1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:38,932 --> 00:01:39,766 Buyurun. 3 00:01:40,475 --> 00:01:41,559 Bir şeyler yiyin. 4 00:01:50,693 --> 00:01:52,654 Yeni doğan bir bebeğiniz varmış. 5 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 Benim de var. 6 00:01:57,534 --> 00:01:58,451 Yani… 7 00:02:00,328 --> 00:02:03,123 Artık yenidoğan sayılmaz pek. Daha çok… 8 00:02:03,832 --> 00:02:05,250 İki aylık. 9 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 Kendi vaftizinde öldürülmenin eşiğine geldi. 10 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Evet. 11 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 Evet. Yani… 12 00:02:18,888 --> 00:02:20,515 Bunu tabii ki biliyorsunuz 13 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 çünkü siz 14 00:02:24,435 --> 00:02:27,939 yüce ABD'yi Lagunas'a karşı harekete geçiren kadınsınız. 15 00:02:29,899 --> 00:02:31,484 Biraz anlatır mısınız? 16 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 Neyi? 17 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 Sizinle Marty'yi. 18 00:02:37,615 --> 00:02:38,700 Nasıl işliyor? 19 00:02:39,742 --> 00:02:41,995 Marty Byrde çok zeki bir adam. 20 00:02:42,078 --> 00:02:45,081 İşinde çoğu federal ajandan iyi. 21 00:02:46,040 --> 00:02:50,044 Bu nedenle aramızda karşılıklı bir saygı var. 22 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Bu saygıdan bir iş birliği doğdu. 23 00:02:57,552 --> 00:03:00,805 Affedin ama o sizin işinize yarıyormuş gibi konuştunuz. 24 00:03:01,723 --> 00:03:03,766 Birbirimizin işine yarıyoruz. 25 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 Nasıl? 26 00:03:07,187 --> 00:03:08,855 Hâlâ buradasınız, değil mi? 27 00:03:18,156 --> 00:03:22,285 Geceleri mışıl mışıl uyuyan her uyuşturucu baronu 28 00:03:22,368 --> 00:03:24,412 iki sebepten biri sayesinde uyur. 29 00:03:24,913 --> 00:03:28,958 Ya ABD onu öldürecek kadar önemsemiyordur 30 00:03:30,293 --> 00:03:35,215 ya da ABD onu öldürmenin işine gelmeyeceğini düşünüyordur. 31 00:03:38,468 --> 00:03:39,761 Lütfen devam edin. 32 00:03:40,345 --> 00:03:43,223 Sizi öldürmenin işimize gelmemesini sağlamak, 33 00:03:44,724 --> 00:03:48,645 işin sonunda korkusuz bir hayat yaşamak istiyorsanız 34 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 bize karşılığında bazı şeyler vermelisiniz. 35 00:03:53,983 --> 00:03:55,235 Ne gibi? 36 00:03:55,902 --> 00:03:57,904 Federal cezaevinde yıllarca hapis, 37 00:03:58,404 --> 00:04:00,907 kartellerinizin çalışmasının detayları, 38 00:04:01,407 --> 00:04:03,243 ürününüzü teslim etmek. 39 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 Silahlarınızı. 40 00:04:07,705 --> 00:04:12,252 Kaybettirdiğiniz tüm ABD vatandaşlarının isimleri ve konumları. 41 00:04:15,213 --> 00:04:18,216 Yoksa bu görüşmeyi amirlerime götürmemin anlamı yok, 42 00:04:18,299 --> 00:04:19,717 burada olmamın da. 43 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Evet? 44 00:06:33,601 --> 00:06:36,145 -Nerede o? -Jonah'nın odasında. Ne oldu? 45 00:06:36,646 --> 00:06:37,980 Patronuna sor. 46 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 Ciddi bir teklifte bulunana kadar da 47 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 oğlumla bana yaklaşayım demeyin. 48 00:06:45,863 --> 00:06:49,283 Peki, seninle tekrar konuşuruz. Tamam mı? 49 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 Efendim? 50 00:06:52,412 --> 00:06:55,289 Merhaba, benim. Maya'yla görüşmen nasıl geçti? 51 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 Sana bir numune gerekecek. 52 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 Numune mi? 53 00:07:00,545 --> 00:07:05,049 Shaw, Şikago, bu hafta. Ne aldıklarını bilmek isterler, değil mi? 54 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 Numune. Tamam. 55 00:07:08,845 --> 00:07:09,679 Güzel. 56 00:07:10,471 --> 00:07:13,391 O zaman sana bir numune göndereceğim, sen de 57 00:07:14,809 --> 00:07:17,061 Ajan Miller'ı bana döndüreceksin. 58 00:07:18,104 --> 00:07:22,066 Ajan Miller'ın tüm bunları anlaması için zamana ihtiyacı olabilir. 59 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Ben kazanmadan kazanamazsınız Marty. 60 00:07:26,237 --> 00:07:27,488 Bunu unutma. 61 00:08:06,152 --> 00:08:07,778 Satışa ne zaman hazır olur? 62 00:08:08,654 --> 00:08:09,614 Ne önemi var? 63 00:08:10,114 --> 00:08:11,491 Anlaşmanız gitti zaten. 64 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Anlaşmanın geri geldiğini söylemedilerse 65 00:08:14,827 --> 00:08:16,662 buralarda pek revaçta değilsin. 66 00:08:17,246 --> 00:08:21,751 Bir de maaşını aşan kararlara sikini sokmadan önce kendine sor, 67 00:08:21,834 --> 00:08:26,881 doktorların dikmesi için dua ederek buz kutusuna atmak istiyor musun diye. 68 00:08:29,967 --> 00:08:31,928 Parti yarından sonra hazır olur. 69 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 CHARLOTTE ANNEM DIŞARIDA BİZE BİR ŞEY GÖSTERECEKMİŞ. 70 00:09:31,028 --> 00:09:35,032 Buraya geldiğimizden beri babanızla çok şey istedik sizden. 71 00:09:36,409 --> 00:09:39,370 -Bir ebeveynin hakkının olmadığı kadar. -Suç sizde değil. 72 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Hayır, bizde. 73 00:09:43,916 --> 00:09:46,419 Bunu bildiğimizi bilmenizi istiyoruz. 74 00:09:48,504 --> 00:09:49,505 Bildiğimi. 75 00:09:51,382 --> 00:09:54,635 Öfkelensek ya da sabırsızlık etsek bile 76 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 burada olmanızı önemsiyoruz. 77 00:10:02,893 --> 00:10:07,189 Burası gelip Ben'i anabileceğimiz bir yer. 78 00:10:08,774 --> 00:10:11,027 Sessizce, ailece. 79 00:10:11,694 --> 00:10:15,948 Dışarı her baktığımızda görebilelim diye ateşin sönmemesini sağlayacağım. 80 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 Ve eğer… 81 00:10:19,368 --> 00:10:24,999 …ona bir şeyler söylemek isteyen olursa yazabilir 82 00:10:26,751 --> 00:10:28,753 ve yanarken ona gittiğini biliriz. 83 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 Çünkü o burada. 84 00:10:38,596 --> 00:10:39,430 Ama değil. 85 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Götlük yapma. 86 00:10:42,725 --> 00:10:45,227 Beni öldürürsen sen de bundan yapabilirsin. 87 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 İkna olacak. 88 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 TEST İŞLEMİ TAMAMLANIYOR ŞİFRELENİYOR 89 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 Yine telesekreter. Kahretsin. 90 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Belki de benim sabah oraya gidip 91 00:11:59,719 --> 00:12:01,887 ortalığı sakinleştirmem iyi olur. 92 00:12:02,638 --> 00:12:04,974 Zamana ihtiyacı olduğunu söylemiştin. 93 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 O ancak Navarro sabrederse olur, 94 00:12:09,645 --> 00:12:11,772 buna güvenebilir miyiz, bilmiyorum. 95 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 Zorlamak da olmaz. 96 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 Yalnız Wendy, 97 00:12:18,070 --> 00:12:20,698 zorlamasaydın o uçağa binmezdi. 98 00:12:20,781 --> 00:12:23,033 O zaman kim bilir nerede olurduk? 99 00:12:29,123 --> 00:12:31,584 Belki de yarın sen gitmelisin. Ne dersin? 100 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 Senin yerine mi? 101 00:12:40,092 --> 00:12:41,927 Jonah'yla konuşmanız nasıldı? 102 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 İyi değildi. 103 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 Yolculuk iyi miydi? 104 00:13:41,028 --> 00:13:44,156 Yeni bölge aradım. Üretimi artırmamız lazım. 105 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 Shaw'un talebini karşılamak için. 106 00:13:51,705 --> 00:13:54,583 Bu anlaşmayı Marty ve Wendy Byrde mü yönetiyor? 107 00:13:55,668 --> 00:13:56,836 Onların fikriydi. 108 00:13:59,839 --> 00:14:05,719 Sence aileden birinin Şikago'da onlarla olması gerekmez mi? 109 00:14:07,805 --> 00:14:09,849 Ne? Kendini mi kastediyorsun? 110 00:14:12,810 --> 00:14:14,144 Bunun için okudum. 111 00:14:15,479 --> 00:14:19,441 Bu sıçtığımın kurumsal tipleri bizi çiğneyebileceğini sanmasın diye. 112 00:14:22,069 --> 00:14:24,530 Ablamı başımdan savmak için sanıyordum. 113 00:14:24,613 --> 00:14:26,866 En azından numuneyle beni gönder. 114 00:14:27,449 --> 00:14:29,493 Tüm çıkarlarımızın korunmasını, 115 00:14:29,577 --> 00:14:31,579 işlerin ters gitmemesini sağlarım. 116 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Javi. 117 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 Yorgunum. 118 00:14:45,467 --> 00:14:46,594 Orospu çocuğu. 119 00:14:50,139 --> 00:14:54,018 Selam. 150 milyon dolarlık tepeden manzara nasıl görünüyor? 120 00:14:54,518 --> 00:14:57,605 Senatör Schafer'la yarından sonraya görüşme ayarlasan 121 00:14:57,688 --> 00:14:59,106 çok daha iyi görünürdü. 122 00:14:59,940 --> 00:15:02,693 Evimize biraz daha yakından başlamasak mı? 123 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 Coğrafi olarak mı, siyaseten mi? 124 00:15:06,322 --> 00:15:07,197 İkisi de. 125 00:15:07,281 --> 00:15:09,825 Bence Schafer'a mevcut anlaşmalarla gidersek 126 00:15:09,909 --> 00:15:11,452 şansımız daha yüksek olur. 127 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Kazananlar sevilir. 128 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Onu avlamak biraz zaman alacak. 129 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 Oltayı erken atmak istiyorum. 130 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 Tamam, ayarlarım ama tam performansınla gel. 131 00:15:23,255 --> 00:15:25,591 Sihrimin harcanmasını sevmem, bilirsin. 132 00:15:27,718 --> 00:15:30,846 Beşik yatak odasında ama yerini kolayca değiştirirsin. 133 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 Biberon ısıtıcı, ocağın yanında. 134 00:15:32,932 --> 00:15:36,894 Alt değiştirme masası bu. Islak mendiller vücut sıcaklığında olacak. 135 00:15:37,436 --> 00:15:40,147 Her şey durmadan gelişiyor. 136 00:15:58,999 --> 00:16:00,834 Patronunun bir diyeceği mi var? 137 00:16:02,503 --> 00:16:03,712 Ben de öfkelenirdim. 138 00:16:05,464 --> 00:16:08,634 Trafikte yolum kesildiğinde hissettiğime öfke derim. 139 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 Ebeveyn olunca 140 00:16:11,679 --> 00:16:13,639 bambaşka bir içgüdü geliyor. 141 00:16:14,139 --> 00:16:16,767 İhtimal vermediğin şeyleri yapıyorsun. 142 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Bu konuşmayı yapmayacağım. 143 00:16:19,353 --> 00:16:22,606 Onunla ilk buluştuğumda, eve gelince 144 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 adrenalinin tükenmesi bir gün sürdü. 145 00:16:27,403 --> 00:16:30,239 Aradaki fark senin seçmiş olman. Ben seçmedim. 146 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Ama talebimizin boyutunun farkındayım. 147 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Farkındaysan ne demeye bunu hâlâ yapıyorsun? 148 00:16:37,579 --> 00:16:39,957 Çok daha kolay bir çıkış yolu varken. 149 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 Bunu bilmiyorsan yakında öğreneceksin. 150 00:16:47,881 --> 00:16:51,093 Annem ebeveyn olmanın insanı bencil yaptığını söylüyor. 151 00:16:51,677 --> 00:16:53,470 Hayır. 152 00:16:55,556 --> 00:16:57,057 İnsanı vahşi yapıyor. 153 00:17:02,229 --> 00:17:04,231 Hâlâ patronunuzdan bir şey lazım. 154 00:17:05,858 --> 00:17:07,192 Merhaba Bay Madden. 155 00:17:07,276 --> 00:17:10,612 Ben Missouri Belle ve Big Muddy'den Marty Byrde. 156 00:17:10,696 --> 00:17:13,574 Kumar kredisi vermeye yeni başladık da 157 00:17:13,657 --> 00:17:19,830 genellikle cironuzun ne kadarının ödenmemiş kredilerde olduğunu 158 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 söyleyebilir misiniz acaba? 159 00:17:26,170 --> 00:17:30,674 Peki. Bu kişilerin geri dönmeme oranı ne? 160 00:17:33,343 --> 00:17:35,095 Evet, yani bu… 161 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 Jonah! 162 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 Sizi birazdan arayabilir miyim acaba? Teşekkürler. 163 00:17:41,894 --> 00:17:45,314 -Ne yapıyorsun? Ne oldu? -Annem bodrumun elektriğini kesti. 164 00:17:45,939 --> 00:17:48,609 Annen bodrumun elektriğini kesti. Ne zaman? 165 00:17:48,692 --> 00:17:52,446 Dün. Tam ben bir otomatik para yatırma zincirini test ederken. 166 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 Kesinti işlemlerden birine denk geldiyse… 167 00:17:56,075 --> 00:17:59,536 Hesap mimlenir, bütün zincirin yeniden kurulması gerekir. 168 00:17:59,620 --> 00:18:01,080 Böyle çalışamam. 169 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 Evet, belki de zaten çalışmamalısın. 170 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 Belki de annen sana bunu demeye çalışıyordu… 171 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Merhaba. 172 00:18:09,546 --> 00:18:11,632 Esip gürlemeden önce söyleyeyim, 173 00:18:11,715 --> 00:18:13,675 onun istediğini yapıyorum sadece. 174 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Eroin isterse de verecek misin? 175 00:18:16,720 --> 00:18:22,309 Ben daha "Panama" diyemezken çocuğun 16 paravan şirketi faaliyetteydi. 176 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 Yine de daha çocuk. 177 00:18:26,146 --> 00:18:29,817 -Beni aldığında ben de çocuktum. -Sonucu harika oldu, değil mi? 178 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 Al işte, siktir. 179 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 Burada ne halt ediyor bu? 180 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 Biri bodrumun elektriği kesmiş. 181 00:18:40,661 --> 00:18:44,581 Çatımız altında suç işlemesine izin mi verecektim? 182 00:18:45,249 --> 00:18:48,544 Başka yerde işlemek için ofisini taşıyor şimdi. 183 00:18:49,503 --> 00:18:52,631 -Hayır. Yapamaz. -Yapıyor gibi duruyor. Evet. 184 00:18:54,049 --> 00:18:56,468 -Jonah, buraya gel. -Wendy. 185 00:18:56,969 --> 00:18:58,053 Jonah, bırak şunu! 186 00:18:59,179 --> 00:19:02,141 Dinle beni. 187 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 Ben için mi kızgınsın? 188 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 Ben de. Ama kime kızman gerektiğini biliyor musun? 189 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 -Hiç faydalı olmuyor. -Sen karışma! 190 00:19:11,233 --> 00:19:12,860 -Tamamdır. -Oydu. 191 00:19:13,861 --> 00:19:15,863 İyi olmadığını bildiği hâlde 192 00:19:15,946 --> 00:19:17,990 onu hastaneden çıkaran oydu. 193 00:19:18,073 --> 00:19:20,701 Gitmek istemesine şaşmamalı Marty. Baksana. 194 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Onu tehlikeye atan oydu. 195 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Dayını öldürten oydu. 196 00:19:28,375 --> 00:19:30,419 O psikopatla birlikte! 197 00:19:31,503 --> 00:19:34,923 Seni kaçırıp kafanı kazıyan psikopatla! 198 00:19:35,007 --> 00:19:37,259 O yüzden eğer 199 00:19:37,759 --> 00:19:39,386 işler çığırından çıktığında 200 00:19:39,469 --> 00:19:42,097 bu iki manyağın seni koruyacağını sanıyorsan 201 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 çok yanılıyorsun. 202 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 Jonah. 203 00:19:46,310 --> 00:19:47,269 Jonah? 204 00:19:57,237 --> 00:19:58,614 Ne yapıyorsun Wendy? 205 00:19:59,364 --> 00:20:01,408 Ailemiz için savaşıyorum! 206 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Sen ne halt ediyorsun asıl? 207 00:20:34,316 --> 00:20:35,150 Al. 208 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 Selam. 209 00:20:40,239 --> 00:20:42,115 Seni dün çiftlikte gördüm. 210 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 Peki. 211 00:20:48,538 --> 00:20:50,540 Ruth, eğer Darlene öğrenirse… 212 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 Öğrenmeyecek, değil mi? 213 00:20:52,960 --> 00:20:54,962 Eline para desteleri geçene kadar. 214 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 O zaman bizim bildiğimiz şeyi o da anlamış olacak. 215 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Planımın iş için en iyisi olduğunu. 216 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Öyle mi? 217 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Öyle mi? 218 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 Sen bu konuda çok şey bilirsin ya. 219 00:21:09,643 --> 00:21:13,355 Altı ay önce likidite bongunu döktüğünde olur sanıyordun. 220 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Para aklamamız için bir ergeni işe alan ben değilim, tamam mı? 221 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 İlan mı verseydim? 222 00:21:19,695 --> 00:21:23,740 "Para aklayıcı aranıyor, polisler başvurmasın." 223 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Hem o sıradan bir ergen değil. 224 00:21:25,784 --> 00:21:28,036 Marty Byrde'ün ergeni. 225 00:21:28,120 --> 00:21:31,331 -Tabii, mesele iş için en iyi olan değil. -Demin dedim… 226 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Mesele senin Marty'den intikam almak istemen ve… 227 00:21:34,501 --> 00:21:37,170 Ne? Söylesene Wy. 228 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 Ruth, çalıştığın herkesle kavga ediyorsun. 229 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 Resmen herkesle. 230 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 Dayanamıyorsun sanki. 231 00:21:44,303 --> 00:21:48,056 Kavgaya başladığında da mesele işten çok kavgaya dönüyor. 232 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Hayır, etmiyorum. 233 00:21:55,480 --> 00:21:57,524 Gerçekten mi? Bir düşün. 234 00:21:58,483 --> 00:22:00,986 Çalıştığın herkesin ortak noktası ne? 235 00:22:02,612 --> 00:22:05,532 Bak. Sen, ben, Darlene, yürütebilmemizi istiyorum. 236 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 Cidden. Tamam mı? 237 00:22:07,117 --> 00:22:10,245 O yüzden lütfen bu işin içine de sıçma. 238 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 Harika bir plan Wy. 239 00:22:18,670 --> 00:22:19,755 Sen de biliyorsun! 240 00:22:38,065 --> 00:22:41,234 Annem nerede Charlotte? Babam her yerde onu arıyor. 241 00:22:41,318 --> 00:22:42,569 Dedektif bile tutmuş. 242 00:22:42,652 --> 00:22:45,447 Ozarks'tan yeni döndü, o bile bir şey bulamamış. 243 00:22:45,530 --> 00:22:49,743 Size sormuş. Bilmiyoruz, demişsiniz. İkimiz de biliyoruz ki yalan bu. 244 00:22:49,826 --> 00:22:51,953 Erin, sakin olman lazım, tamam mı? 245 00:22:53,246 --> 00:22:55,207 Annen Şikago'ya döndü sanıyordum. 246 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Sana inanmıyorum. 247 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 Doğruyu söylüyorum Erin. 248 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 "Arkadaşız" dediğindeki gibi mi? 249 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 Bana sorduğunda gerçeği söyledim. 250 00:23:10,305 --> 00:23:11,139 Söylemedim mi? 251 00:23:11,890 --> 00:23:14,393 Annenin gerçek işini kimse söylemiyorken 252 00:23:14,476 --> 00:23:16,144 söyleyen bendim. 253 00:23:18,313 --> 00:23:20,190 Şimdi de doğruyu söylüyorum. 254 00:23:21,274 --> 00:23:22,526 Nerede o zaman? 255 00:23:30,826 --> 00:23:32,744 Öğrenmeye çalışacağım, tamam mı? 256 00:23:33,912 --> 00:23:34,746 Tamam. 257 00:23:41,586 --> 00:23:43,880 Sen ve annemle Şikago'ya gelmeliyim. 258 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 -Neden? -Erin aradı. 259 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 Ne istiyormuş? 260 00:23:50,011 --> 00:23:53,181 Annesinin yerini merak ediyor, bildiğimize çok emin. 261 00:23:53,765 --> 00:23:56,393 Onunla o konuyu telefonda konuşamam. 262 00:23:57,352 --> 00:23:59,438 -Konuşmak zorunda mısın? -Evet. 263 00:23:59,938 --> 00:24:01,106 Evet, zorunda. 264 00:24:07,779 --> 00:24:10,490 Pekâlâ, bunu bir aile gezisine çevirelim madem. 265 00:24:12,075 --> 00:24:15,162 Olur mu? Taşındığımızdan beri sadece anneniz gitti. 266 00:24:15,245 --> 00:24:18,582 Tersine seyahat gibi bir şey yapabiliriz. 267 00:24:19,833 --> 00:24:21,293 Ben gelemem. İşim var. 268 00:24:23,545 --> 00:24:26,590 Portillo's'tan çikolatalı pastalı milkshake alırız. 269 00:24:27,090 --> 00:24:28,425 Zahmet etme Charlotte. 270 00:24:29,718 --> 00:24:31,136 Harcadığın vakte değmez. 271 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 Biz şehir dışındayken onu yalnız bırakmak akıllıca mı? 272 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Senin gibi onayı için yalvarayım mı yani? 273 00:24:45,400 --> 00:24:47,527 Elektriği kesmekten daha iyi olurdu. 274 00:24:49,529 --> 00:24:52,282 Barışmaya çalıştım. Bana saygısızlık etti. 275 00:24:53,116 --> 00:24:56,995 Başından beri beni desteklesen elektriği kesmek zorunda kalmazdım. 276 00:24:57,078 --> 00:24:58,121 Seni destekledim. 277 00:24:58,205 --> 00:25:01,041 -Ruth'a memnun olmadığımızı… -Gurur duyuyorsun. 278 00:25:01,124 --> 00:25:03,043 Dayanamıyorsun. O da hissediyor. 279 00:25:03,126 --> 00:25:05,837 Bir bizimle güvende olduğunu görmedikçe durmaz. 280 00:25:06,338 --> 00:25:08,798 Vay canına. Buna zorlama denir. 281 00:25:08,882 --> 00:25:11,843 -Ebeveynlik değil. -Charlotte'ı geri getiren neydi? 282 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Gidecek başka yeri olmadığını fark etti. 283 00:25:14,888 --> 00:25:17,933 Jonah'nın da yok. Sadece henüz farkına varmadı. 284 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 Güvenlik sistemi hep açık olacak, tamam mı? 285 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 Eve kimse girmeyecek. 286 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 22.00'ye kadar eve gelmiş ol. 287 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 23.00'te ışıklar sönmüş olsun. 288 00:25:37,244 --> 00:25:41,957 Tamam mı? Bu para da yiyecek ve beklenmedik acil durumlar için 289 00:25:42,040 --> 00:25:44,000 yeter de artar bile. 290 00:25:44,751 --> 00:25:45,669 Tamam mı? 291 00:25:45,752 --> 00:25:48,755 Servetim altı haneden fazla baba. 292 00:25:48,838 --> 00:25:52,217 Biliyorum ama kriptoda ve offshore hesaplarda, değil mi? 293 00:25:52,300 --> 00:25:54,386 Her ihtimale karşı likidite sundum. 294 00:25:56,429 --> 00:25:57,847 Yapmayacağım şeyi yapma. 295 00:25:58,557 --> 00:26:01,101 10.000 çalıp boktan bir karavan alayım yani? 296 00:26:02,394 --> 00:26:03,812 Biraz da yaşamak lazım. 297 00:26:05,146 --> 00:26:06,565 Tamam. Seni seviyorum. 298 00:26:12,612 --> 00:26:14,030 Veda etmeyecek misin? 299 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 Şahane. 300 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 Bu küçük simgeye tıklıyorsun, kendi kendine çalışıyor. 301 00:27:01,995 --> 00:27:04,664 Her bir işlem aynı hesaplarla başlayıp bitiyor 302 00:27:04,748 --> 00:27:09,294 ama paravan şirketlerimizden oluşan 20 trilyon rastgele yoldan birini izliyor. 303 00:27:10,086 --> 00:27:11,338 20 trilyon mu? 304 00:27:11,880 --> 00:27:14,883 Evet. 16 faktöriyel, 20,9 trilyondan biraz fazla. 305 00:27:15,759 --> 00:27:17,594 Ha siktir lan. 306 00:27:18,094 --> 00:27:20,513 Evet, öyle. İnternetimiz yükseltildiğinde 307 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 her bir işlem bu yolu saniyeler içinde gidecek. 308 00:27:39,366 --> 00:27:42,786 Ürünümü onayım olmadan dağıtabileceğini nereden çıkardın? 309 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 Piç Wyatt. 310 00:27:48,208 --> 00:27:51,836 Kuzenin olabilir ama benim sevgilim. 311 00:27:51,920 --> 00:27:55,632 İşletmene taze kan ve taze zihin gerektiğini bildiğin için 312 00:27:55,715 --> 00:27:57,884 aldığın ortağınım ben de. 313 00:27:59,427 --> 00:28:02,097 Seninle anlaştım çünkü seni severim 314 00:28:02,931 --> 00:28:06,643 ve minik cüssene göre taşaklısın. 315 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Ama köpek taşağı gibi şişmeye başladıkları anda 316 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 oracıkta koparırım. 317 00:28:13,233 --> 00:28:15,318 Ürünüme elini sürme. 318 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 Üzüldüm. 319 00:28:34,254 --> 00:28:36,381 Beni ispiyonladığına inanamıyorum. 320 00:28:38,425 --> 00:28:39,676 Evet. Berbat bir şey. 321 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 Hesaplarımız çalışıyor mu? 322 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Bir saat önce başladık. 323 00:28:50,520 --> 00:28:52,981 Güzel. Onları yarın kullanacağız. 324 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 Parkta mı buluşacaksınız? 325 00:29:10,540 --> 00:29:12,625 Halka açık bir yer. Açık alan. 326 00:29:14,419 --> 00:29:15,462 Akıllıca. 327 00:29:18,339 --> 00:29:19,966 Gideyim ben. 328 00:29:20,049 --> 00:29:20,925 Tamam. 329 00:29:22,927 --> 00:29:24,053 -Peki. -İyi şanslar. 330 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 -Halleder o. -Evet. 331 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 Wendy? Marty? 332 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 -Ne? -Tanrım! 333 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 -Merhaba. -Şuna bak! 334 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 -Nasılsınız? -Merhaba! 335 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 -Sizi görmek harika. -Sizi de. Selam! 336 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 -Selam! -Merhaba! 337 00:29:42,947 --> 00:29:44,699 -Nasılsınız? -Merhaba! 338 00:29:45,200 --> 00:29:46,785 Ne işiniz var burada? 339 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 İş için şehre gelelim dedik. 340 00:29:50,622 --> 00:29:54,375 Tamam, o zaman söyledikleri doğru. Taşındığınız… 341 00:29:54,459 --> 00:29:57,086 Missouri'ye taşınıp kumarhane açtık. 342 00:29:57,670 --> 00:29:59,672 -En azından orası doğruymuş. -Sean. 343 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 Daha sade bir hayat istedik işte ve… 344 00:30:03,092 --> 00:30:06,179 Evet. Marty rakamlara baktı, mümkün olduğunu gördük. 345 00:30:06,262 --> 00:30:07,931 Evet, sonra gittik işte. 346 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 -Birden. -Evet. 347 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 -Bunu açmam lazım. -Tamam. 348 00:30:11,726 --> 00:30:13,686 Pardon, hızlıca görüşmem lazım. 349 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 Alo? 350 00:30:15,271 --> 00:30:17,148 Ajan Miller'la ne durumdayız? 351 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 -Üzerinde çalışıyoruz. -Hayır. 352 00:30:21,194 --> 00:30:24,656 650 kilometre ötede kendinizi kurtarmaya çalışıyorsunuz. 353 00:30:24,739 --> 00:30:26,282 Ama sana söylemiştim… 354 00:30:26,366 --> 00:30:28,451 Sen kazanmazsan kazanamayacağımızı. 355 00:30:28,535 --> 00:30:32,372 -Unutmadım. -Hayır, ben kazanmadan kazanamazsınız. 356 00:30:33,790 --> 00:30:35,124 Arada büyük fark var. 357 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Tabii. 358 00:30:38,545 --> 00:30:39,879 Numarasını ver. 359 00:30:39,963 --> 00:30:40,797 Hayır. 360 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 Hayır mı? 361 00:30:44,008 --> 00:30:47,220 Hayır, geçenki sabırsızlığınla işi neredeyse batırmanı 362 00:30:47,303 --> 00:30:50,682 Wendy düzeltmeye gitti. Bu kez bildiğimiz gibi yapacağız. 363 00:30:51,599 --> 00:30:52,809 Kapatmam lazım. 364 00:30:58,147 --> 00:31:01,651 Hemen göl kenarındayız. Çocuklar yüzüp tekneye binebiliyor. 365 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 -Cennet gibiymiş. -Evet. 366 00:31:04,279 --> 00:31:05,488 Pardon, ne kaçırdım? 367 00:31:05,572 --> 00:31:08,533 Kaderinizin kontrolünü ele geçirmenizi anlatıyordu. 368 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 Evet. 369 00:31:11,619 --> 00:31:12,453 Yani… 370 00:31:13,538 --> 00:31:15,748 -Her şey yolunda mı? -Evet. 371 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Sadece bir yanlış anlaşılma. Hallederiz. 372 00:31:19,961 --> 00:31:21,337 Sizi görmek harikaydı. 373 00:31:21,421 --> 00:31:22,797 -Sizi de. -Hadi… 374 00:31:22,881 --> 00:31:25,174 Hadi, hoşça kalın. 375 00:31:25,258 --> 00:31:27,343 -Hoşça kalın. -Kendinize iyi bakın. 376 00:31:38,980 --> 00:31:40,481 Patronunla görüşeceğim. 377 00:31:41,816 --> 00:31:43,234 Şuraya park edebilirsin. 378 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 Merkez izinlerin iptal edildi. 379 00:32:01,044 --> 00:32:03,254 Byrde eyalet müfettişlerini zorladı. 380 00:32:06,466 --> 00:32:07,425 Biliyor muydun? 381 00:32:08,009 --> 00:32:08,843 Evet. 382 00:32:10,094 --> 00:32:14,390 Adamlarım eski ıslahevlerine koşup bir gün harcamadan önce uyaramadın mı? 383 00:32:15,642 --> 00:32:20,939 Ben dağıtmaktan tırstığın ürünümü aylarca geliştirmeden önce 384 00:32:21,022 --> 00:32:23,358 beni uyardığın gibi mi? 385 00:32:23,441 --> 00:32:26,611 Bu merkezlerden bana yarım milyon borcun var. 386 00:32:26,694 --> 00:32:28,404 Yerinde olsam artırmazdım. 387 00:32:29,072 --> 00:32:32,825 Şansına ben de ödemeye gelmiştim. 388 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 İkinci şansı hak ettiğini düşündüm. 389 00:32:38,122 --> 00:32:39,874 Biraz nakde sıkışığım, 390 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 dağıtımım olmadığı için. 391 00:32:43,544 --> 00:32:45,630 O zaman gidip bulmanı öneririm. 392 00:32:46,130 --> 00:32:47,173 Hemen. 393 00:32:49,467 --> 00:32:52,512 Bulsam bile tek kuruşunu göremezsin. 394 00:32:53,012 --> 00:32:55,890 Sanırım anlamadın. İstediğim şey… 395 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Sikerler. 396 00:32:59,310 --> 00:33:02,271 Talep ettiğim şey bana borcunu ödemen. 397 00:33:05,400 --> 00:33:09,737 Kendine yardım etmeyi reddeden insana ben yardım edemem. 398 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Ne öğrendin? 399 00:33:33,511 --> 00:33:34,762 Başın sağ olsun. 400 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 -Al işte, biliyordum. -Çok üzgünüm Erin. 401 00:33:43,896 --> 00:33:45,773 Niye, siz yaptığınız için mi? 402 00:33:48,443 --> 00:33:50,445 Bizim bir ilgimiz yoktu. 403 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 O zaman nasıl oldu? 404 00:33:54,073 --> 00:33:56,159 Tehlikeli insanlara çalışıyordu. 405 00:33:56,659 --> 00:33:59,954 -Ailen de öyle. Hâlâ hayattalar ama. -Şanslılar. 406 00:34:00,538 --> 00:34:01,622 Ya da onlar yaptı. 407 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 Dediğin hiç mantıklı değil. 408 00:34:04,292 --> 00:34:07,587 Bir ilgileri olsa sana söylememe niye izin versinler? 409 00:34:08,963 --> 00:34:11,466 Soru sormayı bırakmamı istiyorlar. 410 00:34:11,549 --> 00:34:14,052 Sorumlu tutulabilirler diye susmamı istiyorlar. 411 00:34:14,135 --> 00:34:14,969 Erin! 412 00:34:19,932 --> 00:34:22,018 Şu anda hissettiğin her şeyi 413 00:34:22,101 --> 00:34:24,062 hissetmeye kesinlikle hakkın var. 414 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 Ama kendin için ve sevdiğin herkes için 415 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 bu konuşmanın yaşandığını unutman gerek. 416 00:34:33,071 --> 00:34:35,907 Çünkü bir kişi bile öğrenirse 417 00:34:35,990 --> 00:34:38,034 sıradaki sen olursun. 418 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 Sonra Seth gelir, 419 00:34:40,828 --> 00:34:43,498 sonra baban ve sevgilisi. 420 00:34:45,249 --> 00:34:48,169 Ve bunun olmasını kimse istemez. 421 00:34:50,713 --> 00:34:53,341 -Ne olacağını bilemezsin. -Biliyorum. 422 00:34:54,217 --> 00:34:55,718 Güven bana. 423 00:35:04,811 --> 00:35:05,728 Bana bak. 424 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 Erin. 425 00:35:08,856 --> 00:35:09,816 Bana bak. 426 00:35:15,488 --> 00:35:18,074 Annenin ölümüyle bir ilgimizin olmaması 427 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 ileride başka seçeneğimiz kalmazsa 428 00:35:22,495 --> 00:35:24,705 yapamayacağımız anlamına gelmez. 429 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 -Bay Byrde. -Evet. 430 00:35:44,559 --> 00:35:48,229 Ben güvenlikten Connor McVeigh. Dışarı, Bayan Shaw'a gideceğiz. 431 00:35:48,312 --> 00:35:51,440 Tamam, harika. Numuneyi getirecek kuryeyi bekliyoruz 432 00:35:51,524 --> 00:35:53,818 ve şeyi bilmiyorum… 433 00:35:55,862 --> 00:35:57,113 Üzgünüm, geciktim. 434 00:35:58,030 --> 00:35:59,240 Şu Ryan yüzünden. 435 00:36:01,075 --> 00:36:02,034 Beni izleyin. 436 00:36:04,203 --> 00:36:06,330 -Merhaba. -Seni tekrar görmek güzel. 437 00:36:12,545 --> 00:36:13,421 Kollar yukarı. 438 00:36:21,679 --> 00:36:22,638 Cep telefonları. 439 00:36:29,604 --> 00:36:31,564 Poşete koymazsan anlaşma biter. 440 00:36:58,716 --> 00:37:01,177 Düşmanların sözleri değil, dostların susuşu hatırlanır. 441 00:37:01,260 --> 00:37:06,557 Beğendin mi? Emeklilik partimde en büyük bağışçılarıma birer tane verdim. 442 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 Dr. King. 443 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 Eyaletin ahlaki çöküşünün merkezinden beklemeyeceğin bir şey miydi? 444 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 Hatırlıyorsunuz. 445 00:37:18,027 --> 00:37:19,403 Nasıl unutabilirim ki? 446 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 Önünüzdeki yazıya pek uymuyor bu. 447 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 Uyuyor. Yok, uyuyor. 448 00:37:25,284 --> 00:37:29,247 Seninkini diğer partiden anlaşabileceğim biri olarak görüyordum, 449 00:37:29,330 --> 00:37:31,540 seninle çalışmaya başlayana dek. 450 00:37:32,625 --> 00:37:37,421 Bu yüzden yıllardır yüzüne karşı "siktir git" demek için bekliyordum. 451 00:37:39,590 --> 00:37:41,509 En azından teklifimi sunayım. 452 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 Hazır olduğunda başla. 453 00:37:51,060 --> 00:37:52,895 Byrde Aile Vakfı 454 00:37:53,396 --> 00:37:57,483 Orta Batı'da iş yapmak için diğer partiye de gitmek gerektiğini bilen, 455 00:37:57,566 --> 00:38:00,528 kâr amacı gütmeyen, siyasetten bağımsız bir dernek. 456 00:38:01,028 --> 00:38:03,948 Maaş günü kredisi suistimali ve haciz yardımıyla başladık 457 00:38:04,031 --> 00:38:07,576 ama şimdi opioit salgınıyla savaşmak için bir fırsatımız var. 458 00:38:08,202 --> 00:38:10,246 Bu meselelerin partisi yok. 459 00:38:10,329 --> 00:38:11,330 Bu sebeple Wendy, 460 00:38:11,414 --> 00:38:15,543 Missouri'nin en nüfuzlu Cumhuriyetçi bağışçılarıyla çalışan benim 461 00:38:15,626 --> 00:38:16,836 desteğimi istedi. 462 00:38:17,712 --> 00:38:20,339 Ve vakfın bütçesi için, 10 yıldan uzun süre 463 00:38:20,423 --> 00:38:25,261 Senato Bütçe Komitesi'nin en üst düzey Cumhuriyetçi üyesi olmuş bir adamdan 464 00:38:25,344 --> 00:38:28,681 daha sorumluluk sahibi bir idareci düşünemiyoruz. 465 00:38:28,764 --> 00:38:33,060 Illinois'da siyasi olarak neyin mümkün olup olmadığını belirlemede 466 00:38:33,144 --> 00:38:35,980 hâlâ çok büyük bir rolü olan bir adamdan. 467 00:38:38,399 --> 00:38:41,652 Üçüncü sınıf iltifatlar ve bir yönetim kurulu koltuğuyla 468 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 itaatimi satın almak mı istiyorsunuz? 469 00:38:48,367 --> 00:38:49,952 Şu anda kontrolümüzde olan 470 00:38:50,036 --> 00:38:53,414 150 milyon dolarlık bağış kumbarasına erişime ne dersiniz? 471 00:38:54,248 --> 00:38:57,376 Önümüzdeki 30 yıl boyunca Beyaz Saray'a giden yol 472 00:38:57,460 --> 00:39:00,546 Wisconsin, Michigan, Ohio ve Missouri'den geçiyor. 473 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 Ama emeklilikten beri gücünüz Illinois'a kadar yetiyor. 474 00:39:04,383 --> 00:39:09,347 Bu alım gücünün bölge çapında sağlayacağı nüfuzu düşünün Senatör. 475 00:39:09,430 --> 00:39:10,806 Ve ülke çapında. 476 00:39:17,229 --> 00:39:18,147 Bu bir evet mi? 477 00:39:19,231 --> 00:39:23,110 Biraz daha az sert bir "siktir git". 478 00:39:29,533 --> 00:39:30,368 Peki… 479 00:39:32,953 --> 00:39:34,914 Karar sürecini fazla uzatmayın. 480 00:39:35,831 --> 00:39:37,792 Kurul koltukları doluyor. 481 00:39:43,464 --> 00:39:45,174 Hiç zorlanmadın. 482 00:39:45,674 --> 00:39:49,428 Bir zamanlar Schafer konuşmaktan en çok korktuğum adamdı. 483 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 Alet edevatın kusuruna bakmayın. Kimyager ailesi işte. 484 00:39:59,146 --> 00:40:01,732 Zengin bir emlak portföyünüz var bir de. 485 00:40:02,566 --> 00:40:05,528 Kirli işlerini kendisi yapan kadınlara hayranımdır. 486 00:40:08,322 --> 00:40:12,701 Arka plandaki finansal altyapınız 487 00:40:13,202 --> 00:40:17,748 tedarikçilerinize bakanları Tazmanya'ya yönlendirmeyi sürdürecek. 488 00:40:17,832 --> 00:40:19,750 Aynı vergi prosedürleri. 489 00:40:20,334 --> 00:40:23,129 Katmanlamaya gerek yok. Sorunsuz işliyor. 490 00:40:23,629 --> 00:40:28,426 Üretim sürecimizi de elden geçiriyoruz, ürünlerimiz tıbbi kalitede olacak şekilde. 491 00:40:29,718 --> 00:40:33,431 Marty'nin işiyle birleştirince mükemmel tezgâhı kuracağız. 492 00:40:41,981 --> 00:40:45,317 Tazmanya kaynağımızdan ayırt edilemez. 493 00:40:48,404 --> 00:40:51,031 O zaman sizi daha çok göreceğim Bayan Shaw. 494 00:40:53,284 --> 00:40:57,455 Artık bu anlaşmada dayımın kişisel temsilcisi olacağım. 495 00:40:58,914 --> 00:41:02,334 İlk sevkiyatı denetlemeye geldiğimde yemeğe çıkmak isterim. 496 00:41:11,886 --> 00:41:15,681 İlk kez ailesi benimkinden çok insan öldüren gringo tanıyorum. 497 00:41:53,385 --> 00:41:57,139 Pekâlâ. Gidip eğlenebileceğimiz bir kulüp var mı buralarda? 498 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 Dikkat çekmeyeceğimiz yok. 499 00:42:00,142 --> 00:42:03,854 Bu arkadaşların eve gidene kadar beklemesinin imkânı yok. 500 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 Beni izle. 501 00:42:16,659 --> 00:42:19,495 Adın şu sigorta reklamındaki adamdan mı geliyor? 502 00:42:20,538 --> 00:42:23,541 Hayır be salak, The Intimidator'dan geliyor. 503 00:42:24,208 --> 00:42:26,835 Siktir, kendinizi eğitin artık. 504 00:42:26,919 --> 00:42:30,506 Dale Earnhardt, Senior. Gelmiş geçmiş en iyi NASCAR pilotu. 505 00:42:31,215 --> 00:42:33,342 Tamam mı? Üç numaralı aracı sürerdi. 506 00:42:34,134 --> 00:42:36,095 Peki ya Jonah? O da mı kuzenin? 507 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Hayır, iş ortağım. 508 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Yaptın, değil mi? 509 00:42:49,275 --> 00:42:51,110 Evet, yaptım. 510 00:42:51,193 --> 00:42:54,071 Şimdi neden kafanı koparmayayım, söyle bana. 511 00:42:59,952 --> 00:43:02,663 Bir, bunun geldiği yerde çok daha fazlası var. 512 00:43:02,746 --> 00:43:07,751 İki, hayatın boyunca kendin kadar cesur bir ortak istedin. 513 00:43:07,835 --> 00:43:12,298 Üç, buna kalkışırsan benim senin kafanı koparmayacağımın garantisi yok. 514 00:43:27,354 --> 00:43:30,399 Seni alarak doğru kararı verdiğimi biliyordum. 515 00:44:02,514 --> 00:44:03,349 Beyler. 516 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 Teşekkürler. 517 00:44:09,897 --> 00:44:11,023 Her şey yolunda mı? 518 00:44:13,233 --> 00:44:15,361 Şu Blackwater, telefonumu çaldığında 519 00:44:16,111 --> 00:44:18,364 bir silah sevkiyatı bu geceye alınmış. 520 00:44:39,134 --> 00:44:39,968 Dinle Marty. 521 00:44:40,469 --> 00:44:41,303 Evet… 522 00:44:42,388 --> 00:44:46,141 Javi'nin bu geceye ayarladığı silah sevkiyatını ele ver. 523 00:44:46,225 --> 00:44:49,687 Tam olarak Maya'nın aradığı şey. 524 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 Ve istiyorsan onu geri kazanmanın yolu. 525 00:44:53,482 --> 00:44:54,817 Savaşı zaten kazandın. 526 00:44:54,900 --> 00:44:57,695 Silahların Maya'yı geri kazanmak için koz olması 527 00:44:57,778 --> 00:44:59,780 eline geçmesinden daha değerli. 528 00:45:00,572 --> 00:45:02,116 Sikiyor musun beni Marty? 529 00:45:02,950 --> 00:45:04,243 Bunu gerekli görmesem 530 00:45:04,326 --> 00:45:07,996 Javi yanımdayken önererek hayatımı tehlikeye atar mıydım? 531 00:45:08,872 --> 00:45:10,791 Beni sikmediğin anlamına gelmez. 532 00:45:11,959 --> 00:45:14,253 Sikmediğimi sana kanıtlamak için 533 00:45:14,336 --> 00:45:16,922 Maya'nın numarasını vereceğim, kendin ara. 534 00:45:17,005 --> 00:45:18,799 Bir kâğıt al ve yazmaya başla. 535 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Marty nerede? 536 00:45:41,739 --> 00:45:43,657 Ortağınızla garajda. 537 00:45:44,783 --> 00:45:46,034 -Ne? -O değil. 538 00:45:46,577 --> 00:45:47,494 Yeğeni. 539 00:45:51,457 --> 00:45:54,501 Javi bir şey dedi veya yaptıysa bile 540 00:45:54,585 --> 00:45:56,712 şunu bilmelisin ki o… 541 00:45:56,795 --> 00:45:58,380 Ne? Yetkili değil mi? 542 00:45:58,464 --> 00:46:01,884 Bu anlaşmada dayısının kişisel temsilcisi olduğunu söyledi. 543 00:46:05,137 --> 00:46:06,513 Öyleyse ne olmuş? 544 00:46:07,306 --> 00:46:08,515 Fark eder mi? 545 00:46:09,016 --> 00:46:12,436 Milyar dolarlık bir uyuşturucu anlaşması yapmak üzereyim. 546 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 Neresi ağabeyimin yaptığından iyi? 547 00:46:22,654 --> 00:46:25,115 -Bir, koruyacağın istihdam. -İstihdam mı? 548 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 Büyük Amerikan bahanesi. 549 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 Bak, ailemi seviyorum… 550 00:46:35,626 --> 00:46:40,255 Her şeye rağmen. Ama onları onlara dönüşmeden kurtarmaya çalışıyorum. 551 00:46:45,511 --> 00:46:48,680 Sokaklardan kaldıracağın yasa dışı uyuşturuculara bak. 552 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 Kuracağımız rehabilitasyon kliniklerine, 553 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 kurtaracakları hayatlara. 554 00:46:57,439 --> 00:46:59,775 Biliyorum, şu anda öyle gelmeyebilir 555 00:47:00,984 --> 00:47:04,238 ama gerçekten de kötünün bir işe yaraması için tek yol. 556 00:47:05,489 --> 00:47:06,365 Onu gömmek. 557 00:47:07,741 --> 00:47:08,617 Gömmek. 558 00:47:09,493 --> 00:47:11,411 İyi üstüne iyi yığmak. 559 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 GİZLİ NUMARA 560 00:48:12,681 --> 00:48:13,557 Alo? 561 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 Benden bir şey istediniz, ben de… 562 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 Veriyorum. 563 00:48:21,398 --> 00:48:23,066 İyi niyet göstergesi olarak. 564 00:48:25,193 --> 00:48:26,737 Numaramı nereden buldunuz? 565 00:48:27,404 --> 00:48:29,239 Sizce Ajan Miller? 566 00:48:34,578 --> 00:48:36,496 Elimdekini istiyor musunuz? 567 00:48:47,341 --> 00:48:50,844 Benim hemen çıkmam gerekiyor. 568 00:48:51,595 --> 00:48:53,639 Tamam, git o zaman. 569 00:48:54,723 --> 00:48:57,225 Ne zaman dönersen dön biz burada olacağız. 570 00:49:12,282 --> 00:49:14,618 Otursak mı? Turist değiliz. 571 00:49:17,829 --> 00:49:21,458 Bugün parkta yürürken neredeyse hiç gitmemişiz gibi hissettim. 572 00:49:36,556 --> 00:49:37,474 Geliyor musun? 573 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 Ne demek emin değilim? 574 00:50:34,531 --> 00:50:36,324 Pek düşünecek vaktim olmadı. 575 00:50:36,825 --> 00:50:39,619 Başvuruların bitmesine birkaç ay kaldı. 576 00:50:39,703 --> 00:50:41,830 Bu konuda onunla konuşmuyor musunuz? 577 00:50:42,831 --> 00:50:44,791 -Yok, konuşuyoruz. -Zamanı var. 578 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 Charlotte, üniversiteye gitmen şart. 579 00:50:49,046 --> 00:50:54,384 Mesele dersler değil, deneyimin tamamı. 580 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Diğer öğrenciler. 581 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 Kamyon temiz! 582 00:51:24,331 --> 00:51:27,751 Bu istiridyeleri tek başıma yiyeceğimi söylemeyin. Hadi. 583 00:51:28,376 --> 00:51:29,211 Sen de canım. 584 00:51:29,795 --> 00:51:30,629 Şimdi. 585 00:51:31,630 --> 00:51:32,464 Evet. 586 00:51:37,302 --> 00:51:38,428 Çiğnemeyeceksin, 587 00:51:39,012 --> 00:51:41,348 hüpleteceksin. 588 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 Temiz! 589 00:52:18,677 --> 00:52:19,511 Aç. 590 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 Müsaadenizle. 591 00:52:46,288 --> 00:52:47,622 Ver şunu bana. 592 00:52:56,173 --> 00:52:58,049 Düşündüğüm şey mi bu? 593 00:52:58,633 --> 00:52:59,634 Umarım. 594 00:53:10,854 --> 00:53:13,899 Kesinlikle, eve döndüğümüzde 595 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 takvimlerimize bakarız 596 00:53:15,942 --> 00:53:19,863 ve kampüs ziyaretlerini ayarlarız. 597 00:53:26,203 --> 00:53:27,329 Her şey yolunda mı? 598 00:53:32,167 --> 00:53:33,210 Kesinlikle. 599 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Güzel. 600 00:53:49,976 --> 00:53:52,312 Kadeh kaldıralım. 601 00:53:55,148 --> 00:53:57,484 Sizin işinizin benim işim, 602 00:53:58,401 --> 00:54:00,904 benimkinin de sizin olmasına. 603 00:55:57,395 --> 00:56:01,816 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay