1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,226 ‎กินอะไรหน่อยสิครับ 3 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 ‎ผมรู้มาว่าคุณเพิ่งมีเจ้าตัวเล็ก 4 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 ‎ผมก็ด้วย 5 00:01:57,534 --> 00:01:58,451 ‎คือ… 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,997 ‎เขาไม่ใช่ทารกแล้วน่ะ เขา… 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,166 ‎อายุสองเดือนแล้ว 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,211 ‎ที่เกือบถูกฆ่าในพิธีล้างบาปของตัวเอง 9 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 ‎ครับ 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 ‎นั่นแหละ 11 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 ‎คุณคงรู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 12 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 ‎เพราะคุณ… 13 00:02:24,435 --> 00:02:27,939 ‎คุณคือคนที่ทำให้รัฐบาลสหรัฐผู้ยิ่งใหญ่ ‎บุกไปถล่มแก๊งลากูนาส 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,484 ‎คุณจะบอกผมเรื่องนั้นไหม 15 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 ‎เรื่องอะไร 16 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 ‎คุณกับมาร์ตี้ 17 00:02:37,615 --> 00:02:38,783 ‎มันได้ผลได้ยังไง 18 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 ‎มาร์ตี้ เบิร์ดเป็นคนหลักแหลมมาก 19 00:02:42,078 --> 00:02:45,081 ‎เขาทำอะไรได้ดีกว่า ‎เจ้าหน้าที่เอฟบีไอส่วนใหญ่เสียอีก 20 00:02:46,040 --> 00:02:50,044 ‎มันเลยมีความนับถือซึ่งกันและกัน 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 ‎ความนับถือนั้นนำมาซึ่งการร่วมมือกัน 22 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 ‎ขออภัยด้วย แต่ที่คุณพูดมันฟังเหมือน ‎เขาคือคนที่มีประโยชน์ต่อคุณเลย 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,766 ‎เรามีประโยชน์ต่อกันและกัน 24 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 ‎ไหงงั้น 25 00:03:07,187 --> 00:03:08,938 ‎ก็คุณยังอยู่ตรงนี้ไม่ใช่เหรอ 26 00:03:18,156 --> 00:03:22,285 ‎เจ้าพ่อยาเสพติดทุกคนที่นอนหลับฝันดีตอนกลางคืน 27 00:03:22,368 --> 00:03:24,412 ‎นอนตาหลับได้ด้วยเหตุผลสองประการ 28 00:03:24,913 --> 00:03:28,958 ‎ถ้ารัฐบาลสหรัฐไม่สนใจมากพอที่จะฆ่าพวกเขา 29 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 ‎รัฐบาลสหรัฐก็คิดว่าการฆ่าพวกเขา 30 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 ‎เป็นเรื่องยุ่งยาก 31 00:03:38,468 --> 00:03:39,761 ‎เชิญพูดต่อครับ 32 00:03:40,345 --> 00:03:43,223 ‎ถ้าคุณอยากให้การฆ่าคุณ ‎เป็นเรื่องยุ่งยากสำหรับเรา 33 00:03:44,724 --> 00:03:48,519 ‎ถ้าคุณอยากมีชีวิต ‎โดยปราศจากความกลัวในบั้นปลาย 34 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 ‎คุณก็ต้องให้บางสิ่งกับเราเป็นการแลกเปลี่ยน 35 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 ‎เช่นอะไร 36 00:03:55,944 --> 00:03:58,279 ‎โทษจำคุกในเรือนจำกลางหลายปี 37 00:03:58,363 --> 00:04:01,324 ‎รายละเอียดวิธีปฏิบัติการของแก๊งคุณ 38 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 ‎ยอมมอบสินค้าของคุณ 39 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 ‎อาวุธของคุณ 40 00:04:07,705 --> 00:04:12,085 ‎บอกชื่อและตำแหน่งของพลเมืองสหรัฐทุกคน ‎ที่คุณทำให้หายตัวไป 41 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 ‎ไม่อย่างนั้นฉันก็ไม่มีเหตุผลให้เอา ‎เรื่องการนัดพบนี้ไปคุยกับหัวหน้า 42 00:04:18,173 --> 00:04:20,260 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ากำลังทำอะไรอยู่ที่นี่ 43 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 ‎ว่ายังไงล่ะ 44 00:05:18,151 --> 00:05:19,110 ‎ออกเครื่องได้ 45 00:06:33,601 --> 00:06:36,145 ‎- แกอยู่ไหน ‎- ในห้องโจนาห์ครับ เกิดอะไรขึ้น 46 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 ‎ถามเจ้านายคุณสิ 47 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 ‎และจนกว่าเขาจะพร้อมยื่นข้อเสนอจริงจัง 48 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 ‎อยู่ให้ห่างจากฉันกับลูกฉันเลย 49 00:06:45,863 --> 00:06:49,283 ‎โอเค เดี๋ยวผมโทรหาคุณทีหลังนะ ตกลงไหม 50 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 ‎ว่าไง 51 00:06:52,412 --> 00:06:55,248 ‎หวัดดี นี่ผมเองนะ คุยกับมายาเป็นยังไงบ้างครับ 52 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 ‎คุณจะต้องมีตัวอย่าง 53 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 ‎ตัวอย่างเหรอครับ 54 00:07:00,545 --> 00:07:02,630 ‎ชอว์ ชิคาโก สัปดาห์นี้ 55 00:07:03,131 --> 00:07:05,341 ‎พวกเขาจะต้องอยากรู้ว่า ‎กำลังจะซื้ออะไร จริงไหม 56 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 ‎ตัวอย่าง โอเคครับ 57 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 ‎ดี 58 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 ‎งั้นผมจะส่งไปให้ ส่วนคุณ… 59 00:07:14,809 --> 00:07:17,061 ‎คุณจะต้องกล่อมเจ้าหน้าที่มิลเลอร์ ‎ให้กลับมาคุยกับผม 60 00:07:18,062 --> 00:07:19,397 ‎ครับ คือว่าดูเหมือน… 61 00:07:19,480 --> 00:07:22,108 ‎เธออาจต้องการเวลาหน่อย ‎เพื่อทำความเข้าใจเรื่องพวกนี้ 62 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 ‎คุณจะไม่ชนะ จนกว่าผมจะชนะ มาร์ตี้ 63 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 ‎อย่าได้ลืมเรื่องนั้น 64 00:08:06,152 --> 00:08:07,737 ‎ของจะพร้อมขายเมื่อไร 65 00:08:08,654 --> 00:08:11,365 ‎สำคัญตรงไหน ข้อตกลงของเธอล้มเลิกไปแล้วนี่ 66 00:08:12,283 --> 00:08:14,160 ‎งั้นนายคงไม่ใช่คนสำคัญแถวนี้ 67 00:08:14,243 --> 00:08:16,662 ‎ถ้าไม่มีใครเสียเวลาบอกนายว่า ‎ข้อตกลงเป็นไปตามเดิมแล้ว 68 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 ‎และก่อนที่นายจะยื่นจู๋เข้ามา ‎ในการตัดสินใจเรื่องที่เกินค่าแรงนาย 69 00:08:20,917 --> 00:08:24,462 ‎ถามตัวเองก่อน ‎นายอยากต้องแช่จู๋ในกระป๋องแช่เย็น 70 00:08:24,545 --> 00:08:26,881 ‎ระหว่างภาวนาให้หมอเย็บมันกลับคืนได้ไหม 71 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 ‎ยาจะพร้อมวันมะรืน 72 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 ‎(จากชาร์ลอตต์ แม่อยากให้ ‎ออกมาดูบางอย่างข้างนอก) 73 00:09:31,028 --> 00:09:34,907 ‎พ่อกับแม่ขออะไรจากลูกเยอะมาก ‎ตั้งแต่ที่เราย้ายมาที่นี่ 74 00:09:36,367 --> 00:09:39,370 ‎- มากกว่าที่พ่อแม่คนไหนมีสิทธิ์ขอ ‎- แม่ค่ะ ไม่ใช่ความผิดของแม่ 75 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 ‎โอ้ ใช่สิจ๊ะ 76 00:09:43,916 --> 00:09:46,419 ‎และเราก็อยากให้ลูกรู้ว่าเรารู้เรื่องนั้น 77 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 ‎แม่รู้จริงๆ 78 00:09:51,382 --> 00:09:54,510 ‎และต่อให้เราโกรธหรืออารมณ์เสีย เราก็… 79 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 ‎ซาบซึ้งที่ลูกๆ อยู่ที่นี่ 80 00:10:02,893 --> 00:10:07,189 ‎นี่คือที่ที่เรามาระลึกถึงน้าเบ็นได้ 81 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 ‎แบบเงียบๆ แบบครอบครัว 82 00:10:11,652 --> 00:10:15,948 ‎แม่จะทำให้แน่ใจว่าไฟนี้จะถูกจุดไว้เสมอ ‎เพื่อเวลาที่เรามองออกมา เราจะได้เห็นมัน 83 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 ‎และถ้า… 84 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 ‎ใครมีอะไรที่อยากบอกกับน้า 85 00:10:22,330 --> 00:10:24,999 ‎ก็เขียนลงไปได้เลย และ… 86 00:10:26,751 --> 00:10:28,753 ‎เราจะรู้ว่าน้ารับรู้แล้วตอนที่มันไหม้ 87 00:10:32,923 --> 00:10:34,342 ‎เพราะน้าเขาอยู่ตรงนี้ 88 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 ‎แต่น้าไม่ได้อยู่ตรงนี้ 89 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ‎อย่าทำตัวงี่เง่าน่า 90 00:10:42,725 --> 00:10:45,227 ‎ไว้ถ้าพี่ฆ่าผมแล้ว พี่ค่อยสร้างเจ้านี่ด้วยก็ได้ 91 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 ‎เขาจะแวะมาค่ะ 92 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 ‎(กำลังทดสอบการทำธุรกรรม กำลังเข้ารหัส) 93 00:11:52,294 --> 00:11:54,171 ‎ข้อความเสียงอีกแล้ว ให้ตายสิ 94 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 ‎บางทีผมน่าจะไปที่นั่นตอนเช้า 95 00:11:59,719 --> 00:12:01,887 ‎แล้วกล่อมเธอด้วยตัวเองดู 96 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 ‎นึกว่าคุณบอกว่าเธอต้องการเวลาคิดนี่คะ 97 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 ‎เวลาจะมีผลก็ต่อเมื่อนาวาร์โรมีความอดทน 98 00:12:09,645 --> 00:12:11,772 ‎ผมไม่แน่ใจว่าเราหวังพึ่งเรื่องนั้นได้ 99 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 ‎การกดดันหนักๆ ก็ไม่ได้ผลเหมือนกัน 100 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 ‎แต่ก็นะ เวนดี้ 101 00:12:18,070 --> 00:12:20,698 ‎ถ้าคุณไม่ได้กดดันเธอ ‎เธอคงไม่ยอมขึ้นเครื่องบินลำนั้น 102 00:12:20,781 --> 00:12:23,033 ‎แล้วใครจะรู้ว่าเราจะไปลงเอยตรงไหน 103 00:12:29,081 --> 00:12:31,709 ‎บางทีคุณน่าจะไปที่นั่นพรุ่งนี้นะ คิดว่าไง 104 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 ‎ไปแทนคุณเหรอ 105 00:12:40,092 --> 00:12:41,927 ‎วันนี้กับโจนาห์เป็นยังไงบ้าง 106 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 ‎ไม่ดีเลย 107 00:13:37,983 --> 00:13:39,610 ‎- เดินทางเรียบร้อยดีนะครับ ‎- ใช่ 108 00:13:41,028 --> 00:13:44,156 ‎ฉันไปสำรวจพื้นที่ใหม่ๆ น่ะ ‎เราต้องเพิ่มกำลังการผลิต 109 00:13:44,240 --> 00:13:45,991 ‎เพื่อให้ได้ตามความต้องการของชอว์สินะ 110 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 ‎มาร์ตี้กับเวนดี้ เบิร์ดจะเป็นคน ‎เจรจาข้อตกลงนี้เหรอครับ 111 00:13:55,668 --> 00:13:56,836 ‎ก็มันเป็นไอเดียพวกเขา 112 00:13:59,839 --> 00:14:05,636 ‎น้าไม่คิดว่าควรมีคนในครอบครัวเรา ‎ไปชิคาโกกับพวกเขาด้วยเหรอ 113 00:14:07,805 --> 00:14:09,849 ‎อะไร แกหมายถึงตัวเองเหรอ 114 00:14:12,726 --> 00:14:14,353 ‎ผมไปเรียนเอาปริญญาก็เพราะแบบนี้ 115 00:14:15,479 --> 00:14:19,275 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าบริษัทพวกนี้ ‎จะไม่คิดว่าสามารถดูถูกเราได้ 116 00:14:22,069 --> 00:14:24,530 ‎นึกว่าไปเรียนเพื่อให้พี่สาวฉันเลิกบ่นฉันซะอีก 117 00:14:24,613 --> 00:14:26,866 ‎อย่างน้อยให้ผมเป็นคนไปส่งตัวอย่างสิครับ 118 00:14:26,949 --> 00:14:29,827 ‎ผมจะได้ปกป้องผลประโยชน์ทั้งหมดของเรา 119 00:14:29,910 --> 00:14:31,579 ‎และเผื่ออะไรๆ ไม่เป็นไปตามแผน 120 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 ‎ฮาวี 121 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว 122 00:14:45,467 --> 00:14:46,594 ‎ไอ้ทุเรศเอ๊ย 123 00:14:50,139 --> 00:14:54,018 ‎นี่ วิวจากบนภูเขาเงิน 150 ล้านเหรียญ ‎เป็นยังไงบ้าง 124 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‎วิวคงดีกว่านี้เยอะ 125 00:14:55,686 --> 00:14:59,106 ‎ถ้าคุณนัดให้เราคุยกับส.ว.เชเฟอร์ ‎ต่อตัวต่อวันมะรืนได้ 126 00:14:59,940 --> 00:15:02,693 ‎ไม่คิดว่าเราควรเริ่มจากใกล้ๆ บ้านเหรอ 127 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 ‎ในแง่ภูมิศาสตร์หรือการเมืองล่ะ 128 00:15:06,322 --> 00:15:09,116 ‎ทั้งสองอย่าง ผมคิดว่ามีโอกาส ‎ที่เชเฟอร์จะมาอยู่กับเรามากขึ้น 129 00:15:09,199 --> 00:15:11,410 ‎ถ้าเราไปหาเขาพร้อมข้อตกลงร่วม 130 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 ‎ใครๆ ก็ชอบผู้ชนะ 131 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 ‎จะต้องใช้เวลาสักพักเลย ‎กว่าจะดึงเขามาเป็นพวกได้ 132 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 ‎ฉันอยากวางเบ็ดไว้แต่เนิ่นๆ 133 00:15:20,669 --> 00:15:23,130 ‎โอเค งั้นผมจะนัดให้ แต่คุณต้องทุ่มสุดตัว 134 00:15:23,213 --> 00:15:26,050 ‎รู้นะว่าผมเกลียดมากแค่ไหน ‎ตอนเวทมนตร์ของผมถูกใช้แบบเสียของ 135 00:15:27,760 --> 00:15:30,846 ‎เปลเด็กอยู่ในห้องนอน ‎แต่แม่ย้ายได้ง่ายๆ เลยค่ะ 136 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 ‎ที่อุ่นขวดนมอยู่ข้างเตา 137 00:15:32,932 --> 00:15:34,433 ‎โต๊ะเปลี่ยนผ้าอ้อมอยู่ตรงนี้ 138 00:15:34,516 --> 00:15:36,852 ‎อย่าลืมอุ่นผ้าเช็ดตัวเด็ก ‎ในอุณหภูมิร่างกายด้วยนะ 139 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 ‎มีเรื่องให้ทำไม่หยุดไม่หย่อนเลย 140 00:15:58,999 --> 00:16:00,751 ‎เจ้านายคุณมีอะไรให้ฉันไหม 141 00:16:02,586 --> 00:16:03,712 ‎เป็นฉันก็คงโกรธเหมือนกัน 142 00:16:05,464 --> 00:16:08,550 ‎โกรธคือความรู้สึกเวลาที่มีคนขับรถตัดหน้า 143 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 ‎เวลาคุณเป็นแม่คน 144 00:16:11,679 --> 00:16:14,056 ‎สัญชาตญาณทั้งหมดจะถูกกระตุ้น 145 00:16:14,139 --> 00:16:16,767 ‎มันทำให้คุณทำสิ่งที่คุณไม่เคยนึกฝันว่าทำได้ 146 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 ‎ฉันจะไม่คุยเรื่องนี้กับคุณ 147 00:16:19,353 --> 00:16:22,272 ‎ตอนฉันเจอเขาครั้งแรก ตอนฉันกลับบ้านมาแล้ว 148 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 ‎ต้องใช้เวลาทั้งวันเพื่อให้อะดรีนาลินสงบลง 149 00:16:27,403 --> 00:16:30,114 ‎ความแตกต่างก็คือคุณเลือกเอง ฉันเปล่า 150 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 ‎ฉันยังซาบซึ้งด้วย ‎เพราะเราขอคุณมากมายเหลือเกิน 151 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 ‎ถ้าคุณซาบซึ้ง งั้นทำไมถึงยังทำแบบนี้ 152 00:16:37,579 --> 00:16:39,707 ‎ทั้งที่มีทางออกที่ง่ายกว่านี้มาก 153 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 ‎ถ้าคุณไม่รู้เรื่องนั้นอยู่ก่อนแล้ว อีกไม่นานคุณก็จะรู้ 154 00:16:47,923 --> 00:16:50,718 ‎แม่ฉันบอกว่าการเป็นแม่คนทำให้คุณเห็นแก่ตัว 155 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 ‎เปล่าค่ะ เปล่าเลย 156 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 ‎มันทำให้คุณดุร้ายต่างหาก 157 00:17:02,229 --> 00:17:04,231 ‎ฉันก็ยังต้องการบางอย่างจากเจ้านายคุณอยู่ดี 158 00:17:05,858 --> 00:17:07,192 ‎หวัดดีครับ คุณแมดเดน 159 00:17:07,276 --> 00:17:10,612 ‎นี่มาร์ตี้ เบิร์ด เจ้าของมิสซูรีเบลล์ ‎กับบิ๊กมัดดี้นะครับ 160 00:17:10,695 --> 00:17:13,574 ‎นี่ ฟังนะครับ เมื่อเร็วๆ นี้ ‎เราเพิ่งเริ่มออกใบสัญญากู้เงิน 161 00:17:13,656 --> 00:17:16,285 ‎ผมเลยอยากรู้ว่าคุณพอบอกเราได้ไหม 162 00:17:16,367 --> 00:17:19,829 ‎ปกติแล้วคุณมีรายได้เพิ่มขึ้นกี่เปอร์เซ็นต์ 163 00:17:19,913 --> 00:17:22,665 ‎จากใบสัญญากู้เงินค้างชำระพวกนั้น 164 00:17:26,170 --> 00:17:30,507 ‎โอเคครับ แล้วอัตราสูญเสียใบสัญญากู้เงิน ‎พวกนั้นคิดเป็นเท่าไรเหรอ 165 00:17:33,343 --> 00:17:34,970 ‎ครับ นั่น… 166 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 ‎นี่ โจนาห์ 167 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 ‎คุณครับ เดี๋ยวผมโทรกลับได้ไหม ขอบคุณครับ 168 00:17:41,894 --> 00:17:45,230 ‎- ลูกทำอะไรน่ะ เกิดอะไรขึ้น ‎- แม่ตัดไฟห้องใต้ดินครับ 169 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 ‎แม่ตัดไฟห้องใต้ดิน แม่เขาไปทำเมื่อไร 170 00:17:48,692 --> 00:17:52,446 ‎เมื่อวานครับ ตอนผมกำลังทดสอบ ‎กระแสเงินฝากอัตโนมัติ 171 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 ‎ถ้ามีการฝากเงินอยู่ระหว่างตอนที่ไฟถูกตัด… 172 00:17:56,075 --> 00:17:59,536 ‎บัญชีนั้นๆ ก็จะถูกอายัด ‎และบัญชีในเครือเดียวกันต้องถูกสร้างใหม่ 173 00:17:59,620 --> 00:18:00,996 ‎ผมทำงานแบบนี้ไม่ได้ 174 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 ‎ใช่ รู้ไหม ลูกอาจไม่ควรทำงานเลย 175 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 ‎นั่นอาจเป็นสิ่งที่แม่เขาพยายามบอก 176 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 ‎หวัดดี 177 00:18:09,546 --> 00:18:11,632 ‎ก่อนที่คุณจะฟาดงวงฟาดงา 178 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 ‎ฉันแค่ทำตามที่เขาขอ 179 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 ‎ถ้าเขาขอเฮโรอีน เธอจะให้เขาด้วยไหม 180 00:18:16,720 --> 00:18:19,807 ‎เด็กนี่ก่อตั้งบริษัทบังหน้า 16 แห่งที่ใช้งานได้ 181 00:18:20,724 --> 00:18:22,518 ‎ก่อนฉันจะทันพูดว่า "ปานามา" จบเสียอีก 182 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 ‎เขาก็ยังเป็นแค่เด็กนะ รู้ไหม 183 00:18:26,146 --> 00:18:27,523 ‎ฉันก็ด้วยตอนคุณจ้างฉัน 184 00:18:28,023 --> 00:18:29,817 ‎และมันก็ไปได้สวยเลย ว่าไหม 185 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 ‎โคตรสวยเลย 186 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 ‎ยัยนี่มาทำบ้าอะไรที่นี่ 187 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 ‎มีคนตัดไฟห้องใต้ดิน 188 00:18:40,661 --> 00:18:44,581 ‎โอ้ แล้วฉันควรยอมให้เขาก่ออาชญากรรม ‎ในบ้านเราต่อไปเรื่อยๆ เหรอ 189 00:18:44,665 --> 00:18:48,544 ‎ตอนนี้เขาเลยกำลังย้ายเข้าออฟฟิศ ‎เพื่อจะได้ไปทำแบบนั้นที่อื่น 190 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 ‎- ไม่มีทาง ‎- แต่ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น 191 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 ‎- โจนาห์ มานี่ ‎- เวนดี้ 192 00:18:57,010 --> 00:18:58,053 ‎โจนาห์ วางลงนะ! 193 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 ‎ฟังแม่นะ 194 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 ‎ลูกโกรธเรื่องน้าเบ็นใช่ไหม 195 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 ‎แม่ก็ด้วย แต่รู้ไหมว่าลูกควรโกรธใคร 196 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 ‎- ผมว่าแบบนี้ไม่ช่วยหรอก ‎- คุณไม่ต้องยุ่งเลย! 197 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 ‎- ก็ได้ ‎- เธอยังไงล่ะ 198 00:19:13,360 --> 00:19:15,863 ‎เธอคือคนที่ช่วยเขาออกจากโรงพยาบาล 199 00:19:15,946 --> 00:19:17,990 ‎ทั้งๆ ที่รู้ว่าเขาไม่สบาย 200 00:19:18,073 --> 00:19:20,701 ‎ไม่แปลกใจเลยที่เขาอยากย้ายออก ‎มาร์ตี้ ก็ดูเธอสิ 201 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 ‎เธอคือคนที่ทำให้เขาตกอยู่ในอันตราย 202 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 ‎เธอคือคนที่ทำให้น้าของลูกถูกฆ่า 203 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 ‎เธอกับไอ้โรคจิตนั่น! 204 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 ‎ที่เคยลักพาตัวลูก! 205 00:19:33,297 --> 00:19:34,923 ‎แล้วก็โกนหัวลูก! 206 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 ‎ดังนั้นถ้าลูกคิดว่า… 207 00:19:37,593 --> 00:19:40,429 ‎ลูกคิดเหรอว่าไอ้บ้าสองคนนี้จะปกป้องลูก 208 00:19:40,512 --> 00:19:42,097 ‎ตอนที่ทุกอย่างมันเลวร้าย 209 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 ‎ลูกคิดผิดแล้ว 210 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 ‎โจนาห์ 211 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 ‎โจนาห์ 212 00:19:57,237 --> 00:19:58,614 ‎คุณทำอะไรน่ะ เวนดี้ 213 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 ‎ฉันก็กำลังสู้เพื่อรักษาครอบครัวเราไง 214 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 ‎แล้วคุณล่ะทำห่าอะไร 215 00:20:34,316 --> 00:20:35,400 ‎เอานี่ 216 00:20:37,110 --> 00:20:38,070 ‎เฮ้ 217 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 ‎ฉันเห็นเธอที่ฟาร์มเมื่อวาน 218 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 ‎โอเค 219 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 ‎รู้ไหม รูธ ถ้าดาร์ลีนรู้… 220 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 ‎เธอจะไม่รู้หรอก ใช่ไหม 221 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 ‎รอให้เธอได้ถือเงินสดก้อนโตก่อน 222 00:20:55,087 --> 00:20:58,006 ‎ตอนนั้นเธอก็จะรู้ในสิ่งที่ทั้งนายกับฉันรู้ๆ กัน 223 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 ‎ว่าแผนของฉันดีต่อธุรกิจที่สุดแล้ว 224 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 ‎ใช่เหรอ 225 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 ‎ใช่เหรอ 226 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 ‎เพราะนายรู้เรื่องนี้ดีสินะ 227 00:21:09,643 --> 00:21:13,355 ‎หกเดือนก่อนนายคิดว่าสภาพคล่อง ‎คือสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนายทำบ้องหก 228 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 ‎ฉันไม่ใช่คนที่จ้างวัยรุ่นมาทำงานฟอกเงินนะ 229 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 ‎ฉันควรลงโฆษณารับสมัครงานหรือไง 230 00:21:19,695 --> 00:21:23,740 ‎"ต้องการคนฟอกเงิน ‎ตำรวจไม่ต้องมาสมัคร" เหรอ 231 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 ‎และเขาก็ไม่ใช่วัยรุ่นคนไหนๆ ด้วย 232 00:21:25,784 --> 00:21:28,078 ‎- เขาเป็นลูกของมาร์ตี้ เบิร์ด ‎- อ๋อ ใช่สินะ 233 00:21:28,161 --> 00:21:31,331 ‎- นี่ไม่เกี่ยวว่าอะไรดีต่อธุรกิจที่สุด ‎- ฉันก็เพิ่งพูดไป… 234 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 ‎มันเกี่ยวกับที่เธอพยายาม ‎หาทางเอาคืนมาร์ตี้ และที่… 235 00:21:34,501 --> 00:21:35,419 ‎อะไร 236 00:21:35,502 --> 00:21:37,170 ‎อะไร พูดออกมาสิวะ ไว 237 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 ‎รูธ เธอทะเลาะกับทุกคนที่ทำงานด้วย 238 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 ‎แม่งทุกคนเลย 239 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 ‎เหมือนเธอห้ามตัวเองไม่ได้ 240 00:21:44,303 --> 00:21:48,056 ‎แล้วพอเธอเริ่มทะเลาะ ‎การทะเลาะมันก็มาก่อนเรื่องงาน 241 00:21:53,770 --> 00:21:54,813 ‎เปล่าสักหน่อย 242 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 ‎จริงเหรอ ลองคิดดูแล้วกัน 243 00:21:58,442 --> 00:22:00,986 ‎ทุกคนที่เธอเคยทำงานด้วย ‎พวกเขามีอะไรเหมือนกัน 244 00:22:02,612 --> 00:22:05,532 ‎ฟังนะ ฉันอยากให้งานนี้ ‎ไปได้สวยกับฉัน เธอและดาร์ลีน 245 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 ‎จริงๆ นะ โอเคไหม 246 00:22:07,117 --> 00:22:10,037 ‎ดังนั้นขอร้อง อย่าทำให้งานนี้พังด้วย 247 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 ‎แผนนี้โคตรแจ่มเลยนะ ไว 248 00:22:18,670 --> 00:22:19,713 ‎นายเองก็รู้! 249 00:22:37,981 --> 00:22:41,193 ‎แม่ฉันอยู่ไหน ชาร์ลอตต์ พ่อฉันตามหาแม่ไปทั่ว 250 00:22:41,276 --> 00:22:43,570 ‎ถึงกับจ้างนักสืบเอกชนที่เพิ่งกลับมาจากโอซาร์ก 251 00:22:43,653 --> 00:22:45,447 ‎เขาบอกว่าไม่เจออะไรสักอย่าง 252 00:22:45,530 --> 00:22:47,991 ‎บอกว่าได้คุยกับพวกเธอ ‎แต่เธอบอกว่าไม่รู้อะไรเลย 253 00:22:48,075 --> 00:22:49,743 ‎เราต่างรู้ว่านั่นไม่จริง 254 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 ‎เอริน เธอต้องใจเย็นไว้ก่อนนะ 255 00:22:53,246 --> 00:22:55,082 ‎ฉันนึกว่าแม่เธอกลับไปชิคาโกแล้วนี่ 256 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 ‎ฉันไม่เชื่อเธอหรอก 257 00:22:59,461 --> 00:23:01,046 ‎ฉันกำลังบอกความจริงนะ เอริน 258 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 ‎เหมือนตอนที่เธอบอกว่าเราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 259 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 ‎ฉันบอกความจริงเธอตอนที่เธอถามฉัน 260 00:23:09,805 --> 00:23:10,889 ‎หรือว่าไม่จริง 261 00:23:11,807 --> 00:23:14,393 ‎ตอนที่ไม่มีใครยอมบอกเธอว่า ‎จริงๆ แล้วแม่เธอทำงานอะไร 262 00:23:14,476 --> 00:23:16,144 ‎ฉันเป็นคนที่บอกเธอ 263 00:23:18,271 --> 00:23:20,190 ‎และตอนนี้ฉันก็กำลังบอกความจริง 264 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 ‎งั้นแม่ฉันอยู่ที่ไหนล่ะ 265 00:23:30,826 --> 00:23:32,828 ‎ฉันจะหาดูว่าพอรู้อะไรบ้าง ตกลงนะ 266 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 ‎ก็ได้ 267 00:23:41,628 --> 00:23:43,922 ‎หนูต้องไปชิคาโกกับพ่อแม่ค่ะ 268 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เอรินโทรมา 269 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 ‎เธอต้องการอะไร 270 00:23:50,011 --> 00:23:53,181 ‎เธออยากรู้ว่าแม่เธออยู่ไหน ‎และเธอเชื่อว่าเรารู้อะไรบางอย่าง 271 00:23:53,265 --> 00:23:56,393 ‎หนูคุยเรื่องนั้นกับเธอทางโทรศัพท์ไม่ได้หรอก 272 00:23:57,352 --> 00:23:59,855 ‎- แล้วลูกต้องบอกเธอด้วยเหรอ ‎- ค่ะ 273 00:23:59,938 --> 00:24:00,981 ‎ลูกต้องบอก 274 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 ‎ก็ได้ งั้นเราไปเที่ยวกันทั้งครอบครัวเลยดีไหม 275 00:24:12,075 --> 00:24:15,162 ‎ว่าไง แม่เขาเป็นคนเดียวที่กลับไปที่นั่น ‎ตั้งแต่เราย้ายบ้าน 276 00:24:15,245 --> 00:24:18,582 ‎เราไปที่นั่นเหมือนพักร้อนแบบย้อนกลับก็ได้ 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,168 ‎ผมไปไม่ได้ครับ ต้องทำงาน 278 00:24:23,545 --> 00:24:26,923 ‎เราไปที่ร้านพอร์ทิลโล่ ‎แล้วสั่งช็อกโกแลตเค้กปั่นก็ได้นะ 279 00:24:27,007 --> 00:24:28,425 ‎อย่าพยายามเลย ชาร์ลอตต์ 280 00:24:29,718 --> 00:24:30,927 ‎เสียเวลาลูกเปล่าๆ 281 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 ‎คิดว่าดีแล้วเหรอที่ให้ลูกอยู่บ้านคนเดียว ‎ตอนเราสามคนออกนอกเมือง 282 00:24:40,937 --> 00:24:43,315 ‎คุณอยากให้ฉันขอร้องให้แกยอม ‎เหมือนที่คุณทำเหรอ 283 00:24:45,442 --> 00:24:47,486 ‎แบบนั้นก็ยังได้ผลกว่าไปตัดไฟแกละ 284 00:24:49,529 --> 00:24:52,157 ‎ฉันพยายามสงบศึกแล้ว แกถ่มมันใส่หน้าฉันเลย 285 00:24:53,116 --> 00:24:54,826 ‎ฉันคงไม่ต้องตัดไฟด้วย 286 00:24:54,910 --> 00:24:56,995 ‎ถ้าคุณช่วยหนุนฉันตั้งแต่ต้น 287 00:24:57,078 --> 00:24:58,121 ‎เวนดี้ ผมช่วยคุณแล้วนะ 288 00:24:58,205 --> 00:25:01,208 ‎- ผมไปเตือนรูธ และผมก็ไม่พอใจ… ‎- คุณยังมีหน้ามาภูมิใจในตัวแก 289 00:25:01,291 --> 00:25:03,001 ‎คุณห้ามตัวเองไม่ได้ และแกก็รู้สึกได้ 290 00:25:03,084 --> 00:25:05,837 ‎และแกจะไม่หยุดจนกว่าจะเข้าใจว่า ‎แกจะปลอดภัยตอนอยู่กับเราเท่านั้น 291 00:25:06,338 --> 00:25:08,965 ‎ว้าว แบบนั้นมันบีบบังคับกันเกินไปนะ 292 00:25:09,049 --> 00:25:11,968 ‎- นั่นไม่ใช่การเลี้ยงดูแล้ว ‎- คุณคิดว่าอะไรทำให้ชาร์ลอตต์กลับมาล่ะ 293 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 ‎ชาร์ลอตต์รู้ตัวว่าแกไม่มีที่อื่นให้ไป 294 00:25:14,888 --> 00:25:17,933 ‎โจนาห์ก็ด้วย แกแค่ยังไม่รู้ 295 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 ‎พ่ออยากให้เปิดระบบรักษา ‎ความปลอดภัยตลอดเวลานะ 296 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 ‎ห้ามให้ใครเข้าบ้านเด็ดขาด 297 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 ‎พ่ออยากให้ลูกถึงบ้านตอนสี่ทุ่ม 298 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 ‎เข้านอนตอนห้าทุ่ม 299 00:25:37,244 --> 00:25:41,039 ‎ตกลงไหม และนี่น่าจะพอสำหรับค่าอาหาร 300 00:25:41,122 --> 00:25:44,000 ‎หรือเหตุฉุกเฉินไม่คาดฝัน 301 00:25:44,751 --> 00:25:45,669 ‎เข้าใจนะ 302 00:25:45,752 --> 00:25:48,755 ‎พ่อรู้นะว่ามูลค่าทรัพย์สินของผม ‎มีมากกว่าหกหลักซะอีก 303 00:25:48,838 --> 00:25:52,217 ‎พ่อรู้ แต่พวกนั้นมันผูกติดกับเงินดิจิทัล ‎และบัญชีต่างประเทศ จริงไหม 304 00:25:52,300 --> 00:25:54,344 ‎เงินนี่เอาไว้เป็นสภาพคล่อง เผื่อเอาไว้ 305 00:25:56,429 --> 00:25:57,847 ‎อย่าทำอะไรที่ฉันไม่ทำล่ะ 306 00:25:58,557 --> 00:26:01,101 ‎แปลว่าให้ขโมยเงินหมื่นเหรียญ ‎ไปซื้อรถตู้โทรมๆ ใช่ไหม 307 00:26:02,394 --> 00:26:03,812 ‎คนเราก็ต้องใช้ชีวิตกันบ้าง 308 00:26:05,146 --> 00:26:06,439 ‎โอเค รักลูกนะ 309 00:26:12,571 --> 00:26:14,281 ‎จะไม่บอกลากันจริงๆ เหรอ 310 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 ‎วิเศษไปเลย 311 00:26:58,074 --> 00:27:01,077 ‎เธอคลิกไอคอนเล็กๆ ตรงนี้ ‎แล้วระบบจะทำงานของมันเอง 312 00:27:02,078 --> 00:27:04,914 ‎เริ่มและจบในบัญชีเดียวกัน ‎แต่ระหว่างดำเนินการ 313 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 ‎เงินแต่ละก้อนจะใช้เส้นทางสุ่ม ‎กว่า 20 ล้านล้านเส้นทาง 314 00:27:07,542 --> 00:27:08,960 ‎ผ่านบริษัทบังหน้าอื่นๆ ของเรา 315 00:27:10,086 --> 00:27:11,338 ‎ยี่สิบล้านล้านเหรอ 316 00:27:11,880 --> 00:27:14,883 ‎ใช่ 16 แฟกทอเรียลเท่ากับ ‎มากกว่า 20.9 ล้านล้านนิดหน่อย 317 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 ‎แม่เจ้า 318 00:27:18,094 --> 00:27:20,597 ‎ก็ประมาณนั้นแหละ ‎แล้วพอเราเน็ตของเราอัปเกรดแล้ว 319 00:27:20,680 --> 00:27:23,308 ‎เงินแต่ละก้อนจะถูกโอนย้ายในไม่กี่วินาที 320 00:27:39,366 --> 00:27:42,786 ‎อะไรทำให้เธอคิดว่ามาขนย้าย ‎สินค้าของฉันได้โดยที่ฉันไม่อนุญาต 321 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 ‎ไอ้ปากโป้งไวแอตต์ 322 00:27:48,208 --> 00:27:51,836 ‎เขาอาจเป็นญาติของเธอ ‎แต่เขาเป็นคนรักของฉัน 323 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 ‎และฉันก็เป็นหุ้นส่วนของคุณ ที่คุณพามาเอง 324 00:27:54,214 --> 00:27:57,884 ‎เพราะคุณรู้ว่ากิจการของคุณ ‎ต้องการคนรุ่นใหม่ที่คิดอะไรใหม่ๆ 325 00:27:59,427 --> 00:28:02,013 ‎ฉันให้เธอร่วมด้วยเพราะฉันชอบเธอ 326 00:28:02,931 --> 00:28:06,643 ‎และเพราะเธอกล้าตัดสินใจในเรื่องเล็กๆ น้อยๆ 327 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 ‎แต่ทันทีที่คนเริ่มตะกรุมตะกรามเหมือนหมา 328 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 ‎ฉันจะจัดการมันทันที 329 00:28:13,233 --> 00:28:15,235 ‎อย่าได้มาแตะต้องสินค้าของฉัน 330 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 ‎เสียใจด้วย 331 00:28:34,254 --> 00:28:36,798 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาไปฟ้องเรื่องฉัน 332 00:28:38,466 --> 00:28:39,676 ‎ใช่ แย่เนอะ 333 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 ‎บัญชีทั้งหมดออนไลน์แล้วใช่ไหม 334 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 ‎ตั้งแต่ชั่วโมงก่อนแล้ว 335 00:28:50,520 --> 00:28:52,897 ‎ดี เราจะใช้พวกมันพรุ่งนี้ 336 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 ‎ลูกนัดเจอเธอที่สวนเหรอ 337 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 ‎ที่สาธารณะ เปิดโล่ง 338 00:29:14,419 --> 00:29:15,295 ‎ฉลาดนี่ 339 00:29:18,339 --> 00:29:19,966 ‎หนูควรไปได้แล้ว 340 00:29:20,049 --> 00:29:20,925 ‎โอเค 341 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 ‎- โอเค ‎- โชคดีนะ 342 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 ‎- ลูกทำได้แน่ ‎- ครับ 343 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 ‎เวนดี้ใช่ไหม มาร์ตี้ 344 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 ‎- อะไรเนี่ย ‎- คุณพระ 345 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 ‎- หวัดดี ‎- ดูซะก่อน 346 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 ‎- เป็นยังไงกันบ้าง ‎- หวัดดี! 347 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 ‎- ดีใจมากเลยที่ได้เจอ ‎- เหมือนกัน หวัดดีครับ 348 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 ‎- ไงคะ ‎- หวัดดี 349 00:29:42,947 --> 00:29:44,991 ‎- สบายดีใช่ไหม ‎- สวัสดีค่ะ 350 00:29:45,074 --> 00:29:46,785 ‎คุณสองคนมาทำอะไรที่นี่ 351 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 ‎เราแค่เข้าเมืองมาทำธุรกิจหน่อยน่ะ 352 00:29:50,622 --> 00:29:54,375 ‎โอเค งั้นที่พวกนั้นพูดก็เป็นเรื่องจริงสินะ ‎พวกคุณย้ายไป… 353 00:29:54,459 --> 00:29:57,086 ‎เราย้ายไปมิสซูรี แล้วก็เปิดกาสิโนค่ะ 354 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 ‎- อย่างน้อยส่วนนั้นก็จริงแฮะ ‎- ฌอน 355 00:29:59,714 --> 00:30:03,009 ‎แบบว่าเราต้องการชีวิตที่เรียบง่ายกว่าเดิม 356 00:30:03,092 --> 00:30:05,762 ‎ค่ะ มาร์ตี้คำนวณค่าใช้จ่ายต่างๆ ‎แล้วเห็นว่าพอเอื้อมถึงน่ะค่ะ 357 00:30:06,262 --> 00:30:07,931 ‎ครับ เราก็เลยย้ายกัน 358 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 ‎- แบบนั้นเลย ‎- ครับ 359 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 ‎- ผมควรรับสายนี้ ‎- ค่ะ 360 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 ‎ขอตัวนะครับ ผมต้องรับสายนี้ด่วนๆ เลย ฮัลโหล 361 00:30:15,313 --> 00:30:17,148 ‎เรื่องกับเจ้าหน้าที่มิลเลอร์ไปถึงไหนแล้ว 362 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 ‎- กำลังหาทางอยู่ครับ ‎- ไม่ใช่หรอก 363 00:30:21,194 --> 00:30:24,656 ‎คุณอยู่ห่างไป 400 ไมล์ ‎กำลังหาทางช่วยพวกคุณเองต่างหาก 364 00:30:24,739 --> 00:30:26,282 ‎ทั้งที่ผมบอกไปแล้วนะ มาร์ตี้… 365 00:30:26,366 --> 00:30:28,451 ‎"เราจะไม่ชนะ นอกจากคุณจะชนะ" 366 00:30:28,535 --> 00:30:32,372 ‎- ผมไม่ลืมหรอกครับ ‎- ไม่ใช่ คุณจะไม่ชนะ จนกว่าผมจะชนะ 367 00:30:33,790 --> 00:30:35,124 ‎มันต่างกันมากนะ 368 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 ‎ครับ 369 00:30:38,545 --> 00:30:39,879 ‎ให้เบอร์เธอกับผมสิ 370 00:30:39,963 --> 00:30:40,880 ‎ไม่ครับ 371 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 ‎ไม่เหรอ 372 00:30:44,050 --> 00:30:46,970 ‎ไม่ครับ เวนดี้เพิ่งไปแก้ไขเรื่องน่าอึดอัด 373 00:30:47,053 --> 00:30:49,639 ‎จากคราวก่อนที่ความใจร้อนของคุณ ‎เกือบทำเรื่องนี้พัง 374 00:30:49,722 --> 00:30:51,516 ‎ดังนั้นครั้งนี้เราจะทำตามแบบของเรา 375 00:30:51,599 --> 00:30:52,809 ‎ฟังนะ ผมต้องวางแล้ว 376 00:30:58,147 --> 00:31:01,651 ‎บ้านเราอยู่ติดน้ำเลย เด็กๆ ก็เลยว่ายน้ำ ‎และล่องเรือได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 377 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 ‎- ฟังดูสงบสุขมากเลย ‎- ค่ะ 378 00:31:04,320 --> 00:31:05,530 ‎โทษที ผมพลาดอะไรไปบ้าง 379 00:31:05,613 --> 00:31:08,533 ‎เวนดี้กำลังเล่าให้เราฟังว่า ‎คุณเป็นเจ้านายชะตาตัวเองแล้วน่ะ 380 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 ‎ใช่ค่ะ 381 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 ‎แหม 382 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 ‎- เรียบร้อยดีนะคะ ‎- ครับ เรียบร้อยดี 383 00:31:15,874 --> 00:31:18,209 ‎แค่มีเรื่องเข้าใจผิดน่ะ เราจะแก้ไขเรื่องนั้น 384 00:31:19,961 --> 00:31:21,421 ‎ดีใจที่ได้เจอพวกคุณนะครับ 385 00:31:21,504 --> 00:31:22,797 ‎- ค่ะ เหมือนกันเลย ‎- ค่ะ 386 00:31:22,881 --> 00:31:25,091 ‎ดีค่ะ โอเค งั้นลาละนะ โอเค 387 00:31:25,174 --> 00:31:26,301 ‎- ลาก่อน ‎- ดูแลตัวเองล่ะ 388 00:31:26,384 --> 00:31:27,343 ‎ค่ะ 389 00:31:38,980 --> 00:31:40,481 ‎ฉันมาหาเจ้านายของนาย 390 00:31:41,816 --> 00:31:43,192 ‎จอดรถตรงนั้นได้เลย 391 00:31:58,249 --> 00:32:00,084 ‎ใบอนุญาตสร้างศูนย์บำบัดของคุณออกแล้วนะ 392 00:32:01,044 --> 00:32:03,254 ‎ส่วนเบิร์ดพึ่งอำนาจผู้ตรวจการรัฐ 393 00:32:06,466 --> 00:32:07,508 ‎และคุณก็รู้เหรอ 394 00:32:08,009 --> 00:32:08,843 ‎รู้สิ 395 00:32:10,136 --> 00:32:12,555 ‎แล้วคุณไม่คิดจะเตือนผม ‎ก่อนคนของผมจะเสียเวลาเป็นวัน 396 00:32:12,639 --> 00:32:14,641 ‎วิ่งรอกไปตามสถานสงเคราะห์ที่ปิดตัวแล้วเหรอ 397 00:32:15,642 --> 00:32:17,143 ‎เหมือนที่คุณเตือนฉัน 398 00:32:17,226 --> 00:32:19,854 ‎ก่อนที่ฉันจะเสียเวลาสกัดฝิ่นเป็นเดือนๆ 399 00:32:19,938 --> 00:32:23,358 ‎ว่าคุณปอดแหกเกินกว่า ‎จะกระจายสินค้าแล้วใช่ไหม 400 00:32:23,441 --> 00:32:26,611 ‎คุณเป็นหนี้ผมครึ่งล้านเรื่องสร้างศูนย์พวกนี้ 401 00:32:26,694 --> 00:32:28,571 ‎ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะเลิกเป็นหนี้เพิ่ม 402 00:32:29,072 --> 00:32:32,700 ‎คุณโชคดี ที่ฉันมาที่นี่เพื่อจ่ายคืน 403 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 ‎เพราะคิดว่าคุณสมควรได้รับโอกาสที่สอง 404 00:32:38,122 --> 00:32:39,874 ‎พอดีขาดเงินสดนิดหน่อย 405 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 ‎เพราะฉันไม่มีคนกระจายสินค้าให้ 406 00:32:43,544 --> 00:32:46,047 ‎งั้นผมแนะนำให้ไปหาคนอื่นซะ 407 00:32:46,130 --> 00:32:47,173 ‎เดี๋ยวนี้เลย 408 00:32:49,467 --> 00:32:52,512 ‎ถ้าฉันทำแบบนั้น ‎คุณจะไม่ได้เห็นเงินแม้แต่แดงเดียว 409 00:32:53,012 --> 00:32:55,890 ‎ผมว่าคุณไม่เข้าใจนะ ผมกำลังขอ… 410 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 ‎ช่างแม่ง 411 00:32:59,310 --> 00:33:02,271 ‎ผมขอสั่งให้คุณคืนสิ่งที่คุณติดค้างผม 412 00:33:05,400 --> 00:33:09,529 ‎ฉันช่วยคนที่ไม่ยอมช่วยตัวเองก่อนไม่ได้ 413 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 ‎เธอเจออะไรบ้าง 414 00:33:33,511 --> 00:33:34,595 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 415 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 ‎- นึกแล้วเชียว นึกแล้ว ‎- ฉันเสียใจด้วย เอริน 416 00:33:43,896 --> 00:33:45,773 ‎ทำไม เพราะเป็นฝีมือพวกเธอเหรอ 417 00:33:48,359 --> 00:33:50,445 ‎เราไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลยนะ 418 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 ‎งั้นมันเกิดขึ้นได้ยังไง 419 00:33:54,073 --> 00:33:55,992 ‎แม่ของเธอทำงานให้พวกคนน่ากลัวนะ 420 00:33:56,659 --> 00:33:59,954 ‎- พ่อแม่เธอก็ทำ พวกเขายังมีชีวิตอยู่นี่ ‎- พ่อแม่ฉันโชคดี 421 00:34:00,538 --> 00:34:01,581 ‎ไม่ก็เป็นฝีมือพวกเขา 422 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 ‎แบบนั้นไม่สมเหตุสมผลหรอก 423 00:34:04,292 --> 00:34:07,587 ‎พ่อแม่จะยอมให้ฉันมาบอกเธอทำไม ‎ถ้าพวกเขามีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 424 00:34:08,963 --> 00:34:11,090 ‎เพราะพวกเขาอยากให้ฉันเลิกถามยังไงล่ะ 425 00:34:11,174 --> 00:34:14,010 ‎พวกเขารู้ว่านี่อาจสืบสาวไปหาพวกเขา ‎เลยอยากให้ฉันหุบปาก 426 00:34:14,092 --> 00:34:15,094 ‎เอริน! 427 00:34:19,931 --> 00:34:22,018 ‎ทุกอย่างที่เธอกำลังรู้สึกตอนนี้ 428 00:34:22,101 --> 00:34:23,936 ‎เธอมีสิทธิ์ที่จะรู้สึกเต็มที่ 429 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 ‎แต่เพื่อตัวเธอเองและเพื่อทุกคนที่เธอรัก 430 00:34:28,858 --> 00:34:32,360 ‎เธอต้องลืมการสนทนาครั้งนี้ซะ 431 00:34:33,071 --> 00:34:35,907 ‎เพราะถ้ามีคนอื่นรู้เข้าแม้แต่คนเดียว 432 00:34:35,989 --> 00:34:37,909 ‎เธอจะเป็นรายต่อไป 433 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 ‎ตามด้วยเซ็ธ 434 00:34:40,828 --> 00:34:43,414 ‎แล้วก็พ่อของเธอ กับแฟนของเขา 435 00:34:45,248 --> 00:34:47,960 ‎และนั่นคือสิ่งสุดท้ายที่ทุกคนต้องการ 436 00:34:50,713 --> 00:34:53,341 ‎- เธอไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎- รู้สิ 437 00:34:54,217 --> 00:34:55,551 ‎เชื่อเถอะ 438 00:35:04,811 --> 00:35:05,895 ‎มองฉันสิ 439 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 ‎เอริน 440 00:35:08,856 --> 00:35:09,816 ‎มองฉัน 441 00:35:15,488 --> 00:35:18,074 ‎แค่เพราะเราไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องแม่ของเธอ 442 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 ‎ไม่ได้แปลว่าในอนาคตเราจะไม่เกี่ยวข้อง 443 00:35:22,495 --> 00:35:24,539 ‎ถ้าเราไม่มีทางเลือกอื่น 444 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 ‎(ชอว์ เมดิคอล โซลูชั่นส์) 445 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 ‎- คุณเบิร์ด ‎- ครับ 446 00:35:44,600 --> 00:35:48,229 ‎คอนเนอร์ แมคเว รปภ.ชอว์ เมดิคอล ‎ผมมาพาคุณออกนอกสถานที่ไปหาคุณชอว์ 447 00:35:48,312 --> 00:35:51,440 ‎เยี่ยมเลยครับ แต่เรายังรอคนเอาตัวอย่างมาส่ง 448 00:35:51,524 --> 00:35:53,818 ‎พวกเขาไม่ได้แจ้งว่าจะมาเมื่อไร… 449 00:35:55,862 --> 00:35:56,988 ‎โทษทีที่มาสาย 450 00:35:58,030 --> 00:35:59,240 ‎เพราะไอ้ไรอันนั่นเลย 451 00:36:01,075 --> 00:36:01,909 ‎ตามมา 452 00:36:03,119 --> 00:36:04,120 ‎หวัดดี มาร์ตี้ 453 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 ‎- ไงครับ ‎- ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ 454 00:36:12,545 --> 00:36:13,421 ‎ชูแขนขึ้นด้วย 455 00:36:21,679 --> 00:36:22,597 ‎มือถือ 456 00:36:29,604 --> 00:36:31,522 ‎เอาใส่ถุงซะ ไม่งั้นก็ยกเลิกข้อตกลง 457 00:36:58,716 --> 00:37:01,093 ‎(ท้ายที่สุด สิ่งที่เราจดจำหาใช่คำศัตรู ‎แต่เป็นความนิ่งเฉยของมิตร) 458 00:37:01,177 --> 00:37:06,474 ‎ชอบไหม ผมให้เจ้านั่นกับผู้บริจาครายใหญ่ ‎แต่ละคนที่งานเกษียณอายุเลยนะ 459 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 ‎คำพูดของดร.คิง 460 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 ‎ไม่ใช่สิ่งที่คุณคาดหวังจะเห็นในศูนย์กลาง ‎ความล่มสลายทางศีลธรรมของรัฐใช่ไหม 461 00:37:16,400 --> 00:37:17,318 ‎คุณจำได้ 462 00:37:18,027 --> 00:37:19,111 ‎ผมจะลืมได้ยังไง 463 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 ‎มันก็ไม่สอดคล้องกับป้ายจารึกของคุณเท่าไร 464 00:37:23,616 --> 00:37:24,784 ‎โอ้ ใช่ แต่มัน… 465 00:37:24,867 --> 00:37:29,247 ‎ผมมักมองว่าพวกคุณเป็นมิตรสหาย ‎ที่ผมสามารถข้ามฝั่งไปหาได้ 466 00:37:29,330 --> 00:37:31,540 ‎จนกระทั่งเขาเริ่มร่วมงานกับคุณ 467 00:37:32,625 --> 00:37:37,338 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่ผมรอเป็นปีๆ เพื่อพูดว่า ‎"ไปตายซะ" ใส่หน้าคุณ 468 00:37:39,465 --> 00:37:41,509 ‎อย่างน้อยให้ฉันยื่นข้อเสนอก่อน แรนดัลล์ 469 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 ‎พร้อมเมื่อไรก็ว่ามา 470 00:37:51,060 --> 00:37:54,814 ‎มูลนิธิครอบครัวเบิร์ด ‎เป็นองค์กรไม่แสวงหาผลกำไร 471 00:37:54,897 --> 00:37:58,484 ‎และไม่สนใจการเมืองที่เข้าใจว่า ‎ควรจัดการเรื่องใดบ้างในมิดเวสต์ 472 00:37:58,567 --> 00:38:00,361 ‎คุณต้องข้ามฝั่งแล้วละ 473 00:38:00,903 --> 00:38:03,948 ‎เราเริ่มด้วยเรื่องการละเมิดสินเชื่อบุคคล ‎และบรรเทาการยึดทรัพย์ติดจำนอง 474 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 ‎แต่ตอนนี้เรามีโอกาสต่อสู้กับการระบาดของฝิ่น 475 00:38:08,119 --> 00:38:10,246 ‎โดยไม่แบ่งแยกระหว่างรีพับลิกันหรือเดโมแครต 476 00:38:10,329 --> 00:38:13,165 ‎เวนดี้เลยขอความช่วยเหลือจากผม ‎และประสบการณ์ของผม 477 00:38:13,249 --> 00:38:16,836 ‎เพื่อเจรจากับผู้บริจาคที่ทรงอิทธิพลที่สุด ‎ของพรรครีพับลิกันในมิสซูรี 478 00:38:17,712 --> 00:38:22,717 ‎และเราก็คิดไม่ออกเลยว่า ‎ใครที่เหมาะจะดูแลกองทุนของมูลนิธิ 479 00:38:22,800 --> 00:38:25,219 ‎มากไปกว่าชายที่ดำรงตำแหน่ง ‎สมาชิกรีพับลิกันระดับสูง 480 00:38:25,303 --> 00:38:28,681 ‎ของคณะกรรมการงบประมาณ ‎ของวุฒิสภาสหรัฐนานถึงทศวรรษ 481 00:38:28,764 --> 00:38:32,435 ‎ชายที่ยังคงมีบทบาทใหญ่หลวงในการกำหนด 482 00:38:32,518 --> 00:38:35,980 ‎ว่าสิ่งใดบ้างในอิลลินอยส์ ‎ที่เป็นเรื่องการเมืองและสิ่งใดที่ไม่ใช่ 483 00:38:38,399 --> 00:38:41,193 ‎คุณอยากทำให้ผมอยู่ในโอวาท 484 00:38:41,277 --> 00:38:43,904 ‎ด้วยคำเยินยอต่ำๆ ‎กับที่นั่งในคณะกรรมการมูลนิธิเหรอ 485 00:38:48,367 --> 00:38:53,247 ‎แล้วถ้าเป็นการเข้าถึงทุนสำรองในยามสงคราม ‎มูลค่า 150 ล้านเหรียญที่เราควบคุมอยู่ล่ะ 486 00:38:54,248 --> 00:38:57,376 ‎และเส้นทางสู่ทำเนียบขาวไปอีก 30 ปี 487 00:38:57,460 --> 00:39:00,546 ‎ผ่านทางวิสคอนซิน มิชิแกน โอไฮโอและมิสซูรี 488 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 ‎แต่เรื่องจากคุณเกษียณแล้ว ‎อิทธิพลของคุณไปได้ไกลแค่อิลลินอยส์ 489 00:39:04,383 --> 00:39:07,511 ‎ลองนึกถึงอิทธิพลที่กำลังซื้อของมันสามารถซื้อ 490 00:39:07,595 --> 00:39:09,347 ‎คนทั่วภูมิภาคให้คุณได้สิคะ ท่านส.ว. 491 00:39:09,430 --> 00:39:10,806 ‎ทั่วประเทศยังได้ 492 00:39:17,188 --> 00:39:18,647 ‎นั่นแปลว่าตกลงหรือเปล่า 493 00:39:19,231 --> 00:39:22,943 ‎มันแปลว่า "ไปตายซะ" แบบแรงน้อยลง 494 00:39:29,575 --> 00:39:30,493 ‎งั้นก็… 495 00:39:32,953 --> 00:39:34,914 ‎อย่าใช้เวลาตัดสินใจนานนะคะ 496 00:39:35,831 --> 00:39:37,792 ‎ที่นั่งในคณะกรรมการนี้กำลังจะเต็ม 497 00:39:43,464 --> 00:39:45,174 ‎คุณไม่เหงื่อตกด้วยซ้ำ 498 00:39:45,674 --> 00:39:49,345 ‎เคยมีช่วงเวลาที่เชเฟอร์เป็นคนน่ากลัวที่สุด ‎ที่ฉันเคยนึกภาพว่าได้คุยด้วย 499 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 ‎ขออภัยเรื่องอุปกรณ์ทั้งหลายด้วย ‎มาจากครอบครัวนักเคมีน่ะ 500 00:39:59,146 --> 00:40:01,565 ‎แถมยังครอบครองอสังหาฯ หลายแห่งด้วย 501 00:40:02,566 --> 00:40:05,361 ‎ผมชื่นชมผู้หญิงที่ทำงานสกปรกด้วยตัวเอง 502 00:40:08,322 --> 00:40:12,701 ‎ผมทำให้แน่ใจแล้วว่าโครงสร้างพื้นฐาน ‎ช่องทางลับทางการเงินของคุณ 503 00:40:13,202 --> 00:40:16,247 ‎จะยังทำให้ใครก็ตามที่จับตาดู ‎ผู้จัดหาวัตถุดิบของคุณ 504 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 ‎คิดว่ามันมาจากแทสเมเนีย 505 00:40:17,873 --> 00:40:19,834 ‎เพราะมันมีระเบียบการด้านภาษีแบบเดียวกัน 506 00:40:20,334 --> 00:40:23,045 ‎ไม่ต้องวางระบบเป็นชั้นๆ เป็นระบบที่ลื่นไหล 507 00:40:23,671 --> 00:40:26,132 ‎และเรากำลังปรับปรุง ‎กระบวนการผลิตของเราด้วย 508 00:40:26,215 --> 00:40:28,175 ‎ผลผลิตของเราจึงเป็นเกรดการแพทย์ 509 00:40:29,635 --> 00:40:31,011 ‎เมื่อรวมกับงานของมาร์ตี้ 510 00:40:31,095 --> 00:40:33,431 ‎เราก็จะดำเนินการได้อย่างคล่องแคล่วว่องไว 511 00:40:41,897 --> 00:40:45,317 ‎มันเหมือนกับวัตถุดิบจากแทสเมเนีย ‎ของเราจนแยกไม่ออกเลย 512 00:40:46,777 --> 00:40:47,653 ‎เยี่ยมเลย 513 00:40:48,404 --> 00:40:51,031 ‎งั้นก็ดูเหมือนผมจะได้เจอคุณบ่อยขึ้นนะ คุณชอว์ 514 00:40:53,284 --> 00:40:57,455 ‎จากนี้ไปผมจะเป็นตัวแทนส่วนตัว ‎ของน้าผมในการซื้อขายครั้งนี้ 515 00:40:58,914 --> 00:41:02,209 ‎ผมอยากทานมื้อค่ำด้วยกัน ‎ตอนเข้าเมืองมาดูแลการขนส่งครั้งแรก 516 00:41:08,424 --> 00:41:09,425 ‎ยินดีด้วยครับ 517 00:41:11,886 --> 00:41:15,514 ‎คุณเป็นอเมริกันคนแรกที่ผมเคยเจอ ‎ที่มีครอบครัวฆ่าคนตายมากกว่าของผม 518 00:41:53,385 --> 00:41:56,972 ‎เยี่ยมเลย แล้วแถวนี้มีคลับไหม จะได้ปาร์ตี้กัน 519 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 ‎แบบนั้นก็ดึงดูดความสนใจตำรวจเกินไปสิ 520 00:42:00,142 --> 00:42:03,854 ‎โอ้ ฉันไม่มีทางรอให้ถึงบ้านก่อน ‎ค่อยลองเจ้าพวกนี้หรอก 521 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 ‎ตามมาสิ 522 00:42:16,659 --> 00:42:19,495 ‎แล้วได้ชื่อตามหมอนั่น ‎ที่อยู่ในโฆษณาประกันภัยใช่ไหม 523 00:42:20,538 --> 00:42:23,541 ‎เปล่า ตาทึ่ม เขาได้ชื่อตาม ‎ดิ อินทิมิเดเตอร์ต่างหาก 524 00:42:24,208 --> 00:42:26,835 ‎ให้ตาย พวกนายหาความรู้ใส่ตัวบ้างนะ 525 00:42:26,919 --> 00:42:28,170 ‎เดล เอิร์นฮาร์ดต์ ซีเนียร์ 526 00:42:28,254 --> 00:42:30,506 ‎นักแข่งนาสคาร์ที่เก่งที่สุดที่เคยมีมา 527 00:42:31,257 --> 00:42:33,175 ‎โอเคนะ ขับรถหมายเลขสาม 528 00:42:34,134 --> 00:42:36,095 ‎แล้วโจนาห์ล่ะ เขาก็เป็นญาติเธอเหรอ 529 00:42:40,724 --> 00:42:43,686 ‎เปล่าหรอก เขาเป็นแค่หุ้นส่วนธุรกิจของฉัน 530 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 ‎เธอทำจริงๆ ใช่ไหม 531 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 ‎ใช่ ฉันทำจริงๆ 532 00:42:51,235 --> 00:42:54,071 ‎บอกหน่อยว่าทำไมฉัน ‎ถึงไม่ควรเป่าหัวเธอตอนนี้เลย 533 00:42:59,952 --> 00:43:02,663 ‎ข้อแรก เงินมากมายพวกนั้น ‎ได้มาจากหัวฉันนี่แหละ 534 00:43:02,746 --> 00:43:07,751 ‎ข้อสอง คุณเฝ้ารอหุ้นส่วนที่มีกึ๋น ‎พอๆ กับคุณมาชั่วชีวิต 535 00:43:07,835 --> 00:43:12,214 ‎ข้อสาม ถ้าคุณลอง ก็ไม่รับประกันว่า ‎ฉันจะไม่เป่าหัวคุณก่อน 536 00:43:27,354 --> 00:43:30,274 ‎นึกแล้วว่าฉันตัดสินใจถูกที่พาเธอมาร่วมด้วย 537 00:44:02,556 --> 00:44:03,557 ‎สุภาพบุรุษ 538 00:44:03,641 --> 00:44:04,558 ‎ขอบใจ 539 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 ‎ขอบคุณครับ 540 00:44:07,561 --> 00:44:09,855 ‎ไอ้หัวขวดเอ๊ย 541 00:44:09,938 --> 00:44:11,065 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหมครับ 542 00:44:13,233 --> 00:44:15,319 ‎ตอนที่ไอ้ตัวที่ดูเหมือนสายลับนั่นขโมยมือถือผม 543 00:44:16,153 --> 00:44:18,280 ‎แผนขนส่งปืนถูกเลื่อนมาเป็นคืนนี้ 544 00:44:19,990 --> 00:44:21,241 ‎เฮ้ เป็นไงบ้าง 545 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 ‎ผมฟังอยู่ มาร์ตี้ 546 00:44:40,427 --> 00:44:41,345 ‎ครับ 547 00:44:42,388 --> 00:44:46,141 ‎ยอมสละการขนส่งปืน ‎ที่ฮาวีเตรียมการไว้คืนนี้สิครับ 548 00:44:46,225 --> 00:44:49,687 ‎นี่แหละคือสิ่งที่มายาต้องการเลย 549 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 ‎และถ้าคุณอยากซื้อใจเธอ นี่แหละครับวิธี 550 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 ‎คุณชนะสงครามไปแล้ว 551 00:44:54,942 --> 00:44:58,195 ‎ปืนพวกนั้นจะมีค่าในฐานะ ‎เครื่องต่อรองเพื่อซื้อใจมายา 552 00:44:58,278 --> 00:44:59,780 ‎มากกว่าไปอยู่ในมือคุณ 553 00:45:00,572 --> 00:45:02,116 ‎คุณพยายามหลอกผมหรือเปล่า มาร์ตี้ 554 00:45:02,950 --> 00:45:06,120 ‎คุณคิดว่าผมจะเสี่ยงชีวิตตัวเอง ‎แนะนำแบบนี้ ทั้งที่ฮาวีอยู่ที่นี่เหรอ 555 00:45:06,203 --> 00:45:08,080 ‎ถ้าผมไม่คิดว่ามันสำคัญสุดๆ 556 00:45:08,914 --> 00:45:10,791 ‎ก็ไม่ได้แปลว่าคุณไม่ได้กำลังหลอกผมนี่ 557 00:45:11,917 --> 00:45:14,253 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าผมไม่ได้กำลังหลอกคุณ 558 00:45:14,336 --> 00:45:16,922 ‎ผมจะให้เบอร์โทรของมายา ‎คุณจะได้โทรบอกเธอด้วยตัวเอง 559 00:45:17,005 --> 00:45:18,799 ‎เตรียมกระดาษมาจดไว้ได้เลย 560 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 ‎มาร์ตี้ล่ะคะ 561 00:45:41,739 --> 00:45:43,657 ‎อยู่ในโรงรถกับหุ้นส่วนของคุณ 562 00:45:44,783 --> 00:45:47,244 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่ใช่เขา คนหลาน 563 00:45:51,457 --> 00:45:54,501 ‎ถ้าฮาวีพูดหรือทำอะไรก็ตาม 564 00:45:54,585 --> 00:45:56,712 ‎รู้ไว้นะคะว่าเขาไม่… 565 00:45:56,795 --> 00:45:58,380 ‎อะไรคะ ไม่ได้เป็นคนคุมเหรอ 566 00:45:58,464 --> 00:46:01,884 ‎เขาบอกว่าตัวเองเป็นตัวแทนส่วนตัว ‎ของน้าเขาในการซื้อขายครั้งนี้ 567 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 ‎แล้วถ้าเขาเป็นล่ะคะ 568 00:46:07,306 --> 00:46:08,932 ‎จะทำให้อะไรต่างไปไหม 569 00:46:09,016 --> 00:46:12,311 ‎ฉันกำลังพิจารณาเรื่องปิดดีล ‎ยาเสพติดมูลค่าพันล้านนะ เวนดี้ 570 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 ‎นี่มันดีกว่าที่พี่ฉันเคยทำตรงไหน 571 00:46:22,654 --> 00:46:25,073 ‎- อย่างหนึ่งเลยคุณจะช่วยให้คนไม่ตกงาน ‎- งานเหรอ 572 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 ‎ข้ออ้างแสนประเสริฐของคนอเมริกัน 573 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 ‎ฟังนะ ฉันรักครอบครัวตัวเอง แม้จะเจอ… 574 00:46:35,626 --> 00:46:38,170 ‎เรื่องทุกอย่างมา แต่ฉันก็ ‎กำลังพยายามช่วยพวกเขา 575 00:46:38,253 --> 00:46:40,172 ‎โดยไม่กลายเป็นแบบพวกเขา 576 00:46:45,552 --> 00:46:48,555 ‎สนใจยาผิดกฎหมายที่คุณจะช่วย ‎กวาดล้างออกจากถนนดีกว่าค่ะ 577 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 ‎ศูนย์บำบัดที่เราจะเริ่มทำด้วยกัน 578 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 ‎ชีวิตที่ศูนย์พวกนั้นจะช่วยไว้ 579 00:46:57,439 --> 00:46:59,733 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้อาจไม่รู้สึกแบบนั้น 580 00:47:00,984 --> 00:47:04,238 ‎แต่มันเป็นทางเดียวในการทำให้ ‎สิ่งเลวร้ายมีความหมายบางอย่าง 581 00:47:05,489 --> 00:47:06,365 ‎ฝังมันซะ 582 00:47:07,741 --> 00:47:08,617 ‎ฝังมัน 583 00:47:09,493 --> 00:47:11,286 ‎ถมสิ่งดีๆ ทับลงไปเรื่อยๆ 584 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 ‎(ถูกบล็อก) 585 00:48:12,681 --> 00:48:13,557 ‎ฮัลโหล 586 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 ‎คุณต้องการบางอย่างจากผม เพราะงั้น… 587 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 ‎นี่แหละ 588 00:48:21,440 --> 00:48:23,150 ‎ถือเป็นการแสดงเจตนาดีของผม 589 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 ‎คุณได้เบอร์นี้มายังไง 590 00:48:27,404 --> 00:48:29,239 ‎คุณคิดว่ายังไงล่ะ เจ้าหน้าที่มิลเลอร์ 591 00:48:34,578 --> 00:48:36,496 ‎ทีนี้คุณต้องการสิ่งที่ผมมีหรือเปล่า 592 00:48:47,299 --> 00:48:50,761 ‎หนูต้องไปแล้วค่ะ 593 00:48:51,595 --> 00:48:53,555 ‎โอเค งั้นก็ไปเถอะ 594 00:48:54,723 --> 00:48:57,643 ‎เราจะอยู่ตรงนี้เสมอเมื่อแกกลับมา 595 00:49:12,240 --> 00:49:14,618 ‎เราไปนั่งกันดีไหม เราไม่ใช่นักท่องเที่ยวนะ 596 00:49:17,829 --> 00:49:21,416 ‎ตอนหนูเดินอยู่ในสวนวันนี้ ‎มันเกือบเหมือนเราไม่เคยย้ายไปไหน 597 00:49:36,556 --> 00:49:37,474 ‎จะมาไหมครับ 598 00:50:05,252 --> 00:50:06,169 ‎(เอฟบีไอ) 599 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 ‎หมายความว่าไงที่ว่าไม่แน่ใจ 600 00:50:34,531 --> 00:50:36,742 ‎ฉันไม่เคยมีเวลามากพอให้คิดถึงมันน่ะค่ะ 601 00:50:36,825 --> 00:50:39,703 ‎เธอมีเวลาสองสามเดือน ‎จนกว่าจะถึงกำหนดรับสมัคร 602 00:50:39,786 --> 00:50:41,830 ‎พวกคุณไม่คุยเรื่องนี้กับเธอเลยเหรอ 603 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 ‎คุยสิคะ 604 00:50:43,832 --> 00:50:44,791 ‎เธอยังมีเวลาครับ 605 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 ‎ชาร์ลอตต์ มหาลัยเป็นเรื่องที่พลาดไม่ได้เลยนะ 606 00:50:49,046 --> 00:50:54,384 ‎และไม่ใช่เพราะวิชาเรียนด้วย ‎แต่เป็นประสบการณ์ทั้งหมดเลย 607 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 ‎นักศึกษาคนอื่นๆ ด้วย 608 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 ‎รถบรรทุกเคลียร์! 609 00:51:24,331 --> 00:51:27,751 ‎อย่าบอกนะว่าจะให้ผมกินหอยนางรม ‎ทั้งหมดนี้คนเดียว เถอะน่า 610 00:51:28,335 --> 00:51:29,211 ‎เธอด้วยจ้ะ ที่รัก 611 00:51:29,795 --> 00:51:30,629 ‎เอาเลย 612 00:51:31,505 --> 00:51:32,339 ‎เอาสิ 613 00:51:37,302 --> 00:51:38,428 ‎ไม่ต้องเคี้ยวนะ 614 00:51:39,012 --> 00:51:41,348 ‎แค่ซดมันเข้าไปเลย 615 00:51:41,848 --> 00:51:42,891 ‎โอเคนะ 616 00:51:47,062 --> 00:51:48,355 ‎หนึ่ง สาม สาม 617 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 ‎เคลียร์! 618 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 ‎เปิดเลย 619 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 ‎ขอโทษนะ 620 00:52:46,288 --> 00:52:47,622 ‎ส่งมาให้แม่ 621 00:52:47,706 --> 00:52:49,416 ‎พูดเรื่องบ้าอะไรของนาย 622 00:52:51,209 --> 00:52:54,462 ‎ฉันไม่สน ฉันจะแนะนำอะไรให้นะ 623 00:52:56,173 --> 00:52:58,049 ‎นั่นใช่ที่หนูคิดว่าใช่หรือเปล่า 624 00:52:58,633 --> 00:52:59,634 ‎เราก็ได้แต่หวังจ้ะ 625 00:53:03,054 --> 00:53:06,725 ‎รู้อะไรไหม นายเอารถนั่นไปจอดทิ้งเลย 626 00:53:06,808 --> 00:53:09,144 ‎ฉันไม่สน จอดทิ้งไว้ซะ 627 00:53:10,854 --> 00:53:13,899 ‎แต่เราคงได้รู้แน่ๆ ตอนที่กลับบ้านแล้ว 628 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 ‎เราจะดูปฏิทิน 629 00:53:15,942 --> 00:53:19,738 ‎เราจะหาวันไปดูวิทยาเขตกันนะ 630 00:53:26,203 --> 00:53:27,245 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 631 00:53:32,167 --> 00:53:33,210 ‎แน่นอน 632 00:53:35,170 --> 00:53:36,046 ‎ดีครับ 633 00:53:49,976 --> 00:53:52,145 ‎มาดื่มฉลองกัน 634 00:53:55,148 --> 00:53:57,400 ‎แด่การที่ธุรกิจของคุณเป็นธุรกิจของผม 635 00:53:58,401 --> 00:54:00,737 ‎และธุรกิจของผมเป็นของคุณ 636 00:55:57,395 --> 00:56:01,816 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์