1 00:00:06,006 --> 00:00:09,509 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:38,890 --> 00:01:41,101 Прошу, угощайтесь. 3 00:01:50,652 --> 00:01:52,195 У вас недавно родился сын. 4 00:01:55,323 --> 00:01:56,157 У меня тоже. 5 00:01:57,492 --> 00:01:58,326 Хотя… 6 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 …не так уж и недавно. Ему… 7 00:02:03,790 --> 00:02:04,749 Два месяца, 8 00:02:06,167 --> 00:02:08,711 и он едва не погиб на собственных крестинах. 9 00:02:10,713 --> 00:02:11,589 Да. 10 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Да. Что ж… 11 00:02:18,847 --> 00:02:19,973 Вы знаете это, 12 00:02:21,933 --> 00:02:22,767 потому что вы… 13 00:02:24,394 --> 00:02:27,939 Вы та женщина, благодаря которой США расправились с Лагунас. 14 00:02:29,858 --> 00:02:30,984 Расскажете об этом? 15 00:02:32,777 --> 00:02:33,611 О чём? 16 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 О вас с Марти. 17 00:02:37,615 --> 00:02:38,491 В чём фишка? 18 00:02:39,617 --> 00:02:41,411 Марти Бёрд — гений. 19 00:02:42,078 --> 00:02:44,747 Гораздо умнее большинства федеральных агентов. 20 00:02:45,999 --> 00:02:49,836 Между нами есть взаимоуважение. 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Уважение — основа сотрудничества. 22 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 Вы так говорите, будто это он для вас важен. 23 00:03:01,681 --> 00:03:03,183 Мы важны друг для друга. 24 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 То есть? 25 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 Вы ведь до сих пор живы. 26 00:03:18,114 --> 00:03:22,243 Любой наркобарон, который спит по ночам спокойно, 27 00:03:22,327 --> 00:03:24,120 жив по одной из двух причин. 28 00:03:24,913 --> 00:03:28,499 Либо он не представляет серьезного интереса для властей США, 29 00:03:30,210 --> 00:03:32,337 либо власти считают, что убивать его 30 00:03:33,463 --> 00:03:34,923 не с руки. 31 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Продолжайте. 32 00:03:39,844 --> 00:03:42,805 Если вы хотите и дальше спать крепким сном, 33 00:03:44,682 --> 00:03:48,269 если хотите жить, не оглядываясь через плечо, 34 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 вы должны предложить нам что-то взамен. 35 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Например? 36 00:03:55,860 --> 00:03:57,445 Многолетний тюремный срок, 37 00:03:58,321 --> 00:04:00,657 данные о том, как работали ваши картели, 38 00:04:01,324 --> 00:04:02,909 ваш товар. 39 00:04:04,077 --> 00:04:05,203 Ваш арсенал оружия. 40 00:04:07,664 --> 00:04:11,793 Данные о гражданах США, к исчезновению которых вы причастны. 41 00:04:15,129 --> 00:04:19,425 Иначе мне не с чем идти к начальству, и эта встреча не имеет смысла. 42 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Что скажете? 43 00:05:18,151 --> 00:05:18,985 Взлетаем. 44 00:06:33,559 --> 00:06:35,895 - Где он? - В комнате Джоны. В чём дело? 45 00:06:36,562 --> 00:06:37,772 Спроси своего босса. 46 00:06:39,107 --> 00:06:41,692 И пока ему нечего мне предложить, 47 00:06:41,776 --> 00:06:43,778 не лезь, на хрен, ко мне и к сыну. 48 00:06:45,863 --> 00:06:49,158 Ладно, поговорим позже. Хорошо? 49 00:06:51,577 --> 00:06:55,039 - Да? - Это я. Как всё прошло с Майей? 50 00:06:56,624 --> 00:06:57,750 Тебе нужен образец. 51 00:06:59,544 --> 00:07:00,420 Образец? 52 00:07:00,503 --> 00:07:04,632 Шоу. Чикаго, на этой неделе. Они не станут покупать кота в мешке. 53 00:07:06,217 --> 00:07:07,343 Образец. Конечно. 54 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 Хорошо. 55 00:07:10,430 --> 00:07:13,057 Тогда с меня образец, а с тебя — 56 00:07:14,767 --> 00:07:16,519 диалог с агентом Миллер. 57 00:07:18,104 --> 00:07:22,024 Знаете, ей, кажется, нужно свыкнуться с этой мыслью. 58 00:07:22,108 --> 00:07:24,193 Ты не выиграешь, пока я не выиграю. 59 00:07:26,195 --> 00:07:27,113 Не забывай. 60 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Когда он будет готов? 61 00:08:08,613 --> 00:08:11,157 Тебе-то что? Твоя сделка сорвалась. 62 00:08:12,241 --> 00:08:14,243 Ты, видимо, не такой ценный кадр, 63 00:08:14,327 --> 00:08:16,662 раз тебе не сказали, что всё в силе. 64 00:08:16,746 --> 00:08:20,750 И прежде чем совать свой уродский нос куда не следует, 65 00:08:20,833 --> 00:08:24,462 подумай, успеешь ли ты довезти его в автохолодильнике, 66 00:08:24,545 --> 00:08:26,881 а врачи — пришить обратно. 67 00:08:29,926 --> 00:08:31,511 Партия будет послезавтра. 68 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 ШАРЛОТТ: МАМА ХОЧЕТ НАМ ЧТО-ТО ПОКАЗАТЬ. 69 00:09:30,945 --> 00:09:34,782 Мы с вашим папой в последнее время многого от вас требуем. 70 00:09:36,409 --> 00:09:39,328 - Даже слишком многого. - Мама, это не твоя вина. 71 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Моя. 72 00:09:43,874 --> 00:09:45,960 Просто знайте, что мы понимаем это. 73 00:09:48,462 --> 00:09:49,297 Я понимаю это. 74 00:09:51,299 --> 00:09:54,427 Даже если мы злимся или нервничаем, 75 00:09:56,470 --> 00:09:57,805 мы рады, что вы рядом. 76 00:10:02,852 --> 00:10:06,772 Здесь мы можем собираться, чтобы помянуть Бена. 77 00:10:08,733 --> 00:10:10,735 Спокойно, как семья. 78 00:10:11,652 --> 00:10:15,698 Я позабочусь, чтобы огонь не погас, и его всегда будет видно из дома. 79 00:10:16,407 --> 00:10:17,241 И если… 80 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 …кто-то захочет что-то ему сказать, 81 00:10:22,330 --> 00:10:24,832 можно написать записку, 82 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 и он получит послание. 83 00:10:32,882 --> 00:10:33,758 Ведь он рядом. 84 00:10:38,554 --> 00:10:39,388 Но это не так. 85 00:10:39,930 --> 00:10:41,974 Не веди себя как мудак. 86 00:10:42,725 --> 00:10:44,935 Ты тоже так сделай, если убьешь меня. 87 00:10:53,402 --> 00:10:54,445 Он одумается. 88 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 ТЕСТОВАЯ ТРАНЗАКЦИЯ ШИФРОВАНИЕ 89 00:11:52,294 --> 00:11:54,046 Опять голосовая почта. Чёрт. 90 00:11:55,840 --> 00:11:58,718 Наверное, съезжу к ней утром 91 00:11:59,635 --> 00:12:01,762 и попытаюсь всё уладить. 92 00:12:02,555 --> 00:12:04,640 Ты же сказал, ей нужно дать время. 93 00:12:06,976 --> 00:12:11,230 Только если Наварро готов потерпеть, а я бы не стал на это рассчитывать. 94 00:12:11,814 --> 00:12:13,274 Давить тоже не стоит. 95 00:12:16,152 --> 00:12:17,987 Послушай, Вэнди, 96 00:12:18,070 --> 00:12:20,698 если бы не ты, она не села бы в самолет, 97 00:12:20,781 --> 00:12:22,700 и кто знает, что было бы с нами? 98 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Может, ты сама к ней съездишь? 99 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 Вместо тебя? 100 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 Как всё прошло с Джоной? 101 00:12:45,347 --> 00:12:46,182 Не очень. 102 00:13:37,942 --> 00:13:39,527 - Удачно съездил? - Да. 103 00:13:40,945 --> 00:13:44,073 Я прощупывал почву. Нам нужно наращивать производство. 104 00:13:44,156 --> 00:13:45,991 Чтоб удовлетворить запросы Шоу. 105 00:13:51,622 --> 00:13:54,124 Сделку курируют Марти и Вэнди Бёрды? 106 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 Идея их. 107 00:13:59,755 --> 00:14:05,511 Ты не думаешь, что этим должен заняться кто-то из членов семьи? 108 00:14:07,763 --> 00:14:09,807 Кто? Ты? 109 00:14:12,726 --> 00:14:13,853 Я же не зря учился. 110 00:14:15,437 --> 00:14:18,691 Эти типа бизнесмены должны знать, кто здесь главный. 111 00:14:21,944 --> 00:14:24,488 Я просто хотел, чтоб сестра от меня отстала. 112 00:14:24,572 --> 00:14:26,448 Давай я хоть образец отвезу. 113 00:14:26,949 --> 00:14:31,579 И заодно прослежу, чтобы всё прошло гладко. 114 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Хави. 115 00:14:34,164 --> 00:14:34,999 Я устал. 116 00:14:45,467 --> 00:14:46,510 Сукин сын. 117 00:14:50,055 --> 00:14:53,809 Привет. Как тебе нравится вид с огромной кучи денег? 118 00:14:54,476 --> 00:14:55,603 Нравился бы больше, 119 00:14:55,686 --> 00:14:58,689 если бы ты устроил встречу с сенатором Шейфером. 120 00:14:59,899 --> 00:15:02,359 Может, стоит начать с задач попроще? 121 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 Ты о географии или о политике? 122 00:15:06,322 --> 00:15:09,074 И о том, и о другом. С Шейфером больше шансов, 123 00:15:09,158 --> 00:15:11,160 если нам будет что ему предложить. 124 00:15:11,869 --> 00:15:13,245 Люди любят победителей. 125 00:15:13,829 --> 00:15:16,040 Он крепкий орешек. 126 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 Я не хочу терять время. 127 00:15:20,628 --> 00:15:22,963 Ладно, сделаю, но ты уж постарайся. 128 00:15:23,047 --> 00:15:25,215 Я ненавижу работать вхолостую. 129 00:15:27,718 --> 00:15:30,763 Люлька в спальне, но ее легко передвинуть. 130 00:15:30,846 --> 00:15:32,806 Подогреватель у плиты. 131 00:15:32,890 --> 00:15:34,433 Это пеленальный столик. 132 00:15:34,516 --> 00:15:36,644 Только теплыми салфетками пользуйся. 133 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 Надо же, сколько всего изобрели. 134 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 Твой босс созрел? 135 00:16:02,503 --> 00:16:03,587 Я бы тоже злилась. 136 00:16:05,381 --> 00:16:08,258 Злюсь я, когда меня подрезают в пробке. 137 00:16:09,426 --> 00:16:13,389 Когда ты становишься родителем, срабатывает другой инстинкт. 138 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 Ты делаешь то, о чём и не помышляла. 139 00:16:17,643 --> 00:16:18,727 Меня не втягивай. 140 00:16:19,311 --> 00:16:22,272 Когда я вернулась домой после первой встречи с ним, 141 00:16:23,565 --> 00:16:25,776 меня весь день трясло от напряжения. 142 00:16:27,319 --> 00:16:29,780 Ты сама это выбрала, в отличие от меня. 143 00:16:30,280 --> 00:16:32,574 Я понимаю, что прошу многого. 144 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Если понимаешь, какого чёрта продолжаешь делать это? 145 00:16:37,538 --> 00:16:39,581 Когда гораздо проще уйти. 146 00:16:41,667 --> 00:16:43,836 Скоро сама поймешь. 147 00:16:47,881 --> 00:16:50,509 С рождением ребенка ты становишься эгоисткой. 148 00:16:51,593 --> 00:16:53,220 Нет. 149 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 Ты становишься свирепой. 150 00:17:02,187 --> 00:17:03,856 Я жду от него предложения. 151 00:17:05,858 --> 00:17:10,612 Мистер Мэдден, это Марти Бёрд из «Миссури Бель» и «Биг Мадди». 152 00:17:10,696 --> 00:17:13,574 Мы недавно начали выдавать игрокам маркеры, 153 00:17:13,657 --> 00:17:16,201 в связи с чем я хотел бы спросить, 154 00:17:16,285 --> 00:17:19,830 какой процент от вашей выручки 155 00:17:19,913 --> 00:17:22,249 составляют просроченные кредиты? 156 00:17:26,086 --> 00:17:30,299 И как быстро клиенты покрывают долги по этим маркерам? 157 00:17:33,260 --> 00:17:35,345 Да. Ну, это… 158 00:17:36,263 --> 00:17:37,264 Эй, Джона. 159 00:17:37,347 --> 00:17:40,267 Сэр, я могу перезвонить вам через минуту? Спасибо. 160 00:17:41,852 --> 00:17:44,897 - Что происходит? - Мама вырубила мне электричество. 161 00:17:45,856 --> 00:17:48,525 Мама вырубила электричество. Когда? 162 00:17:48,609 --> 00:17:52,112 Вчера, когда я тестировал прохождение средств по цепи. 163 00:17:53,238 --> 00:17:55,741 Если в этот момент отключить питание… 164 00:17:55,824 --> 00:17:59,495 Счет оказывается скомпрометирован, и цепь нужно строить заново. 165 00:17:59,578 --> 00:18:00,954 Я не могу так работать. 166 00:18:01,622 --> 00:18:04,124 А может, тебе вообще не стоит работать? 167 00:18:04,208 --> 00:18:06,335 Может, мама именно это имела в виду? 168 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Привет. 169 00:18:09,546 --> 00:18:13,217 Только не надо психовать — он сам меня попросил. 170 00:18:14,343 --> 00:18:16,553 А если бы он дозу у тебя попросил? 171 00:18:16,637 --> 00:18:19,723 Он зарегистрировал 16 подставных компаний, 172 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 я ахнуть не успела. 173 00:18:23,268 --> 00:18:26,063 И всё же он еще ребенок, понимаешь? 174 00:18:26,146 --> 00:18:29,274 - И я им была, когда начинала. - И что из этого вышло? 175 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Вот зараза. 176 00:18:35,906 --> 00:18:39,451 - Что она здесь забыла? - В подвале вырубилось электричество. 177 00:18:40,577 --> 00:18:44,164 Надо было позволить ему нарушать закон в нашем доме? 178 00:18:45,207 --> 00:18:48,418 Теперь он будет делать это где-то в другом месте. 179 00:18:49,419 --> 00:18:52,172 - Нет. Не будет. - А выглядит именно так. 180 00:18:54,049 --> 00:18:56,260 - Джона, иди сюда. - Вэнди. 181 00:18:56,969 --> 00:18:58,053 Джона, отдай! 182 00:18:59,138 --> 00:19:01,765 Просто выслушай меня. 183 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 Ты злишься из-за Бена? 184 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 Я тоже. Но знаешь, на кого тебе следует злиться? 185 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 - Это не поможет. - Закрой свой рот! 186 00:19:11,233 --> 00:19:12,693 - Ладно. - Это всё она. 187 00:19:13,360 --> 00:19:17,990 Это она забрала его из клиники, хотя знала, что он был болен. 188 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 Неудивительно, что он съезжает. 189 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Это она подвергла его опасности. 190 00:19:25,789 --> 00:19:28,292 Это из-за нее твоего дядю убили. 191 00:19:28,375 --> 00:19:30,335 Из-за нее и из-за той психопатки! 192 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 Той, что похитила тебя! 193 00:19:33,297 --> 00:19:34,882 И побрила тебе голову! 194 00:19:34,965 --> 00:19:36,842 Если ты думаешь… 195 00:19:37,759 --> 00:19:40,387 Если ты думаешь, что эти психи тебя защитят, 196 00:19:40,470 --> 00:19:43,390 когда всё полетит к чертям, тебя ждет сюрприз. 197 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 Джона. 198 00:19:46,310 --> 00:19:47,144 Джона? 199 00:19:57,196 --> 00:19:58,113 Что ты делаешь? 200 00:19:59,364 --> 00:20:01,116 Борюсь за нашу семью! 201 00:20:01,909 --> 00:20:03,785 А что, мать твою, делаешь ты? 202 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 Держи. 203 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 Привет. 204 00:20:40,155 --> 00:20:41,823 Вчера я видел тебя на ферме. 205 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 Ясно. 206 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 Рут, если Дарлин узнает… 207 00:20:50,624 --> 00:20:54,878 Она не узнает, ведь так? Не раньше, чем заработает кучу денег. 208 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 Но к тому времени она поймет то, что мы уже знаем. 209 00:20:57,965 --> 00:21:00,008 Мой план работает. 210 00:21:00,842 --> 00:21:01,677 Неужели? 211 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 Неужели? 212 00:21:05,806 --> 00:21:08,892 Ты у нас такой опытный. 213 00:21:09,601 --> 00:21:13,355 Полгода назад ты думал, что утечка — это когда бонг опрокинулся. 214 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Я хотя бы не нанимал подростка отмывать для нас деньги. 215 00:21:17,150 --> 00:21:19,528 Мне что, объявление надо было дать? 216 00:21:19,611 --> 00:21:23,156 «Ищу человека для отмывания денег. Полиции не беспокоить»? 217 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 И он не обычный подросток. 218 00:21:25,784 --> 00:21:28,287 - Он сын Марти Бёрда. - А, точно. 219 00:21:28,370 --> 00:21:31,331 - То есть ты не о бизнесе думаешь. - Я же сказала… 220 00:21:31,415 --> 00:21:34,876 - Ты пытаешься отомстить Марти, и… - Что? 221 00:21:35,544 --> 00:21:37,129 Что? Говори уже, Уай. 222 00:21:37,212 --> 00:21:39,673 Ты в контрах со всеми, с кем работаешь. 223 00:21:39,756 --> 00:21:41,174 Со всеми, блин. 224 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 В этом вся ты. 225 00:21:44,261 --> 00:21:47,639 Стоит тебе полезть в драку, бизнес отходит на второй план. 226 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Это не так. 227 00:21:55,397 --> 00:21:57,274 Правда? Сама подумай. 228 00:21:58,442 --> 00:22:00,652 Что общего у всех, с кем ты работала? 229 00:22:02,571 --> 00:22:05,407 Слушай, я хочу, чтобы я, ты и Дарлин сработались. 230 00:22:05,949 --> 00:22:06,992 Правда. Ясно? 231 00:22:07,075 --> 00:22:09,828 Так что, пожалуйста, не просри и это. 232 00:22:16,418 --> 00:22:19,421 Это офигенный план, Уай. И ты это знаешь! 233 00:22:38,023 --> 00:22:41,234 Где моя мама, Шарлотт? Папа ее уже обыскался. 234 00:22:41,318 --> 00:22:45,447 Он даже нанял детектива, который поехал в Озарк, но не нашел ее. 235 00:22:45,530 --> 00:22:47,908 Вы сказали ему, что ничего не знаете. 236 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Но это не так. 237 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 Эрин, пожалуйста, успокойся. 238 00:22:53,205 --> 00:22:54,706 Я думала, она в Чикаго. 239 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 Я тебе не верю. 240 00:22:59,419 --> 00:23:00,670 Я говорю тебе правду. 241 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Еще ты говорила, что мы друзья. 242 00:23:07,511 --> 00:23:09,304 Ты спросила меня — я ответила. 243 00:23:09,805 --> 00:23:10,639 Разве нет? 244 00:23:11,848 --> 00:23:15,727 Никто не говорил тебе, чем занимается твоя мама, а я сказала. 245 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 И сейчас я говорю правду. 246 00:23:21,191 --> 00:23:22,317 Тогда где она? 247 00:23:30,784 --> 00:23:32,285 Я попробую что-то узнать. 248 00:23:33,829 --> 00:23:34,663 Ладно. 249 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 Нам нужно съездить в Чикаго. 250 00:23:45,132 --> 00:23:46,591 - Зачем? - Эрин звонила. 251 00:23:48,635 --> 00:23:49,469 Что ей нужно? 252 00:23:49,970 --> 00:23:53,181 Она думает, мы что-то знаем о ее маме. 253 00:23:53,265 --> 00:23:55,892 Я не могу обсуждать это по телефону. 254 00:23:57,310 --> 00:23:59,104 - Стоит ли это обсуждать? - Да. 255 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 Стоит. 256 00:24:07,737 --> 00:24:10,240 Давайте устроим семейную поездку. 257 00:24:12,075 --> 00:24:15,162 Только мама была там после нашего переезда. 258 00:24:15,245 --> 00:24:18,582 Мы можем устроить себе каникулы. 259 00:24:19,791 --> 00:24:21,042 Я не могу. Я работаю. 260 00:24:23,545 --> 00:24:26,339 Можем взять в «Портильо» по молочному коктейлю. 261 00:24:27,007 --> 00:24:28,091 Не стоит, Шарлотт. 262 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 Не трать время. 263 00:24:37,517 --> 00:24:40,729 Думаешь разумно оставлять его в городе одного? 264 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Мне тоже встать перед ним на задние лапки? 265 00:24:45,442 --> 00:24:47,235 Лучше так, чем замок на щитке. 266 00:24:49,404 --> 00:24:51,990 Я пыталась помириться. Он плюнул мне в лицо. 267 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 Я бы не сделала этого, если бы ты поддержал меня в начале. 268 00:24:57,120 --> 00:24:58,121 Я тебя поддержал. 269 00:24:58,205 --> 00:25:01,208 - Я сказал Рут, что мы не… - Но ты гордишься им. 270 00:25:01,291 --> 00:25:02,918 И он это чувствует. 271 00:25:03,001 --> 00:25:05,337 Только с нами он будет в безопасности. 272 00:25:06,296 --> 00:25:09,966 Слушай, ты давишь на него. Это уже не воспитание. 273 00:25:10,050 --> 00:25:13,887 - А как, по-твоему, я Шарлотт вернула? - Шарлотт некуда было идти. 274 00:25:14,387 --> 00:25:17,557 Как и Джоне. Но он пока этого не понимает. 275 00:25:28,276 --> 00:25:31,279 Система безопасности должна быть постоянно включена. 276 00:25:31,363 --> 00:25:33,156 Никого не впускай в дом. 277 00:25:33,240 --> 00:25:35,075 Возвращайся не позже 22:00. 278 00:25:35,158 --> 00:25:37,160 Отбой в 23:00. 279 00:25:37,244 --> 00:25:41,039 Хорошо? Этого точно хватит на еду 280 00:25:41,122 --> 00:25:43,792 или на непредвиденные расходы. 281 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Хорошо? 282 00:25:45,752 --> 00:25:48,713 Моя сеть оценивается в шестизначную сумму, пап. 283 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 Я знаю, но все твои средства — в криптовалюте и в оффшоре. 284 00:25:52,300 --> 00:25:54,177 Немного наличности не помешает. 285 00:25:56,346 --> 00:26:01,101 - Не делай то, чего не сделала бы я. - То есть украсть десять штук можно? 286 00:26:02,352 --> 00:26:03,436 Что было, то было. 287 00:26:05,105 --> 00:26:06,273 Ладно. Люблю тебя. 288 00:26:12,571 --> 00:26:13,613 Не попрощаешься? 289 00:26:17,367 --> 00:26:18,201 Прекрасно. 290 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 Чтобы запустить процесс, щелкни этот значок. 291 00:27:02,037 --> 00:27:04,914 Начинается и заканчивается всё теми же счетами, 292 00:27:04,998 --> 00:27:08,668 но каждый депозит идет по одному из 20 триллионов путей. 293 00:27:10,003 --> 00:27:11,212 Двадцать триллионов? 294 00:27:11,838 --> 00:27:14,883 Да. 16 факториалов — это чуть больше 20,9 триллиона. 295 00:27:15,759 --> 00:27:17,302 Ну ни хрена себе. 296 00:27:18,094 --> 00:27:20,597 Точно. И с более быстрым интернетом 297 00:27:20,680 --> 00:27:23,308 на это будут уходить считанные секунды. 298 00:27:39,282 --> 00:27:42,369 С чего ты взяла, что можешь толкать товар без спроса? 299 00:27:44,746 --> 00:27:46,039 Сраный Уайатт. 300 00:27:48,124 --> 00:27:51,753 Может, тебе он и брат, но мне он — любовник. 301 00:27:51,836 --> 00:27:54,089 А я твой партнер. Ты взяла меня в долю, 302 00:27:54,172 --> 00:27:57,884 потому что тебе нужна новая кровь и свежий взгляд. 303 00:27:59,344 --> 00:28:01,846 Я взяла тебя, потому что ты мне нравишься. 304 00:28:02,931 --> 00:28:06,184 И еще потому, что, хоть ты и мелкая, яйца у тебя есть. 305 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Но начнешь ими трясти как собака, 306 00:28:09,729 --> 00:28:11,356 я их отстрелю. 307 00:28:13,149 --> 00:28:14,859 Не смей трогать мой товар. 308 00:28:29,708 --> 00:28:30,542 Мне жаль. 309 00:28:34,170 --> 00:28:36,005 Не верится, что он меня сдал. 310 00:28:38,466 --> 00:28:39,300 Это отстой. 311 00:28:44,222 --> 00:28:45,640 Все наши счета активны? 312 00:28:48,435 --> 00:28:49,352 Уже час как. 313 00:28:50,478 --> 00:28:52,647 Хорошо. Завтра они нам понадобятся. 314 00:29:08,747 --> 00:29:12,417 - Вы встречаетесь в парке? - На людях, в общественном месте. 315 00:29:14,419 --> 00:29:15,253 Умно. 316 00:29:18,339 --> 00:29:19,340 Мне пора. 317 00:29:19,966 --> 00:29:20,800 Хорошо. 318 00:29:22,969 --> 00:29:23,887 - Пока. - Удачи. 319 00:29:28,558 --> 00:29:29,809 - Она справится. - Да. 320 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Вэнди? Марти? 321 00:29:34,731 --> 00:29:35,857 - Что? - Боже мой! 322 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 - Привет! - Вот так встреча. 323 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 - Как вы? - Привет! 324 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 - Я так рад. - И я. Привет! 325 00:29:41,696 --> 00:29:42,781 - Привет! - Привет! 326 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 - Как дела? - Привет! 327 00:29:45,158 --> 00:29:46,701 Какими судьбами? 328 00:29:46,785 --> 00:29:49,829 Ну, мы… Мы приехали в город по делам. 329 00:29:50,622 --> 00:29:54,417 Так это, значит, правда? Вы переехали в… 330 00:29:54,501 --> 00:29:56,836 Мы переехали в Миссури и открыли казино. 331 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 - Хоть это правда. - Шон. 332 00:29:59,714 --> 00:30:03,009 Мы хотели более простой жизни, и… 333 00:30:03,092 --> 00:30:06,012 Марти всё просчитал — цена оказалась приемлемой. 334 00:30:06,095 --> 00:30:07,806 Да, и мы уехали. Так что… 335 00:30:07,889 --> 00:30:09,599 - Вот так просто. - Да. 336 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 - Мне нужно ответить. - Да. 337 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Простите. Я быстро. Алло? 338 00:30:15,313 --> 00:30:16,648 Что с агентом Миллер? 339 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 - Мы работаем над этим. - Нет. 340 00:30:21,194 --> 00:30:24,656 Ты в 650 километрах, работаешь над спасением своей шкуры, 341 00:30:24,739 --> 00:30:26,157 хотя я сказал тебе… 342 00:30:26,241 --> 00:30:29,035 Мы не выиграем, если не выиграете вы. Я помню. 343 00:30:29,118 --> 00:30:31,996 О нет. Вы не выиграете, пока не выиграю я. 344 00:30:33,790 --> 00:30:35,124 Разница колоссальная. 345 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Да. 346 00:30:38,503 --> 00:30:40,213 - Дай мне ее номер. - Нет. 347 00:30:42,215 --> 00:30:43,132 Нет? 348 00:30:44,050 --> 00:30:46,970 Нет. Вэнди с трудом удалось сгладить конфликт, 349 00:30:47,053 --> 00:30:49,639 после того как вы чуть всё не запороли. 350 00:30:49,722 --> 00:30:51,432 В этот раз будет по-нашему. 351 00:30:51,516 --> 00:30:52,433 Мне пора. 352 00:30:58,147 --> 00:31:01,651 Дом прямо у воды — дети могут плавать и кататься на лодке. 353 00:31:01,734 --> 00:31:03,736 - Звучит потрясающе. - Да. 354 00:31:04,362 --> 00:31:05,488 Я что-то пропустил? 355 00:31:05,572 --> 00:31:08,533 Вэнди расписывала нам прелести деревенской жизни. 356 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 Да. 357 00:31:11,536 --> 00:31:12,370 Что ж… 358 00:31:13,496 --> 00:31:15,748 - Всё хорошо? - Да. Всё отлично. 359 00:31:15,832 --> 00:31:17,709 Просто небольшое недопонимание. 360 00:31:19,919 --> 00:31:21,254 Мы рады вас видеть. 361 00:31:21,337 --> 00:31:22,755 - Да, мы тоже. - Да. 362 00:31:22,839 --> 00:31:25,174 Да, ладно. Пока! 363 00:31:25,258 --> 00:31:26,301 - Пока. - Удачи. 364 00:31:26,384 --> 00:31:27,343 Да. 365 00:31:38,938 --> 00:31:40,148 Я к твоему боссу. 366 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 Парковка там. 367 00:31:58,166 --> 00:31:59,667 Твои разрешения отозвали. 368 00:32:01,002 --> 00:32:02,921 Бёрд надавил на госинспекторов. 369 00:32:06,382 --> 00:32:07,216 Ты знала? 370 00:32:07,926 --> 00:32:08,760 Да. 371 00:32:10,094 --> 00:32:13,806 И ты не посчитала нужным предупредить, чтоб я не гонял парней? 372 00:32:15,558 --> 00:32:17,060 Как ты предупредил меня, 373 00:32:17,143 --> 00:32:19,938 чтоб я не теряла месяц на производство продукта, 374 00:32:20,021 --> 00:32:23,274 потому что ты ссышься его продавать? 375 00:32:23,358 --> 00:32:28,029 Ты должна мне пол-лимона за эти центры. На твоем месте я бы задумался. 376 00:32:29,030 --> 00:32:32,659 Тебе повезло: я как раз пришла отдать тебе долг. 377 00:32:33,326 --> 00:32:35,161 Ты заслужил второй шанс. 378 00:32:38,122 --> 00:32:42,418 У меня маловато наличности, учитывая, что товар лежит мертвым грузом. 379 00:32:43,461 --> 00:32:46,631 Ну так придумай что-то. Прямо сейчас. 380 00:32:49,384 --> 00:32:52,261 Я-то придумаю, но ты не получишь ни цента. 381 00:32:52,929 --> 00:32:55,890 Ты, похоже, не понимаешь. Я прошу… 382 00:32:57,725 --> 00:32:58,559 Да ну на хрен. 383 00:32:59,268 --> 00:33:01,854 Я требую, чтобы ты вернула мне долг. 384 00:33:05,358 --> 00:33:09,529 Я не могу помочь тем, кто отказывается помочь себе. 385 00:33:25,962 --> 00:33:26,796 Что ты узнала? 386 00:33:33,428 --> 00:33:34,512 Мне очень жаль. 387 00:33:40,518 --> 00:33:43,730 - Я знала. Я так и знала. - Мне жаль, Эрин. 388 00:33:43,813 --> 00:33:45,231 Это сделали вы? 389 00:33:48,401 --> 00:33:49,902 Мы тут ни при чём. 390 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Тогда как так вышло? 391 00:33:54,032 --> 00:33:55,825 Она работала на опасных людей. 392 00:33:56,617 --> 00:33:59,954 - Как и твои родители. Но они живы. - Им пока везет. 393 00:34:00,038 --> 00:34:01,080 Или это они. 394 00:34:02,290 --> 00:34:04,125 В этом нет никакого смысла. 395 00:34:04,208 --> 00:34:07,086 Будь это так, этого разговора не было бы. 396 00:34:08,963 --> 00:34:11,007 Они просто хотят заткнуть меня. 397 00:34:11,549 --> 00:34:14,010 Они знают, что с ними может быть то же. 398 00:34:14,093 --> 00:34:14,927 Эрин! 399 00:34:19,891 --> 00:34:23,603 Ты имеешь полное право чувствовать то, что ты чувствуешь. 400 00:34:25,730 --> 00:34:28,691 Но ради себя и ради всех, кто тебе дорог, 401 00:34:28,775 --> 00:34:31,944 ты должна забыть об этом разговоре. 402 00:34:33,071 --> 00:34:35,406 Если хоть одна живая душа узнает, 403 00:34:35,907 --> 00:34:37,700 ты будешь следующей. 404 00:34:38,826 --> 00:34:40,161 Потом убьют Сэта, 405 00:34:40,787 --> 00:34:43,164 затем — твоего папу и его подругу. 406 00:34:45,208 --> 00:34:47,752 А это последнее, что нам нужно. 407 00:34:50,671 --> 00:34:53,049 - Ты этого не знаешь. - Знаю. 408 00:34:54,175 --> 00:34:55,384 Поверь. 409 00:35:04,769 --> 00:35:05,603 Глянь на меня. 410 00:35:07,146 --> 00:35:07,980 Эрин. 411 00:35:08,815 --> 00:35:09,649 Глянь на меня. 412 00:35:15,446 --> 00:35:18,074 То, что мы не причастны к исчезновению Хелен, 413 00:35:19,909 --> 00:35:22,411 не значит, что мы не предпримем меры, 414 00:35:22,495 --> 00:35:24,372 если у нас не будет выбора. 415 00:35:32,505 --> 00:35:34,006 «МЕДИЦИНСКИЕ РЕШЕНИЯ ШОУ» 416 00:35:42,431 --> 00:35:43,641 - Мистер Бёрд? - Да. 417 00:35:44,517 --> 00:35:48,146 Коннор Мак-Вей, служба охраны. Я провожу вас к мисс Шоу. 418 00:35:48,229 --> 00:35:51,315 Отлично. Мы всё еще ждем образец, 419 00:35:51,399 --> 00:35:53,651 и мне не сказали, когда именно… 420 00:35:55,778 --> 00:35:56,863 Простите, опоздал. 421 00:35:57,989 --> 00:35:58,823 Чертов Райан. 422 00:36:01,033 --> 00:36:01,868 За мной. 423 00:36:03,077 --> 00:36:04,078 Привет, Марти. 424 00:36:04,162 --> 00:36:05,955 - Привет. - Рад тебя видеть. 425 00:36:12,461 --> 00:36:13,379 Поднимите руки. 426 00:36:21,596 --> 00:36:22,430 Телефоны. 427 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 В пакет, или сделки не будет. 428 00:36:58,716 --> 00:37:01,010 Мы запомним не слова врагов, а молчание друзей. 429 00:37:01,093 --> 00:37:04,096 Нравится? Я подарил по одной такой спонсорам 430 00:37:04,180 --> 00:37:06,515 на вечеринке по случаю выхода на пенсию. 431 00:37:08,517 --> 00:37:09,352 Доктор Кинг. 432 00:37:10,478 --> 00:37:14,482 Не это ожидаешь увидеть в очаге морального разложения, верно? 433 00:37:16,317 --> 00:37:17,151 Вы не забыли. 434 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 Такое не забудешь. 435 00:37:21,030 --> 00:37:23,032 Табличка тут не очень-то к месту. 436 00:37:23,115 --> 00:37:24,742 О да. Вообще-то… 437 00:37:24,825 --> 00:37:29,205 Я считал твоего приятеля другом, к которому всегда можно обратиться, 438 00:37:29,288 --> 00:37:31,290 пока он не начал на тебя работать. 439 00:37:32,583 --> 00:37:37,171 Я столько лет ждал возможности сказать тебе: «Иди ты на хрен». 440 00:37:39,465 --> 00:37:41,509 Хоть выслушайте меня, Рэндалл. 441 00:37:41,592 --> 00:37:42,885 Я весь внимание. 442 00:37:51,060 --> 00:37:54,814 Фонд семьи Бёрд является некоммерческой 443 00:37:54,897 --> 00:37:56,691 и неполитической организацией, 444 00:37:56,774 --> 00:37:59,944 которую отличает умение идти на компромиссы. 445 00:38:00,945 --> 00:38:03,948 Начали мы с кампаний против кабального кредитования, 446 00:38:04,031 --> 00:38:07,451 но решили перевести фокус внимания на борьбу с наркоманией. 447 00:38:08,202 --> 00:38:10,121 Эти вопросы актуальны для всех. 448 00:38:10,204 --> 00:38:13,874 Вэнди привлекла к проекту меня, учитывая мой опыт работы 449 00:38:13,958 --> 00:38:16,836 с крупнейшими спонсорами-республиканцами Миссури. 450 00:38:17,628 --> 00:38:22,717 И у нас нет лучшей кандидатуры на должность распорядителя средств, 451 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 чем человек, который в течение десяти лет 452 00:38:25,261 --> 00:38:28,639 был членом Бюджетной комиссии Сената от Республиканской партии. 453 00:38:28,723 --> 00:38:32,435 Человек, который до сих пор играет огромную роль 454 00:38:32,518 --> 00:38:35,980 в определении политического вектора штата Прерий. 455 00:38:38,316 --> 00:38:41,152 То есть вы считаете, что цена моего участия — 456 00:38:41,235 --> 00:38:43,571 третьесортная лесть и место в совете? 457 00:38:48,326 --> 00:38:52,955 Как насчет доступа к 150 миллионам, которые поступили в наше распоряжение? 458 00:38:53,748 --> 00:38:57,335 Путь к Белому дому на ближайшие 30 лет 459 00:38:57,418 --> 00:39:00,129 лежит через Висконсин, Мичиган, Огайо, Миссури. 460 00:39:00,629 --> 00:39:04,425 Но выйдя на пенсию, вы сохранили влияние лишь в Иллинойсе. 461 00:39:04,508 --> 00:39:08,804 Приняв наше предложение, вы укрепите свои позиции в регионе. 462 00:39:09,430 --> 00:39:10,431 И по всей стране. 463 00:39:17,271 --> 00:39:18,105 Это «да»? 464 00:39:19,231 --> 00:39:22,777 Немного более мягкое «иди ты на хрен». 465 00:39:29,450 --> 00:39:30,284 Что ж… 466 00:39:32,953 --> 00:39:34,413 Не тяните с ответом. 467 00:39:35,748 --> 00:39:37,375 Места в совете заполняются. 468 00:39:43,422 --> 00:39:44,799 Ты само спокойствие. 469 00:39:45,633 --> 00:39:49,011 Было время, когда перед Шейфером я цепенела. 470 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 Простите за эти примочки. Семья химиков. 471 00:39:59,105 --> 00:40:01,399 С обширным портфелем недвижимости. 472 00:40:02,525 --> 00:40:05,277 Люблю женщин, которые не боятся замарать руки. 473 00:40:08,280 --> 00:40:12,451 Я позаботился о том, чтобы данные в вашей отчетности 474 00:40:13,202 --> 00:40:17,206 по-прежнему указывали всем любопытствующим на Тасманию. 475 00:40:17,748 --> 00:40:19,583 Те же налоговые протоколы. 476 00:40:20,292 --> 00:40:22,962 Необходимости в запутывании следов нет. 477 00:40:23,629 --> 00:40:27,925 Мы позаботимся о том, чтоб продукт был медицинского качества. 478 00:40:29,635 --> 00:40:33,097 Это плюс усилия Марти — вот вам и ловкий трюк. 479 00:40:41,897 --> 00:40:44,900 Этот образец неотличим от тасманийских. 480 00:40:46,694 --> 00:40:47,528 Очень хорошо. 481 00:40:48,404 --> 00:40:50,656 В таком случае до скорой встречи. 482 00:40:53,242 --> 00:40:57,455 С этого момента я буду представлять интересы моего дяди в этой сделке. 483 00:40:58,873 --> 00:41:01,750 Я буду рад поужинать и обсудить первую партию. 484 00:41:08,382 --> 00:41:09,300 Поздравляю. 485 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 Впервые вижу гринго, чья семья убила больше людей, чем моя. 486 00:41:53,302 --> 00:41:56,805 Отлично. Здесь есть клуб, где мы могли бы зависнуть? 487 00:41:58,265 --> 00:42:00,059 Не привлекая внимание — нет. 488 00:42:00,142 --> 00:42:03,604 Парни хотят сегодня расслабиться. 489 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 Давай за мной. 490 00:42:16,659 --> 00:42:19,161 Тебя назвали в честь того парня из рекламы? 491 00:42:20,538 --> 00:42:23,541 Нет, идиот, его назвали в честь Устрашителя. 492 00:42:24,166 --> 00:42:26,919 Чёрт, вы бы хоть Википедию почитали. 493 00:42:27,002 --> 00:42:30,256 Дейл Эрнхардт-старший. Величайший гонщик NASCAR. 494 00:42:31,131 --> 00:42:32,716 Выступал под номером три. 495 00:42:34,134 --> 00:42:35,761 А Джона? Он тоже твой брат? 496 00:42:40,641 --> 00:42:43,477 Нет. Он мой партнер по бизнесу. 497 00:42:46,772 --> 00:42:50,276 - Ты таки сделала это, да? - Да, сделала. 498 00:42:51,110 --> 00:42:54,071 Назови хоть одну причину не прибить тебя сейчас же. 499 00:42:59,910 --> 00:43:02,663 Во-первых, зарабатывать можно гораздо больше. 500 00:43:02,746 --> 00:43:07,668 Во-вторых, ты всю жизнь искала партнера себе под стать. 501 00:43:07,751 --> 00:43:12,089 И в-третьих, нет гарантии, что я не прибью тебя первой. 502 00:43:27,271 --> 00:43:30,149 Я знала, что не ошиблась в тебе. 503 00:44:02,473 --> 00:44:03,474 Джентльмены. 504 00:44:03,557 --> 00:44:04,391 Спасибо. 505 00:44:05,934 --> 00:44:06,769 Спасибо. 506 00:44:07,561 --> 00:44:09,855 Твою ж гребаную мать. 507 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 Всё в порядке? 508 00:44:12,733 --> 00:44:14,985 Пока мой телефон был у этого громилы, 509 00:44:16,111 --> 00:44:18,197 доставку оружия перенесли на вечер. 510 00:44:19,948 --> 00:44:20,783 Да. Что там? 511 00:44:39,051 --> 00:44:41,095 - Слушаю, Марти. - Да. 512 00:44:42,262 --> 00:44:46,016 Сдайте сделку по оружию, которое готовится принять Хави. 513 00:44:46,100 --> 00:44:49,687 Это… Это именно то, что нужно Майе. 514 00:44:49,770 --> 00:44:52,106 Так вы вернете ее за стол переговоров. 515 00:44:53,482 --> 00:44:54,733 Война выиграна. 516 00:44:54,817 --> 00:44:58,195 Эти пушки более ценные в качестве разменной монеты, 517 00:44:58,278 --> 00:44:59,405 чем в ваших руках. 518 00:45:00,572 --> 00:45:01,907 Ты решил меня поиметь? 519 00:45:02,908 --> 00:45:07,496 Думаете, я бы рискнул предложить это, не будь я уверен в результате? 520 00:45:08,872 --> 00:45:10,290 Это ничего не значит. 521 00:45:11,917 --> 00:45:14,253 Чтобы доказать, что я не играю с вами, 522 00:45:14,336 --> 00:45:18,298 я дам вам номер Майи, и вы сами ей позвоните. Запишите. 523 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Где Марти? 524 00:45:41,739 --> 00:45:43,365 В гараже с вашим партнером. 525 00:45:44,700 --> 00:45:47,077 - Что? - Не он. Племянник. 526 00:45:51,415 --> 00:45:54,793 Если Хави что-то сказал или сделал, 527 00:45:54,877 --> 00:45:56,670 вы должны знать, что он не… 528 00:45:56,754 --> 00:45:57,921 Что? Не главный? 529 00:45:58,422 --> 00:46:01,425 Он сказал, что он представляет дядины интересы. 530 00:46:05,095 --> 00:46:06,096 И что с того? 531 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Какая разница? 532 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 Я покупаю наркотики на миллиард долларов, Вэнди. 533 00:46:18,275 --> 00:46:20,277 Чем я лучше моего брата? 534 00:46:22,529 --> 00:46:24,865 - Вы сохраните рабочие места. - Бросьте. 535 00:46:25,866 --> 00:46:27,493 Это наша любимая отговорка. 536 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Слушайте, я люблю свою семью, 537 00:46:35,584 --> 00:46:39,922 несмотря ни на что. Я пытаюсь спасти их, не уподобляясь им. 538 00:46:45,469 --> 00:46:48,388 Подумайте о наркотиках, которые вы уберете с улиц. 539 00:46:49,306 --> 00:46:51,475 О клиниках, которые мы построим, 540 00:46:51,975 --> 00:46:54,394 о жизнях, которые мы спасем. 541 00:46:57,397 --> 00:46:59,441 Мне понятны ваши сомнения, 542 00:47:00,901 --> 00:47:04,154 но это единственный способ сделать этот мир лучше. 543 00:47:05,405 --> 00:47:06,240 Попробуйте. 544 00:47:07,658 --> 00:47:08,492 Попробуйте. 545 00:47:09,535 --> 00:47:10,994 Пусть хорошее перевесит. 546 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 НОМЕР СКРЫТ 547 00:48:12,598 --> 00:48:13,432 Алло? 548 00:48:14,558 --> 00:48:16,894 Вам кое-что от меня нужно, так что… 549 00:48:17,728 --> 00:48:18,562 Я готов. 550 00:48:21,356 --> 00:48:22,691 В знак доброй воли. 551 00:48:25,193 --> 00:48:26,320 Откуда у вас номер? 552 00:48:27,362 --> 00:48:28,739 А как вы думаете? 553 00:48:34,077 --> 00:48:36,038 Так вам интересно или нет? 554 00:48:47,299 --> 00:48:50,761 Мне нужно идти, прямо сейчас. 555 00:48:51,637 --> 00:48:53,347 Ладно, тогда иди. 556 00:48:54,723 --> 00:48:56,850 Мы тебя дождемся. 557 00:49:12,240 --> 00:49:14,284 Может, сядем? Мы же не туристы. 558 00:49:17,788 --> 00:49:21,041 Сегодня было такое ощущение, будто мы и не уезжали. 559 00:49:36,556 --> 00:49:37,391 Ты идешь? 560 00:50:05,252 --> 00:50:06,169 ФБР 561 00:50:31,653 --> 00:50:33,280 В смысле ты не уверена? 562 00:50:34,448 --> 00:50:36,033 Я еще не решила. 563 00:50:36,783 --> 00:50:39,703 Срок подачи заявок истекает через пару месяцев. 564 00:50:39,786 --> 00:50:41,413 Вы не обсуждаете это? 565 00:50:42,789 --> 00:50:44,458 - Обсуждаем. - Время есть. 566 00:50:45,167 --> 00:50:48,962 Шарлотт, колледж — это важно. 567 00:50:49,046 --> 00:50:50,797 И не из-за знаний. 568 00:50:50,881 --> 00:50:55,343 Это же такой опыт. Студенты, тусовки. 569 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 В машине чисто! 570 00:51:24,331 --> 00:51:27,542 Вы же не хотите, чтобы я один съел все устрицы? Берите. 571 00:51:28,376 --> 00:51:29,211 Ты тоже. 572 00:51:29,294 --> 00:51:30,128 Давай. 573 00:51:31,463 --> 00:51:32,297 Да. 574 00:51:37,260 --> 00:51:38,095 Не жуй, 575 00:51:38,970 --> 00:51:41,139 сразу глотай. 576 00:51:47,062 --> 00:51:48,146 Раз, два, три. 577 00:52:07,415 --> 00:52:08,250 Чисто! 578 00:52:18,635 --> 00:52:19,469 Откройте. 579 00:52:41,074 --> 00:52:41,908 Простите. 580 00:52:46,288 --> 00:52:47,122 Дай сюда. 581 00:52:47,747 --> 00:52:48,623 Что ты несешь? 582 00:52:51,209 --> 00:52:54,045 Мне плевать, я скажу, что делать. 583 00:52:56,131 --> 00:52:57,549 Это то, что я думаю? 584 00:52:58,592 --> 00:52:59,426 Очень надеюсь. 585 00:53:03,263 --> 00:53:06,725 Знаешь что? Бери машину и садись… 586 00:53:06,808 --> 00:53:09,019 Мне плевать, усади его. 587 00:53:10,353 --> 00:53:13,982 Точно, когда вернемся домой, 588 00:53:14,065 --> 00:53:15,775 сверимся с календарем, 589 00:53:15,859 --> 00:53:19,571 и запланируем поездки по кампусам.  590 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Всё в порядке? 591 00:53:32,083 --> 00:53:32,918 Конечно. 592 00:53:35,003 --> 00:53:35,837 Хорошо. 593 00:53:49,893 --> 00:53:51,978 Тост. 594 00:53:55,106 --> 00:53:57,359 За то, чтобы ваш бизнес стал моим, 595 00:53:58,360 --> 00:54:00,612 а мой — вашим. 596 00:55:57,395 --> 00:56:01,816 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская