я спробую щось дізнатися, добре? 260 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 Добре. 261 00:23:41,628 --> 00:23:43,713 Мені треба поїхати з вами в Чикаго. 262 00:23:45,132 --> 00:23:46,675 -Нащо? -Ерін телефонувала. 263 00:23:48,635 --> 00:23:49,469 Що хотіла? 264 00:23:49,970 --> 00:23:53,181 Питала, де її мама. Вона переконана, що ми щось знаємо. 265 00:23:53,265 --> 00:23:55,976 Я не можу про це говорити із нею по телефону. 266 00:23:57,394 --> 00:23:59,104 -А треба з нею говорити? -Так. 267 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 Треба. 268 00:24:07,779 --> 00:24:10,490 Гаразд, може, перетворимо це в родинну поїздку? 269 00:24:13,243 --> 00:24:15,454 Лише мама їздила туди після переїзду, 270 00:24:15,537 --> 00:24:18,582 тож можемо зробити щось типу відпустки навпаки. 271 00:24:19,833 --> 00:24:21,209 Не можу. У мене робота. 272 00:24:23,545 --> 00:24:26,506 Можемо піти в «Портілло» на шоколадні коктейлі. 273 00:24:27,007 --> 00:24:28,091 Не треба, Шарлотт. 274 00:24:29,759 --> 00:24:30,969 Не марнуй свій час. 275 00:24:37,559 --> 00:24:40,854 Думаєш, розумно залишати його самого, поки нас не буде? 276 00:24:40,937 --> 00:24:43,190 Мені благати його про дозвіл? Як ти? 277 00:24:45,525 --> 00:24:47,444 Це краще, ніж відключати світло. 278 00:24:49,529 --> 00:24:52,324 Я намагалася помиритися. Він плюнув мені в лице. 279 00:24:53,200 --> 00:24:57,037 Мені не довелося би цього робити, якби ти зразу мене підтримав. 280 00:24:57,120 --> 00:24:58,121 Я тебе підтримав. 281 00:24:58,205 --> 00:25:01,208 -Я попередив Рут, що ми не раді… -Ти досі гордишся ним. 282 00:25:01,291 --> 00:25:03,001 Не можеш стриматися. Він це відчуває. 283 00:25:03,084 --> 00:25:05,837 І не зупиниться, доки не побачить, що лише з нами в безпеці. 284 00:25:06,421 --> 00:25:08,965 Ого. Слухай, це тиск. 285 00:25:09,049 --> 00:25:12,010 -Це не виховання. -Чому тоді Шарлотт повернулася? 286 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 Шарлотт зрозуміла, що їй нікуди йти. 287 00:25:14,888 --> 00:25:15,972 Як і Джоні, 288 00:25:16,515 --> 00:25:18,058 але він про це ще не знає. 289 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 Сигналізація завжди має бути ввімкненою, ясно? 290 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 У дім нікого не пускати. 291 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Приходитимеш додому о 22:00, 292 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 світло вимикатимеш о 23:00. 293 00:25:37,244 --> 00:25:41,039 Ясно? І ось, цього має вистачити на їжу 294 00:25:41,122 --> 00:25:43,833 і на непередбачувані ситуації. 295 00:25:44,751 --> 00:25:45,669 Зрозумів? 296 00:25:45,752 --> 00:25:48,838 Ти ж знаєш, у мене більш, аніж шестизначні прибутки. 297 00:25:48,922 --> 00:25:52,217 Знаю, друже. Але ж вони всі в крипті та на офшорах. 298 00:25:52,300 --> 00:25:54,427 Ця ліквідність про всяк випадок. 299 00:25:56,388 --> 00:25:57,847 Не роби те, чого б я не робила. 300 00:25:58,515 --> 00:26:01,101 То мені вкрасти десять штук і купити гівняний мінівен? 301 00:26:02,394 --> 00:26:03,603 Треба ж розважитися. 302 00:26:05,146 --> 00:26:06,398 Ну все. Люблю. Бувай. 303 00:26:12,654 --> 00:26:13,697 Не попрощаєшся? 304 00:26:17,367 --> 00:26:18,201 Чудово. 305 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 Клацаєш на цю іконку, і все само запускається. 306 00:27:02,078 --> 00:27:04,914 Починається та закінчується на тих же рахунках, 307 00:27:04,998 --> 00:27:09,210 але кожен переказ іде одним із 20 трильйонів шляхів через наші фірми. 308 00:27:10,170 --> 00:27:11,254 Що? 20 трильйонів? 309 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 Так. Факторіал 16 — це трохи більше 20,9 трильйонів. 310 00:27:15,842 --> 00:27:17,302 Йоханий бабай. 311 00:27:18,303 --> 00:27:20,597 Так. А як матимемо швидший інтернет, 312 00:27:20,680 --> 00:27:23,308 переказ долатиме цей шлях за лічені секунди. 313 00:27:39,324 --> 00:27:42,786 Хто дозволив розповсюджувати мій товар без мого дозволу? 314 00:27:44,996 --> 00:27:46,039 Чортів Ваєтт. 315 00:27:48,166 --> 00:27:51,419 Може, тобі він і двоюрідний брат, але мені він коханець. 316 00:27:51,961 --> 00:27:54,130 А я — твоя партнерка, яку ти сама залучила, 317 00:27:54,214 --> 00:27:57,884 бо знаєш, що бізнесу потрібна нова кров і свіжий погляд. 318 00:27:59,427 --> 00:28:01,846 Я тебе залучила, бо ти мені подобаєшся, 319 00:28:02,972 --> 00:28:06,101 і як для тендітної дівчини в тебе великі яйця. 320 00:28:06,810 --> 00:28:09,646 Але якщо раптом вони розпухнуть, як у собаки, 321 00:28:09,729 --> 00:28:11,439 мені доведеться їх відрізати. 322 00:28:13,233 --> 00:28:15,110 Не чіпай мого товару. 323 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 Пробач. 324 00:28:34,170 --> 00:28:36,381 Не можу повірити, що він мене здав. 325 00:28:38,508 --> 00:28:39,509 Так. Хріново. 326 00:28:44,305 --> 00:28:45,640 Наші рахунки онлайн? 327 00:28:48,518 --> 00:28:49,853 Уже годину як онлайн. 328 00:28:50,562 --> 00:28:52,731 Добре. Завтра ними скористаємося. 329 00:29:08,747 --> 00:29:10,039 Зустрінетеся в парку? 330 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 На людях. Просто неба. 331 00:29:14,502 --> 00:29:15,420 Розумно. 332 00:29:18,339 --> 00:29:19,507 Мені час іти. 333 00:29:20,091 --> 00:29:23,803 -Добре. -Удачі. 334 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 -Вона впорається. -Так. 335 00:29:32,979 --> 00:29:34,689 Венді? Марті? 336 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 -Що? -Господи. 337 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 -Привіт! -Гляньте! 338 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 -Як ви? -Привіт! 339 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 -Рада вас бачити. -І ми. Привіт. 340 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 -Здоров! -Привіт! 341 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 -Як ви? -Привіт! 342 00:29:45,200 --> 00:29:46,785 Як ви тут опинилися? 343 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 Ми просто… Ми вирішили приїхати в справах. 344 00:29:50,622 --> 00:29:54,417 То це правда, що про вас казали? Що ви переїхали… 345 00:29:54,501 --> 00:29:56,920 Ми переїхали в Міссурі й відкрили казино. 346 00:29:57,754 --> 00:29:59,672 -Хоч це правда. -Шоне. 347 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 Знаєте, ми хотіли спокійнішого життя і… 348 00:30:03,092 --> 00:30:06,095 Марті все прорахував, і ми вирішили, що це реально. 349 00:30:06,179 --> 00:30:07,931 Так, і переїхали. 350 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 -Ось так просто. -Так. 351 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 -Треба відповісти. -Ага. 352 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Вибачте, я ненадовго відійду. Алло? 353 00:30:15,438 --> 00:30:16,815 Що з агенткою Міллер? 354 00:30:19,442 --> 00:30:21,110 -Ми над цим працюємо. -Ні. 355 00:30:21,194 --> 00:30:26,199 Ви за 650 кілометрів, працюєте над тим, аби врятувати себе, але я вже тобі казав… 356 00:30:26,282 --> 00:30:28,493 «Нам не виграти, якщо не виграєш ти». 357 00:30:28,576 --> 00:30:32,038 -Я про це не забув. -Ні. Тобі не виграти, доки я не виграю. 358 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 Це велика різниця. 359 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Так. 360 00:30:38,545 --> 00:30:39,879 Дай мені її номер. 361 00:30:39,963 --> 00:30:40,880 Ні. 362 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 Ні? 363 00:30:44,133 --> 00:30:47,011 Ні. Венді щойно налагодила те, 364 00:30:47,095 --> 00:30:49,639 що минулого разу майже зіпсувала твоя нетерплячість, 365 00:30:49,722 --> 00:30:51,516 тож цього разу буде по-нашому. 366 00:30:51,599 --> 00:30:52,809 Мені треба йти. 367 00:30:58,273 --> 00:31:01,651 Живемо біля води, діти плавають в озері й на човні, коли захочуть. 368 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 -Звучить заманливо. -Так. 369 00:31:04,404 --> 00:31:05,530 Я щось пропустив? 370 00:31:05,613 --> 00:31:08,533 Венді розповідала, як ви взяли долю у свої руки. 371 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 Ага. 372 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Ну. 373 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 -Усе добре? -Так. Усе добре. 374 00:31:15,874 --> 00:31:18,251 Маленьке непорозуміння, яке ми вирішимо. 375 00:31:19,878 --> 00:31:21,004 Був радий зустрічі. 376 00:31:21,504 --> 00:31:22,797 -Так, ми теж. -Так. 377 00:31:22,881 --> 00:31:25,174 Так. Добре. Бувайте! 378 00:31:25,258 --> 00:31:26,384 -Бувайте. -На все добре. 379 00:31:26,467 --> 00:31:27,343 Так. 380 00:31:38,980 --> 00:31:40,273 Я до вашого боса. 381 00:31:41,816 --> 00:31:43,359 Можете припаркуватися там. 382 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 Твої дозволи на центри реабілітації відкликали. 383 00:32:01,044 --> 00:32:03,129 Берд натиснув на інспекторів штату. 384 00:32:06,466 --> 00:32:07,425 І ти знала? 385 00:32:08,009 --> 00:32:08,843 Так. 386 00:32:10,094 --> 00:32:12,555 Не могла попередити до того, як хлопці втратили день, 387 00:32:12,639 --> 00:32:14,349 бігаючи до закритих майстерень? 388 00:32:15,642 --> 00:32:19,854 Як ти попередив мене до того, як я втратила місяці, вдосконалюючи товар, 389 00:32:19,938 --> 00:32:23,358 який ви злякалися розповсюджувати? 390 00:32:23,441 --> 00:32:26,611 Ти заборгувала мені вже пів мільйона через ці центри. 391 00:32:26,694 --> 00:32:28,279 Я б почав віддавати. 392 00:32:29,072 --> 00:32:32,825 Ну, тобі пощастило, бо я саме прийшла віддати борг. 393 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 Подумала, що ти заслужив ще один шанс. 394 00:32:38,164 --> 00:32:39,707 У мене зараз мало готівки, 395 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 бо нема кому розповсюджувати. 396 00:32:43,544 --> 00:32:45,505 Тоді йди та знайди когось. 397 00:32:46,130 --> 00:32:47,173 Негайно. 398 00:32:49,467 --> 00:32:52,512 Як знайду, то ти ні копійки не отримаєш. 399 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 Гадаю, ти не зрозуміла. 400 00:32:55,264 --> 00:32:56,474 Я прошу… 401 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 До сраки це. 402 00:32:59,310 --> 00:33:02,021 Я вимагаю, щоби ти віддала те, що завинила. 403 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 Нічим не можу допомогти тим, хто відмовляється допомогти собі сам. 404 00:33:26,045 --> 00:33:26,963 Дізналася щось? 405 00:33:33,511 --> 00:33:34,762 Мені дуже шкода. 406 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 -Я знала. Бляха, я знала. -Ерін, мені дуже прикро. 407 00:33:43,896 --> 00:33:45,398 Чому? Бо це ви зробили? 408 00:33:48,443 --> 00:33:49,986 Ми до цього не причетні. 409 00:33:51,029 --> 00:33:52,071 То як це сталося? 410 00:33:54,073 --> 00:33:56,200 Вона працювала на небезпечних людей. 411 00:33:56,743 --> 00:33:59,954 -Як і твої батьки, але вони живі. -Їм щастить. 412 00:34:00,538 --> 00:34:01,622 Або вони її вбили. 413 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 Це якась нісенітниця. 414 00:34:04,292 --> 00:34:07,545 Якщо вони причетні, чому дозволили мені розповісти це? 415 00:34:08,963 --> 00:34:11,049 Хочуть, щоби я не ставила запитань. 416 00:34:11,591 --> 00:34:14,052 Знають, що це не зійде з рук, і хочуть, щоби я мовчала. 417 00:34:14,135 --> 00:34:15,011 Ерін! 418 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 Усе, що ти зараз відчуваєш, 419 00:34:22,101 --> 00:34:23,728 ти маєш право відчувати. 420 00:34:25,688 --> 00:34:28,775 Але заради твоєї безпеки та безпеки всіх, кого любиш, 421 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 ти маєш забути цю розмову. 422 00:34:33,154 --> 00:34:35,907 Бо як хоч хтось дізнається, 423 00:34:35,990 --> 00:34:37,825 ти наступна, 424 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 потім Сет, 425 00:34:40,828 --> 00:34:43,456 потім твій тато та його дівчина. 426 00:34:45,249 --> 00:34:47,835 А це останнє, чого можна хотіти. 427 00:34:50,713 --> 00:34:53,174 -Ти не знаєш, що станеться. -Знаю. 428 00:34:54,258 --> 00:34:55,510 Повір мені. 429 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Поглянь на мене. 430 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 Ерін. 431 00:35:08,856 --> 00:35:09,857 Поглянь на мене. 432 00:35:15,446 --> 00:35:18,074 Те, що ми не причетні до вбивства твоєї мами, 433 00:35:19,867 --> 00:35:22,411 не означає, що не будемо на таке колись здатні, 434 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 якщо в нас не буде вибору. 435 00:35:42,473 --> 00:35:43,724 -Пане Берд. -Так. 436 00:35:44,475 --> 00:35:48,229 Коннор Мак-Вей, охорона «Шоу Медікел». Я поведу вас до пані Шоу. 437 00:35:48,312 --> 00:35:51,440 Добре. Треба почекати кур'єра зі зразком, 438 00:35:51,524 --> 00:35:53,734 але мені не сказали, коли… 439 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 Даруйте за запізнення. 440 00:35:58,030 --> 00:35:59,240 Клятий «Раян». 441 00:36:01,075 --> 00:36:01,909 Ідіть за мною. 442 00:36:03,119 --> 00:36:04,120 Привіт, Марті. 443 00:36:04,203 --> 00:36:06,038 -Привіт. -Радий зустрічі. 444 00:36:12,545 --> 00:36:13,462 Підніміть руки. 445 00:36:21,679 --> 00:36:22,597 Мобільні. 446 00:36:29,604 --> 00:36:31,355 У пакет, або на цьому кінець. 447 00:36:58,716 --> 00:37:02,136 У КІНЦІ ПАМ'ЯТАТИМЕМО НЕ СЛОВА ВОРОГІВ, А МОВЧАННЯ ДРУЗІВ. Д-р Кінг мол. 448 00:37:02,220 --> 00:37:06,474 Подобається? Я дав такі найбільшим благодійникам, коли виходив на пенсію. 449 00:37:08,601 --> 00:37:09,685 Мартін Лютер Кінг. 450 00:37:10,478 --> 00:37:14,523 Не цього ви очікували від епіцентру морального занепаду штату? 451 00:37:16,400 --> 00:37:17,318 Ви пам'ятаєте. 452 00:37:18,027 --> 00:37:19,111 Як я можу забути? 453 00:37:21,113 --> 00:37:23,032 Трохи суперечить вашій табличці. 454 00:37:23,616 --> 00:37:24,784 Так, але… 455 00:37:24,867 --> 00:37:29,247 Це правда. Я вважав вашого знайомого другом, з яким будуватиму мости, 456 00:37:29,330 --> 00:37:31,457 доки він не почав працювати з вами. 457 00:37:32,667 --> 00:37:37,255 Тому я роками чекав цього моменту, щоби сказати вам: «Ідіть до сраки». 458 00:37:39,590 --> 00:37:41,509 Дайте мені хоча б донести ідею. 459 00:37:41,592 --> 00:37:42,969 Я готовий вислухати. 460 00:37:51,102 --> 00:37:54,814 Фонд сім'ї Бердів — це некомерційна, 461 00:37:54,897 --> 00:37:58,567 неполітична організація, що розуміє: аби зробити щось на Середньому заході, 462 00:37:58,651 --> 00:38:00,069 треба будувати мости. 463 00:38:01,028 --> 00:38:03,948 Ми почали зі зловживання позикою до зарплати, 464 00:38:04,031 --> 00:38:07,326 а зараз нам випала нагода боротися з опіоїдною епідемією. 465 00:38:08,244 --> 00:38:10,246 Це стосується обох партій. 466 00:38:10,329 --> 00:38:13,165 Саме тому Венді залучила мене та мій досвід 467 00:38:13,249 --> 00:38:16,836 у роботі з найвпливовішими благодійниками-республіканцями Міссурі. 468 00:38:17,712 --> 00:38:22,717 І ми не знайдемо більш відповідального керівника коштами фонду, 469 00:38:22,800 --> 00:38:25,219 ніж людину, яка десять років була 470 00:38:25,303 --> 00:38:28,681 республіканським достойником в бюджетному комітеті Сенату. 471 00:38:28,764 --> 00:38:32,435 Людину, яка досі відіграє важливу роль у формуванні того, 472 00:38:32,518 --> 00:38:35,980 що є й не є політично можливим у Штаті прерії. 473 00:38:38,399 --> 00:38:41,152 Отже, ви хочете купити мою покору 474 00:38:41,235 --> 00:38:43,946 третьосортними лестощами та місцем у правлінні? 475 00:38:48,367 --> 00:38:53,080 Як щодо доступу до 150 мільйонів доларів резерву, який ми зараз контролюємо? 476 00:38:54,248 --> 00:38:57,376 Дорога в Білий дім на наступні 30 років 477 00:38:57,460 --> 00:39:00,546 пролягає через Вісконсин, Мічиган, Огайо та Міссурі. 478 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 Але ви на пенсії, тож ваш вплив поширюється лише на Іллінойс. 479 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Уявіть, сенаторе, 480 00:39:05,551 --> 00:39:08,929 який вплив ця купівельна спроможність дасть вам у регіоні. 481 00:39:09,513 --> 00:39:10,598 І в цілій країні. 482 00:39:17,313 --> 00:39:18,230 Це «так»? 483 00:39:19,231 --> 00:39:22,943 Це трохи менш палке «Ідіть до сраки». 484 00:39:29,575 --> 00:39:30,409 Що ж… 485 00:39:33,037 --> 00:39:34,622 Не затягуйте з рішенням. 486 00:39:35,831 --> 00:39:37,666 Місця в правлінні розлітаються. 487 00:39:43,464 --> 00:39:44,965 Ти навіть не напружилася. 488 00:39:45,508 --> 00:39:49,553 Колись Шейфер був найстрашнішою людиною, з якою я могла уявити розмову. 489 00:39:51,430 --> 00:39:54,850 ШОУ ІНДАСТРІЗ 490 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 Перепрошую за це обладнання. У сім'ї всі хіміки. 491 00:39:59,146 --> 00:40:01,565 І різноманітний портфель нерухомості. 492 00:40:02,608 --> 00:40:05,569 Захоплююсь жінками, які самі роблять брудну роботу. 493 00:40:08,364 --> 00:40:12,576 Я подбав, аби ваш таємний канал фінансової інфраструктури 494 00:40:13,202 --> 00:40:17,331 вів до постачальників у Тасманії, якщо хтось зацікавиться й перевірить. 495 00:40:17,873 --> 00:40:19,708 Це ті самі податкові протоколи. 496 00:40:20,334 --> 00:40:23,587 Нема потреби в багатошаровій структурі. Усе налагоджено. 497 00:40:23,671 --> 00:40:28,050 І ми допрацьовуємо процес виробництва, тож наш продукт медичної якості. 498 00:40:29,718 --> 00:40:33,139 Додати до цього роботу Марті — й буде ідеальний трюк. 499 00:40:41,981 --> 00:40:45,317 Його не відрізнити від опіуму з Тасманії. 500 00:40:46,777 --> 00:40:47,653 Дуже добре. 501 00:40:48,362 --> 00:40:51,073 Здається, ми будемо бачитися частіше, пані Шоу. 502 00:40:53,367 --> 00:40:57,455 Віднині в цій угоді я особисто представлятиму свого дядька. 503 00:40:58,831 --> 00:41:02,334 З радістю повечеряю з вами, як буду в місті під час першої поставки. 504 00:41:08,424 --> 00:41:09,425 Вітаю. 505 00:41:11,886 --> 00:41:15,264 Ви перша грінго, чия сім'я вбила більше людей, ніж моя. 506 00:41:53,385 --> 00:41:56,931 Гаразд. То що, є тут клуб, куди можемо піти тусити? 507 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 Без привернення уваги поліції — ні. 508 00:42:00,142 --> 00:42:03,729 Ці хлопці не стануть чекати, поки доїдуть додому. 509 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 Їдь за мною. 510 00:42:16,700 --> 00:42:19,537 Тебе назвали на честь чувака з реклами страховок? 511 00:42:20,579 --> 00:42:23,541 Ні, придурку, його назвали на честь Залякувача. 512 00:42:24,208 --> 00:42:26,961 Бляха-муха, треба розширювати обрії. 513 00:42:27,044 --> 00:42:30,422 Дейл Ернхардт Старший — найкращий водій NASCAR усіх часів. 514 00:42:31,131 --> 00:42:33,300 Ясно? Водив машину під номером три. 515 00:42:34,134 --> 00:42:36,095 А Джона теж твій двоюрідний брат? 516 00:42:40,724 --> 00:42:43,519 Нє. Він мій діловий партнер. 517 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Ти це, бляха, зробила. 518 00:42:49,275 --> 00:42:51,068 Так, я це, бляха, зробила. 519 00:42:51,151 --> 00:42:54,071 То кажи, чому мені не відірвати тобі зараз голову. 520 00:42:59,994 --> 00:43:02,663 А: там, де я це бабло дістала, його ще дофіга. 521 00:43:02,746 --> 00:43:07,751 Б: ти все життя чекала партнера, у якого буде стільки ж сміливості. 522 00:43:07,835 --> 00:43:12,131 В: якщо спробуєш, де гарантія, що я перша тобі не відірву? 523 00:43:27,354 --> 00:43:30,274 Я знала, що чиню правильно, коли наймала тебе. 524 00:44:02,556 --> 00:44:03,557 Панове. 525 00:44:03,641 --> 00:44:04,558 Дякую. 526 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 Дякую. 527 00:44:09,938 --> 00:44:10,939 Усе гаразд? 528 00:44:13,233 --> 00:44:15,361 Коли ці качки вкрали мій телефон, 529 00:44:16,153 --> 00:44:18,364 поставку зброї перенесли на сьогодні. 530 00:44:19,990 --> 00:44:21,033 Привіт. Що там? 531 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 Слухай, Марті. 532 00:44:40,427 --> 00:44:41,345 Так. 533 00:44:42,471 --> 00:44:46,141 Здай цю поставку зброї, про яку Хаві домовився на сьогодні. 534 00:44:46,225 --> 00:44:47,142 Це… 535 00:44:47,851 --> 00:44:49,687 Саме те, чого хоче Майя, 536 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 а якщо ти хочеш її повернути, маєш це зробити. 537 00:44:53,607 --> 00:44:54,858 Ти вже виграв війну. 538 00:44:54,942 --> 00:44:57,486 Ця зброя буде ціннішою як розмінна монета 539 00:44:57,569 --> 00:44:59,905 для повернення Майї, ніж у твоїх руках. 540 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 Хочеш мене намахати, Марті? 541 00:45:03,033 --> 00:45:06,036 Чи ризикував би я життям, пропонуючи таке біля Хаві, 542 00:45:06,120 --> 00:45:08,038 якби не вважав, що це необхідно? 543 00:45:08,914 --> 00:45:10,791 Це не доказ, що ти не намахуєш. 544 00:45:11,959 --> 00:45:14,294 Щоби довести, що я тебе не намахую, 545 00:45:14,378 --> 00:45:16,922 я дам номер Майї. Можеш сам зателефонувати. 546 00:45:17,005 --> 00:45:18,424 Бери ручку та записуй. 547 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Де Марті? 548 00:45:41,739 --> 00:45:43,449 У гаражі з вашим партнером. 549 00:45:44,783 --> 00:45:47,202 -Що? -Не з ним. З племінником. 550 00:45:51,457 --> 00:45:54,501 Якщо Хаві щось сказав чи зробив, 551 00:45:54,585 --> 00:45:56,712 знайте: він не… 552 00:45:56,795 --> 00:45:58,380 Що? Не головний? 553 00:45:58,464 --> 00:46:01,508 Він сказав, що представляє свого дядька в цій угоді. 554 00:46:05,137 --> 00:46:06,472 Якщо так, то й що? 555 00:46:07,431 --> 00:46:08,515 Це щось міняє? 556 00:46:09,016 --> 00:46:12,144 Я думаю розірвати багатомільярдну наркоугоду, Венді. 557 00:46:18,400 --> 00:46:20,611 Чим це краще того, що робив мій брат? 558 00:46:22,613 --> 00:46:25,032 -Ви збережете робочі місця. -Робочі місця? 559 00:46:25,949 --> 00:46:27,743 Чудова американська відмазка. 560 00:46:31,914 --> 00:46:34,291 Послухайте, я люблю свою родину попри 561 00:46:35,626 --> 00:46:39,963 все, але намагаючись їх урятувати, я не стаю такою, як вони. 562 00:46:45,469 --> 00:46:48,597 Зосередьтеся на наркотиках, які ви приберете з вулиць. 563 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 На клініках реабілітації, які ми відкриємо, 564 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 на життях, які вони врятують. 565 00:46:57,439 --> 00:46:59,566 Може, ви зараз цього не відчуваєте, 566 00:47:00,984 --> 00:47:04,530 але це так, лише так можна перетворити погане в щось значуще. 567 00:47:05,489 --> 00:47:08,242 Закопати його. 568 00:47:09,576 --> 00:47:11,036 Здобрити добро добром. 569 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 ЗАБЛОКОВАНИЙ НОМЕР 570 00:48:12,681 --> 00:48:13,557 Алло? 571 00:48:14,683 --> 00:48:16,894 Ти хотіла, щоби я тобі щось дав, тож… 572 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 Ось воно. 573 00:48:21,440 --> 00:48:22,816 Мій жест довіри. 574 00:48:25,277 --> 00:48:26,862 Звідки у вас мій номер? 575 00:48:27,404 --> 00:48:29,156 Як гадаєш, агентко Міллер? 576 00:48:34,745 --> 00:48:36,246 То ти хочеш те, що я маю? 577 00:48:47,341 --> 00:48:50,594 Мені… Мені треба йти. Зараз. 578 00:48:51,720 --> 00:48:53,472 Добре, йди. 579 00:48:54,723 --> 00:48:57,100 Ми будемо тут, коли б ти не повернулася. 580 00:49:12,282 --> 00:49:14,409 Може, сядемо? Ми ж не туристи. 581 00:49:17,788 --> 00:49:21,333 У мене в парку було відчуття, наче ми й не їхали звідси. 582 00:49:36,598 --> 00:49:37,516 Ти йдеш? 583 00:50:05,252 --> 00:50:06,169 ФБР 584 00:50:31,653 --> 00:50:33,447 Як це ти не певна? 585 00:50:34,531 --> 00:50:36,199 Було мало часу подумати. 586 00:50:36,867 --> 00:50:39,703 У тебе є лише кілька місяців до подачі заявок. 587 00:50:39,786 --> 00:50:41,830 Ви з нею це не обговорюєте? 588 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Обговорюємо. 589 00:50:43,832 --> 00:50:44,791 У неї є час. 590 00:50:45,292 --> 00:50:47,169 Шарлотт. Коледж… 591 00:50:48,128 --> 00:50:51,089 Не можна пропустити. І річ не в науці… 592 00:50:51,882 --> 00:50:54,384 А в цьому досвіді. 593 00:50:54,468 --> 00:50:55,552 В інших студентах. 594 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 Кабіна чиста! 595 00:51:24,331 --> 00:51:27,709 Але не кажіть, що я сам маю з'їсти цих устриць. Налітайте. 596 00:51:28,627 --> 00:51:30,128 І ти теж, красуня. Ось. 597 00:51:31,505 --> 00:51:32,339 Так. 598 00:51:37,302 --> 00:51:38,428 Жувати не треба, 599 00:51:39,012 --> 00:51:41,223 ти маєш її висмоктати. 600 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 Усе чисто! 601 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 Відкрийте. 602 00:52:41,116 --> 00:52:42,033 Даруйте. 603 00:52:46,288 --> 00:52:47,205 Дай сюди. 604 00:52:56,298 --> 00:52:57,924 Це те, про що я думаю? 605 00:52:58,675 --> 00:52:59,801 Будемо сподіватися. 606 00:53:10,854 --> 00:53:13,899 Звісно, як приїдемо додому, 607 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 ми подивимось у календарі 608 00:53:15,942 --> 00:53:19,738 і… домовимося про ті дні відкритих дверей. 609 00:53:26,203 --> 00:53:27,120 Усе гаразд? 610 00:53:32,167 --> 00:53:33,043 Авжеж. 611 00:53:35,170 --> 00:53:36,004 Добре. 612 00:53:49,976 --> 00:53:52,062 Тост. 613 00:53:55,148 --> 00:53:57,317 За те, щоби ваш бізнес був моїм, 614 00:53:58,443 --> 00:54:00,612 а мій — вашим. 615 00:55:57,395 --> 00:56:00,482 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова.