1 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,309 Por favor, coma alguma coisa. 3 00:01:50,652 --> 00:01:52,487 Soube que tem um recém-nascido. 4 00:01:55,406 --> 00:01:56,282 Eu também. 5 00:01:57,492 --> 00:01:58,326 Bom… 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,997 ele não é mais tão recém-nascido, é um… 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,250 Bebê de dois meses, 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 que quase foi morto no próprio batismo. 9 00:02:10,797 --> 00:02:11,673 É. 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 É. Bom… 11 00:02:18,888 --> 00:02:20,390 Claro que sabe disso, 12 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 porque foi você… 13 00:02:24,435 --> 00:02:27,939 quem levou o poderoso governo americano até os Lagunez. 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,359 Pode me contar sobre isso? 15 00:02:32,777 --> 00:02:33,653 Sobre o quê? 16 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 Você e o Marty. 17 00:02:37,615 --> 00:02:38,658 Como funciona? 18 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 O Marty Byrde é um homem brilhante. 19 00:02:42,078 --> 00:02:45,081 Muito mais capaz do que a maioria dos agentes. 20 00:02:46,040 --> 00:02:50,044 Então há um respeito mútuo. 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Daí, surgiu uma colaboração. 22 00:02:57,510 --> 00:03:00,805 Desculpe, mas você faz parecer que é ele quem ajuda você. 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,349 Nós nos ajudamos. 24 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 Como? 25 00:03:07,187 --> 00:03:08,730 Você ainda está aqui, não? 26 00:03:18,156 --> 00:03:22,243 Todo narcotraficante que dorme tranquilamente à noite 27 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 só faz isso por dois motivos: 28 00:03:24,913 --> 00:03:28,958 ou o governo não se importa a ponto de perder tempo para matá-lo, ou… 29 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 o governo acha que matá-lo 30 00:03:33,504 --> 00:03:35,131 é uma inconveniência. 31 00:03:38,468 --> 00:03:39,761 Por favor, continue. 32 00:03:39,844 --> 00:03:43,389 Se quer que seja inconveniente para nós matar você, 33 00:03:44,724 --> 00:03:48,519 se quiser ter um vida livre de medos, 34 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 precisa nos dar certas coisas em troca. 35 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Por exemplo? 36 00:03:55,902 --> 00:03:57,654 Anos em uma prisão federal, 37 00:03:58,363 --> 00:04:00,907 detalhes da operação dos cartéis, 38 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 entregar seu produto. 39 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 Suas armas. 40 00:04:07,664 --> 00:04:10,583 Nomes e paradeiros de todos os cidadãos americanos 41 00:04:10,667 --> 00:04:12,085 nos quais deu um fim. 42 00:04:15,171 --> 00:04:19,592 Ou não tenho por que falar com meus superiores e estar aqui. 43 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 E então? 44 00:05:18,234 --> 00:05:19,110 Vámonos. 45 00:06:33,601 --> 00:06:36,145 - Cadê ele? - No quarto do Jonah. O que foi? 46 00:06:36,646 --> 00:06:38,022 Pergunte ao seu chefe. 47 00:06:39,148 --> 00:06:41,818 Até ele querer fazer uma oferta séria, 48 00:06:41,901 --> 00:06:44,070 fiquem longe de mim e do meu filho. 49 00:06:45,863 --> 00:06:49,283 Tudo bem, eu falo com você mais tarde, tá? 50 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 Alô. 51 00:06:52,412 --> 00:06:55,289 Oi, sou eu. Como foi com a Maya? 52 00:06:56,582 --> 00:06:58,251 Vai precisar de uma amostra. 53 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 Amostra? 54 00:07:00,545 --> 00:07:04,924 Shaw. Chicago, esta semana. Vão querer ver o que estão comprando, não? 55 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 Uma amostra, beleza. 56 00:07:08,886 --> 00:07:09,720 Ótimo. 57 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Então eu mando uma, e você… 58 00:07:14,809 --> 00:07:17,061 Você traz a agente Miller de volta. 59 00:07:18,104 --> 00:07:22,066 Parece que ela vai precisar de um tempo para processar tudo isso. 60 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 Você não ganha até eu ganhar. 61 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Não esqueça. 62 00:08:06,110 --> 00:08:07,612 Quando vai estar pronto? 63 00:08:08,654 --> 00:08:11,365 Por que isso importa? Seu acordo foi desfeito. 64 00:08:12,241 --> 00:08:16,662 Você não deve ser muita coisa aqui se ninguém avisou que está de pé de novo. 65 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 E, antes de ficar se metendo em coisas fora da sua alçada, 66 00:08:20,917 --> 00:08:26,881 pergunte-se se vai querer sua pica no gelo enquanto torce para o costurarem de volta. 67 00:08:29,926 --> 00:08:31,802 Estará pronto depois de amanhã. 68 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 A MAMÃE QUER MOSTRAR UMA COISA PRA GENTE LÁ FORA. 69 00:09:30,987 --> 00:09:34,907 Seu pai e eu temos exigido muito de vocês desde que viemos pra cá. 70 00:09:36,367 --> 00:09:39,370 - Mais do que deveríamos. - Não é sua culpa, mãe. 71 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 É, sim. 72 00:09:43,916 --> 00:09:46,335 Queremos que saibam que estamos cientes. 73 00:09:48,504 --> 00:09:49,422 Eu sei. 74 00:09:51,382 --> 00:09:54,594 E, mesmo quando ficamos bravos ou impacientes, nós… 75 00:09:56,512 --> 00:09:58,222 agradecemos por estarem aqui. 76 00:10:02,893 --> 00:10:07,189 Aqui é um lugar onde a gente pode vir e se lembrar do Ben. 77 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Em silêncio, em família. 78 00:10:11,652 --> 00:10:15,865 Vou fazer estar sempre aceso. Quando olharmos pra fora, dará pra ver. 79 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 E, se… 80 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 alguém quiser dizer algo a ele, 81 00:10:22,330 --> 00:10:24,999 pode escrever e… 82 00:10:26,751 --> 00:10:28,502 ao queimar, chegará até ele. 83 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 Porque ele está aqui. 84 00:10:38,596 --> 00:10:39,430 Mas não está. 85 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Não seja estúpido. 86 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 Se me matar, pode fazer um pra mim. 87 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 Ele vai reconsiderar. 88 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 PROCESSANDO TESTE CRIPTOGRAFANDO 89 00:11:52,294 --> 00:11:54,422 Caixa postal de novo. Que droga. 90 00:11:55,881 --> 00:11:58,926 Talvez seja melhor eu ir até lá amanhã cedo 91 00:11:59,719 --> 00:12:01,887 e tentar passar um pano na situação. 92 00:12:02,638 --> 00:12:05,057 Não tinha dito que ela precisa de tempo? 93 00:12:07,017 --> 00:12:11,731 Só se o Navarro tiver paciência, e não sei se podemos contar com isso. 94 00:12:11,814 --> 00:12:13,733 Pressionar também não adianta. 95 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 Bom, Wendy, 96 00:12:18,070 --> 00:12:20,698 se não tivesse feito isso, ela não teria ido. 97 00:12:20,781 --> 00:12:22,992 Vai saber em que pé estaríamos. 98 00:12:29,081 --> 00:12:31,375 O que acha de você ir até lá amanhã? 99 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 No seu lugar? 100 00:12:40,050 --> 00:12:41,802 Como foi com o Jonah hoje? 101 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 Nada bem. 102 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 - Teve uma boa viagem? - Sim. 103 00:13:41,028 --> 00:13:44,156 Fui procurar um local para a nova produção. 104 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 Para a produção da Shaw? 105 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 O Marty e a Wendy Byrde estão no comando, certo? 106 00:13:55,668 --> 00:13:56,627 Foi ideia deles. 107 00:13:59,797 --> 00:14:05,636 E não acha que alguém da família deveria estar em Chicago com eles? 108 00:14:07,805 --> 00:14:10,266 O quê? Quer dizer você? 109 00:14:12,768 --> 00:14:14,144 Por isso que me formei. 110 00:14:15,479 --> 00:14:19,275 Para que essas corporações malditas não passem a perna na gente. 111 00:14:21,986 --> 00:14:24,613 Achei que foi pra minha irmã parar de encher. 112 00:14:24,697 --> 00:14:26,866 Me mande com a mercadoria, tio. 113 00:14:27,491 --> 00:14:31,579 Para proteger nossos interesses e impedir que as coisas deem errado. 114 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Javi… 115 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 estou cansado. 116 00:14:45,467 --> 00:14:46,594 Filho da puta. 117 00:14:50,139 --> 00:14:53,893 Oi. Como vai a vida com 150 milhões de dólares? 118 00:14:54,518 --> 00:14:59,148 Bem melhor se nos colocasse cara a cara com o senador Schafer em dois dias. 119 00:14:59,940 --> 00:15:02,902 Não acha que deveríamos começar mais perto de casa? 120 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 Geográfica ou politicamente? 121 00:15:06,322 --> 00:15:07,197 Ambos. 122 00:15:07,281 --> 00:15:11,410 Acho que teríamos mais chance com ele se chegássemos com algo concreto. 123 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 O povo adora campeões. 124 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 Vai demorar pra pegar esse peixe. 125 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 Quero lançar a isca com antecedência. 126 00:15:20,628 --> 00:15:23,130 Vou marcar a reunião, mas venha com tudo. 127 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 Odeio quando meu poder é desperdiçado. 128 00:15:27,676 --> 00:15:30,804 O berço está no quarto, mas dá pra movê-lo facilmente. 129 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 O aquecedor de mamadeiras está no fogão. Aqui está o trocador. 130 00:15:34,600 --> 00:15:36,769 Deixe os lencinhos quentinhos. 131 00:15:37,436 --> 00:15:40,022 Não tem como deter o progresso. 132 00:15:58,958 --> 00:16:00,709 Seu chefe tem algo pra mim? 133 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Eu também teria raiva. 134 00:16:05,464 --> 00:16:08,550 Tenho raiva quando alguém me ultrapassa no trânsito. 135 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 Quando você se torna mãe, 136 00:16:11,679 --> 00:16:13,597 um outro instinto entra em ação. 137 00:16:14,139 --> 00:16:16,767 Faz você fazer coisas que nunca imaginou. 138 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 Não vou entrar na sua onda. 139 00:16:19,311 --> 00:16:20,312 Quando o conheci, 140 00:16:21,355 --> 00:16:22,731 quando voltei pra casa, 141 00:16:23,565 --> 00:16:26,110 levou um dia pra adrenalina passar. 142 00:16:27,403 --> 00:16:30,239 A diferença é que você escolheu isso, eu não. 143 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Mas eu entendo o que estamos pedindo. 144 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Se consegue entender, por que ainda está fazendo isso? 145 00:16:37,579 --> 00:16:39,873 Quando há uma saída bem mais fácil. 146 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 Se ainda não sabe, logo vai saber. 147 00:16:47,923 --> 00:16:50,759 Minha mãe diz  que ter filhos deixa você egoísta. 148 00:16:51,677 --> 00:16:53,429 Não. 149 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 Faz você ser feroz. 150 00:17:02,187 --> 00:17:04,273 Ainda preciso de algo do seu chefe. 151 00:17:05,858 --> 00:17:07,234 Olá, Sr. Madden. 152 00:17:07,317 --> 00:17:10,237 É o Marty Byrde, do Missouri Belle e do Big Muddy. 153 00:17:10,738 --> 00:17:13,574 Ouça, nós começamos a dar crédito recentemente, 154 00:17:13,657 --> 00:17:16,285 e queria saber se pode nos dizer 155 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 qual é a porcentagem das suas apostas 156 00:17:19,913 --> 00:17:22,458 que costumam ter créditos pendentes. 157 00:17:26,170 --> 00:17:30,507 Certo. E qual é a taxa de atrito desses créditos? 158 00:17:33,343 --> 00:17:35,554 É. Bom, isso é… 159 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 Jonah. 160 00:17:37,347 --> 00:17:40,559 Senhor, posso ligar de volta daqui a pouco? Obrigado. 161 00:17:41,894 --> 00:17:45,272 - O que está fazendo? - A mamãe cortou a energia do porão. 162 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 Ela cortou a energia. Quando? 163 00:17:48,692 --> 00:17:52,696 Ontem, no meio de um teste da corrente de fluxo de depósito. 164 00:17:53,238 --> 00:17:55,949 Se um dos depósitos estivesse sendo processado… 165 00:17:56,033 --> 00:17:59,536 A conta ficaria visada, e a corrente precisaria ser refeita. 166 00:17:59,620 --> 00:18:01,205 Não dá pra trabalhar assim. 167 00:18:01,705 --> 00:18:04,124 Talvez nem devesse estar trabalhando. 168 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 Vai ver foi o que a mamãe quis dizer… 169 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Oi. 170 00:18:09,630 --> 00:18:13,425 Antes que você venha surtar, só estou fazendo o que ele pediu. 171 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Se ele quiser dar um tapa, você dá? 172 00:18:16,720 --> 00:18:19,973 O garoto botou 16 empresas fantasmas pra funcionar 173 00:18:20,724 --> 00:18:22,351 antes de eu dizer "Panamá". 174 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 Ele ainda é uma criança, sabe? 175 00:18:26,146 --> 00:18:29,650 - Eu também era quando me contratou. - E deu bem certo, não? 176 00:18:31,819 --> 00:18:33,028 Que maravilha. 177 00:18:35,906 --> 00:18:37,324 Que merda ela faz aqui? 178 00:18:37,825 --> 00:18:39,785 Alguém cortou a energia do porão. 179 00:18:40,661 --> 00:18:44,164 Era pra eu deixar ele cometer crimes sob o nosso teto? 180 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Agora ele pegou as coisas e vai cometer em outro lugar. 181 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 - Não vai, não. - Parece que vai, sim. 182 00:18:54,091 --> 00:18:56,385 - Jonah, vem aqui. - Wendy. 183 00:18:57,010 --> 00:18:58,053 Jonah, para! 184 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 Só me escuta. 185 00:19:04,393 --> 00:19:05,686 Está bravo pelo Ben? 186 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 Eu também. Mas sabe de quem deveria ter raiva? 187 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 - Não está ajudando. - Não se meta! 188 00:19:11,233 --> 00:19:12,818 - Tudo bem. - É dela. 189 00:19:13,861 --> 00:19:17,990 Foi ela quem o tirou do hospital mesmo sabendo que ele não estava bem. 190 00:19:18,073 --> 00:19:20,284 Lógico que ele quer ir. Olhe pra ela. 191 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Foi ela quem o colocou em perigo. 192 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Foi ela quem o matou. 193 00:19:28,375 --> 00:19:30,419 Ela e aquela maluca… 194 00:19:31,503 --> 00:19:34,923 que sequestrou você e raspou a sua cabeça. 195 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Então, se você acha… 196 00:19:37,759 --> 00:19:42,181 Se acha que essas malucas vão te proteger quando a coisa ficar feia, 197 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 você está bem enganado. 198 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 Jonah. 199 00:19:57,237 --> 00:19:58,363 O que está fazendo? 200 00:19:59,406 --> 00:20:01,366 Lutando pela nossa família! 201 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 Que caralho você está fazendo? 202 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Aqui está. 203 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 Oi. 204 00:20:40,280 --> 00:20:42,074 Vi você na fazenda ontem. 205 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 Legal. 206 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 Ruth, se a Darlene descobrir… 207 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 Mas ela não vai, certo? 208 00:20:52,960 --> 00:20:54,962 Não até estar nadando em dinheiro. 209 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 Até lá, ela vai se dar conta do que nós já sabemos. 210 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Meu plano é o melhor para os negócios. 211 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 É mesmo? 212 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 É? 213 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 Porque você entende tanto. 214 00:21:09,643 --> 00:21:13,355 Até seis meses, liquidez pra você era derramar seu bong. 215 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Mas não fui eu que chamei um adolescente pra fazer a lavagem. 216 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 Era pra fazer um anúncio? 217 00:21:19,695 --> 00:21:23,282 "Precisa-se de lavador de dinheiro. Nada de policiais." 218 00:21:23,824 --> 00:21:27,661 E não é um adolescente qualquer, é o filho do Marty Byrde. 219 00:21:28,161 --> 00:21:31,331 - Então não se trata do que é melhor. - Não acabei de falar? 220 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 É sobre você querer se vingar do Marty e o fato… 221 00:21:34,501 --> 00:21:37,170 O quê? Desembucha, Wy. 222 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 Você briga com todos com quem trabalha. 223 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 Com todo mundo. 224 00:21:41,800 --> 00:21:43,343 Parece que não se aguenta. 225 00:21:44,303 --> 00:21:47,889 E aí você se importa mais com a briga do que com o trabalho. 226 00:21:53,770 --> 00:21:54,688 Não brigo, não. 227 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 Sério? Pensa bem. 228 00:21:58,442 --> 00:22:00,986 O que todos com quem trabalhou têm em comum? 229 00:22:02,612 --> 00:22:05,532 Quero que isso dê certo com você, a Darlene e eu. 230 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 Eu quero, tá? 231 00:22:07,117 --> 00:22:10,037 Então não fode com isso também, por favor. 232 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 É um puta de um plano, Wy. 233 00:22:18,670 --> 00:22:19,755 Você sabe disso! 234 00:22:37,898 --> 00:22:41,318 Cadê a porra da minha mãe? Meu pai procurou por toda parte. 235 00:22:41,401 --> 00:22:45,447 Até contratou um detetive que voltou de Ozarks e não achou nada. 236 00:22:45,530 --> 00:22:49,743 Vocês falaram que não sabem de nada. Nós duas sabemos que não é verdade. 237 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 Erin, precisa se acalmar, tá bom? 238 00:22:53,246 --> 00:22:55,165 Achei que ela estava em Chicago. 239 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Não acredito. 240 00:22:59,503 --> 00:23:00,921 Estou falando a verdade. 241 00:23:02,964 --> 00:23:05,133 Como quando disse que éramos amigas? 242 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 Falei a verdade quando me perguntou. 243 00:23:09,805 --> 00:23:10,889 Não falei? 244 00:23:11,890 --> 00:23:16,144 Quando ninguém quis falar o que sua mãe fez, eu falei. 245 00:23:18,271 --> 00:23:20,190 E estou falando a verdade agora. 246 00:23:21,233 --> 00:23:22,526 Então cadê ela? 247 00:23:30,784 --> 00:23:32,619 Vou ver o que descubro, tá? 248 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 Beleza. 249 00:23:41,628 --> 00:23:43,755 Tenho que ir pra Chicago com vocês. 250 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 - Por quê? - A Erin ligou. 251 00:23:48,677 --> 00:23:49,886 O que ela queria? 252 00:23:49,970 --> 00:23:53,181 Quer saber o paradeiro da mãe e acha que a gente sabe. 253 00:23:53,265 --> 00:23:56,268 Não dá pra falar disso com ela pelo telefone. 254 00:23:57,352 --> 00:23:59,354 - E precisa falar disso? - Precisa. 255 00:23:59,938 --> 00:24:00,981 Precisa, sim. 256 00:24:07,779 --> 00:24:10,490 Tudo bem, que tal uma viagem em família? 257 00:24:10,991 --> 00:24:12,534 - É? - É. 258 00:24:13,368 --> 00:24:18,582 Só a sua mãe voltou até agora, e pode ser tipo umas férias reversas. 259 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 Não dá, preciso trabalhar. 260 00:24:23,545 --> 00:24:26,548 Podemos ir tomar milkshake de chocolate no Portillo. 261 00:24:27,048 --> 00:24:28,300 Nem tente, Charlotte. 262 00:24:29,718 --> 00:24:30,927 Não vale a pena. 263 00:24:37,476 --> 00:24:40,854 É uma boa ideia deixá-lo sozinho enquanto estivermos fora? 264 00:24:40,937 --> 00:24:43,315 Devo implorar por aprovação, como você? 265 00:24:45,442 --> 00:24:47,402 É melhor do que cortar a energia. 266 00:24:49,446 --> 00:24:52,365 Tentei fazer as pazes, e ele não quis nem saber. 267 00:24:53,116 --> 00:24:56,995 Não teria cortado a energia se você tivesse me apoiado. 268 00:24:57,078 --> 00:24:58,079 Eu te apoiei. 269 00:24:58,163 --> 00:25:01,958 - Avisei a Ruth que nós… - Você tem orgulho dele, não se aguenta. 270 00:25:02,042 --> 00:25:05,879 Ele percebe. Não vai parar até ver que só está seguro com a gente. 271 00:25:06,379 --> 00:25:10,133 Bom, isso é impor sua vontade, não é educar. 272 00:25:10,217 --> 00:25:14,304 - Como acha que a Charlotte voltou? - Ela viu que não tinha aonde ir. 273 00:25:14,888 --> 00:25:17,933 O Jonah também não tem. Ele só não se deu conta. 274 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 Quero o sistema de segurança sempre ligado. 275 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 Ninguém pode entrar na casa. 276 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Quero você em casa às 22h. 277 00:25:35,200 --> 00:25:37,577 Luzes apagadas às 23h, tá bom? 278 00:25:37,661 --> 00:25:41,039 E isto aqui deve bastar para a comida 279 00:25:41,122 --> 00:25:44,000 e para algum imprevisto. 280 00:25:44,751 --> 00:25:45,669 Entendeu? 281 00:25:45,752 --> 00:25:48,713 Meu patrimônio tem mais de seis dígitos, pai. 282 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 Eu sei, mas está preso a criptomoedas e contas no exterior. 283 00:25:52,300 --> 00:25:54,511 É um pouco de liquidez, caso precise. 284 00:25:56,388 --> 00:25:57,847 Não faça o que eu não faria. 285 00:25:58,473 --> 00:26:01,101 Então é pra roubar dez mil e comprar uma van? 286 00:26:02,394 --> 00:26:03,728 A vida é pra se viver. 287 00:26:05,105 --> 00:26:06,481 Beleza. Amo você, cara. 288 00:26:12,571 --> 00:26:14,114 Não vai mesmo se despedir? 289 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 Maravilha. 290 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 Você clica neste ícone, e o processo funciona sozinho. 291 00:27:02,078 --> 00:27:05,624 Começa e termina nas mesmas contas, mas os depósitos passam 292 00:27:05,707 --> 00:27:09,169 por um dos 20 trilhões de caminhos aleatórios das empresas. 293 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 Vinte trilhões? 294 00:27:11,838 --> 00:27:14,466 Sim, o fatorial de 16 passa de 20,9 trilhões. 295 00:27:15,800 --> 00:27:17,469 Puta merda. 296 00:27:18,178 --> 00:27:19,262 Pois é. 297 00:27:19,346 --> 00:27:23,308 Quando aumentarmos a internet, isso ocorrerá em questão de segundos. 298 00:27:39,240 --> 00:27:42,786 Por que acha que pode vender meu produto sem minha permissão? 299 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 Maldito Wyatt. 300 00:27:48,208 --> 00:27:51,795 Ele pode ser seu primo, mas é meu amante. 301 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 E eu sou sua sócia, 302 00:27:53,254 --> 00:27:54,172 que você chamou 303 00:27:54,255 --> 00:27:57,884 porque sabe que o negócio precisa de gente e ideias novas. 304 00:27:59,427 --> 00:28:02,013 Chamei você porque gosto de você. 305 00:28:02,931 --> 00:28:06,643 E porque é atrevida demais pra alguém do seu tamanho. 306 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Mas, assim que colocar as asinhas pra fora, 307 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 eu vou arrancá-las. 308 00:28:13,149 --> 00:28:15,110 Não bote um dedo no meu produto. 309 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 Sinto muito. 310 00:28:34,212 --> 00:28:36,214 Não acredito que ele me dedurou. 311 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 É um saco. 312 00:28:44,222 --> 00:28:45,640 As contas estão on-line? 313 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Já faz uma hora. 314 00:28:50,520 --> 00:28:52,897 Ótimo. Vamos usá-las amanhã. 315 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 Vai encontrá-la no parque? 316 00:29:10,540 --> 00:29:12,709 Lugar público. Espaço aberto. 317 00:29:14,502 --> 00:29:15,503 Que esperta. 318 00:29:18,339 --> 00:29:19,549 É melhor eu ir. 319 00:29:20,049 --> 00:29:20,925 Tudo bem. 320 00:29:22,886 --> 00:29:24,137 - Beleza. - Boa sorte. 321 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 - Ela dá conta. - É. 322 00:29:32,812 --> 00:29:34,689 Wendy? Marty? 323 00:29:34,773 --> 00:29:35,940 - O quê? - Meu Deus! 324 00:29:36,024 --> 00:29:38,193 - Oi! - Olha só! 325 00:29:38,276 --> 00:29:39,235 - Como vai? - Oi! 326 00:29:39,319 --> 00:29:40,862 - Bom te ver. - Igualmente. 327 00:29:40,945 --> 00:29:43,072 - Oi! - Oi! 328 00:29:43,156 --> 00:29:44,491 - Tudo bem? - Oi! 329 00:29:45,074 --> 00:29:46,785 O que estão fazendo aqui? 330 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 Bom, tivemos que vir à cidade a negócios. 331 00:29:50,622 --> 00:29:54,375 Então é verdade o que disseram? Que se mudaram… 332 00:29:54,459 --> 00:29:57,086 Fomos morar no Missouri e abrimos um cassino. 333 00:29:57,712 --> 00:29:59,631 - Essa parte é verdade. - Sean. 334 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 Queríamos ter uma vida mais simples. 335 00:30:03,051 --> 00:30:05,845 O Marty fez as contas, e vimos que era possível. 336 00:30:06,346 --> 00:30:07,931 É, e nós fomos. 337 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 - Simples assim. - É. 338 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 - Preciso atender. - É. 339 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Com licença, vou atender rapidinho. Alô? 340 00:30:15,355 --> 00:30:17,065 Como vai com a agente Miller? 341 00:30:19,275 --> 00:30:21,110 - Estamos cuidando disso. - Não. 342 00:30:21,194 --> 00:30:24,656 Estão a 640km de distância cuidando de si mesmos. 343 00:30:24,739 --> 00:30:26,282 Eu já falei, Marty… 344 00:30:26,366 --> 00:30:28,451 "Só ganhamos se você ganhar." 345 00:30:28,535 --> 00:30:32,372 - Eu não esqueci. - Não, vocês não ganham até eu ganhar. 346 00:30:33,748 --> 00:30:35,124 É bem diferente. 347 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Certo. 348 00:30:38,586 --> 00:30:40,380 - Passe o número dela. - Não. 349 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 Não? 350 00:30:44,050 --> 00:30:47,011 Não, a Wendy acabou de dar uma aliviada nas coisas. 351 00:30:47,095 --> 00:30:50,682 Sua impaciência quase fodeu com tudo. Vai ser do nosso jeito. 352 00:30:51,558 --> 00:30:52,684 Tenho que desligar. 353 00:30:58,106 --> 00:31:01,651 Fica bem no lago. Dá pra nadar e pegar o barco quando quiser. 354 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 - Parece um sonho. - É. 355 00:31:04,362 --> 00:31:05,488 O que eu perdi? 356 00:31:05,572 --> 00:31:08,533 A Wendy contou como viraram mestres do seu destino. 357 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 É. 358 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Bom… 359 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 - Tudo bem? - Está, sim. Tudo certo. 360 00:31:15,874 --> 00:31:18,084 Só um mal-entendido. Vamos resolver. 361 00:31:19,878 --> 00:31:20,962 Foi bom ver vocês. 362 00:31:21,462 --> 00:31:22,797 - Igualmente. - É. 363 00:31:22,881 --> 00:31:25,174 É. Beleza. Tchau, então. 364 00:31:25,258 --> 00:31:26,384 - Tchau! - Até mais. 365 00:31:26,467 --> 00:31:27,343 Sim. 366 00:31:38,980 --> 00:31:40,356 Vim ver seu chefe. 367 00:31:41,816 --> 00:31:43,192 Pode estacionar ali. 368 00:31:58,249 --> 00:32:00,084 As licenças foram revogadas. 369 00:32:00,960 --> 00:32:03,463 O Byrde pressionou os inspetores estaduais. 370 00:32:06,382 --> 00:32:07,425 E você sabia? 371 00:32:08,009 --> 00:32:08,843 Sim. 372 00:32:10,094 --> 00:32:14,140 E não pensou em me avisar antes de o meu pessoal perder tempo? 373 00:32:15,642 --> 00:32:17,143 Como quando você avisou 374 00:32:17,226 --> 00:32:19,854 antes de eu passar meses refinando um produto 375 00:32:19,938 --> 00:32:23,358 que você foi cagão demais pra distribuir? 376 00:32:23,441 --> 00:32:26,611 Você já me deve meio milhão por esses centros. 377 00:32:26,694 --> 00:32:28,404 No seu lugar, pararia por aí. 378 00:32:29,072 --> 00:32:32,825 Felizmente pra você, eu vim pagar. 379 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 Achei que merecia uma segunda chance. 380 00:32:38,122 --> 00:32:39,707 Ando meio sem liquidez, 381 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 já que não tenho distribuição. 382 00:32:43,544 --> 00:32:47,173 Então sugiro que consiga, agora mesmo. 383 00:32:49,425 --> 00:32:52,512 Se eu conseguir, não vai ganhar um centavo. 384 00:32:53,012 --> 00:32:55,890 Acho que você não entendeu. Eu pedi… 385 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Que se foda. 386 00:32:59,310 --> 00:33:02,271 Estou exigindo que me pague o que deve. 387 00:33:05,400 --> 00:33:09,904 Não posso ajudar pessoas que se recusam a ajudar a si mesmas. 388 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 O que descobriu? 389 00:33:33,511 --> 00:33:34,721 Sinto muito. 390 00:33:40,560 --> 00:33:43,813 - Eu sabia, caralho. - Sinto muito, Erin. 391 00:33:43,896 --> 00:33:45,398 Porque foram vocês? 392 00:33:48,401 --> 00:33:50,445 Não tivemos nada a ver com isso. 393 00:33:50,528 --> 00:33:52,280 Então como aconteceu? 394 00:33:54,073 --> 00:33:56,159 Ela trabalhava pra gente perigosa. 395 00:33:56,659 --> 00:33:59,954 - Seus pais também, e eles estão vivos. - Eles têm sorte. 396 00:34:00,538 --> 00:34:01,581 Ou foram eles. 397 00:34:02,290 --> 00:34:04,167 Não faz o menor sentido. 398 00:34:04,250 --> 00:34:07,420 Por que me deixariam contar se estivessem envolvidos? 399 00:34:08,963 --> 00:34:11,132 Querem que eu pare de questionar. 400 00:34:11,632 --> 00:34:14,802 - Se eu abrir a boca, sobra pra eles. - Erin! 401 00:34:19,932 --> 00:34:23,811 Você tem o direito de sentir tudo o que está sentindo agora. 402 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 Mas, pelo seu bem e pelo bem de todos que você ama, 403 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 precisa esquecer que tivemos essa conversa. 404 00:34:33,154 --> 00:34:35,907 Porque, se alguém ficar sabendo, 405 00:34:35,990 --> 00:34:37,950 você será a próxima. 406 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 Depois o Seth, 407 00:34:40,828 --> 00:34:43,414 seu pai e a namorada dele. 408 00:34:45,249 --> 00:34:48,044 E ninguém quer que isso aconteça. 409 00:34:50,713 --> 00:34:53,341 - Não sabe o que vai acontecer. - Eu sei. 410 00:34:54,217 --> 00:34:55,551 Pode acreditar. 411 00:35:04,811 --> 00:35:05,895 Olha pra mim. 412 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 Erin. 413 00:35:08,856 --> 00:35:09,816 Olha pra mim. 414 00:35:15,446 --> 00:35:18,074 Só porque não tivemos nada a ver com sua mãe, 415 00:35:19,992 --> 00:35:24,580 não quer dizer que não somos capazes, se não tivermos outra escolha. 416 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 - Sr. Byrde. - Sim. 417 00:35:44,600 --> 00:35:48,229 Connor McVeigh, segurança. Vou acompanhá-lo até a Srta. Shaw. 418 00:35:48,312 --> 00:35:51,440 Ótimo. Ainda estamos aguardando a amostra chegar, 419 00:35:51,524 --> 00:35:53,818 e não me avisaram quando… 420 00:35:55,862 --> 00:35:56,988 Desculpe o atraso. 421 00:35:57,864 --> 00:35:59,240 Aquele maldito do Ryan. 422 00:36:01,075 --> 00:36:01,909 Venham comigo. 423 00:36:03,119 --> 00:36:04,120 Hola, Marty. 424 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 - Oi. - Que bom ver você de novo. 425 00:36:12,420 --> 00:36:13,379 Ergam os braços. 426 00:36:21,679 --> 00:36:22,597 Celulares. 427 00:36:29,562 --> 00:36:31,522 No saco ou o negócio acaba agora. 428 00:36:58,716 --> 00:37:01,093 O QUE ME PREOCUPA NÃO É O GRITO DOS MAUS, MAS O SILÊNCIO DOS BONS. 429 00:37:01,177 --> 00:37:02,053 Gostou? 430 00:37:02,136 --> 00:37:06,474 Dei uma a cada um dos maiores doadores na minha festa de aposentadoria. 431 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 Dr. King? 432 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 Não é o que esperava do epicentro do declínio moral do estado? 433 00:37:16,400 --> 00:37:17,318 Você lembra. 434 00:37:18,027 --> 00:37:19,195 Como esqueceria? 435 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 Não condiz bem com a sua placa. 436 00:37:23,115 --> 00:37:25,493 Pois é, verdade, 437 00:37:25,576 --> 00:37:29,247 mas sempre considerei seu parceiro como um amigo de confiança, 438 00:37:29,330 --> 00:37:31,540 até ele começar a trabalhar com você. 439 00:37:32,625 --> 00:37:37,338 Por isso esperei vários anos para mandar você se foder pessoalmente. 440 00:37:39,548 --> 00:37:41,509 Permita-me fazer minha proposta. 441 00:37:41,592 --> 00:37:42,969 Quando quiser. 442 00:37:51,060 --> 00:37:56,440 A Fundação Família Byrde não tem fins lucrativos ou políticos. 443 00:37:56,524 --> 00:38:00,444 Para fazer algo no Centro-Oeste, sabemos que é preciso ter aliados. 444 00:38:00,945 --> 00:38:03,948 Começamos com abuso de empréstimos e auxílio hipotecário, 445 00:38:04,031 --> 00:38:07,743 mas agora temos a chance de lutar contra a epidemia de opioides. 446 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 Não discrimina esquerda ou direita. 447 00:38:10,413 --> 00:38:13,874 Por isso a Wendy requisitou a minha experiência de trabalho 448 00:38:13,958 --> 00:38:16,836 com os doadores mais influentes do Missouri. 449 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 E não conseguimos pensar 450 00:38:19,505 --> 00:38:22,717 em alguém mais responsável para administrar os fundos 451 00:38:22,800 --> 00:38:25,219 do que um homem que passou uma década 452 00:38:25,303 --> 00:38:28,723 sendo o republicano mais ilustre do comitê de contas do Senado. 453 00:38:28,806 --> 00:38:31,976 Um homem que ainda tem o papel decisivo 454 00:38:32,059 --> 00:38:35,980 na escolha do que é ou não politicamente possível no estado. 455 00:38:38,399 --> 00:38:43,738 Então querem comprar a minha obediência com bajulação e um lugar no conselho? 456 00:38:48,367 --> 00:38:53,247 Que tal acesso a um fundo de reserva de 150 milhões de dólares que controlamos? 457 00:38:54,248 --> 00:38:57,376 O caminho para a Casa Branca, pelos próximos 30 anos, 458 00:38:57,460 --> 00:39:00,546 passará por Wisconsin, Michigan, Ohio e Missouri. 459 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 Mas, já que se aposentou, seu alcance não passa de Illinois. 460 00:39:04,383 --> 00:39:06,052 Pense na influência 461 00:39:06,135 --> 00:39:09,055 que esse poder de compra teria na região, senador. 462 00:39:09,555 --> 00:39:10,639 E em todo o país. 463 00:39:17,271 --> 00:39:18,230 Isso é um "sim"? 464 00:39:19,231 --> 00:39:22,943 É um "vá se foder" menos enfático. 465 00:39:29,575 --> 00:39:30,409 Bom… 466 00:39:32,953 --> 00:39:34,872 não demore muito pra se decidir. 467 00:39:35,790 --> 00:39:37,708 As vagas estão acabando. 468 00:39:43,464 --> 00:39:45,007 Você nem desceu do salto. 469 00:39:45,674 --> 00:39:49,345 Em uma época, eu achava que falar com ele era aterrorizante. 470 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 Perdão pela parafernália. Família de químicos. 471 00:39:59,146 --> 00:40:01,565 E um portfólio imobiliário diversificado. 472 00:40:02,566 --> 00:40:05,569 Admiro uma mulher que faz seu próprio trabalho sujo. 473 00:40:08,322 --> 00:40:14,954 Fiz seu sistema financeiro extraoficial mostrar a quem estiver prestando atenção 474 00:40:15,037 --> 00:40:17,706 que seus fornecedores são da Tasmânia. 475 00:40:17,790 --> 00:40:19,750 São os mesmos protocolos fiscais. 476 00:40:20,334 --> 00:40:23,170 Sem precisar de estratificação. Tudo bem fluido. 477 00:40:23,712 --> 00:40:28,134 Estamos revisando a produção, para que o produto seja de uso médico. 478 00:40:29,635 --> 00:40:33,431 Combinado com o trabalho do Marty, será a jogada perfeita. 479 00:40:41,897 --> 00:40:45,317 É impossível distinguir do fornecedor tasmaniano. 480 00:40:46,777 --> 00:40:47,653 Muy bien. 481 00:40:48,446 --> 00:40:51,031 Parece que vamos nos ver muito, Srta. Shaw. 482 00:40:53,284 --> 00:40:57,455 A partir de agora, vou representar o meu tio neste negócio. 483 00:40:58,914 --> 00:41:02,293 Adoraria sair pra jantar quando eu vier verificar o primeiro lote. 484 00:41:08,424 --> 00:41:09,425 Felicidades. 485 00:41:11,886 --> 00:41:15,681 É a primeira gringa que conheço cuja família matou mais gente que a minha. 486 00:41:53,344 --> 00:41:57,097 Beleza. Tem algum clube por aqui pra gente ir se divertir? 487 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 Não sem chamar muita atenção. 488 00:42:00,142 --> 00:42:03,854 Esses caras não vão esperar até chegarem em casa. 489 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 Venha comigo. 490 00:42:16,617 --> 00:42:19,578 Tem esse nome por causa do cara do comercial de seguro? 491 00:42:20,538 --> 00:42:23,541 Não, imbecil, é por causa do Intimidator. 492 00:42:24,208 --> 00:42:26,835 Puta merda, vocês precisam se informar mais. 493 00:42:26,919 --> 00:42:28,170 Dale Earnhardt, pai. 494 00:42:28,254 --> 00:42:30,673 O melhor piloto da NASCAR que já existiu. 495 00:42:31,257 --> 00:42:33,175 Ele dirigiu o carro número três. 496 00:42:34,134 --> 00:42:36,095 E o Jonah? É seu primo também? 497 00:42:40,683 --> 00:42:43,686 Não, só é meu sócio. 498 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Caralho, você vendeu, né? 499 00:42:49,275 --> 00:42:51,068 É, eu vendi, sim. 500 00:42:51,151 --> 00:42:54,071 Me dê uma razão pra não arrancar sua cabeça agora. 501 00:42:59,952 --> 00:43:02,663 A: tem muito mais de onde veio isso. 502 00:43:02,746 --> 00:43:07,710 B: você tem esperado por uma sócia tão ousada quanto você a vida toda. 503 00:43:07,793 --> 00:43:12,214 C: se tentar, não tem como saber se eu vou arrancar a sua primeiro. 504 00:43:27,313 --> 00:43:30,399 Sabia que chamar você era a decisão certa. 505 00:44:02,556 --> 00:44:03,557 Senhores. 506 00:44:03,641 --> 00:44:04,558 Gracias. 507 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 Obrigado. 508 00:44:07,561 --> 00:44:09,855 Puta que pariu. 509 00:44:09,938 --> 00:44:10,856 Está tudo bem? 510 00:44:13,233 --> 00:44:18,072 Quando o Blackwater ali pegou meu celular, um carregamento de armas mudou pra hoje. 511 00:44:19,948 --> 00:44:21,158 Oi. O que foi? 512 00:44:39,093 --> 00:44:41,261 - Escute, Marty… - É… 513 00:44:42,388 --> 00:44:46,141 Conte do carregamento de armas que o Javi armou pra hoje. 514 00:44:46,225 --> 00:44:49,687 É exatamente o que a Maya quer. 515 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 Se quiser ela de volta, vai ser assim. 516 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 Já venceu a guerra. 517 00:44:54,942 --> 00:44:58,195 Essas armas vão valer bem mais como moeda de troca 518 00:44:58,278 --> 00:44:59,571 do que em suas mãos. 519 00:45:00,531 --> 00:45:02,199 Está fodendo comigo, Marty? 520 00:45:02,908 --> 00:45:06,078 Acha que me arriscaria ao sugerir isso com o Javi aqui 521 00:45:06,161 --> 00:45:07,830 se não achasse necessário? 522 00:45:08,831 --> 00:45:10,791 Não significa que não quer me foder. 523 00:45:11,917 --> 00:45:16,922 Para provar que não estou, vou passar o número da Maya, e você liga. 524 00:45:17,005 --> 00:45:18,507 Pegue um papel e anote. 525 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Cadê o Marty? 526 00:45:41,739 --> 00:45:43,657 Na garagem com o seu sócio. 527 00:45:44,783 --> 00:45:47,327 - O quê? - Não é ele, é o sobrinho. 528 00:45:51,457 --> 00:45:54,501 Se o Javi disse ou fez alguma coisa, 529 00:45:54,585 --> 00:45:56,712 saiba que ele não está… 530 00:45:56,795 --> 00:45:58,297 O quê? No comando? 531 00:45:58,380 --> 00:46:01,884 Ele disse que é o representante do tio neste negócio. 532 00:46:05,137 --> 00:46:06,388 E se ele for? 533 00:46:07,306 --> 00:46:08,474 Faz diferença? 534 00:46:09,016 --> 00:46:12,311 Estou pensando em fechar um acordo bilionário de tráfico. 535 00:46:18,275 --> 00:46:20,694 Como é melhor do que o que meu irmão fez? 536 00:46:22,613 --> 00:46:24,865 - Vai salvar empregos. - Empregos? 537 00:46:25,949 --> 00:46:27,743 Bela desculpa norte-americana. 538 00:46:31,914 --> 00:46:34,374 Olha, eu amo a minha família, apesar… 539 00:46:35,626 --> 00:46:40,172 de tudo, mas estou tentando salvá-los sem ser como eles. 540 00:46:45,469 --> 00:46:48,555 Concentre-se nas drogas ilegais que vai tirar da rua. 541 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 Nos centros de reabilitação que vamos criar, 542 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 nas vidas que vamos salvar. 543 00:46:57,439 --> 00:46:59,733 Sei que pode não parecer agora, 544 00:47:00,984 --> 00:47:04,404 mas é o único jeito de fazer o mal valer de algo. 545 00:47:05,489 --> 00:47:06,365 Enterre-o. 546 00:47:07,741 --> 00:47:08,617 Enterre-o. 547 00:47:09,493 --> 00:47:11,286 Empilhe o bem sobre o bem. 548 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 PRIVADO 549 00:48:12,639 --> 00:48:13,515 Alô? 550 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 Você queria algo de mim, então… 551 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 aqui está. 552 00:48:21,398 --> 00:48:23,108 Minha demonstração de boa fé. 553 00:48:25,193 --> 00:48:26,737 Como conseguiu meu número? 554 00:48:27,404 --> 00:48:29,197 Como você acha, agente Miller? 555 00:48:34,578 --> 00:48:36,496 Quer o que eu tenho ou não? 556 00:48:47,299 --> 00:48:50,969 Eu vou ter que sair, agora. 557 00:48:51,595 --> 00:48:53,639 Tudo bem, então vá. 558 00:48:54,723 --> 00:48:57,142 Vamos estar aqui quando voltar. 559 00:49:12,240 --> 00:49:14,493 Vamos sentar? Não somos turistas. 560 00:49:17,788 --> 00:49:21,500 Quando eu estava no parque, parecia que não tínhamos ido embora. 561 00:49:36,556 --> 00:49:37,474 Você vem? 562 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 Como assim, não tem certeza? 563 00:50:34,448 --> 00:50:36,366 Não tive muito tempo pra pensar. 564 00:50:36,867 --> 00:50:39,661 Bom, só tem alguns meses para se candidatar. 565 00:50:39,745 --> 00:50:41,830 Não conversaram com ela sobre isso? 566 00:50:42,748 --> 00:50:44,833 - Conversamos, sim. - Ela tem tempo. 567 00:50:45,333 --> 00:50:48,962 Charlotte, a faculdade é imperdível. 568 00:50:49,046 --> 00:50:54,384 E não é por causa das aulas, mas é pela experiência toda, sabe? 569 00:50:54,468 --> 00:50:55,510 Os outros alunos. 570 00:51:05,562 --> 00:51:06,438 Liberado! 571 00:51:24,372 --> 00:51:27,584 Não vão me deixar comer as ostras sozinho? Vamos. 572 00:51:28,376 --> 00:51:29,211 Você também. 573 00:51:29,795 --> 00:51:30,629 Agora. 574 00:51:31,505 --> 00:51:32,339 Sí. 575 00:51:37,302 --> 00:51:38,428 Você não mastiga, 576 00:51:39,012 --> 00:51:41,348 você só engole. 577 00:51:47,104 --> 00:51:48,355 Uno, dos, tres. 578 00:52:07,457 --> 00:52:08,333 Liberado! 579 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 Abram. 580 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 Com licença. 581 00:52:46,329 --> 00:52:47,622 Me dê isso. 582 00:52:47,706 --> 00:52:49,291 De que merda está falando? 583 00:52:51,209 --> 00:52:54,004 Tem certeza? Vou te dar instruções. 584 00:52:56,214 --> 00:52:58,049 É o que eu estou achando que é? 585 00:52:58,633 --> 00:52:59,634 Tomara. 586 00:53:03,221 --> 00:53:06,141 Quer saber? Pegue esse desgraçado e… 587 00:53:06,808 --> 00:53:09,186 Não quero saber, pegue-o. 588 00:53:10,353 --> 00:53:13,899 Pois é. Quando voltarmos pra casa, 589 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 vamos dar uma olhada na agenda 590 00:53:15,942 --> 00:53:19,738 e marcar umas visitas ao campus. 591 00:53:26,203 --> 00:53:27,120 Está tudo bem? 592 00:53:32,125 --> 00:53:32,959 Tudo ótimo. 593 00:53:35,170 --> 00:53:36,046 Que bom. 594 00:53:49,976 --> 00:53:52,270 Um brinde. 595 00:53:55,148 --> 00:53:57,400 Ao seu negócio ser o meu negócio, 596 00:53:58,401 --> 00:54:00,737 e o meu ser o seu. 597 00:55:57,395 --> 00:56:01,816 Legendas: Camila Duque