1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:38,848 --> 00:01:41,226 Prego, mangia qualcosa. 3 00:01:50,610 --> 00:01:52,362 So che hai un neonato. 4 00:01:55,323 --> 00:01:56,199 Anch'io. 5 00:01:57,534 --> 00:01:58,451 Beh, 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 non è più un neonato, ha… 7 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Ha due mesi 8 00:02:06,167 --> 00:02:08,711 ed è stato quasi ucciso al suo battesimo. 9 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 Sì. 10 00:02:14,926 --> 00:02:16,177 Sì, certo. 11 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 Ovviamente lo sai già, 12 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 perché tu… 13 00:02:24,310 --> 00:02:27,939 sei colei che ha scatenato il potente governo USA sui Lagunas. 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,276 Puoi parlarmene? 15 00:02:32,735 --> 00:02:33,611 Di cosa? 16 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 Di te e Marty. 17 00:02:37,615 --> 00:02:38,783 Come funziona? 18 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 Marty Byrde è un uomo brillante. 19 00:02:42,078 --> 00:02:45,039 Migliore della maggior parte degli agenti federali. 20 00:02:45,957 --> 00:02:49,961 Quindi c'è un rispetto reciproco 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 da cui è nata una collaborazione. 22 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 Perdonami, ma sembra che sia lui a essere utile a te. 23 00:03:01,639 --> 00:03:03,766 Siamo utili l'uno all'altro. 24 00:03:05,018 --> 00:03:05,935 E come? 25 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 Sei ancora qui, no? 26 00:03:18,072 --> 00:03:22,243 Se un narcotrafficante dorme tranquillo di notte 27 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 lo fa per una di due ragioni: 28 00:03:24,913 --> 00:03:28,958 o al governo USA non importa abbastanza per ucciderlo 29 00:03:30,168 --> 00:03:32,462 o il governo pensa che ucciderlo 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,964 non sia conveniente. 31 00:03:38,384 --> 00:03:39,761 Continua, per favore. 32 00:03:39,844 --> 00:03:42,722 Se vuoi che non ci convenga ucciderti, 33 00:03:44,724 --> 00:03:48,519 se vuoi sperare di poter vivere libero dalla paura, 34 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 devi fornirci alcune cose in cambio. 35 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Tipo? 36 00:03:55,818 --> 00:03:57,612 Anni in una prigione federale, 37 00:03:58,279 --> 00:04:00,740 dettagli sulle operazioni del cartello, 38 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 la cessione del tuo prodotto. 39 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 Delle tue armi. 40 00:04:07,622 --> 00:04:12,001 Nomi e luoghi di ogni cittadino USA che hai fatto sparire. 41 00:04:15,171 --> 00:04:19,717 Altrimenti, non ho motivo di andare dal mio capo e non so perché sono qui. 42 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Quindi? 43 00:06:33,518 --> 00:06:36,062 - Dov'è? - Nella stanza di Jonah. Che c'è? 44 00:06:36,562 --> 00:06:37,814 Chiedilo al tuo capo. 45 00:06:39,023 --> 00:06:41,859 E finché non sarà pronto a fare un'offerta seria, 46 00:06:41,943 --> 00:06:44,070 stai lontano da me e da mio figlio. 47 00:06:45,863 --> 00:06:49,283 Va bene, ti chiamo più tardi, ok? 48 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 Sì? 49 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 Sono io. Com'è andata con Maya? 50 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 Ti servirà un campione. 51 00:06:59,502 --> 00:07:00,378 Un campione? 52 00:07:00,461 --> 00:07:04,841 Shaw. Chicago, questa settimana. Vorranno sapere cosa stanno comprando, no? 53 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 Un campione. Va bene. 54 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Bene. 55 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 Allora te ne manderò uno e tu… 56 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 mi farai riparlare con l'agente Miller. 57 00:07:17,979 --> 00:07:22,024 Ecco, sembra che abbia bisogno di un attimo per ragionarci meglio. 58 00:07:22,108 --> 00:07:24,318 Non vinci finché non vinco io, Marty. 59 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Non dimenticarlo. 60 00:08:06,068 --> 00:08:07,653 Quando si può vendere? 61 00:08:08,529 --> 00:08:11,240 Che ti importa? Il tuo accordo si è arenato. 62 00:08:12,283 --> 00:08:16,662 Non conterai molto qui se nessuno si è degnato di dirti che invece si fa. 63 00:08:16,746 --> 00:08:20,666 E prima di infilare l'uccello in cose che non ti competono, 64 00:08:20,750 --> 00:08:24,420 chiediti se vuoi davvero che finisca in un frigo portatile 65 00:08:24,504 --> 00:08:26,881 mentre preghi i medici di ricucirtelo. 66 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 La partita sarà pronta dopodomani. 67 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 MAMMA VUOLE MOSTRARCI UNA COSA IN GIARDINO. 68 00:09:30,820 --> 00:09:34,699 Io e vostro padre vi abbiamo chiesto tanto da quando siamo qui. 69 00:09:36,409 --> 00:09:39,412 - Più di quanto sia giusto. - Non è colpa vostra. 70 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Sì, invece. 71 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 E voglio dirvi che lo sappiamo. 72 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Io lo so. 73 00:09:51,257 --> 00:09:54,385 E anche se ci arrabbiamo o diventiamo impazienti, 74 00:09:56,470 --> 00:09:58,139 apprezziamo che siate qui. 75 00:10:02,810 --> 00:10:07,189 Questo è il posto dove possiamo venire a ricordare Ben. 76 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 In silenzio, come una famiglia. 77 00:10:11,611 --> 00:10:15,906 Mi assicurerò che resti acceso così da essere sempre visibile. 78 00:10:16,407 --> 00:10:17,241 E se… 79 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 qualcuno volesse dirgli qualcosa, 80 00:10:22,330 --> 00:10:24,999 può scriverlo su un foglietto e, bruciandolo, 81 00:10:26,709 --> 00:10:28,711 il contenuto arriverà a lui. 82 00:10:32,840 --> 00:10:34,258 Perché lui è qui. 83 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 Invece no. 84 00:10:39,930 --> 00:10:41,682 Non fare lo stronzo. 85 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Se mi uccidi, potrai farne uno per me. 86 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 Cambierà idea. 87 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 TRANSAZIONE DI PROVA IN CORSO 88 00:11:52,294 --> 00:11:54,171 Ancora la segreteria. Cazzo. 89 00:11:55,798 --> 00:11:58,759 Forse dovrei andare lì domattina 90 00:11:59,677 --> 00:12:01,846 e calmare le acque di persona. 91 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Hai detto che le serviva spazio. 92 00:12:06,976 --> 00:12:11,772 Lo spazio funziona se Navarro è paziente, e non credo di poterci contare. 93 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 Nemmeno insistere funziona. 94 00:12:16,152 --> 00:12:20,656 Beh, Wendy, se non l'avessi fatto, non sarebbe salita su quell'aereo, 95 00:12:20,740 --> 00:12:22,992 e chissà ora dove saremmo. 96 00:12:29,081 --> 00:12:31,500 Forse dovresti andarci tu, domani, no? 97 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 Al posto tuo? 98 00:12:39,925 --> 00:12:41,761 Com'è andata oggi con Jonah? 99 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Non bene. 100 00:13:37,942 --> 00:13:39,568 Fatto buon viaggio? 101 00:13:40,778 --> 00:13:44,156 Ero in cerca di nuovi territori per aumentare la produzione. 102 00:13:44,240 --> 00:13:45,991 Per soddisfare la Shaw. 103 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 Marty e Wendy gestiscono l'accordo? 104 00:13:55,543 --> 00:13:56,877 È stata una loro idea… 105 00:13:59,713 --> 00:14:05,511 Non credi che qualcuno della famiglia dovrebbe andare a Chicago con loro? 106 00:14:07,805 --> 00:14:09,849 Parli di te? 107 00:14:12,726 --> 00:14:14,186 Per questo ho studiato. 108 00:14:15,479 --> 00:14:18,691 Per non farci prendere in giro dalle corporazioni. 109 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 Pensavo fosse per togliermi dalle palle mia sorella. 110 00:14:24,613 --> 00:14:26,866 Almeno manda me col campione. 111 00:14:26,949 --> 00:14:31,579 Così mi assicuro che i nostri interessi siano protetti e che vada tutto bene. 112 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Javi. 113 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 Sono stanco. 114 00:14:45,467 --> 00:14:46,594 Vaffanculo. 115 00:14:50,097 --> 00:14:53,976 Ehi. Com'è la vista da quella montagna da 150 milioni di dollari? 116 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 Sarebbe migliore 117 00:14:55,686 --> 00:14:59,231 se ci procurassi un incontro col senatore Schafer dopodomani. 118 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Non vuoi iniziare più vicina a casa? 119 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 Geograficamente o politicamente? 120 00:15:06,280 --> 00:15:11,285 Entrambe. Credo avremo più possibilità con Schafer se prima convinciamo altri. 121 00:15:11,827 --> 00:15:13,245 La gente ama i vincenti. 122 00:15:14,079 --> 00:15:16,498 Ci vorrà un po' per prenderlo all'amo. 123 00:15:17,249 --> 00:15:19,919 Voglio lanciare l'esca in anticipo. 124 00:15:20,669 --> 00:15:25,549 Va bene, io organizzo ma tu devi brillare. Odio che la mia magia venga sprecata. 125 00:15:27,676 --> 00:15:30,763 La culla è in camera, ma puoi spostarla facilmente. 126 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Lo scaldabiberon è in cucina. 127 00:15:32,848 --> 00:15:36,769 Qui c'è il fasciatoio. Tieni le salviette a temperatura corporea. 128 00:15:37,311 --> 00:15:39,939 Il progresso è inarrestabile. 129 00:15:58,958 --> 00:16:00,793 Il tuo capo ha qualcosa per me? 130 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Anch'io sarei arrabbiata. 131 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 Arrabbiata lo sono quando qualcuno mi taglia la strada. 132 00:16:09,343 --> 00:16:10,844 Quando diventi madre, 133 00:16:11,679 --> 00:16:16,767 subentra un altro istinto che ti fa fare cose che prima erano inimmaginabili. 134 00:16:17,601 --> 00:16:19,186 Non farmi questi discorsi. 135 00:16:19,269 --> 00:16:22,231 Quando sono tornata a casa, dopo il primo incontro, 136 00:16:23,565 --> 00:16:26,318 ci ho messo un giorno a scaricare l'adrenalina. 137 00:16:27,277 --> 00:16:29,989 Ma tu l'hai scelto, io no. 138 00:16:30,072 --> 00:16:32,574 Capisco quanto ti stiamo chiedendo. 139 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Se lo capisci, perché diavolo fai ancora tutto questo? 140 00:16:37,538 --> 00:16:39,915 Quando c'è una via d'uscita più facile? 141 00:16:41,625 --> 00:16:44,211 Se non lo sai già, lo scoprirai presto. 142 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 Mia madre dice che essere un genitore ti rende egoista. 143 00:16:51,552 --> 00:16:53,303 No. 144 00:16:55,472 --> 00:16:56,849 Ti rende feroce. 145 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Mi serve qualcosa dal tuo capo. 146 00:17:05,858 --> 00:17:10,612 Salve, sig. Madden. Sono Marty Byrde del Missouri Belle e del Big Muddy. 147 00:17:10,696 --> 00:17:16,243 Di recente, anche noi abbiamo iniziato ad aprire linee di credito e mi chiedevo, 148 00:17:16,326 --> 00:17:22,416 in generale, che percentuale di quelle aperte da voi non viene saldata. 149 00:17:26,086 --> 00:17:30,424 E a quanto viene ad ammontare il tasso di usura? 150 00:17:33,177 --> 00:17:35,304 Sì, beh, è… 151 00:17:36,221 --> 00:17:37,181 Ehi, Jonah. 152 00:17:37,264 --> 00:17:40,350 Posso richiamarla tra un secondo? Grazie. 153 00:17:41,852 --> 00:17:45,189 - Che succede? - Mamma mi ha staccato la corrente. 154 00:17:45,814 --> 00:17:48,525 E quando l'avrebbe fatto? 155 00:17:48,609 --> 00:17:52,279 Ieri, mentre stavo testando un sistema di deposito automatico. 156 00:17:53,072 --> 00:17:55,908 Se ha interrotto una transazione in corso… 157 00:17:55,991 --> 00:17:59,453 Il conto verrà segnalato e bisognerà ricostruire il flusso. 158 00:17:59,536 --> 00:18:00,954 Non posso lavorare così. 159 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 Beh, non dovresti lavorare affatto. 160 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 Forse è per quello che la mamma cercava… 161 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Ciao. 162 00:18:09,546 --> 00:18:13,509 Prima che tu dia di matto, faccio solo quello che mi ha chiesto. 163 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Fai tutto ciò che ti chiede? 164 00:18:16,720 --> 00:18:19,807 Ha creato 16 società fantasma 165 00:18:20,724 --> 00:18:22,518 prima che io dicessi "Panama". 166 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Ma è ancora un bambino. 167 00:18:26,146 --> 00:18:29,817 - Come me quando mi hai assunta. - Ed è andato alla grande, eh? 168 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 Alla grandissima. 169 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 Che cazzo ci fa lei qui? 170 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 Hai staccato la corrente. 171 00:18:40,661 --> 00:18:44,581 Dovevo permettergli di commettere reati sotto il nostro tetto? 172 00:18:44,665 --> 00:18:48,544 Sta spostando l'ufficio per commetterli altrove. 173 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 - No, invece. - Così sembra, sì. 174 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 - Jonah, vieni qui. - Wendy. 175 00:18:57,010 --> 00:18:58,053 Jonah, mollalo! 176 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 Stammi a sentire. 177 00:19:04,309 --> 00:19:08,772 Sei arrabbiato per Ben? Anch'io. Ma sai con chi dovresti arrabbiarti? 178 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 - Non serve. - Stanne fuori, cazzo! 179 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 - Ci penso io. - Con lei. 180 00:19:13,360 --> 00:19:17,406 È stata lei a farlo uscire dall'ospedale quando non stava bene. 181 00:19:18,031 --> 00:19:20,701 Ci credo che vuole andarsene, Marty, guardala. 182 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 È stata lei a metterlo in pericolo. 183 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 È lei che ha fatto uccidere tuo zio. 184 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 Lei e quell'altra psicopatica! 185 00:19:31,503 --> 00:19:34,923 Che ti ha rapito e ti ha rasato la testa! 186 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 Quindi, tu credi… Se credi 187 00:19:37,593 --> 00:19:42,097 che queste due pazze ti proteggeranno quando andrà tutto a puttane, 188 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 beh, ti sbagli di grosso. 189 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 Jonah. 190 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 Jonah? 191 00:19:57,196 --> 00:19:58,614 Che stai facendo, Wendy? 192 00:19:59,364 --> 00:20:04,036 Sto lottando per la nostra famiglia! E tu invece che cazzo stai facendo? 193 00:20:34,149 --> 00:20:35,234 Tieni. 194 00:20:37,110 --> 00:20:38,070 Ehi! 195 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 Ieri ti ho vista alla fattoria. 196 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 E allora? 197 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 Sai, Ruth, se Darlene lo scopre… 198 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 Non lo scoprirà, vero? 199 00:20:52,960 --> 00:20:55,087 Non finché non avrà in mano i soldi, 200 00:20:55,170 --> 00:20:58,006 e allora capirà ciò che io e te sappiamo già. 201 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 Gli affari ci guadagnano. 202 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Ah, sì? 203 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 Tu dici? 204 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 Perché, sei diventato un esperto? 205 00:21:09,643 --> 00:21:13,355 Sei mesi fa, per te la liquidità era l'acqua dentro al bong. 206 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Almeno non ho assunto un adolescente per riciclare denaro. 207 00:21:17,150 --> 00:21:23,156 Dovevo mettere un annuncio, forse? "Cercasi riciclatore, astenersi polizia?" 208 00:21:23,740 --> 00:21:25,701 E non è un adolescente qualsiasi. 209 00:21:25,784 --> 00:21:28,078 - È il figlio di Marty Byrde. - Giusto. 210 00:21:28,161 --> 00:21:31,331 - Non riguarda i nostri affari. - Non ho detto che… 211 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Vuoi solo vendicarti su Marty e il fatto… 212 00:21:34,501 --> 00:21:37,170 Cosa? Dillo, avanti, dai. 213 00:21:37,254 --> 00:21:41,174 Ruth, tu litighi con chiunque lavori. Con tutti, cazzo. 214 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 Sei fatta così. 215 00:21:44,303 --> 00:21:48,056 Poi, quando inizi, il litigio diventa più importante del lavoro. 216 00:21:53,729 --> 00:21:54,688 Non è vero. 217 00:21:55,355 --> 00:21:57,316 Davvero? Pensaci. 218 00:21:58,400 --> 00:22:00,944 Cos'hanno in comune quelli per cui hai lavorato? 219 00:22:02,487 --> 00:22:05,407 Voglio che funzioni tra me, te e Darlene. 220 00:22:05,949 --> 00:22:09,953 Davvero, ok? Quindi, per favore, non fare cazzate stavolta. 221 00:22:16,335 --> 00:22:19,713 È un ottimo piano, Wy. E lo sai. 222 00:22:37,981 --> 00:22:41,276 Dov'è mia madre, Charlotte? Mio padre ha cercato ovunque. 223 00:22:41,360 --> 00:22:45,447 Ha anche mandato un investigatore che è tornato a mani vuote. 224 00:22:45,530 --> 00:22:49,743 E ha detto che nessuno di voi ne sa niente. Sappiamo che non è vero. 225 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 Erin, devi calmarti, ok? 226 00:22:53,163 --> 00:22:54,998 Pensavo che fosse a Chicago. 227 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Non ti credo. 228 00:22:59,461 --> 00:23:01,046 Ti sto dicendo la verità. 229 00:23:02,923 --> 00:23:05,050 Come quando dicesti che eravamo amiche? 230 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 Sono sempre stata onesta con te. 231 00:23:09,805 --> 00:23:10,889 Non è vero? 232 00:23:11,807 --> 00:23:15,811 Quando nessuno ti diceva la verità, io sono stata sincera. 233 00:23:18,271 --> 00:23:20,190 E lo sono anche ora. 234 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Allora dove cazzo è? 235 00:23:30,659 --> 00:23:32,661 Vedrò cosa posso scoprire, ok? 236 00:23:33,870 --> 00:23:34,788 Va bene. 237 00:23:41,503 --> 00:23:43,797 Devo venire a Chicago con te e mamma. 238 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 - Perché? - Ha chiamato Erin. 239 00:23:48,635 --> 00:23:49,886 Cosa vuole? 240 00:23:49,970 --> 00:23:53,181 Sapere dov'è la madre, e crede che sappiamo qualcosa. 241 00:23:53,265 --> 00:23:56,143 Non posso parlargliene al telefono. 242 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 - E devi proprio parlarci? - Sì. 243 00:23:59,938 --> 00:24:00,981 Sì, è giusto. 244 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 Va bene, allora facciamo un viaggio di famiglia. 245 00:24:12,075 --> 00:24:15,162 La mamma è l'unica che ci è tornata, dal trasloco, 246 00:24:15,245 --> 00:24:18,582 e possiamo fare una vacanza all'inverso. 247 00:24:19,749 --> 00:24:21,251 Non posso, devo lavorare. 248 00:24:23,545 --> 00:24:26,923 Possiamo andare da Portillo per un frullato al cioccolato. 249 00:24:27,007 --> 00:24:28,425 Lascialo stare. 250 00:24:29,676 --> 00:24:30,886 Non ne vale la pena. 251 00:24:37,309 --> 00:24:40,812 Pensi sia saggio lasciarlo da solo mentre siamo fuori città? 252 00:24:40,896 --> 00:24:43,565 Vuoi che implori la sua approvazione come te? 253 00:24:45,442 --> 00:24:47,402 Meglio che staccare la corrente. 254 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Ho cercato di fare pace. Mi ha sputato in faccia. 255 00:24:53,033 --> 00:24:56,995 Non sarei arrivata a staccare la corrente se tu mi avessi sostenuto. 256 00:24:57,078 --> 00:24:58,121 Io l'ho fatto. 257 00:24:58,205 --> 00:25:01,333 - Ho detto a Ruth che non vogliamo… - Ma ne sei fiero. 258 00:25:01,416 --> 00:25:05,587 E lui lo percepisce e non la smetterà se si sente al sicuro. 259 00:25:06,296 --> 00:25:08,924 Questo è usare le maniere forti. 260 00:25:09,007 --> 00:25:11,968 - Non fare il genitore. - Con Charlotte ha funzionato. 261 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 Perché non sapeva dove altro andare. 262 00:25:14,387 --> 00:25:17,891 E sarà lo stesso per Jonah, ma ancora non lo sa. 263 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 Tieni l'allarme sempre attivo, ok? 264 00:25:31,321 --> 00:25:35,116 Nessun altro può entrare in casa. Ti voglio qui per le 22:00. 265 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 Luci spente alle 23:00. 266 00:25:37,244 --> 00:25:41,039 E questo dovrebbe bastarti per il cibo 267 00:25:41,122 --> 00:25:44,000 e per le emergenze improvvise. 268 00:25:44,626 --> 00:25:45,544 Intesi? 269 00:25:45,627 --> 00:25:48,755 Sai che il mio patrimonio è a più di sei cifre, papà. 270 00:25:48,838 --> 00:25:52,175 Lo so, ma è bloccato in criptovalute e conti offshore. 271 00:25:52,259 --> 00:25:54,344 Ti serve un po' di liquidità. 272 00:25:56,304 --> 00:25:57,847 Segui il mio buon esempio. 273 00:25:58,473 --> 00:26:01,101 Rubo 10.000 dollari e compro un van di merda? 274 00:26:02,352 --> 00:26:03,770 Si deve pur vivere. 275 00:26:04,980 --> 00:26:06,273 Ok. Ti voglio bene. 276 00:26:12,571 --> 00:26:13,989 Non vuoi salutarlo? 277 00:26:17,409 --> 00:26:18,618 Fantastico. 278 00:26:58,074 --> 00:27:01,036 Cliccando qui, parte un processo automatizzato. 279 00:27:02,078 --> 00:27:04,914 Inizia e finisce dagli stessi conti, 280 00:27:04,998 --> 00:27:08,960 ma ogni deposito segue 20 trilioni di percorsi casuali diversi. 281 00:27:10,086 --> 00:27:11,338 Venti trilioni? 282 00:27:11,880 --> 00:27:14,883 Sì, 16 fattoriale è un po' più di 20,9 trilioni. 283 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Porca puttana. 284 00:27:18,094 --> 00:27:20,597 Sì. E una volta aggiornata la connessione, 285 00:27:20,680 --> 00:27:23,308 ogni deposito farà quel percorso in pochi secondi. 286 00:27:39,282 --> 00:27:42,786 Perché pensi di poter spostare il mio prodotto senza di me? 287 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 Wyatt del cazzo. 288 00:27:48,083 --> 00:27:51,836 Beh, sarà anche tuo cugino, ma è il mio amante. 289 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 E io sono la tua socia, che hai preso 290 00:27:54,214 --> 00:27:57,884 perché ai tuoi affari servivano nuove leve e nuove idee. 291 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Ti ho preso perché mi piaci 292 00:28:02,931 --> 00:28:06,643 e perché hai le palle, nonostante tu sia così minuta. 293 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Ma se iniziano a gonfiarsi come quelle di un cane, 294 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 dovrò tagliartele. 295 00:28:13,149 --> 00:28:15,151 Non toccare il mio prodotto. 296 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 Mi dispiace. 297 00:28:34,170 --> 00:28:36,798 Non posso credere che abbia fatto la spia. 298 00:28:38,466 --> 00:28:39,676 Sì. Peccato. 299 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 I conti sono online. 300 00:28:48,435 --> 00:28:49,853 Da un'ora. 301 00:28:50,478 --> 00:28:52,897 Bene. Li useremo domani. 302 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 La incontrerai al parco? 303 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 Posto pubblico. Spazio aperto. 304 00:29:14,419 --> 00:29:15,295 Intelligente. 305 00:29:18,339 --> 00:29:19,966 Meglio che vada. 306 00:29:20,049 --> 00:29:20,925 Ok. 307 00:29:22,927 --> 00:29:24,179 - Ok. - Buona fortuna. 308 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 - Può farcela. - Sì. 309 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 Wendy? Marty? 310 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 - Ma dai! - Oddio! 311 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 - Ciao! - Ma guarda chi c'è! 312 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 - Come state? - Ciao! 313 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 - Che bello vedervi. - Anche per me. 314 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 - Ehi! - Ciao! 315 00:29:42,947 --> 00:29:44,991 - Come stai? - Ciao! 316 00:29:45,074 --> 00:29:46,785 Che diavolo ci fate qui? 317 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 Siamo venuti in città per affari. 318 00:29:50,622 --> 00:29:54,375 Quindi è vero quello che dicono. Vi siete trasferiti… 319 00:29:54,459 --> 00:29:57,086 In Missouri e abbiamo aperto un casinò. 320 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 - Almeno quello è vero. - Sean. 321 00:29:59,714 --> 00:30:03,009 Volevamo una vita più semplice. 322 00:30:03,092 --> 00:30:06,179 Marty ha fatto i conti e ha visto che si poteva fare. 323 00:30:06,262 --> 00:30:07,931 Sì, e siamo partiti. Quindi… 324 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 - Così. - Sì. 325 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 - Devo rispondere. - Sì. 326 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Scusate, faccio in fretta. 327 00:30:15,313 --> 00:30:17,148 Aggiornami sull'agente Miller. 328 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 - Ci stiamo lavorando. - No. 329 00:30:21,194 --> 00:30:24,656 Siete a 650 km di distanza, a salvare voi stessi 330 00:30:24,739 --> 00:30:26,282 quando ti ho detto… 331 00:30:26,366 --> 00:30:28,451 "Non vinciamo se non vinci tu." 332 00:30:28,535 --> 00:30:32,372 - Non l'ho dimenticato. - No. Io ho detto "finché" io non vinco. 333 00:30:33,790 --> 00:30:35,124 È molto diverso. 334 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Giusto. 335 00:30:38,545 --> 00:30:39,879 Dammi il suo numero. 336 00:30:39,963 --> 00:30:40,880 No. 337 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 No? 338 00:30:44,050 --> 00:30:48,304 No. Wendy è andata a calmarla dopo che la tua impazienza 339 00:30:48,388 --> 00:30:51,516 ci ha quasi fottuti, quindi ora si farà a modo nostro. 340 00:30:51,599 --> 00:30:52,809 Scusa, devo andare. 341 00:30:57,981 --> 00:31:01,651 Siamo sull'acqua, i ragazzi possono nuotare e andare in barca. 342 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 - Sembra idilliaco. - Già. 343 00:31:04,362 --> 00:31:05,530 Cosa mi sono perso? 344 00:31:05,613 --> 00:31:08,533 Wendy ci diceva come avete preso in mano la vita. 345 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 Sì. 346 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Beh… 347 00:31:13,413 --> 00:31:15,665 - Tutto bene? - Sì, tutto bene. 348 00:31:15,748 --> 00:31:18,084 Un malinteso. Troveremo una soluzione. 349 00:31:19,961 --> 00:31:21,421 È stato bello vedervi. 350 00:31:21,504 --> 00:31:22,797 - Anche per noi. - Sì. 351 00:31:22,881 --> 00:31:25,174 Ok, ciao. Ci vediamo. 352 00:31:25,258 --> 00:31:27,343 - Ciao. - Stammi bene. Sì. 353 00:31:38,980 --> 00:31:40,481 Devo vedere il tuo capo. 354 00:31:41,816 --> 00:31:43,192 Puoi parcheggiare lì. 355 00:31:58,124 --> 00:31:59,959 Hanno ritirato i permessi. 356 00:32:00,835 --> 00:32:03,296 Byrde ha fatto pressione sugli ispettori. 357 00:32:06,341 --> 00:32:07,383 E tu lo sapevi? 358 00:32:07,926 --> 00:32:08,760 Sì. 359 00:32:10,011 --> 00:32:14,140 Non hai pensato di avvertirmi anziché farmi perdere giorni di lavoro? 360 00:32:15,558 --> 00:32:19,771 Come tu mi hai avvertita prima che perdessi mesi a raffinare un prodotto 361 00:32:19,854 --> 00:32:23,274 che hai troppa paura per distribuire? 362 00:32:23,358 --> 00:32:26,527 Mi devi mezzo milione per quei centri di recupero. 363 00:32:26,611 --> 00:32:29,155 Se fossi in te, smetterei di indebitarmi. 364 00:32:29,238 --> 00:32:32,700 Per tua fortuna, sono venuta a ripagarti. 365 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 Meriti una seconda chance. 366 00:32:38,122 --> 00:32:42,835 Non ho molti contanti, visto che non ho una distribuzione. 367 00:32:43,544 --> 00:32:47,173 Allora ti suggerisco di trovarne una. Subito. 368 00:32:49,342 --> 00:32:52,387 Se lo faccio, non vedrai un centesimo. 369 00:32:52,929 --> 00:32:55,890 Non credo che tu capisca. Ti sto chiedendo… 370 00:32:57,809 --> 00:33:02,271 Fanculo. Ti sto intimando di darmi ciò che mi devi. 371 00:33:05,400 --> 00:33:09,529 Non posso aiutare chi si rifiuta di aiutare se stesso. 372 00:33:25,878 --> 00:33:26,963 Cos'hai scoperto? 373 00:33:33,428 --> 00:33:34,512 Mi dispiace tanto. 374 00:33:40,643 --> 00:33:43,771 - Lo sapevo! Cazzo, lo sapevo. - Mi dispiace, Erin. 375 00:33:43,855 --> 00:33:45,565 Perché, siete stati voi? 376 00:33:48,359 --> 00:33:50,445 Noi non c'entriamo niente. 377 00:33:50,528 --> 00:33:52,071 Allora com'è successo? 378 00:33:54,032 --> 00:33:55,950 Lavorava per gente pericolosa. 379 00:33:56,659 --> 00:33:59,954 - Anche i tuoi genitori e sono vivi. - Sono fortunati. 380 00:34:00,038 --> 00:34:01,164 O sono stati loro. 381 00:34:02,248 --> 00:34:07,420 Ma non ha senso. Perché mi avrebbero permesso di parlarti? 382 00:34:08,963 --> 00:34:11,090 Per farmi smettere di fare domande. 383 00:34:11,174 --> 00:34:14,010 Sanno che potrei denunciarli e vogliono zittirmi. 384 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 Erin! 385 00:34:19,932 --> 00:34:23,936 Hai tutto il diritto di provare ciò che stai provando. 386 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 Ma per il bene tuo e di tutti quelli che ami, 387 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 devi dimenticarti di questa conversazione. 388 00:34:33,071 --> 00:34:37,909 Se qualcuno venisse a saperlo, tu saresti la prossima, 389 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 seguita da Seth, 390 00:34:40,703 --> 00:34:43,289 da tuo padre e dalla sua ragazza. 391 00:34:45,124 --> 00:34:47,835 E nessuno vuole una cosa simile. 392 00:34:50,630 --> 00:34:53,257 - Non sai cosa succederebbe. - Sì, invece. 393 00:34:54,133 --> 00:34:55,468 Credimi. 394 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Guardami. 395 00:35:07,105 --> 00:35:07,980 Erin. 396 00:35:08,815 --> 00:35:09,774 Guardami. 397 00:35:15,238 --> 00:35:18,074 Solo perché non abbiamo fatto niente a tua madre, 398 00:35:19,826 --> 00:35:24,539 non significa che non ne saremmo capaci se non avessimo altra scelta. 399 00:35:42,390 --> 00:35:43,933 - Sig. Byrde. - Sì. 400 00:35:44,517 --> 00:35:48,229 Connor McVeigh, della sicurezza. L'accompagno dalla sig.na Shaw. 401 00:35:48,312 --> 00:35:51,440 Ok, fantastico. Stiamo ancora aspettando il corriere 402 00:35:51,524 --> 00:35:53,818 e non sapevo che… 403 00:35:55,862 --> 00:35:56,988 Scusate il ritardo. 404 00:35:58,030 --> 00:35:59,240 Maledetto Ryan. 405 00:36:01,075 --> 00:36:01,909 Seguitemi. 406 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 - Ciao. - È bello rivederti. 407 00:36:12,461 --> 00:36:13,337 Su le braccia. 408 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 Cellulari. 409 00:36:29,478 --> 00:36:31,439 Nel sacchetto o non si va avanti. 410 00:36:58,716 --> 00:37:02,136 Alla fine, non ricorderemo le parole dei nemici, ma il silenzio degli amici. 411 00:37:02,220 --> 00:37:06,724 Ti piace? Alla mia festa di pensionamento ne ho dato uno a ogni mio donatore. 412 00:37:08,517 --> 00:37:09,727 Martin Luther King. 413 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 Non te l'aspettavi dall'epicentro del degrado morale dello Stato, eh? 414 00:37:16,317 --> 00:37:17,360 Vedo che ricordi. 415 00:37:17,902 --> 00:37:18,986 Per forza. 416 00:37:21,030 --> 00:37:23,032 Non proprio in linea con la targa. 417 00:37:23,115 --> 00:37:24,283 Oh, sì. Ma… 418 00:37:24,867 --> 00:37:29,247 In realtà sì. Ho sempre considerato il tuo amico un interlocutore 419 00:37:29,330 --> 00:37:31,749 finché non ha iniziato a lavorare per te. 420 00:37:32,541 --> 00:37:37,255 Per questo sono anni che aspetto di mandarti affanculo di persona. 421 00:37:39,465 --> 00:37:41,509 Almeno lasciami parlare, Randall. 422 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 Quando vuoi. 423 00:37:51,060 --> 00:37:54,814 La Fondazione Byrde è una organizzazione no profit 424 00:37:54,897 --> 00:37:58,484 slegata dalla politica che capisce che, per fare qualcosa, 425 00:37:58,567 --> 00:38:00,361 ci si deve venire incontro. 426 00:38:00,903 --> 00:38:03,948 Abbiamo iniziato con strozzinaggio e pignoramenti, 427 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 ma ora abbiamo l'opportunità di opporci agli oppioidi. 428 00:38:08,202 --> 00:38:10,246 Che è una questione apolitica. 429 00:38:10,329 --> 00:38:13,082 Ecco perché Wendy ha arruolato me 430 00:38:13,165 --> 00:38:16,836 per trovare i più influenti donatori Repubblicani del Missouri. 431 00:38:17,628 --> 00:38:22,550 E l'amministratore più responsabile del capitale della fondazione 432 00:38:22,633 --> 00:38:25,219 non può che essere un uomo che per decenni 433 00:38:25,303 --> 00:38:28,681 è stato nella commissione budget del Senato. 434 00:38:28,764 --> 00:38:32,435 E che ha ancora un ruolo importante nel plasmare 435 00:38:32,518 --> 00:38:35,980 ciò che è politicamente possibile o no nell'Illinois. 436 00:38:38,399 --> 00:38:41,152 Quindi volete comprare la mia obbedienza 437 00:38:41,235 --> 00:38:44,155 con un posto in commissione e adulazione scadente? 438 00:38:48,326 --> 00:38:53,205 E un bottino di guerra di 150 milioni che sarà a nostra disposizione. 439 00:38:54,248 --> 00:38:57,376 La strada per la Casa Bianca, per i prossimi 30 anni, 440 00:38:57,460 --> 00:39:00,546 passa per Wisconsin, Michigan, Ohio e Missouri. 441 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 Ma, essendo in pensione, puoi puntare soltanto all'Illinois. 442 00:39:04,383 --> 00:39:07,636 Pensa a che influenza avresti con quel potere d'acquisto 443 00:39:07,720 --> 00:39:10,848 in tutta la regione, Senatore. E in tutto il Paese. 444 00:39:17,229 --> 00:39:18,147 È un sì? 445 00:39:19,231 --> 00:39:22,943 È un vaffanculo un po' meno veemente. 446 00:39:29,575 --> 00:39:30,493 Beh, 447 00:39:32,953 --> 00:39:34,914 non pensarci troppo su. 448 00:39:35,664 --> 00:39:37,625 I posti si stanno riempiendo. 449 00:39:43,422 --> 00:39:45,132 Sei stata bravissima. 450 00:39:45,633 --> 00:39:49,345 Un tempo Schafer era l'uomo che mi incuteva più timore al mondo. 451 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 Scusate i vari congegni. Famiglia di chimici. 452 00:39:59,063 --> 00:40:01,482 E un portfolio immobiliare diversificato. 453 00:40:02,525 --> 00:40:05,444 Ammiro una donna che fa il lavoro sporco da sola. 454 00:40:08,239 --> 00:40:12,618 Mi sono assicurato che le transazioni dei canali secondari 455 00:40:13,119 --> 00:40:17,706 puntino sempre ai vecchi fornitori in Tasmania, in caso di controlli. 456 00:40:17,790 --> 00:40:22,962 Sono gli stessi protocolli fiscali. Non serve stratificare ulteriormente. 457 00:40:23,587 --> 00:40:28,092 E noi stiamo rivedendo la produzione, per garantire l'uso medico. 458 00:40:29,635 --> 00:40:33,347 Insieme a Marty, faremo un gioco di prestigio perfetto. 459 00:40:41,897 --> 00:40:45,317 È indistinguibile dal nostro prodotto della Tasmania. 460 00:40:48,404 --> 00:40:51,031 Immagino che ci vedremo spesso, allora. 461 00:40:53,284 --> 00:40:57,455 D'ora in avanti, rappresenterò mio zio per questo accordo. 462 00:40:58,789 --> 00:41:02,209 Vorrei invitarti a cena per parlare della prima spedizione. 463 00:41:11,886 --> 00:41:15,764 Sei il primo gringo che conosco la cui famiglia ha ucciso più persone della mia. 464 00:41:53,385 --> 00:41:56,972 C'è un pub da queste parti dove andare a fare festa? 465 00:41:58,140 --> 00:42:00,059 Non senza attirare l'attenzione. 466 00:42:00,142 --> 00:42:03,854 Nessuno aspetterà di tornare a casa. 467 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 Seguitemi. 468 00:42:16,659 --> 00:42:19,578 Ti hanno chiamato come quel tipo della pubblicità? 469 00:42:20,454 --> 00:42:23,541 No, stronzo, l'hanno chiamato come "The Intimidator". 470 00:42:24,208 --> 00:42:26,835 Porca troia, dovete istruirvi. 471 00:42:26,919 --> 00:42:30,506 Dale Earnhardt senior. Il miglior pilota NASCAR di sempre. 472 00:42:31,257 --> 00:42:33,175 Ok? Guidava l'auto numero tre. 473 00:42:34,134 --> 00:42:36,095 E Jonah? Anche lui è tuo cugino? 474 00:42:40,599 --> 00:42:43,561 No. È solo il mio socio in affari. 475 00:42:46,772 --> 00:42:49,108 Alla fine l'hai fatto, eh? 476 00:42:49,191 --> 00:42:51,068 Sì, esatto. 477 00:42:51,151 --> 00:42:54,071 Dimmi perché non dovrei staccarti la testa. 478 00:42:59,952 --> 00:43:02,663 A: possiamo averne ancora di più. 479 00:43:02,746 --> 00:43:07,751 B: è tutta la vita che cerchi un socio con le palle grosse come le tue. 480 00:43:07,835 --> 00:43:12,214 C: se ci provi, non è detto che non tagli io le tue per prima. 481 00:43:27,146 --> 00:43:30,065 Sapevo di aver fatto la scelta giusta con te. 482 00:44:02,473 --> 00:44:03,474 Signori. 483 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 Grazie. 484 00:44:09,938 --> 00:44:11,023 Va tutto bene? 485 00:44:12,733 --> 00:44:14,818 Quando non avevo il telefono, 486 00:44:16,070 --> 00:44:18,280 mi hanno anticipato un carico d'armi. 487 00:44:39,093 --> 00:44:40,344 Dimmi, Marty. 488 00:44:40,427 --> 00:44:41,345 Sì. 489 00:44:42,388 --> 00:44:46,141 Rinuncia al carico d'armi che Javi deve ricevere stasera. 490 00:44:46,225 --> 00:44:52,523 È esattamente quello che vuole Maya, e se la vuoi dalla tua parte, devi farlo. 491 00:44:53,399 --> 00:44:54,817 Hai già vinto la guerra. 492 00:44:54,900 --> 00:44:58,195 Quelle armi valgono di più come merce di scambio con Maya 493 00:44:58,278 --> 00:44:59,780 che nelle tue mani. 494 00:45:00,572 --> 00:45:02,116 Mi prendi per il culo? 495 00:45:02,950 --> 00:45:06,120 Rischierei la vita suggerendoti questo con Javi qui 496 00:45:06,203 --> 00:45:08,080 se non lo ritenessi necessario? 497 00:45:08,914 --> 00:45:10,791 Magari vuoi fottermi lo stesso. 498 00:45:11,875 --> 00:45:14,086 Per dimostrarti che non voglio farlo, 499 00:45:14,169 --> 00:45:16,964 ti darò il numero di Maya e potrai chiamarla tu. 500 00:45:17,047 --> 00:45:18,799 Prendi una penna e scrivi. 501 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Dov'è Marty? 502 00:45:41,739 --> 00:45:43,657 Nel garage con il tuo partner. 503 00:45:44,658 --> 00:45:47,119 - Cosa? - Non lui. Il nipote. 504 00:45:51,373 --> 00:45:56,628 Se Javi ha detto o fatto qualcosa, devi sapere che lui è… Non è… 505 00:45:56,712 --> 00:45:58,046 Al comando? 506 00:45:58,130 --> 00:46:01,967 Ha detto di essere il rappresentante di suo zio per questo affare. 507 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 E se lo fosse? 508 00:46:07,306 --> 00:46:08,849 Fa davvero differenza? 509 00:46:08,932 --> 00:46:12,436 Sto valutando di fare affari con un narcotrafficante, Wendy. 510 00:46:18,192 --> 00:46:20,694 È meglio di ciò che ha fatto mio fratello? 511 00:46:22,571 --> 00:46:24,782 - Salverai posti di lavoro. - Lavoro? 512 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 Ottima scusa americana. 513 00:46:31,830 --> 00:46:34,249 Io voglio bene alla mia famiglia, 514 00:46:35,542 --> 00:46:40,088 nonostante tutto, ma cerco di salvarli senza diventare come loro. 515 00:46:45,469 --> 00:46:48,555 Pensa alla droga illegale che toglierai dalla strada. 516 00:46:49,306 --> 00:46:54,394 Alle cliniche che apriremo insieme, alle vite che salverai. 517 00:46:57,439 --> 00:46:59,733 So che ora non sembra, 518 00:47:00,859 --> 00:47:04,112 ma è davvero l'unico modo per trarre vantaggio dal male. 519 00:47:05,405 --> 00:47:06,281 Seppelliscilo. 520 00:47:07,699 --> 00:47:08,575 Seppelliscilo. 521 00:47:09,493 --> 00:47:11,286 Mettici sopra tanto bene. 522 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 NUMERO OSCURATO 523 00:48:12,681 --> 00:48:13,557 Pronto? 524 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 Volevi qualcosa da me, 525 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 e io te la do. 526 00:48:21,356 --> 00:48:23,150 Ti dimostro la mia buona fede. 527 00:48:25,110 --> 00:48:26,862 Come hai avuto questo numero? 528 00:48:27,404 --> 00:48:29,239 Tu che dici, agente Miller? 529 00:48:34,578 --> 00:48:36,496 Vuoi quello che ho o no? 530 00:48:47,299 --> 00:48:50,761 Devo andare, immediatamente. 531 00:48:51,595 --> 00:48:53,555 Vai, allora. 532 00:48:54,723 --> 00:48:57,643 Al tuo ritorno, ci troverai qui. 533 00:49:12,240 --> 00:49:14,618 Dovremmo sederci? Non siamo turisti. 534 00:49:17,621 --> 00:49:21,416 Camminando nel parco, oggi, era come se non fossi mai andata via. 535 00:49:36,556 --> 00:49:37,474 Vieni? 536 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 In che senso, non ne sei sicura? 537 00:50:34,489 --> 00:50:36,700 Non ho avuto molto tempo per pensarci. 538 00:50:36,783 --> 00:50:39,661 Manca poco per la presentazione delle domande. 539 00:50:39,745 --> 00:50:41,830 Non ne parlate, in famiglia? 540 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Sì. 541 00:50:43,832 --> 00:50:44,791 Ma ha tempo. 542 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 Charlotte, non puoi perderti l'università. 543 00:50:49,046 --> 00:50:54,384 E non per le lezioni, ma… proprio per l'esperienza in sé, capito? 544 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Gli altri studenti. 545 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 Via libera! 546 00:51:24,331 --> 00:51:27,751 Mi fate mangiare tutte le ostriche da solo? Dai. 547 00:51:28,293 --> 00:51:29,211 Anche tu, cara. 548 00:51:29,795 --> 00:51:30,629 Guarda. 549 00:51:37,219 --> 00:51:38,345 Non si mastica, 550 00:51:38,929 --> 00:51:41,264 devi risucchiarla e ingoiarla. 551 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 Libero! 552 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 Apritele. 553 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 Scusatemi. 554 00:52:46,288 --> 00:52:47,622 Dammela. 555 00:52:56,173 --> 00:52:58,049 È quello che penso? 556 00:52:58,550 --> 00:52:59,551 Speriamo. 557 00:53:10,854 --> 00:53:13,899 Di sicuro quando torniamo a casa 558 00:53:13,982 --> 00:53:19,738 guarderemo le agende e organizzeremo delle visite ai campus. 559 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Va tutto bene? 560 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Certamente. 561 00:53:35,086 --> 00:53:35,962 Bene. 562 00:53:49,684 --> 00:53:51,853 Un brindisi. 563 00:53:55,023 --> 00:53:57,275 Che i vostri affari siano i miei 564 00:53:58,401 --> 00:54:00,737 e che i miei siano i vostri. 565 00:56:01,399 --> 00:56:03,985 Sottotitoli: Marta Di Martino